Hoàn thành NC-17 Eleven scandals to start to win a Duke's heart - Sarah Maclean <Đã có bản xuất bản>

Thảo luận trong 'Góc dịch các tác phẩm tiếng Anh' bắt đầu bởi NgaNgaHn, 5/10/13.

  1. NgaNgaHn

    NgaNgaHn Mầm non

    Chap 7



    Sự thích thú được biểu hiện trong những nụ cười nhẹ nhàng.

    Cười to thì quá thô lỗ đối với các quý cô thanh nhã.

    Một luận điểm tinh tế của phụ nữ.

    Những câu hỏi xưa cũ được trả lời: trong những trận chiến, những cái kèn vàng bằng đá hoa cương.

    —Tạp chí ngồi lê đôi mách, tháng Mười năm 1823.

    Juliana kiểm tra khắp rìa lô của Công Tước Rivington ở nhà hát Royale, xem xét cái mặt nạ bằng lụa và vải satin ở phía dưới. Một nửa xã hội thượng lưu đã tham dự trong sự kiện đặc biệt này, buổi trình diễn của vở Quý bà Livorno, và một nửa khác thì chắc chắn đã bị đuổi ra khỏinơi mà họ không thể kiếm được một cái vé.
    "Lời hứa của mình" Mariana nói, tham gia cùng với nàng để xem những hoạt cảnh đang lan rộng ra trước mặt họ, "Mình nghĩ mùa thu thì dành cho những ngôi nhà ở nông thôn và những chuyến săn bắn!".
    "Đúng vậy, tốt thật, dường như bất cứ ai ra lệnh bị bỏ bê đều nói về xã hội London năm nay".
    "Điều này là cái xảy ra khi mà Nghị Viện triệu tập hội nghị trong những phiên họp đặc biệt. Tất cả chúng ta đều phát điên kể từ khi mùa thu đến. Có phải có bột mì trên tóc của quý bà Davis?" Mariana nâng chiếc kính opera của cô, xem xét kĩ lưỡng kiểu tóc bất hạnh với một cái lắc đầu trước khi điều tra phần còn lại của những chiếc lô trong nhà hát trước khi màn trình diễn bắt đầu và cô sẽ bị ép buộc giả vờ rằng cô không quan tâm đến những khán giả nhiều như sự bầu bạn của các diễn viên nam. "Ah, Densmore ở đây với một người phụ nữ mà trước đây mình chưa bao giờ nhìn thấy. Ai đó cũng có thể nhận thấy rằng cô ta là một cái váy lấp lánh".
    "Mari!" nàng đã không thể ở London trong một thời gian dài, nhưng thậm chí Juliana cũng biết rằng thảo luận về một điếm hạng sang thì không được đánh giá cao trong một cuộc trò chuyện ở nhà hát.
    Mariana nhìn và nháy mắt. "Ôi, nó là sự thật mà!"
    "Cái gì là sự thật?" Công Tước Rivington tìm kiếm hết khu vực của anh xuyên qua những vị khách đông đúc trong việc kiếm tìm một khoảnh khắc của chính bản thân anh và sau đó trở lại với một ngón tay xuống cánh tay của vợ anh.
    Juliana cảm thấy nhói lên một niềm ganh tỵ trước tình cảm lơ đãng, hầu như không chú ý tới người chồng hay người vợ mà chỉ phớt lờ nó. Mariana hướng tới công tước với một nụ cười bừng sáng và hạnh phúc. "Em chỉ đang nói rằng Densmore phải ở đây với một quý cô vào buối tối. Em đã chưa bao giờ nhìn thấy cô ta trước đây".
    Rivington đã quen với tính táo bạo của vợ anh, và thay vì trừng phạt cô, anh lại tìm kiếm cái lô của Densmore, đưa ra một cái nhìn khá lâu vào người bầu bạn của tử tước. "Anh nghĩ em có thể đúng, em yêu".
    "Anh thấy phải không?" Mariana gần như lấy làm thỏa mãn. "Em là một người thông minh khi nhận xét về những đặc điểm".
    "Hoặc là về vấn đề đó, hoặc bạn sẽ trở thành một một người ngồi lê đôi mách xuất sắc". Juliana nói gượng gạo.
    Rivington cười lớn. "Rất có thể. Tiểu thư Fiori, Ta e rằng ta phải trộm cô ấy một lúc". Anh quay trở lại với Mari. "Đến đây và em sẽ chào hỏi quý bà Allen phải không nào? Anh cần em tiếp chuyện bà ấy một lát trong khi anh thảo luận một số vấn đề với chồng của bà ấy".
    Mariana nhìn qua bờ vai của Rivington thấy một cặp đôi trong câu hỏi, một cặp vợ chồng điềm tĩnh, mỗi người với những cái mím môi và cái cằm xị khốn khổ. Mắt cô đảo tròn, cô cầm chiếc kính opera chạm vào Juliana. "Hãy xem xét mọi thứ, bạn có thể khám phá nó trong khi mình đi, mình trông đợi về một bản báo cáo hoàn chỉnh khi mình quay lại".
    Sau đó cô rời đi, xuyên qua đám đông, để thực hiện trách nhiệm như là một người vợ của một trong những người đàn ông được kính trọng nhất trong vương quốc. Juliana quan sát và băn khoăn khi người bạn của nàng đến gần nam tước phu nhân và chuẩn bị cho một cuộc trò chuyện dành cho những người phụ nữ. Trong một vài phút, quý bà Allen đang mỉm cười với Mariana, hiển nhiên là hài lòng với việc bầu bạn của cô ấy.
    Càng nhiều người nói về cuộc hôn nhân của Mariana thì nó càng là những thứ hiếm hoi nhất-cuộc hôn nhân vì tình yêu- không thể phủ nhận rằng mối quan hệ ngang bằng về đẳng cấp chính trị sáng chói thì cũng tương đương với một sự lãng mạn. Mariana là một trong những người vợ công tước tuyệt vời nhất; Công tước của cô ấy đang phát điên với cô ấy điều mà lại là một hạnh phúc tình cờ.
    Cuối cùng tình yêu thì không phải là cái mà Juliana quen với. Nàng được sinh ra trong một cuộc hôn nhân phát sinh từ một sự mê đắm thoáng qua. Mẹ của nàng đã bỏ bùa cha nàng, theo những cái mà Juliana có thể nói, và bỏ rơi cả hai cha con nàng khi bà ta trở lên mệt mỏi với cuộc sống gia đình. Cha của Juliana không bao giờ tái hôn, mặc dù ông ấy đã có một vài cơ hội để thực hiện- nàng luôn nghĩ rằng ông ấy đã đưa ra một lựa chọn đúng đắn nhất. Sau tất cả, tại sao phải bắt đầu lại với sự nguy hiểm của tình yêu khi mà lịch sử của nó đã cho thấy rằng trạng thái đó sẽ kết thúc trong đau khổ, tức giận và mất mát?
    Một vài tháng trước, nàng đã thấy rằng tình yêu không phải chuyện hoang đường-nàng thấy rất hạnh phúc khi người anh trai một nửa dòng máu với nàng đã tìm thấy nó. Tình yêu của Gabriel và Callie chỉ đơm hoa kết trái chỉ khi Juliana vừa đến nước Anh, và nàng đã chứng kiến khi họ kháng cự lại nó-một cách vô ích. Khi họ không chống lại được những cảm xúc dành cho nhau, tất cả London đã bị ngạc nhiên, và Juliana chỉ hy vọng rằng tình yêu của họ sẽ không kết thúc trong buồn bã. Trong một vài tháng, Nick cũng tìm thấy Isabel, không thể nào phủ nhận sự sùng bái của hai người họ dành cho nhau.
    Nhưng tất cả tình yêu đều bắt đầu theo cách này-nồng nhiệt, say đắm và cống hiến. Chuyện gì sẽ diễn ra khi ngọn lửa yếu đi và sự sùng bái trở lên mệt mỏi?
    Nàng ngắm nhìn khi Callie vươn ra để thì thầm vào tai Ralston ở bên lô đối diện-anh trai nàng hoàn toàn mỉm cười-một vài điều anh ấy hầu như không bao giờ làm khi Juliana đến vào mùa xuân-anh đặt tay mình lên cái lưng nhỏ bé của vợ anh và nghiêng người xuống để đáp lại.
    Màu hồng lan khắp má Callie, Juliana tưởng tượng những lời nói của anh trai nàng thì hoàn toàn không phù hợp ở trong nhà hát.
    Một vài thứ quấn sâu vào bên trong Juliana... một vài thứ nàng có thể nhận ra như là sự ganh tỵ nếu như nàng dành quá nhiều thời gian để xem xét nó.
    Nhưng nàng biết nhiều hơn là ganh tỵ với tình yêu của họ. Nó quá mơ hồ, những cảm xúc phù du cuối cùng sẽ héo tàn đi, có nó trong một vài tháng- hay một vài năm, nếu ai đó may mắn.
    Và sau đó là gì?
    Không, Juliana không muốn tình yêu.
    Nhưng sự đam mê... một loại cái mà làm cho anh trai nàng nói những từ ngữ tinh quái với vợ anh trong nhà hát...nó hoàn toàn là một thứ khác.
    Nàng sẽ không có tâm trí dành cho điều đó.
    Nàng ngĩ lại về buổi sáng sớm hai ngày trước, trong một thời điểm ở công viên Hyde Park khi Công Tước Leighton nhảy xuống ngựa, mắt ánh lên với sự giận dữ, thất bại và hôn nàng. Thật hoàn hảo.
    Với một cảm xúc mãnh liệt
    Và chàng khiến nàng muốn chàng, nguyền rủa chàng.
    Chàng muốn cái mà chàng đã cho nàng nếm thử.
    Khao khát. Thèm muốn. Nhục dục. Thậm chí cả mâu thuẫn đang thúc ép.
    Nhưng không phải chàng.
    Nàng đã từ chối muốn chàng.
    Nàng nâng cái ống nhòm và nhìn lướt qua nhà hát, tìm kiếm một điều gì đó sẽ thỏa mãn để thay đổi sự chú ý của nàng. Một vài lô ở xa, tử tước Densmore dường như đang liếc nhìn dâm dật xuống chiếc áo nót được cắt thấp phô ra bộ ngực phì nhiêu trực muốn nhảy ra đáng lo ngại của người bạn đồng hành của anh ta-có vẻ Mari nói đúng về cô ta. Ở một khoảng cách không quá xa, quý bà Davis và quý bà Sparrow ở trong tình thế nguy hiểm như đang rơi ra khỏi lô của họ khi họ nghển cổ hướng tới một vài điểm quá xa trước khi túm lại đằng sau sự run rẩy của những người hâm mộ đỡ lấy trong vị trí phổ biến cho cuộc nói chuyện xúc phạm đến công chúng. Trong khi đó Juliana chẳng yêu thích gì cả hai người phụ nữ kinh khủng đó, nàng phải thú nhận rằng họ là những chuyên gia ngồi lê đôi mách. Dõi theo cảnh tượng phòng thủ của họ, nàng hy vọng chào đón một thú tiêu khiển.
