Kinh điển Sự Im Lặng Của Bầy Cừu [Hannibal Lecter #2] - Thomas Harris

Thảo luận trong 'Tủ sách Văn học nước ngoài' bắt đầu bởi Hoàng Liêm, 30/9/13.

  1. Hoàng Liêm

    Hoàng Liêm Lớp 9

    [​IMG]


    Thông tin ebook:


    Tên sách: Sự Im Lặng Của Bầy Cừu
    Nguyên tác: The Silence Of The Lambs
    Tác giả: Thomas Harris
    Người dịch: Võ Liên Phương
    Nhà xuất bản: Văn Học
    Kích thước: 13x19 cm
    Số trang: 416
    Giá bìa: 44.000
    Hình thức bìa: Mềm
    Trọng lượng: 300 gr
    Năm xuất bản: 2004

    Thực hiện ebook: Hoàng Liêm ( Cám ơn bạn girlantisgirls đã đánh máy 7 chương đầu )
    Ngày hoàn thành: 20/12/2012
    Hà Nội
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link


    [​IMG]

    Giới thiệu nội dung:


    Truyện kể về vụ án giết người hàng loạt xảy ra nhưng không để lại dấu vết. Điều kỳ lạ là Lecter - một bác sĩ tâm lý bị tâm thần đang điều trị tại Dưỡng Trí Viện biết rất rõ về hành vi của kẻ sát nhân nhưng chỉ im lặng. Cho đến khi con gái của thượng nghị sĩ bị bắt cóc thì cuộc đối đầu của nữ nhân viên thực tập FBI và vị bác sĩ tâm thần đã đến cực điểm. Cuối cùng tất cả cũng đều lộ diên, thủ phạm là một tên có nhân cách bệnh hoạn, một kẻ tâm thần rối loạn cực kỳ nguy hiểm...


    Download


    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

     
    Last edited by a moderator: 10/11/19
    quattin, timett, ivyquang86 and 71 others like this.
  2. little.prince

    little.prince Lớp 3

    Mình xin phép up lên cho ai cần download bằng điện thoại.
     

    Các file đính kèm:

  3. khoinguyen1407

    khoinguyen1407 Mầm non

    mình muốn up file bản tiếng Anh của amazon có X-ray thì post vô topic này thì có phù hợp ko? Hay phải lập topic khác nhỉ mọi người?
     
    Last edited by a moderator: 3/10/17
    Phuong Anh999 and passion9999 like this.
  4. daovanhuy

    daovanhuy Mầm non

    up đi b cho thêm phong phú
     
    Phuong Anh999 thích bài này.
  5. anphunl

    anphunl Mầm non

    Bản dịch này có vẻ không được chuẩn phải không mọi người? Mới chương đầu mà thấy khác với bản gốc nhiều và cũng tối nghĩa nữa.

    Chẳng hạn "Chỉ có một mình Jack Crawford đang ngồi trong dãy văn phòng bề bộn. Ông đang đứng nói chuyện điện thoại với một người nào đó, đây là lần đầu tiên từ hơn một năm nay cô mới có dịp ngắm nhìn ông từ đầu đến chân. Và hình ảnh này làm cô lo lắng."

    Bản tiếng Anh:

    [​IMG]

    Bản dịch của dịch giả nào là chuẩn và hay nhất vậy mọi người?
     
    Chỉnh sửa cuối: 10/11/19
  6. Minh Gấu

    Minh Gấu Mầm non

    Eo ơi dịch hơi bị thoát quá luôn. Bạn mình đọc bảo quyển này dịch hơi khô khan nên mình nghĩ nên đọc nguyên tác tiếng Anh đi bạn.
     
    anphunl thích bài này.
  7. iamtnl

    iamtnl Lớp 4

    Gửi các bác bản của Nhã Nam. Em có so sánh với bản Eng + bản cũ để edit thêm 1 chút và bổ sung chú thích.
     