    Khi nàng đến, nàng chính là lí do cho những lời thì thầm điên cuồng của họ, nàng đã thề sẽ không bao giờ buôn chuyện một lần nữa.
    Ở đó, trong cái lô đối diện trực tiếp, Công tước Leighton đang ngồi cùng với cây nho, im lặng trong cuộc trò chuyện riêng tư của họ. Trong sự quan sát của nửa London.
    Một vài bước xa với một cặp hoàn hảo và ngang bằng nhau, xoay tròn một bức chân dung của nhà quý tộc hạnh phúc- và có thể gửi đến một phần của nhà hát trong sự chấn động với sự háo hức ở khắp nơi hoàn toàn là một tín hiệu về một cuộc hôn nhân trở ngại-là hầu tước phu nhân Leighton và một quý bà tròn trĩnh và một quý ông đẫy đà người mà Juliana chỉ có thể tưởng tượng đó là bố mẹ của cây nho.
    Quý cô Penelope.
    Tốt hơn nàng bắt đầu nghĩ về cô ấy như là quý cô Penelope.
    Tại sao? Đủ sớm để cô ấy trở thành nữ công tước Leighton.
    Nàng quan tâm cái gì đến người mà chàng kết hôn?
    Nàng không.
    Tại sao nàng lại quan tâm đến việc anh lựa chọn một vài người có mọi thứ mà Juliana không có? sự ngang bằng tuyệt hảo, tuyệt đối không có rắc rối, thậm chí không có một chút ít tai tiếng nào?
    Nàng thì không
    Không? sau đó tại sao không đặt cái ống nhòm xuống?
    Nàng có thể đặt cái ống nhóm xuống bất cứ lúc nào nàng muốn.
    Nàng không có ý định đặt cái ống nhòm xuống.
    Chàng nhìn và nhìn thẳng vào nàng.
    Nếu họ không bùng cháy, nàng cũng không thể hạ thấp chiếc ống nhòm nhanh hơn.
    Hay nhiều hơn sự thiếu thận trọng.
    Cái ống nhòm đập vào tay vịn lan can đá hoa cương với một vết rạn nguy hại, và chiếc kính mắt vàng rơi xuống chiếc thảm của sàn nhà.
    Nó làm kinh sợ tất cả các lô trong một sự bất chợt, khi tập hợp những vị khách và gia đình hướng về phía âm thanh, tìm thấy Juliana đang há hốc miệng, nhìn chằm chằm vào tay vịn tráng men dài nơi còn lại bàn tay của nàng.
    Một cơn sóng khổng lồ của sự xấu hổ săn đuổi khắp người nàng, và Juliana nắm lấy kế đầu tiên là tẩu thoát, cúi thấp đầu gối xuống sàn nhà ở nơi cùng một lúc thì quá tối và hoàn toàn không đủ tối cho cái lô để tìm lại cái ống nhòm cái mà...quỷ đã lấy nó.. phải ở dưới một cái ghế, bởi vì không thấy ở bất cứ đâu có thể nhìn thấy.
    Mò mẫm tìm kiếm dưới những cái ghế, mất một lúc để nhận ra rằng nàng đang trườn dưới sàn nhà trong cái lô ở nhà hát của Công Tước Rivington, nàng chỉ gây ra những tình huống tồi tệ, tồi tệ nhất. Bây giờ, có lẽ là quý bà Davis và quý bà Sparrow đang quan sát nàng, chờ đợi để thấy nàng sẽ giải thoát chính bản thân nàng trong tình thế mất thể diện này.
    Và nàng sẽ không thậm chí nghĩ đến chàng
    Chắc chắn chàng đã thấy tất cả. Và nàng tưởng tượng chàng đang nâng một bên mày vàng hống hách nhìn thẳng vào nàng như thể nói rằng, Chúa nhân từ đó là Ralston người phải đối phó với nàng, không phải ta.
    Nàng nguyền rủa dưới hơi thở, quyết định rằng tình huống đặc biệt này thì không thể gây thêm sự tệ hại bởi việc lựa chọn một số ít từ ngữ bằng tiếng italia.
    Những ngón tay nàng chạm xuống chống lại một vài thứ trơn nhẵn và mát mẻ, và nàng nắm chặt chiếc ống nhòm bị rơi. Nàng ngẩng đầu lên để thấy chính bản thân mình đang bị nhìn chằm chằm bởi cẳng chân của anh trai Callie, bá tước Allendale. Một quý ông có kích thước cao lớn nhất, Benedick hầu như chắc chắn ở đó để giúp đỡ nàng với cái chân của nàng.
    Nàng chưa sẵn sàng.
    Anh dường như cảm thấy điều đó, thay vì đó cúi thấp mình xuống bên cạnh nàng. "Anh sẽ giả vờ giúp em tìm kiếm cho đến tận khi em sẵn sàng để đối mặt với họ?" anh thì thầm, ánh sáng sự thích thú trong giọng nói của anh giúp cảm xúc của nàng thêm vững chắc.
    Nàng bắt gặp ánh nhìn nâu trong trẻo của anh, giống với Callie, và phù hợp với lời thầm thì của anh cho riêng nàng. "Anh có nghĩ rằng em có thể ở đây không, thưa đức ngài?"
    "Trong bao lâu?"
    "Mãi mãi thì quá lâu có phải không?"
    Anh giả vờ xem xét câu hỏi. "Ồ, như là một quý ngài, anh sẽ đòi hỏi được ở bên cạnh em...và anh đã hy vọng sẽ thấy buổi trình diễn" anh trêu. Khi nàng mỉm cười, anh đưa một tay cho nàng và vời một lời khuyên nhẹ nhàng. "Giữ lấy nụ cười. Nếu họ thấy em xấu hổ, em sẽ ghét chính bản thân mình vì điều đó".
    Với một hơi thở sâu, nàng cho phép anh nâng nàng lên. Nàng có thể cảm thấy hàng trăm con mắt đang nhìn nàng nhưng nàng từ chối nhìn vào.
    Từ chối kiểm tra để thấy nếu như một tập hợp những con mặt đó lại thuộc về công tước kiêu ngạo đối diện với nàng. Nhờ có ảnh hưởng của nụ cười, nàng nói, "Em tạo ra một cảnh phải không?"
    Một bên miệng của Đức ngài Allendale nhướn lên thích thú. "Đúng vậy. Tuy nhiên đây là một nhà hát. Lấy làm an ủi rằng sự thật em không phải người đầu tiên làm như vậy ở đây".
    "Người đầu tiên làm như vậy thì cũng ở khá xa so với sân khấu"
    Anh nghiêng người gần hơn như thể chia sẻ một bí mật. "Không vấn đề gì. Khi anh thấy một nữ tử tước đã đánh rơi bộ tóc giả của bà ta bởi vì bà ta nghiêng người quá xa so với thành vịn". Anh bắt chước một sự ghê sợ. "Thật kinh khủng".
    Nàng cười, âm thanh thì ngang với những phần của việc thích thú và làm giảm đi việc ngại ngùng. Benedick đẹp trai và quyến rũ và tốt hơn-
    Hơn không ai cả.
    "Lần đầu tiên thì ở hồ Serpentine và bây giờ thì thế này".
    "Em là một nữ thám hiểm, dường như thế", anh trêu. "Ít nhất trong trường hợp này em không có gì nguy hiểm".
    "Thực vậy ư? Tại sao em lại cảm thấy còn nguy hiểm hơn vậy?"
    Benedick mỉm cười với nàng. "Em sẽ cúi chào phải không?"
    Mắt nàng mở to. "Em không thể!"
    "Không ư?".
    "Nó sẽ-"
    "Nó sẽ làm cho buổi tối nay thú vị hơn, đó là điều chắc chắn".
    Và Leighton sẽ ghét nó.
    Ý nghĩ đó mang lại một nụ cười toe trước mặt nàng. Một nụ cười thực sự.
    Nàng lắc đầu. "Em nghĩ em đã gây ra đủ rắc rối cho một buổi tối" nàng nói với bá tước, đối mặt với phần còn lại của lô. Nàng đã chiến thắng trong việc tìm thấy cái kính ống nhòm và thông báo, "Em đã tìm thấy nó!".
    Mariana cười, vỗ tay hai lần trong một tín hiệu rằng cô ấy hoàn toàn hoan nghênh. Nụ cười điệu của Ralsotn chỉ ra rằng sự kích thích của anh ở sân khấu của nàng bị làm mê mẩn bời niềm tự hào điều mà khiến nàng sẽ không co rúm mình lại trong sự sợ hãi trước phần còn lại của xã hội thượng lưu. Anh trai của nàng thì không bao giờ quan tâm đến xã hội, và Juliana có điều đó để mà cảm ơn.
    Khi các vị khách tới lô, họ dường như bị lỗ lực thúc đẩy quay về với nghi thức xã giao đúng mực cho thời điểm đó khi em gái của nữ hầu tước tái xuất hiện sau khi dành toàn bộ quãng thời gian quá lâu trên sàn của cái lô ở nhà hát- không chỉ Juliana tin rằng có một sự đánh giá cao lượng thời gian dành ra trên sàn của cái lô nhà hát- những ánh đèn của nhà hát bắt đầu lờ mờ, và thời điểm dành cho buổi trình diễn thực sự bắt đầu.
    Cảm ơn chúa.
    Cuối cùng Juliana cũng sớm ngồi vào hàng ghế đầu tiên, bên cạnh Mariana, người không còn nghi ngờ gì nữa đã trở lại bên cạnh Juliana để bảo vệ nàng tăng thêm sự xấu hổ. Ánh đèn sáng lên trên sân khấu và vở kịch bắt đầu.
    Juliana không thể tập trung vào vở kịch. Nó là một vở hài kịch và rất hay nếu nụ cười của khán giả chỉ ra bất kì sự biểu thị nào, nhưng nàng đang vật lộn với sự táo bạo còn xót lại, một cơn bốc đồng còn ở lại để lẩn trốn ở nhà hát, và một sự khao khát không thể chịu nổi được nhìn vào lô của Công Tước Leighton.
    Niềm khao khát không thể chịu nổi đó, kết thúc ở cảnh đầu tiên, chứng minh sự hấp dẫn không thể cưỡng lại được.
    Nàng trộm nhìn chàng bằng một cái liếc và thấy chàng.
    Đang xem vở kịch với sự quan tâm thực sự.
    Những ngón tay nàng giữa chặt xung quanh chiếc ống nhòm mỏng manh, nhắc nhở nàng về sự tồn tại của họ. Thật dễ chịu khi nàng có thể nhìn chàng rõ ràng.
     
  2. NgaNgaHn

    NgaNgaHn Mầm non


    Đó hoàn toàn là lí do xứng đáng để nàng kiểm tra những người có địa vị xã hội cùng với những thành phần quan trọng nhất bằng kính opera, nàng tự lí giải. Trong khi cái tay cầm bị vỡ, nó hẳn sẽ trở thành bi kịch nếu như cái kính của chính bản thân họ cũng bị phá hủy. Bất kì người ủng hộ đúng với khuôn phép một cách nửa vời sẽ thay thế chúng nếu như chúng bị phá hủy.
    Tất nhiên nàng sẽ kiểm tra cái kính.
    Nàng nên kiểm tra cái kính.
    Điều hoàn toàn được trông đợi.
    Nàng nâng ống kính và nhìn chăm chú vào sân khấu. Không bị nứt ống kính-Juliana có thể nhìn thấy bộ váy đỏ tươi bằng satin sáng lấp lánh của nữ diễn viên chính, nàng hầu như có thể nhận ra từng sợi ria trong bộ ria mép dày đen được dán lên mặt nam diễn viên chính.
    Làm việc một cách hoàn hảo.
    Nhưng không thể đảm bảo rằng cái kính không bị phá hỏng trong một vài ngày tới.
    Bây giờ có thể nó bị ảnh hưởng bởi ánh sáng?
    Hoàn toàn có thể. Nàng sẽ làm tốt nhất để tìm hiểu điều đó.
    Thề trên danh dự của tình bạn.
    Nàng vung cái kính một cách tình cờ hết sức có thể trong một vòng cung của sân khấu, chỉ dừng lại khi nàng tìm thấy những lọn tóc vàng óng ánh. Một vài điều gì đó trên sân khấu khiến khán giả cười lớn. Chàng không cười lớn...thậm chí cũng chẳng cười mỉm, cho đến tận khi cây nho quay về phía chàng, như thể kiểm tra để thấy rằng chàng đang tự thưởng thức chính bản thân chàng. Juliana nhìn khi chàng gượng cười, nghiêng người gần hơn để nói những lời nhẹ nhàng vào tai cô ấy. Nụ cười của cô mở rộng hơn, tự nhiên hơn và đột nhiên tất cả dường như cô không giống một cây nho chút nào.
    Cô gái dường như khá đáng yêu.
    Juliana cảm thấy phát ốm.
    "Bạn đang thấy bất cứ thứ gì đáng quan tâm chứ?"
    Nàng hít mạnh, gần như đánh rơi kính trước câu hỏi thầm thì.
    Juliana quay lại bắt gặp cái nhìn của Mariana. "Mình-mình chỉ đơn thuần là đang kiểm tra lại cái kính opera. Mình chỉ muốn chắc chắn rằng nó vẫn trong tình trạng hoạt động".
    "À". Một nụ cười mỉm được trình diễn trên đôi môi của người bạn nàng. "Bởi vì mình có thể thề rằng bạn đang nhìn vào công tước Leighton".
    "Tại sao mình phải làm như vậy?" Juliana nói, và câu hỏi thoát ra một cách gần như không nhân nhượng. Nàng đẩy cái kính vỡ vào lòng Mariana. "Đây này. Nó vẫn hoạt động".
    Mariana nâng kính, không hoàn toàn cố gắng dấu đi việc cô đang nhìn vào công tước Leighton. "Mình băn khoăn tại sao anh ta lại ở cùng với Penelope Marbury?”
    "Anh ta sẽ kết hôn với cô ấy", Juliana lầm rầm.
    Mariana trao tặng cho nàng một cái nhìn chớp nhoáng với sự ngạc nhiên. "Thực ư. Ôi. Cô ấy đã bị ép bược cả cuộc đời".
    Cá tuyết phục vụ bữa trưa hẳn là bị hỏng. Đó là lý do duy nhất khiến nàng cảm thấy rất..rất buồn nôn.
    Mariana trở lại với nghi ngờ của cô. "Callie bảo với mình rằng bạn đã có một vài tranh luận với anh ta".
    Juliana lắc đầu, và thầm thì, "Mình không biết chị ấy nói về điều gì. Chúng mình không cãi nhau một chút nào. Có một tai nan cưỡi ngựa, nhưng mình không nghĩ Callie biết về nó..."Nàng dừng nói khi chú ý thấy rằng Mariana đã hạ thấp cái kính và đang nhìn chằm chằm vào nàng hết sức sửng sốt. "Mình nghĩ rằng mình đã hiểu lầm".
    Mariana bình phục và nói với một nụ cười chiến thắng. "Trên thực tế bạn có. Làm thế nào mình lại yêu mến bạn khi bạn vẫn không thông thạo những cụm từ tiếng Anh chứ!"
    Juliana siết chặt tay người bạn. "Mari! Bạn không phải lặp lại điều đó!"
    "Ôi, mình sẽ không. Với một điều kiện".
    Juliana nhìn lên trần với sự cứu dỗi. "Điều gì?"
    "Bạn phải kể với mình mọi thứ! Một tai nạn cưỡi ngựa nghe rất đỗi tai tiếng!"
    Juliana không trả lời, thay vì vậy kiên quyết hướng về sân khấu. Nàng cố gắng chú ý tới những hành động trên sân khấu nhưng câu chuyện- của hai người yêu nhau tránh bị phát hiện ra mối tình bí mật của họ-thì khá là quen thuộc. Nàng đang ở giữa vở kịch của riêng nàng... cái kính opera bị vỡ và những cuộc gặp gỡ đáng hổ thẹn và tất cả, và nàng đã bị phát hiện.
    Và nàng không thấy buồn cười gì sất.
    "Anh ấy đang nhìn bạn," Mariana thì thầm. Cô trả lời qua khóe miệng.
    Nhưng nàng không thể chịu đựng được ngoài việc quay đầu lại.
    Chàng không nhìn nàng.
    "Anh ta đang nhìn bạn".
    "Ôi, Mình không nhìn anh ấy".
    Và nàng không nhìn chàng.
    Nàng đã không nhìn chàng trong toàn bộ màn đầu tiên, khi những người yêu nhau đâm sầm vào nhau và lao ra ngoài cửa sổ và khán giả hú lên với những tiếng cười, không khi một bức màn rơi xuống và họ bị nhốt trong những cái ôm nồng nàn, trong cái nhìn của chồng cô và em gái anh ta... người mà có một vài lí do quan tâm quá nhiều đến những chiếc váy mà anh trai cô ta theo đuổi.
    Nàng không nhìn khi những ngọn nến được thắp sáng xung quanh nhà hát, ném xã hỗi London trở lại cái nhìn rõ ràng, và không khi dòng khách bắt đầu một lần nữa đổ bộ đến lô của công tước Leighotn và nàng có cơ hội để nhìn mà không bị giám sát.
    Nàng không nhìn trong khi bá tước Allendale giải trí cùng với nàng trong thời gian giải lao, cũng không phải khi Mariana đề nghị họ đi tới phòng cho các quý cô để sửa lại một vài thứ cho chính bản thân họ-một mưu mẹo được che đậy để bắt Juliana nói- không sau khi nàng đã khẳng định là không, nàng không có lí do để tham dự vào phòng khách và Mariana bị ép buộc phải đi một mình.
    Nàng không nhìn thậm chí khi một lần nữa ánh đèn đã trở lên lờ mờ và khán giả đang ổn định vào vị trí của họ cho màn thứ hai.
    Và sau đó nàng ước gì nàng không ở đây.
    Bởi vì chàng đang hướng dẫn cây nho ngồi vào vị trí của cô ta, bàn tay to lớn của chàng nắm khủy tay của cô ấy, trượt xuống cánh tay cô ấy khi chàng lấy một chỗ ngồi bên cạnh cô ấy.
    Và nàng thấy rằng nàng không thể rời mắt.
    Sự mơn trớn kết thúc nhanh chóng-mặc dù dù Juliana thấy rằng nó kéo dài không dứt-và tiểu thư Penelope, bất động, hướng tới sân khấu ngay lập tức bị cuốn vào màn tiếp theo.
    Tuy nhiên công tước nhìn vào Juliana, gặp gỡ một cái nhìn trọn vẹn của nàng. Khoảng cách và ánh đèn mờ khiến nàng không chắc chắn về một vài thứ, liệu rằng, không...Chàng đang nhìn nàng.
    Không có lời giải thích khác cho sự rùng mình được nhận ra đang chạy dọc sống lưng.
    Chàng biết nàng đã thấy sự âu yếm.
    Đã muốn nàng nhìn thấy nó.
    Và đột nhiên không có đủ không khí trong lô.
    Nàng đứng dậy đột ngột, kéo lấy sự chú ý của Ralston khi nàng hướng đến lối ra. Nàng nghiêng người xuống nói nhỏ vào tai anh, "Em thấy rằng em có chút đau đầu. Em sẽ đi ra ngoài hành lang để có một ít không khí".
    Cái nhìn của anh chặt lại, "Anh sẽ đưa em về nhà?"
    "Không không... em sẽ khỏe. Em sẽ chỉ ở bên ngoài lô". Nàng mỉm cười yếu ớt. "Em sẽ trở lại trước khi anh nhận ra rằng em đi khỏi".
    Ralston lưỡng lự, tranh luận liệu anh có nên cho phép cô rời đi. "Đừng đi quá xa. Anh không muốn em lang thang khắp nhà hát".
    Nàng lắc đầu. "Hiển nhiên là không".
    Anh đưa một bàn tay rắn chắc nắm lấy cổ tay nàng khi nàng di chuyển. "Anh không có ý đó, em gái. Anh biết những rắc rối em có thể gặp phải ở nhà hát trong một buổi trình diễn".
    Nàng nhướn một bên lông mày đen trong một cử chỉ họ chia sẻ. "Em trông đợi sớm được nghe nhiều hơn về điều đó".
    Hàm răng trắng của anh sáng lấp lánh trong bóng tối. "Em sẽ phải hỏi Callie".
    Nàng mỉm cười. "Anh có thể được đảm bảo rằng em sẽ".
    Và sau đó nàng ở ngoài hành lang, nơi trống rỗng được bảo vệ bởi một ít người hầu và nàng có thể thở một lần nữa.
    Có một làn gió mát thổi ở ngoài hành lang và theo bản năng nàng đi theo nơi bắt nguồn của nó, một cửa sổ lớn như là kết quả nơi cuối cùng của nhà hát, nơi mà hành lang kết thúc đột ngột ở phía trên cái phải là sân khấu. Cửa sổ được mở ra vào buổi tối tháng Mười, một chiếc ghế ở dưới nó, như thể đang chờ đợi nàng đến. Có khả năng là quá xa cái lô cho sự nếm trải của Ralston, nhưng dù sao nó cũng là một nơi công cộng hoàn hảo.
    Nàng ngồi xuống, dựa vào ngưỡng cửa và nhìn xuống nóc nhà của London. Ánh nến chập chờn trong những ô cửa sổ của những tòa nhà ở dưới, và nàng chỉ có thể nhận ra một người phụ nữ trẻ đang ngồi may một vài thứ ở tầng bên dưới. Juliana nhanh chóng tự hỏi, liệu cô gái đã từng đến nhà hát chưa, liệu cô ấy thậm chí đã từng mơ về nhà hát.
    Juliana chắc chắn không...không như thế này , với một gia đình dòng dõi quý tộc mà nàng chưa từng biết đến. Không kim cương, lụa là, satin và cùng với Hầu tước và bá tước và... công tước.
    Công tước người đã tức giận với nàng và tiêu tốn suy nghĩ của nàng và hôn nàng như thể nàng là người phụ nữ cuối cùng trên trái đất.
    Nàng thở dài, ngắm nhìn khi ánh sáng từ mặt trăng khuyết ánh lên trên mái ngói, vẫn còn ướt từ cơn mưa nhẹ buổi chiều.
    Nàng đã bắt đầu một vài thứ nàng không thể kết thúc.
    Nàng muốn cám dỗ chàng với sự đam mê- trừng phạt sự kiêu ngạo của chàng bằng việc khiến chàng quỳ gối-nhưng sau sự xấu hổ ở hồ, khi tất cả điều chàng nói với nàng rằng nàng là điều cuối cùng mà chàng muốn hấp dẫn....
    Còn mười ngày còn lại trong sự trao đổi của họ, và chàng đang tán tỉnh tiểu thư Penelope, lập kế hoạch cho một cuộc đời thích hợp, một cuộc hôn nhân hoàn hảo với người phụ nữ đã được nuôi dưỡng để trở thành nữ công tước.
    Trò chơi giả sử kết thúc với việc hạ bệ chiến thắng của Leighton; vậy tại sao Juliana lại cảm thấy như thể chính nàng là người thua cuộc?"
    "Tại sao nàng không ngồi ở chỗ của nàng?"
    Nàng quay ra nơi bắt đầu giọng nói nhỏ, thắt lại với sự cáu tiết.
    Chàng đã đi theo nàng.
    Nàng không nên quan tâm rằng chàng đã tìm kiếm nàng.
    Tất nhiên là nàng có.
    Nàng quay ra cố gắng trình diễn với sự bình tĩnh. "Tại sao ngài không ngồi ở chỗ của ngài?"
    Chàng cau mày với điều đó. "Ta đã thấy nàng rời khỏi lô mà không có người hộ tống".
    "Anh trai tôi biết tôi ở đâu".
    "Trong cuộc đời của anh trai nàng, anh ta chưa bao giờ chấp nhận một ounce trách nhiệm". Chàng đến gần. "Bất kể điều gì cũng có thể xảy ra khi nàng ở ngoài này".
    Juliana trình diễn một cái nhìn khá lâu về phía hành lang yên tĩnh. "Đúng vậy. Rất đe dọa".
    "Một ai đó nên coi chừng danh tiếng của nàng. Nàng có thể bị gạ gẫm".
    "Bởi ai?"
    Chàng ngừng lại với điều đó. "Bởi bất cứ ai! Bởi một diễn viên! Bởi một người hầu!"
    "Hay là một công tước?"
    Lông mày chàng nhíu lại với nhau, và có một khoảng dừng. "Ta cho rằng ta đáng với điều đó".