    Các file đính kèm:

  8. Trúc Quỳnh Đặng

    Trúc Quỳnh Đặng Moderator Thành viên BQT

    Trời, nhanh vậy má :D :D thank kiu so much nha, chòi ơi, tui là tui hóng bản này từ năm 2018 tới giờ đây =))) một lần nữa, cám ơn rất nhiều ạ, chíu chíu... ^^
     
    Ariesnc thích bài này.
  9. NQK

    NQK Lớp 10

    Đã nạp kho. Cám ơn TNL. I am Người Quấn Khố.
     
    utitgg thích bài này.
  10. letruonghai

    letruonghai Lớp 2

    Mình gửi thêm bìa mới (cây nhà lá vườn, không chính thức) và file đã edit lại nhé (bản dịch của Võ Liên Phương, NXB Văn Học trên post #2).
     

    Các file đính kèm:

    Chỉnh sửa cuối: 17/8/20
  11. Hung Manh

    Hung Manh Lớp 2

    Mình gửi bản soát vài lỗi chính tả, file mình lấy của bạn iamtnl nhé.
     

    Các file đính kèm:

  12. vupham123

    vupham123 Mầm non

    Sao mình tải về nhưng đọc không được
     
  13. chinhminhqb

    chinhminhqb Lớp 1

    Mình fix lại 1 chút phần chú thích của bạn iamtnl
     

    Các file đính kèm:

  14. vinaguy

    vinaguy Lớp 11

    Ôi, tiếc quá, bác không edit lên version của em ấp bên kia (thường lúc em edit bao giờ em cũng chọn tải bản version mới nhất và edit lên đó), version em edit từ version ở threat #11 trên đây, và đã sửa nhiều lỗi lắm lựng bác ạ. Bác mở version bác edit trên lên và đối chiếu sẽ thấy thấy ạ.
    Quan trọng và mất nhiều thời gian là edit chính tả và dấu câu (phải đọc và sửa từng chữ), còn những thứ khác thì cứ replace all là ổn thôi.
     
  15. chinhminhqb

    chinhminhqb Lớp 1

    mình dùng file ở post 11 :D. Với lại mình cũng đang đọc cuốn này nên chắc sẽ cập nhật dần thôi
     
  16. vinaguy

    vinaguy Lớp 11

    Vậy thì tốt quá rồi bác. Em cũng đang proofing sắp tới cuốn này. Cơ mà cùng sửa sách nên em cũng có một số kinh nghiệm như sau:
    - Version bác đang sửa bạt ngàn câu gãy (câu tự động xuống hàng bất cứ chỗ nào nó muốn - nếu em nhớ không nhầm thì hình như trên 14.000 chỗ). Trên preview thì có thể bác ít thấy hoặc không thấy, nhưng trên code sẽ thấy... ôi thôi, kinh lắm lựng. Điều này sẽ ảnh hưởng rất lớn tới tốc độ sửa chính tả và sửa chi tiết của bác. Và một số app khi dùng TTS sẽ có thể liên tục bị ngắt quãng.
    - Sửa câu gãy chúng ta làm được chứ không phải không làm được. Nhưng cũng khá mệt.
    - Dấu câu... chắc em sẽ lập một topic bàn về vấn đề này vì em thấy có vẻ như dấu câu nhiều chỗ đang sử dụng sai nguyên tắc tiếng Việt.
     
  17. chinhminhqb

    chinhminhqb Lớp 1

    Sửa câu gãy thì mình có cách này cũng khá nhanh, chỉ cần vào calibre
    Find: "\n___" (___ copy phần trắng thừa)
    Replace:" "
    Xóa dấu " là dùng được
     
  18. nhcuong81

    nhcuong81 Mầm non

    Bản epub rất ok
     
  19. hoanghoamandinh

    hoanghoamandinh Lớp 3

    Một tác phẩm lôi cuốn khiến tôi đọc tù tì một mạch, chỉ nghỉ ngơi khi mệt quá. Tác phẩm này đã xem phim trước nhưng đọc lại vẫn thấy cực kỳ hấp dẫn.
    Đỉnh cao nhất vẫn là đoạn trốt thoát của GS Lecter, đúng là tên tội phạm nguy hiểm.
     

Chia sẻ trang này