    Chàng không đáng với điều đó. Không thực sự. Nàng quay lại bên cửa sổ. "Tôi không yêu cầu ngài đi theo tôi".
    Một khoảng im lặng diễn ra, và nàng đang mong chàng rời đi khi chàng nói nhẹ nhàng, "Không, nàng không".
    Đầu nàng nổ tung ra trong lời thú nhận. "Sau đó tại sao ngài ở đây?"
    Chàng day một bàn tay lên những lọn tóc vàng và đôi mắt của Juliana mở rộng trong những chuyển động , mất kiểm soát và không như chàng, một dấu hiệu sự lo lắng của chàng.
    "Nó là một sai lầm".
    Sự thất vọng bùng lên, và nàng cố hết sức mình để che dấu nó, thay vì vung một cánh tay ra hành lang. "Một lời bào chữa dễ dàng, Công Tước. Tôi tin cái lô của ngài ở phía đối diện của nhà hát. Tôi sẽ yêu cầu một người hầu hộ tống ngài trở lại? hay ngài sợ bị gạ gẫm?"
    Chàng mím chặt môi tạo ra một đường thẳng, cái dấu hiệu duy nhất cho thấy chàng ghi nhận sự mỉa mai trong giọng nói của chàng. "Ta không có ý định đi theo nàng mặc dù Chúa biết rằng đây có lẽ là một sai lầm, dẫu cho là một điều không thể tránh khỏi". Chàng dừng lại, xem xét những từ ngữ tiếp theo."Ý ta tất cả là về nó. Trò cá cược, hai tuần, buổi sáng ở công viên Hyde Park...".
    "Buổi chiều ở công viên Hyde Park," nàng nhẹ nhàng thêm vào, và ánh mắt chàng thổi vào nàng.
    "Ta không thích đưa cho những tên buôn chuyện một vài thứ để thảo luận, nhưng tất nhiên ta không hối tiêc vì cứu nàng". Có một vài thứ trong những câu nói, sự cáu giận trộn với một cảm xúc mà Juliana không thể nhận biết, nhưng nó cũng qua đi khi chàng tiếp tục một cách điềm tĩnh, "Mặc dù vậy, phần còn lại, không thể tiếp tục. Ta không nên đồng ý khi bắt đầu nó. Đó là một sai lầm. Ta bắt đầu thấy nàng không có khả năng hành xử một cách đàng hoàng. Ta không bao giờ nên chiều ý nàng".
    Chiều ý nàng.
    Ý nghĩ của lời nói lặp lại thậm chí ngay cả khi chàng đang bập bềnh xung quanh cái mà chàng đang thực sự cố gắng để nói.
    Nàng không đủ tốt cho chàng.
    Nàng không bao giờ đủ.
    Và nàng sẽ không bao giờ đủ tốt cho thế giới nơi mà chàng sống.
    Nhiều như nàng đã thề rằng nàng sẽ thay đổi quan điểm của nàng về chàng, điều mà nàng sẽ chứng minh chàng sai và khiến chàng nài xin sự tha thứ của nàng... cho sự ân cần của nàng...quyết tâm trọng giọng nói của chàng khiến nàng ngừng lại.
    Nàng từ chối bị chàng tổn thương; nó sẽ trao cho chàng sức mạnh để đánh bại nàng. Sẽ trao cho họ tất cả sức mạnh để đánh bại nàng. Có những người khác đã không nghĩ nàng kém đi một chút nào bởi vì nàng sinh ở Italy, bởi vì nàng được sinh ra rất bình dân, bởi vì nàng phải vật lộn với những quy tắc và luật lệ của thế giới mới này.
    Nàng sẽ không bị tổn thương.
    Nàng sẽ tức giận.
    Giận dữ, ít nhất là cảm xúc nàng có thể làm chủ được.
    Và miễn là nàng giận dữ chàng sẽ không chiến thắng.
    "Chiều lòng tôi?" nàng hỏi, đứng lên và quay lại để họ có thể đối mặt với nhau. "Ngài có thể quen với những người đơn giản là chấp nhận quan điểm của ngài trong một tình huống, Công Tước, nhưng tôi không phải là một trong số những kẻ nịnh hót ngưỡng mộ ngài".
    Cằm chàng cứng lại như thép trước những từ ngữ và nàng nhấn mạnh. " Ngài dường như không đơn thuần chiều lòng tôi khi ngài đồng ý hai tuần". Cằm nàng nâng lên, mảnh và cứng rắn với sự pha trộn của giận dữ và lên án. "Ngài đã cho tôi hai tuần. Theo tính toán của tôi, tôi vẫn còn mười ngày".
    Nàng bước gần tới chàng, cho đến tận khi họ gần như chạm vào nhau, và nghe thấy những hơi thở thay đổi của chàng-sự căng thẳng đó không thể nhận thấy được nếu như nàng không đứng quá gần.
    Nàng không quá tức giận.
    Nàng không quá hấp dẫn chàng.
    "Tôi có ý định sử dụng chúng", nàng thì thầm, biết rằng nàng bị cám dỗ bởi định mệnh và về nó, với một lời từ chối, chàng có thể kết thúc tất cả.
    Thời điểm kéo dài vào một cõi vĩnh hằng, tận khi nàng không thể nhìn vào đôi mắt của chàng để đọc nữa. Nàng giảm sự chú ý xuống bờ môi chàng- những đường nét cứng cỏi và mạnh mẽ của chúng.
    Một sai lầm.
    Đột nhiên cửa sổ mở, nó không làm gì thay đổi cho cái không khí ngột ngạt trong nhà hát. Kí ức về những nụ hôn của chàng thật ngọt ngào giả tạo, trong hành lang mờ mịt...khao khát họ có thể choáng ngợp nhiều hơn.
    Đôi mắt nàng trượt lại tới chàng, màu hổ phách của mắt chàng thẫm đi với cái cửa sổ rộng lớn.
    Chàng cũng muốn nàng.
    Ý nghĩ gởi đến một cơn rùng mình cháy lên khắp người nàng.
    Chàng bước gần hơn. Bây giờ họ đang chạm vào nhau, chỉ vừa đủ, ngực nàng sưng lên đẩy vào khuôn ngực mở rộng của chàng. Hơi thở nàng nghẹn lại.
    "Nàng không cần ta cho những vụ tai tiếng của nàng. Nàng đã có một bá tước trong lòng bàn tay nàng".
    Sự mơ hồ ánh lên trong những từ ngữ và sự gần gũi của chàng. "Một bá tước?"
    "Ta đã thấy nàng với Allendale, cười và ...khá thoải mái". Lời nói cuối cùng bật ra như sỏi.
    “Allendale?” nàng lặp lại như một kẻ khờ, sẵn sàng với tâm trí rõ ràng. Chàng đang nói về cái gì? sự hiểu biết hé sáng. "Ồ. Benedick".
    Một vài thứ không hoàn toàn an toàn lóe lên trong mắt chàng. "Nàng không nên ám chỉ anh ta với sự thân mật như vậy".
    Một dòng kích động rung lên theo cách của nó xuyên qua nàng. Chàng trông tức giận. Không... chàng trông cực kì cáu tiết. Chàng trông như đang ghen.
    Nét mặt đó qua đi trước khi nàng có thể thưởng thức nó, đóng lại đằng sau cái nhìn thận trọng của chàng, nhưng dù vậy sự khích lệ tăng lên, và nàng trao cho nàng một nụ cười nhỏ trêu trọc. "Ngài có ý rằng tôi không nên nhắc đến anh ấy bằng tên của anh ấy?".
    "Không bằng cái tên đó".
    "Ngài đã không đưa ra những luật lệ như thế khi chúng ta gặp nhau...Simon". Nàng gọi tên chàng trong một lời thầm thì, và hơi thở của ngôn từ cuộn tròn giữa họ như đang cám dỗ.
    Chàng hít mạnh. "Ta nên".
    "Nhưng nàng đã muốn ta nghĩ rằng nàng là một điều gì đó mà nàng không phải".
    "Ta nghĩ cả hai chúng ta đều phạm lỗi dấu đi danh tính thực sự của chúng ta".
    Nỗi buồn bùng nổ trộn với sự giận dữ. "Tôi không dấu".
    "Không? Sau đó tại sao ta lại tin nàng là_?"
    Nhiều hơn. Nàng nghe những từ ngữ đó. Căm ghét chúng.
    "Sau đó dường như ngài đã nghĩ tôi cũng khá đủ thích hợp". Nàng nâng cằm, đôi môi nàng cách chàng một khoảng cách nhỏ. Ham muốn rời xa chàng trong những lớp sóng. Chàng có thể không muốn nàng-nhưng chàng có. Nàng có thể cảm thấy nó.
    Chàng nghiêng người, và nàng nín thở, chờ đợi cảm xúc của đôi môi không khoan dung đó-muốn chúng một cách đầy tuyệt vọng mà nàng sẽ không bao giờ thú nhận.
    Cả thế giới như tan biến, và không có gì ngoại trừ khoảnh khắc này, hai người họ ở trong bóng tối lặng lẽ, đôi mắt vàng của chàng dán chặt vào nàng, hơi ấm của chàng lan tỏa đến nàng. Miệng chàng lơ lửng trên môi nàng; nàng có thể cảm nhận hơi thở mềm mại của chàng trên da thịt nàng và nàng muốn hét lên trước sự mong đợi ấy....
    "Nàng đang chờ đợi một vụ tai tiếng xảy ra".
    Những lời nói như một nụ hôn của cơn gió nhẹ, những cảm xúc của họ đi ngược lại với thông điệp của họ.
    Và sau đó chàng rời đi, bước trở lại, tránh xa nàng- bỏ lại nàng một mình và không thỏa mãn và tràn đầy ham muốn.
    "Ta là người không có đủ khả năng", chàng thêm.
    "Ngài muốn tôi". Nàng nhăn mặt lại trong niềm tuyệt vọng với lời buộc tội; mong muốn, ngay lập tức nàng có thể mang những lời nói ấy trở lại.
    Chàng như đá." Tất nhiên ta muốn nàng. Ta sẽ chết nếu không muốn nàng. Nàng rực rỡ và xinh đẹp, nàng trả lời ta theo cái cách mà khiến ta muốn ném nàng xuống và bẻ cong nàng theo ý định của ta". Chàng dừng lại, bắt gặp đôi mắt mở to của nàng. "Dù vậy những hành động luôn gây hậu quả, tiểu thư Fiori. Sự thật nàng tốt hơn hết nên nhớ lấy nó trước khi đâm đầu vào trò chơi trẻ con của nàng".
    Ánh mắt nàng chặt lại. "Tôi không phải là trẻ con".
    "Không ư? Nàng không có bất kì ý tưởng gì với cái mà nàng đang làm. Điều gì sẽ xảy ra khi nàng sẽ dạy cho ta những bài học quý báu của nàng, Juliana? Điều gì sau đó?Điều gì tiếp theo?".
    Câu hỏi quất mạnh vào nàng. Nàng không có câu trả lời.
    "Nàng không bao giờ trong cuộc đời nàng xem xét tương lai phải không? Nàng không bao giờ tưởng tượng cái gì sẽ đến tiếp theo, sau bất kì điều gì nàng đang trải qua ở đây vào thời điểm này". Chàng ngừng lại sau khi mổ xẻ sâu hơn. "Nếu điều đó không nói lên tính trẻ con của nàng, thì chẳng còn gì để làm nữa".
    Sau đó nàng ghét chàng. Ghét cái cách chàng lột trần nàng. Cái cách chàng biết đến sự thất bại của nàng trước khi chính bản thân nàng biết chúng.
    Chàng tiếp tục. "Ta sẽ loại bỏ bản thân mình ra khỏi trò chơi của chúng ta. Ta không nên đồng ý với nó trong địa điểm đầu tiên. Nàng nguy hiểm cho chính bản thân nàng. Và với ta. Và ta không đủ sang trọng để dạy nàng những bài học mà nàng hoàn toàn xứng đáng nhận lấy".
    Nàng biết nàng nên chấp nhận sự thật. Biết rằng nàng nên để chàng đi- để cả hai người họ kết thúc-từ thỏa thuận ngốc nghếch và bất lợi cái mà đe dọa đến danh tiếng của họ, tình cảm của họ và lí trí của họ.
    Tuy nhiên chàng khiến nàng giận dữ, nàng không thể cho phép chàng chiến thắng.
    "Ngài nói ngài từ bỏ, tôi nói thật là không giữ lời hứa". Những ngôn từ chế nhạo
    Một cơ trong hàm của chàng giật giật. "Ta nên nói mọi thứ với Ralston".
    Nàng nhướn mày. "Và ngài nghĩ điều đó sẽ giúp ích cho động cơ của ngài?"Họ đối mặt với nhau trong hành lang sáng lờ mờ và Juliana có thể cảm thấy sự điên tiết tràn ra khỏi chàng. Thích thú với điều đó-rất hiếm khi thấy được cảm xúc của chàng. Nàng không thể cưỡng lại được việc chọc giận sư tử. "Nắm được trái tim. Tôi không nên cần nhiều thời gian để mang ngài quỳ gối".
    Mắt chàng trở lên tối sầm lại ngay lập tức, và nàng biết nàng đã đi quá xa. Nàng nghĩ trong khoảnh khắc chàng có thể lắc mạnh nàng, nhận ra sự tức giận hầu như không thể kiểm soát được trong sợi dây cơ bắp của chàng.
    "Ta đã đánh bại các mối đe dọa tồi tệ hơn cho danh tiếng của ta hơn là nàng, tiểu thư Fiori. Đừng nghĩ đến thời điểm nàng sẽ chiến thắng. Cám dỗ không phù hợp cho danh tiếng". Chàng dừng lại. "Nàng muốn có mười ngày? giữ lấy chúng. Cố gắng hết sức mình".
    "Tôi có ý định đó".
    "Đừng mong đợi ta khiến nó dễ dàng với nàng".
    Lẽ ra nàng nên vui mừng theo cách chàng xoay gót và rời đi- theo cách nàng gây thiệt hại cho khuôn mặt điềm tĩnh của chàng.
    Nhưng khi nàng nhìn chàng quay trở lại lô của chàng-và cùng với cô dâu người Anh hoàn hảo người mà chàng lựa chọn-Không có chiến thắng nào bùng lên.
    Nó là một điều gì đó đáng nghi như niềm khao khát mãnh liệt.
     
  3. NgaNgaHn

    NgaNgaHn Mầm non

    Mình đã đọc sơ sơ đến chap 16, phải bắt đầu từ chap 10 thì mọi thứ sẽ kịch tính hơn, không biết các bạn có thể comment gì về cá tính của nhân vật không nhỉ?. Thỉnh thoảng mình hơi bị bí từ tiếng Việt để truyền tải, biết đâu nhờ vào comment của các bạn mình có thể có nhiều vốn từ vựng hơn. Chúc các bạn đọc truyện vui vẻ, giảm stress!!!
     
  4. NgaNgaHn

    NgaNgaHn Mầm non

    Chap 8



    Khiếm nhã là cách kiểm tra sơ đẳng của sự hoàn hảo.
    Quý cô thanh lịch sẽ giữ cái lưỡi của mình.

    — Một luận điểm tinh tế của phụ nữ.

    Những phát hiện thú vị nhất ở modiste không phải là những dải lụa mà là những lời thầm thì ngồi lê đôi mách...

    —Tạp chí ngồi lê đôi mách, tháng Mười, năm 1823.


    “Phụ nữ Anh dành nhiều thời gian mua sắm trang phục hơn bất cứ ai ở châu Âu".
    Juliana ngả người lại đằng sau đi văng trong phòng thử đồ của người thợ may. Nàng đã dành nhiều giờ đồng hồ hơn để chú ý đến những đồ nội thất đặc biệt, trong tình trạng được bọc lót rất tốt, thổ cẩm nhung đủ đắt tiền và đủ sắc nét để nói lên danh tiếng của bà chủ cửa hàng.
    "Hẳn là cô chưa bao giờ thấy một cửa hàng của người Pháp", Madame hebert nói khô khan khi bà ta khéo léo gắn trên eo nàng một miếng vải chéo với hình quả việt quất đáng yêu để nàng phù hợp với Callie.
    Mariana cười khi cô kiểm tra một miếng vải nhung xanh. "Đúng vậy, chúng tôi không thể cho phép người Pháp làm cho chúng tôi tốt nhất như là một công việc quan trọng phải không?" Hebert đáp trả với một lời càu nhàu châm trọc, và Mariana vội vã trấn an bà ta. "Sau đó chúng tôi đã giành được người thợ may tốt nhất về phía chúng tôi ở phía lục địa". Juliana cười ngặt nghẽo khi người bạn của nàng tránh được một thảm họa ngoại giao trong gang tấc.
    "Và bên cạnh đó", Mariana tiếp tục, "Callie đã dành quá nhiều thời gian cho những cái váy kinh khủng. Chị ấy có quá nhiều thứ để bù đắp cho nó. Chúng mình phải đi theo với sự kích động..."Cô dừng lại. "Và có thể một chiếc áo choàng mùa đông trong miếng vải màu xanh lá cây này?"
    "Công Tước sẽ thấy nó đẹp trong màu nhung". Hebert không nhìn lên trong công việc của bà ta. "Tôi có thể gợi ý một chiếc váy mới làm bằng tơ lụa để phù hợp? Nó sẽ khiến cho cô đẹp hơn trong bữa tiệc".
    Đôi mắt của Mariana sáng tuyệt đẹp như Valerrie trải ra khắp cảnh quan tuyệt mĩ của cây vải lụa màu xanh lá cây-nặng hơn nhiều so với một tá vải màu xanh lá cây khác ở xung quanh nó. "Ôi, vâng.." cô thì thầm. "Bà chắc chắn có thể đưa ra một gợi ý".
    Juliana cười với sự tôn kính trong giọng của bạn cô. "Và sau đó, chúng mình sẽ ở lại đây trong một giờ khác nữa", nàng thông báo khi Mariana đứng đằng sau một tấm bình phong gần đó để được lấy số đo, chọc và ghim chặt.
    "Không quá chật", Caliie nói êm ả với người thợ may trước khi mỉm cười với Juliana. "Nếu như mùa thu vẫn mang tính xã hội như nó đã từng, chị không tưởng tượng cái gì sẽ đến vào mùa đông. Em cũng sẽ phải cần may những cái váy mới, em biết đấy. Sự thật là chúng ta không thảo luận về bữa tiệc tối của em".
    "Không phải bữa tiệc tối của em". Juliana cười. "Và em đảo bảo là em đã có một vài thứ phù hợp".
    "Callie đã lựa chọn tập hợp những quý ngài xuất sắc của London, Juliana", Mariana ngân nga đằng sau tấm bình phong. "Mỗi người này lại đủ tư cách hơn người sau".
    "Do đó, mình có nghe nói"
    Callie kiểm tra eo của cái váy dài trước gương. "Và tất cả đều chấp nhập ngoại trừ Leighton". Cô bắt gặp cái nhìn của Juliana. "Bao gồm cả Benedick".
    Juliana phớt lờ việc nhắc đến bá tước Allendale, biết rằng nàng không nên ép Callie thêm nữa trong sự kiện này. Tuy nhiên, "Leighton sẽ không đến?"
    Callie lắc đầu. "Nó không rõ ràng. Đơn giản là anh ta chưa trả lời". Juliana giữ lấy lưỡi của nàng, biết rằng nàng không nên thúc ép vấn đề này thêm nữa. Nếu anh ta không muốn tham dự bữa tiệc thì sao, bữa tiệc dành cho nàng phải không nào? "Chị sẽ cố gắng để nhận được tin tốt nhất từ anh ta..nhưng không dễ dàng. Ah, mà tốt thôi. Chúng ta sẽ có một thời gian đáng yêu nếu, thiếu anh ta".
    "Cô có muốn tôi giới thiệu một vài loại vải Valerie* không, Mademoiselle* Fiori?" Hebert xen vào, bà ta vừa là một phụ nữ kinh doanh xuất sắc và cũng là một thợ may tài giỏi.
    *-Valerie: ám chỉ sự quyến rũ, thông minh của người phụ nữ. -Mademoiselle: Tiểu thư, Quý cô.
    "Không".Juliana lắc đầu. "Tôi có rất nhiều váy. Anh trai tôi không cần phải phá sản ngày hôm nay".
    Callie gặp cái nhìn của Juliana trong một cái gương rộng. "Đừng nghĩ chị không biết về những món quà nhỏ bí mật dành cho Gabriel. Em biết chàng yêu việc mua sắm trang phục cho em và bất cứ thứ gì em muốn. Và chị biết nơi tất cả những quyển sách mới của chàng và những bản nhạc đến từ đâu".
    Juliana mỉm cười. Khi lần đầu tiên nàng đến nước Anh, hoàn toàn không cảm thấy kết nối với thế giới mới này và gia đình mới của nàng, và nàng đã tự thuyết phục mình rằng người anh trai một nửa dòng máu hay dọa nạt của nàng sẽ ghét bỏ nàng bởi vì nàng đại diện- cho người mẹ người đã ruồng bỏ họ không thèm quay trở lại khi họ còn là những cậu bé.
    Ngoại trừ nó rất có quan trọng. Gabriel và Nick đã chấp nhận nàng. Không đòi hỏi. Và trong khi mối quan hệ anh em ruột của họ tiếp tục phát triển, Juliana đang học-không muộn hơn tất cả- điều mà khiến nàng sẽ trở thành một người em gái. Và như một phần của bài học thú vị, nàng và người anh lớn của nàng đã bắt đầu chơi một loại trò chơi, thường xuyên trao đổi quà.
    Nàng mỉm cười với chị dâu, người là phương tiện trong việc xây dựng mối quan hệ giữa anh trai và nàng, nàng nói, "Không quà cáp ngày hôm nay. Em vẫn đang hy vọng mùa này sẽ sớm kết thúc trước khi em yêu cầu một tủ quần áo mùa đông chính thức".
    "Đừng nói những điều như thế!" gọi Mariana từ đằng sau tấm bình phong của cô ấy. "Chị muốn một lí do để mặc chiếc váy dài này!"
    Tất cả bọn họ đều cười và Juliana ngắm nhìn khi Madame Hebert khéo léo quấn miếng vải của chiếc áo dài lên eo cô ấy. Callie xem xét miếng vải gấp trong gương trước khi nói, "Nó thật hoàn hảo".
    Và chính nó. Callie nhìn thật đáng yêu. Gabriel sẽ không thể rời mắt khỏi chị ấy, Juliana gượng nghĩ.
    "Không quá chật", Callie nói.
    Đó là lần thứ hai cô ấy thì thầm những từ ngữ đó.
    Ý nghĩ của nó bật ra.
    "Callie" Juliana nói, gặp ánh nhìn tội lội của chị dâu nàng trong gương. Juliana nâng đầu trong một câu hỏi im lặng, và Callie bật ra một nụ cười khúc khích đáng yêu là tất cả câu trả lời mà nàng cần.
    Callie đang có em bé.
    Juliana nhảy lên khỏi chỗ ngồi của nàng, niềm vui bùng nổ xuyên suốt người nàng. “Maraviglioso!”*. Nàng đến gần người phụ nữ khác và kéo cô vào trong một cái ôm cái ôm lớn. "Không hỏi sao chúng ta sẽ đi mua sắm nhiều hơn những chiếc váy dài!".
    *Maraviglioso: tuyệt vời!
    Những tiếng cười lớn mà họ chia sẻ hấp dẫn sự chú ý của Mariana đằng sau tấm bình phong của phòng thử đồ. "Maraviglioso là gì?" Cô chọc tay vào những lọn tóc vàng của cô để phân chia các bên. "Tại sao bạn lại cười?" Cô đưa ra một cái nhìn ghim chặt về phía Juliana. "Tại sao bạn lại khóc?", cô ấy biến mất trong tích tắc, sau đó khập khiễng ra, ôm chặt miếng vải satin màu xanh lá cây nửa trên người cô ấy, miếng Valerie đau khổ theo sau. "Mình đã bỏ mất điều gì?" Cô bĩu môi. "Mình đã luôn luôn bỏ lỡ mọi thứ!".
    Callie và Juliana lại cười trong sự hờn giận của Mariana, sau đó Juliana nói "Ôi, chúng ta phải bảo với cô ấy".
    "Bảo mình cái gì?"
    Má Callie đỏ như lửa, và nàng chỉ ước rằng họ không ở giữa phòng thử đồ với một trong những người thợ may tốt nhất London ngồi cách đó không xa.
    Juliana không thể dừng chính bản thân nàng. "Dường như anh trai em đã làm tốt trách nhiệm của mình"
    "Juliana!" Callie thì thầm,
    "Điều gì? đó là sự thật!" Juliana nói đơn giản, với một cái nhún vai nhẹ.
    Callie cười khúc khích. "Em đang giống với chàng, em biết đấy".
    Những lời lăng mạ nhất đến từ một người phụ nữ mà yêu anh trai nàng điên cuồng trong câu trả lời.
    Mariana đã bắt kịp. "Làm của anh ấy-Oh! Oh, chúa! Oh, Callie!" Cô bắt đầu nhảy lên với sự phấn khích, và miếng vải Valerie dài đau khổ đã phải bị lôi ra như một chiếc khăn tay để bảo vệ lụa từ những giọt nước mắt của Mariana.
    Hebert rời khỏi phòng-hoặc phải thoát khỏi cái ôm bất thường hoặc bị buộc rời đi trong cuộc cạnh tranh tình cảm khi hai chị em ôm chặt nhau và cười và khóc và cười và trò chuyện và khóc và cười.
    Juliana mỉm cười trước bức tranh của chị em nhà Hartwell tạo ra- bây giờ mỗi người đều quá hạnh phúc với hôn nhân và vẫn kết nối sâu sắc với nhau-thậm chí khi nàng nhận ra không có chỗ dành cho nàng trong thời điểm kỉ niệm của họ. Nàng không ghen tị với họ hay với sự gắn kết của họ.
    Nàng đơn giản chỉ mong ước rằng nàng cũng có một cảm xúc không bị kiềm chế, không ai tranh dành của riêng nàng.
    Nàng bước ra khỏi phòng thử đồ đến phòng trước của cửa hàng, nơi Madame hebert đã trốn thoát trong một vài giây trước. Người phụ nữ Pháp đang đứng trên lối vào của một cái tiền sảnh nhỏ, khóa cái nhìn vào một vị khách khác. Juliana hướng về phía bức tường kiểu cách-với nút áo và ruy băng, diềm và ren. Nàng chạy những ngón tay của nàng dọc theo những đồ trang trí vặt vãnh, đẩy một chiếc cúc vàng mịn màng ở đây, nhấn một miếng ren ở đó, tiêu thụ tin mới của Callie.
    Sẽ có thêm hai tin tức mới đến với gia đình trong mùa xuân này-vợ của Nick, Isabel, cũng có một em bé. Những người anh trai của nàng đã vượt qua quá khứ của họ và về việc sợ hãi sẽ lặp lại những tội lỗi như người cha của họ, họ đã thực hiện những bước nhảy vọt không thể đoán trước- kết hôn vì tình yêu. Và giờ đây họ đã có gia đình. Những người mẹ và những người cha và những đứa trẻ, người sẽ già đi trong hạnh phúc, chăm sóc lẫn nhau.
    Nàng không bao giờ trong cuộc đời nàng xem xét tương lai phải không? Nàng không bao giờ tưởng tượng cái gì sẽ đến tiếp theo?
    Những lời nói của Leighton từ nhà hát vang dội trong tâm trí nàng.
    Juliana nuốt lấy một cục lạ vào trong họng. Nàng không có sự sa xỉ trong suy nghĩ về tương lai. Cha của nàng đã chết, và nàng đã bị lật ngược lại, bị chuyển đến nước Anh vào một gia đình kì lạ và một nền văn hóa kì lạ nơi mà sẽ không bao giờ chấp nhận nàng. Không có tương lai dành cho nàng ở nước Anh. Và dễ dàng hơn-ít đau khổ hơn-không ngu ngốc để chính nàng tưởng tượng đến ai đó.
    Nhưng sau khi thấy Callie và Mariana tìm thấy hạnh phúc với tương lai bình dị của họ, tràn đầy tình yêu và những đứa trẻ cùng với gia đình và những người bạn, thật không thể không ghen tị với họ.
    Họ có cái mà nàng không bao giờ có thể có được. Những gì mà nàng sẽ không bao giờ được trao tặng.
    Bởi vì họ thuộc về nơi này, trong thế giới quý tộc này nơi mà tiền và tước vị cùng với lịch sử về dòng máu là tất cả quan trọng hơn bất cứ điều gì khác.
    Nàng nhấc một nhúm lông dài từ cái bát, một miếng hẳn là đã được nhuộm; nàng đã chưa bao giờ nhìn thấy một màu đen như mực trong một chùm lông chim quá lớn. Nàng không thể tưởng tượng một con chim sẽ cung cấp một thứ như thế này. Nhưng khi nàng trượt những ngón tay xuyên suốt sự mềm mại của nó, những cái lông bắt gặp ánh náng mặt trời tràn vào cửa hàng, và ngay lập tức nàng biết rằng nó là tự nhiên. Đó là quang cảnh tuyệt đẹp. Trong một ánh sáng lấp lánh vào buổi chiều, những chiếc lông thì không đen một chút nào. Nó là ánh sáng mờ ảo của khối lượng lớn của màu xanh, màu tím và mau đỏ sẫm mà nó chỉ ra những ảo ảnh của màu đen. Nó thật sống động với màu sắc.
    “Aigrette.”*
    *Aigrette:chùm lông.
    Lời nói của người thợ may mang nàng ra khỏi ảo tưởng của nàng. "Tôi xin lỗi?"
    Madame Hebert cong một bên lông mày đen. "Quá lịch sự và quá người Anh", tiếp tục khi Juliana trao tặng một nụ cười nửa miệng. "Những chiếc lông mà cô giữ. Nó là từ con cò".
    Juliana lắc đầu. "Những con cò thì màu trắng, tôi nghĩ".
    "Không phải hoàn toàn là những con màu đen".
    Juliana nhìn xuống những chiếc lông. "Màu sắc của chúng đẹp tuyệt".
    "Những thứ hiếm nhất thường theo cách đó", người thợ may đáp lời, nâng lên một khung gỗ đầy ren. "Tôi xin lỗi tôi có một nữ công tước người đòi hỏi xem xét những miếng vải ren của tôi". Sự chán ghét trong giọng của bà ta khiến Juliana ngạc nhiên. Chắc chắn người phụ nữ Pháp sẽ không nói xấu nàng trước mặt người phụ nữ kia...
    "Có thể nếu người Pháp di chuyển nhanh hơn, Napoleon sẽ chiến thắng cuộc chiến". Thái độ khinh khỉnh lộ ra quanh cửa hàng, và Juliana hướng thật nhanh về phía giọng nói.
    Nữ Công Tước Leighton đứng không cách quá bốn mét từ chỗ nàng.
    Thật khó khăn để tin rằng người phụ nữ này, bé nhỏ và xanh xao đã sinh ra một Leighton to lớn và tóc vàng. Juliana đã phải vật lộn để tìm thấy cái gì đó của chàng trong mẹ chàng. Đó không phải là màu sắc xanh sao hay làn da của bà ấy, quá mỏng mảnh để trở nên gần như trong suốt, hay nó cũng không phải ở đôi mắt, màu của nước biển mùa đông.
    Nhưng ở đôi mắt đó, chúng dường như thấy được mọi thứ. Juliana nín thở khi cái nhìn lãnh lẽo của nữ công tước theo dõi nàng từ đầu đến chân. Nàng kháng cự lại thôi thúc mạnh mẽ với sự lo lắng dưới sự kiểm tra một cách im lặng, chối từ cho phép sự phán xét hiển nhiên của người phụ nữ đó khiến nàng lo lắng.
    Hiển nhiên, nó khiến nàng lo lắng.
    Và bất ngờ, nàng nhìn thấy những điểm tương đồng rõ rệt. Cái cằm cứng cỏi, tư thế kiêu căng, cái nhìn chăm chú lạnh lẽo, có khả năng hoàn toàn ảnh hưởng đến người khác.
    Nàng nhìn mẹ chàng-chàng có tất cả những thứ tồi tệ nhất theo cách đó.
    Nhưng bà ấy không có sức nóng của chàng.
    Không có gì trong bà ấy ngoại trừ sự chịu đựng vững chắc cái nan hoa của cuộc đời cho quyền lợi và không cảm xúc.
    Điều gì đã biến một người phụ nữ trở lên như đá?
    Không hỏi làm sao chàng lại không tin vào đam mê.
    Nữ công tước đang chờ Juliana quay đi. Giống như con trai bà, bà muốn chứng minh tên tuổi cổ xưa của bà và cái mũi thẳng của bà khiến bà tốt hơn tất cả những người khác. Chắc chắn, ánh mắt kiên định của bà như để nói, nó khiến bà tốt đẹp hơn Juliana.
    Phớt lờ giây thần kinh nổi loạn của mình, Julina vẫn không dao động.
    "Nữ công tước", Madame Hebert nói, không biết gì về trận chiến ý chí đang diễn ra trong phòng khách phía trước của bà, "Lời xin lỗi của tôi vì sự chậm trễ. Bà có muốn xem xét những mẫu ren bây giờ?"
    Nữ công tước không rời mắt khỏi Juliana. "Chúng ta chưa được giới thiệu", bà nói, những từ ngữ sắc nét vờ chủ ý gây giật mình. Chúng là một đường cắt trực tiếp, với mục đích nhắc nhở Juliana về thói ngạo mạn của nàng. Về vị trí của nàng.
    Juliana không trả lời. Không di chuyển. Từ chối nhìn đi chỗ khác.
    "Nữ công tước?" Madame Hebert nhìn từ Juliana đến nữ công tước rồi ngược lại. Khi bà tiếp tục, có một sự không chắc chắn trong giọng nói của bà. "Tôi có thể giới thiệu tiểu thư Fiori?"
    Có một khoảng dừng khá lâu, cái có lẽ là một vài giây hoặc một vài giờ, khi nữ công tước nói. "Bà không thể". Không khí dường như thoát ra khỏi phòng cùng với lời tuyên bố hống hách. Bà ta tiếp tục, không giải phóng cái nhìn của Juliana. "Ta thừa nhận với một chút bất ngờ, Hebert. Có một thời gian khi bà đã phục vụ rất ít.. khách hàng...bình dân".
    Bình dân.
    Nếu việc dội vào tai nàng không quá kịch liệt, Juliana sẽ ngưỡng mộ sự tính toán của người đàn bà già này. Bà đã chọn từ ngữ thật hoàn hảo-từ ngữ sẽ cung cấp nhanh nhất và khắc nghiệt nhất để bị đánh bại
    Bình dân.
    Những lời lẽ lăng mạ nhất từ một vài người có cuộc sống trên đỉnh cao.
    Những từ ngữ vang dội vào trong đầu nàng, trong sự lặp lại ấy, Juliana không nghe thấy giọng của nữ công tước.
    Nàng nghe thấy con trai bà.
    Và nàng không thể chịu đựng được ngoại trừ việc đáp lời.
    "Và tôi đã luôn nghĩ rằng bà phục vụ cho những người văn minh hơn". Lời lẽ thoát ra trước khi nàng có thể dừng lại, và nàng chống lại thôi thúc đặt một bàn tay lên miệng để tránh nói bất cứ điều gì nữa.
    Nếu có thể cột sống của nữ công tước thậm chí còn trở lên thẳng hơn, cái mũi nghiêng thậm chí còn cao hơn. Khi bà ta nói, những lời nhỏ giọt với sự nhàm chán, cứ như thể Juliana thì quá thấp kém với sự chú ý của bà ta để đưa ra một phản ứng. "Vì vậy, đó chính là sự thật mà người ta nói. Dòng máu sẽ chảy ra ngoài".
    Nữ công tước Leighton rời khỏi cửa hàng, lấy đi cái không khí đi cùng với bà ta khi cửa đóng lại, tiếng chuông nhỏ của nó nghe có vẻ hạnh phúc trong dấu chấm câu mỉa mai.
    "Người đàn bà đó là một con chuột chù".
    Juliana nhìn thấy Mariana hướng về phía nàng, sự quan tâm cùng với tức giận bùng lên trên khuôn mặt cô. Nàng lắc đầu. "Dường như là các nữ công tước có thể hành xử như họ thích".
    "Mình không quan tâm nếu bà ta có là Nữ Hoàng. Bà ta không có quyền để nói về bạn theo cách đó".
    "Nếu bà ấy là nữ hoàng sau đó bà ấy thực sự có thể nói với mình bất kể điều gì bà ấy muốn".
    Juliana nói, lờ đi sự run rẩy trong giọng nói của nàng.
    Nàng đang nghĩ cái gì, trêu tức nữ công tước?
    Điều đó là vấn đề, tất nhiên. Nàng đã không suy nghĩ một chút nào về nữ công tước.
    Nàng chỉ đang nghĩ về ánh mắt lấp lánh màu hổ phách và vầng hào quang của mái tóc vàng cùng với cái cằm vuông và sắc mặt bất động điều mà khiến nàng liều lĩnh muốn thay đổi.
    Và nàng đã nói điều đầu tiên đến trong tâm trí nàng.
    "Mình không nên nói với bà ấy theo cách như vậy. Nếu nó phát ra ngoài... nó sẽ trở thành một vụ tai tiếng". Mariana lắc đầu và mở to miệng để trả lời, hầu như chắc chắn với những lời trấn an, nhưng Juliana tiếp tục với một nụ cười nhỏ. " Có sai không khi mình không thể chịu được ngoại trừ cảm thấy rằng bà ấy xứng đáng với nó phải không?"
    Mariana cười toe toét. "Không một chút nào! Bà ta xứng đáng với điều đó! Và nhiều hơn nữa! Mình ghét người phụ nữ đó. Không hỏi sao Leighton lại quá cứng cỏi. Hãy tưởng tượng việc được nuôi dưỡng bởi bà ta".
    Nó sẽ thật là khủng khiếp.
    Thay vì cảm thấy phải bác bỏ diều đó, Juliana cảm thấy như được hồi sinh. Nữ công tước thừa kế Leighton có thể nghĩ rằng bà ấy ở trên cao so với nàng và phần còn lại của thế giới được biết đến này, nhưng nàng thì không. Và trong khi Juliana có chút ít quan tâm chứng minh với người đàn bà đáng ghét ấy, nàng thấy chính bản thân nàng phạm lại việc phô bày chính xác những gì chàng đã đánh mất trong cuộc đời với thái độ khinh thi lạnh lẽo.
    " Juliana?” Mariana cắt ngang dòng suy nghĩ của nàng. "Bạn ổn chứ?"
    Nàng sẽ ổn.
    Juliana đẩy những suy nghĩ đi xa, hướng về người may trang phục vẫn điềm tĩnh như thường lệ, người theo dõi cảnh diễn ra với sự sửng sốt và có lẽ cảm thấy khiếp sợ, và nàng đưa ra một lời xin lỗi. "Tôi xin lỗi, Madame Hebert. Tôi dường như khiến và mất đi một người khách quan trọng".
    Đó là sự thật. Juliana biết Hebert sẽ không có cơ hội ngoại trừ cố gắng chiến thắng trong việc mang lại sự yêu thích của nữ công tước Leighton. Một người không chỉ đơn giản đứng sang một bên khi là một trong những người phụ nữ quyền lực nhất London mang lại công việc kinh doanh cho bà ta ở bất kì nơi nào khác. Hậu quả của một cuộc đấu khẩu như vậy có thể là kết thúc của một thợ may nếu không biết cư xử khéo léo.
    "Có thể thưa nữ công tước", bà ám chỉ Mariana, "và nữ hầu tước", bà ta vẫy một bàn tay trực tiếp đến phòng thử đồ và Callie, "có thể giúp sửa chữa thiệt hại tôi đã gây ra".
    "Ha!" Mariana vẫn còn giận dữ. "Như thể mình sẽ cúi xuống để trò chuyện với-", cô ngừng lại, tìm lại cách cư xử của mình, "Nhưng tất nhiên, Madame, tôi sẽ hạnh phúc được giúp đỡ".
    Người thợ may nói "Không có gì cần sửa chữa. Tôi có rất nhiều công việc, và tôi không yêu cầu nữ công tước Leighton đến chịu đựng khách hàng của tôi". Juliana chớp mắt và người may trang phục tiếp tục. "Tôi đã có Nữ Công Tước Rivington trong cửa hàng của mình, cũng như vợ và em gái của Hầu Tước Ralston. Tôi không thiếu những quý bà là khách hàng cũ". Bà ta hạ thấp giọng thì thầm bí ẩn. "Bà ta sẽ sớm chết thôi. Một vài năm thì không cần thiết cho sự kinh doanh với bà ta phải không?"
    Tuyên bố rất nóng nẩy, vì nó là sự thật, mất một vài giây để sắp xếp ý nghĩa của nó. Mariana cười rộng miệng, và Juliana đưa ra một nụ cười hoài nghi. "Tôi có đề cập tôi yêu thích người Pháp nhiều như thế nào chưa nhỉ?"
    Người may trang phục. "Chúng ta những người ngoại quốc phải ở cùng chiến tuyết, non?*
    Juliana mỉm cười. “Oui.”*
    “Bon.”* Hebert gật đầu. "Và điều gì về công tước?"
    *Non: phải không?. Oui: đúng. Bon: tốt lắm.
    Juliana giả vờ không hiểu. "Công tước?"
    Mariana trao cho nàng một cái nhìn dài chịu đựng. "Ôi, làm ơn. Bạn thật khủng khiếp khi chơi trò rụt rè".
    "Người đã cứu sống cô, mademoiselle,” người thợ may nói, có một sự trêu chọc diễn ra trong giọng nói của bà. "Ngài ấy là một thứ thách, non?”
    Juliana đặt lông cò trong lòng bàn tay, ngắm nhìn khi màu sắc rực rỡ ẩn dấu tiết lộ bản thân chúng trước khi bắt gặp ánh mắt của người thợ may. “Oui. Nhưng không theo cách mà bà nghĩ. Tôi không theo đuổi ngài ấy. Đơn giản tôi muốn..."
    Ảnh hưởng tới chàng.
    Ôi, nàng chắc chắn không thể nói điều đó.
    Madame Hebert di chuyển chùm lông từ tay của Juliana. Nàng đi tới đến bức tường vải của cửa hàng và nhoài người để lấy một bó vải. Xoay ra một vài mét vải đắt đỏ, bà nhìn vào Juliana. "Tôi nghĩ cô nên đế anh trai cô mua cho cô một chiếc váy dài mới".
    Người thợ may để những trước lông vũ xuống dưới miếng vải satin lộng lẫy. Nó mang theo sự rèm pha và đam mê và...
    Mariana cười qua vai nàng, giọng điệu thấp và xấu xa. "Ồ, nó thật hoàn hảo".
    Juliana gặp cái nhìn của người thợ may.
    Mang chàng quỳ gối.
    "Làm thế nào tôi có thể nhanh chóng có nó?".
    Người may trang phục nhìn nàng, bị hấp dẫn. "Cô cần nó nhanh chóng thế nào?"
    "Ngài ấy sẽ đến ăn tối trong hai ngày tới kể từ bây giờ".
    Mariana búng tay chú ý, lắc đầu. "Nhưng Callie nói anh ta không chấp nhận lời mời".
    Juliana gặp ánh nhìn của chị dâu, càng chắc chắn con đường của nàng hơn đã từng trước đó. "Anh ấy sẽ tới".

    "Tôi không nói là tôi không muốn quân đội của chúng ta được tài trợ tốt, Leighton, đơn giản tôi đang nói những tranh cãi này có thể chờ đợi cho phiên họp tiếp theo. Tôi có một vụ mùa thu hoạch để giám sát".
    Simon ném một quân bài xuống và hướng một cái nhìn lười biếng nên mắt đối thủ, người đang lo lắng với một điếu xì gà kẹp giữa những cái răng của anh ta trong cử chỉ của kẻ chẳng sớm thì muộn sẽ thất bại. "Tôi tưởng tượng có ít những vụ thu hoạch và nhiều hơn những việc săn cáo anh có thể miễn cưỡng bỏ lỡ, Fallon".
    "Cái đó, cũng đúng, tôi sẽ không phủ nhận. Tôi có nhiều thứ tốt hơn để làm hơn là dành cả mùa thu ở London". Bá tước Fallon loại bỏ sự kích thích của dấu chấm câu. "Cậu cũng không muốn ở đây".
    "Những gì tôi muốn không phải là vấn đề", Simon nói. Nó là một lời nói dối. Cái mà chàng muốn hoàn toàn là vấn đề. Chàng sẽ ủng hộ một phiên họp đặc biệt của quốc hội để thảo luận về dự luật bản đồ nếu nó tránh cho các vị khách phát hiện ngưỡng cửa dinh thự ở nông thôn của chàng và phát hiện ra bí mật của chàng.
    Chàng để những lá bài xuống, ngửa chúng ra. "Có vẻ anh nên dành nhiều thời gian trên những lá bài của anh hơn là tìm kiếm các phương cách trốn tránh trách nhiệm của anh như một người ngang hàng".
    Simon thu thập chiến thắng của chàng, đứng dạy khỏi bàn, và phớt lờ lời nguyền rủa của bá tước khi chàng rời khỏi căn phòng nhỏ đi ra hành lang bên ngoài.
    Buổi tối kéo dài trước đó, cùng với những lời mời đến nhà hát và một nửa tá những bữa tiệc, và chàng biết rằng chàng nên trở về ngôi nhà ở thành phố của chàng, tắm rửa và ăn mặc và đi ra ngoài-mỗi đêm chàng được xem như là một bức chân dung của sự đúng đắn và có địa vị cao quý, là một đêm sẽ giúp đảm bảo tên tuổi của Leighton.
    Không quan trọng nếu chàng đến chỉ để thấy những nghi lễ xã hội thượng lưu mệt mỏi.
    Điều này là làm cách nào để thực hiện.
    “Leighton.”
    Hầu tước của Needham và Dolby kéo lê thân mình lên cầu thang mở rộng từ tầng trệt của câu lạc bộ, hầu như không thể lấy hơi khi ông đến gần bậc cao nhất. Ông dừng lại, một tay trên lan can của miếng gỗ sồi to lớn, và ông ngả đầu ra sau, đẩy thân mình phì nhiêu của ông ra để ráng lấy một hơi thật lớn. Những cái cúc áo gi lê màu vàng của hầu tước căng ra dưới sức nặng chu vi cơ thể của ông, và Simon tự hỏi liệu người đàn ông già này sẽ yêu cầu một bác sĩ chưa.
    "Chỉ là một người đàn ông mà tôi đang hi vọng để thấy" Hầu tước thông báo khi ông hồi phục. "Nói với tôi, khi nào ngài sẽ bảo với con gái tôi?".
    Simon làm thinh, xem xét xung quanh họ. Hoàn toàn không đánh giá cao vị trí cho cuộc trò chuyện điều mà chàng thích được giữ riêng tư. "Có thể ngài thích tham dự với tôi ở phòng khách, Needham?"
    Hầu tước không đi theo gợi ý. "Vớ vẩn. Không cần giữ im lặng về cuộc hôn phối!".
    "Ta sợ rằng ta không đồng ý", Simon nói, sẵn sàng các cơ bắp ở hàm để thư giãn. "Tận khi tiểu thư đồng ý-".
    "Vớ vẩn" hầu tước gầm lên một lần nữa.
    "Ta đảm bảo, Needham, không có nhiều người thấy suy nghĩ của ta là vô nghĩ. Ta nên giữ cuộc hôn phối trong im lặng cho đến tận khi ta có cơ hội để nói trực tiếp với tiểu thư Penelope".
    Ánh mắt tròn và sáng của Needham nheo lại. "Sau đó ngài có muốn nó được thực hiện một cách tốt nhất, Leighton". Răng Simon nghiến chặt các từ. Chàng không thích bị ra lệnh. Đặc biệt là bởi một hầu tước ngốc nghếch người mà cú bắn quá dở.
    Và tuy nhiên, dường như chàng cũng có ít sự lựa chọn. Chàng gật đầu một cách cộc lốc. "Sớm thôi".
    "Người đàn ông tốt. Người đàn ông tốt. Fallon!" hầu tước gọi khi cách cửa tới phòng bài mở và đối thủ của Simon bước vào hành lanh. "Cậu sẽ không đi bất kì đâu, chàng trai! Tôi có kế hoạch làm nhẹ đi hầu bao của cậu!".
    Cánh cửa đóng lại đằng sau hầu tước đẫy đà, và Simon đưa ra một lời cầu nguyện thầm lặng rằng ông ta chơi bài cũng tồi như ông ta ngắm bắn vậy. Không có lí do cho Needham có một buổi chiều tốt đẹp sau khi ông ta triệt phá Simon hoàn toàn.

    Cửa sổ hồng khổng lồ đánh dấu trung tâm cầu thang của White quan sát toàn bộ khu phố, và Simon ngừng lại trong ánh sáng của buổi chiều khi thấy những cỗ xe ngựa băng qua các con đường sỏi đá và xem xét bước đi tiếp theo của chàng.
    Chàng nên hướng thẳng tới Dolby House và nói với tiểu thư Penelope.
    Mỗi ngày trôi qua đơn giản kéo dài để không tránh khỏi.
    Nó không phải mặc dù chàng không thậm chí nên kế hoạch kết hôn; nó là một tiến trình tự nhiên của các sự kiện. Một ý định đi đến kết thúc. Chàng cần những người thừa kế. Và một bà chủ nhà.
    Nhưng chàng phẫn nộ vì phải kết hôn ngay bây giờ .
    Một tia sáng của màu sắc bắt lấy mắt chàng phía đối diện của đường phố, một màu đỏ rực rỡ trộm nhìn xuyên qua một lượng lớn màu sắc lặng thinh cái mà che dấu những người đi bộ khác trên đường St. James. Ra khỏi vị trí, Simon di chuyển gần hơn đến cửa sổ để khẳng định cái mà chàng nhìn thấy-một chiếc áo choàng đỏ tươi sáng phù hợp với một cái mũ bonnet, một quý cô trong thế giới của đàn ông. Trên đường phố của đàn ông.
    Trên đường phố của chàng. Đối diện với câu lạc bộ của chàng.
    Người phụ nữ gì sẽ mặc một bộ quần áo đỏ trong ánh sáng ban ngày trên đường St. James?
    Câu trả lời lóe lên ngay lập tức trước khi đám đông tản ra, và chàng thấy khuôn mặt nàng.
    Và khi nàng nhìn hướng lên cửa sổ-nàng không thể thấy chàng, không thể biết rằng chàng ở đó-chàng mất cân bằng bởi làn sóng sự hoài nghi đang chảy khắp người chàng.
    Chàng không-buổi tối trước, vì tình yêu với chúa-cảnh báo những hành vi táo bạo, liều lĩnh của nàng? chàng đã không đưa cho nàng một bài học với cái tính khí trẻ con của nàng? và hậu quả?
    Chàng có. Ngay trước khi chàng bảo nàng hãy làm tốt nhất để chiến thắng trò chơi của họ.
    Đây là bước tiếp theo của nàng.
    Chàng không thể tin vào nó.
    Người phụ nữ này xứng đáng để di chuyển đầu gối của một ai đó và đưa ra một trận đòn với những tiếng kêu. Và chàng chỉ là người đàn ông để thực hiện điều đó.
    Chàng lập tức chuyển động, vội vã xuống cầu thang và phớt lờ những lời chào của những thành viên khác trong câu lạc bộ, hầu như không ép buộc bản thân chờ đợi để lấy áo choàng, mũ, và găng tay trước khi lao ra ngoài cửa để bắt lấy nàng khi nàng rời đi khỏi hiện trường với cuộc tấn công vào danh tiếng của chàng.
    Ngoại trừ nàng không hề bỏ chạy.
    Nàng đang chờ, khá kiên nhẫn, trên đường phố, trong một cuộc trò chuyện với cô hầu gái người Italy bé nhỏ-người mà Simon thề sẽ nhìn thấy trên con tàu tiếp theo trở lại Italy- như thể toàn bộ tình huống thì hoàn toàn bình thường. Như thể nàng không phá vỡ mười một luật lệ khác nhau của quy tắc xã giao bằng cách làm như vậy.
    Chàng lao thẳng đến nàng, không chắc chắn chàng sẽ làm cái gì khi chàng đến gần nàng.
    Nàng quay ra chỉ khi chàng đến gần họ. "Ngài nên cản thận hơn khi băng qua đường, Công Tước. Tai nạn xe ngựa thì không phải không được nghe thấy".
    Những lời lẽ bình tĩnh và vui vẻ, nói chuyện như thể họ đang ở trong phòng khách chứ không phải là trên đường phố London nơi là niềm tự hào cả tất cả những câu lạc bộ tốt nhất của đàn ông. "Nàng đang làm gì ở đây?".
    Chàng mong nàng nói dối. Nói rằng nàng đang đi mua sắm và rẽ vào sai đường, hoặc nàng muốn thấy cung điện St. James và chỉ đơn giản là đi ngang qua, hoặc nói rằng nàng đang tìm một con ngựa.
    "Tất nhiên, là chờ ngài".
    Sự thật đẩy lùi gót chân chàng. "Chờ ta".
    Nàng mỉm cười, và chàng băn khoăn liệu ai đó trong câu lạc bộ đã đánh thuốc mê chàng. Chắc chắn điều này không thể xảy ra. "Chính xác".
    "Nàng không có bất kì ý tưởng nào không đứng đắn khi nàng đứng ở đây sao? Chờ ta? Trên đường phố?" Chàng không thể giữ sự ngờ vực trong giọng nói. Ghét rằng nàng khiến chàng lung nay tình cảm.
    Nàng nâng đâu, và chàng thấy tia sáng tinh quái trong đôi mắt nàng. "Nó có thể nhiều hơn hay ít hơn đứng đắn cho tôi khi gõ cửa câu lạc bộ hay yêu cầu làm khán giả?"
    Nàng đang trêu chọc chàng. Nàng đã có được. Và nhưng, chàng cảm thấy nên trả lời câu hỏi của nàng. Trong trường hợp. "Nhiều hơn. Tất nhiên".
    Nụ cười của nàng trở thành một tiếng cười khúc khích. "Ah, do đó ngài thích điều này".
    "Ta không thích!" Chàng bùng nổ. Sau đó nhận ra rằng họ vẫn ở trên đường phố đối diện với câu lạc bộ của chàng, chàng nâng khủy tay nàng và vòng nàng về phía nhà anh trai nàng. "Đi bộ".
    "Tại sao?"
    "Bởi vì chúng ta không thể tiếp tục đứng ở đây. Không làm như vậy được".
    Nàng lắc đầu. "Rời khỏi nơi có những người Anh sống ngoài vòng pháp luật đang đứng". Nàng bắt đầu đi bộ, cô hầu gái của nàng theo sau.
    Chàng chống lại nhu cầu thúc giục nàng tăng tốc, hít một hơi thật sâu. "Làm thế nào mà nàng biết rằng ta ở đây?".
    Nàng nhướn một bên mày. "Không phải như thể quý tộc có nhiều việc để làm, công tước. Tôi có một vài điều cần thảo luận với ngài".
    "Nàng không thể cứ quyết định thảo luận với ta một vài điều và tìm kiếm ta ở bên ngoài". Có thể nếu chàng nói với nàng như thể một kẻ ngốc, nó sẽ giải quyết sự điên tiết của chàng.
    "Tại sao không?"
    Có lẽ không. "Bởi vì nó không nên!".
    Nàng trao tặng cho chàng một nụ cười nhỏ. "Tôi nghĩ rằng chúng ta cũng quyết định rằng tôi có một ít quan tâm đến cái mà được thực hiện". Chàng không trả lời. Cũng không tin chính bản thân chàng để nói. "Bên cạnh đó, nếu ngài quyết định muốn nói chuyện với tôi, ngài được hoan nghênh để tìm kiếm tôi".
    "Tất nhiên ta hoan nghênh việc tìm kiếm nàng".
    "Bởi vì ngài là một công tước?"
    "Không. Bởi vì ta là một người đàn ông".
    "Ah" nàng nói, "một lí do tốt hơn nhiều".
    Có phải có sự nhạo báng trong giọng nói của nàng?
    Chàng không quan tâm.
    Chàng chỉ muốn đưa nàng về nhà.
    "Vâng, ngài không có kế hoạch đến chỗ tôi".
    Chết tiệt là đúng. "Không. Ta không".
    "Và do đó tôi đã đưa vấn đề vào riêng bàn tay tôi".
    Chàng sẽ không được thích thú trong thất bại quyến rũ của nàng với ngôn ngữ. Nàng là một vụ bê bối biết đi bộ. Và bằng cách nào đó, chàng đã tới để hộ tống nàng. Chàng không cần làm điều này. "Những cái tay" chàng sửa lại. (Juliana nói " Và do đó tôi đã đưa vấn đề vào riêng bàn tay tôi" cô ấy sử dụng hand phải là hands khi Simon sửa lại).
    "Chính xác".
    Chàng giúp nàng băng qua công viên Park Lane và Ralston House trước khi hỏi, nhanh và kích động, "Ta có nhiều việc hơn để làm vào hôm nay hơn là chơi trò vú em với nàng, Juliana. Nàng muốn cái gì?"
    Nàng dừng bước, âm thanh tên thánh của nàng treo lên giữa họ.
    "Tiểu thư Fiori". Chàng sửa lại bản thân mình quá muộn.
    Sau đó nàng mỉm cười. Đôi mắt xanh sáng của nàng với nhiều hiểu biết hơn một người phụ nữ ở tuổi hai mươi nên có. "Không. Công tước. Ngài không cần phải sửa lại nó".
    Giọng nói của nàng thấp, du dương và hầu như không ở đó trước khi nó bị mang đi bởi những cơn gió, nhưng chàng đã nghe thấy nó, và hứa hẹn nó mang lại-một lời hứa nàng không thể biết làm thế nào có thể đưa ra. Lời nói đi thẳng đến tâm can chàng, và mong muốn bắt qua chàng nhanh chóng và mạnh mẽ. Chàng hạ thấp vành mũ và quay đi, hướng vào những cơn gió, ước muốn mùa thu đi qua chạy vụt xung quanh họ có thể thổi bay thời điểm này.
    "Nàng muốn gì?"
    "Ngài phải làm cái gì?"
    Ta chẳng muốn làm gì cả.
    Chàng nuốt lại suy nghĩ.
    "Nó không liên quan đến nàng".
    "Không, nhưng tôi tò mò. "Một quý tộc có gì có thể phải làm để ép buộc ngài không thể hộ tống tôi về nhà?"
    Chàng không thích ngụ ý rằng chàng sống cuộc sống biếng nhác. "Chúng ta có mục đích, nàng biết đấy".
    "Thực sự à?"
    Chàng cắt lấy nàng trong một cái nhìn. Nàng đang cười với chàng. "Nàng đang trọc tức ta".
    "Có thể".
    Nàng thật đẹp.
    Làm điên tiếp nhưng xinh đẹp.
    "Vì vậy? Có việc gì ngài phải làm hôm nay?".
    Một điều gì đó chống lại chàng nói với nàng rằng chàng có kế hoạch ghé thăm tiểu thư Penelope. Với kế hoạch cầu hôn. Thay vì vậy, chàng trao cho nàng một cái nhìn gượng gạo. "Không có gì quan trọng".
    Chàng sẽ không gặp tiểu thư Penelope hôm nay.
    Họ đi bộ trong im lặng một vài phút trước khi họ đến nhà của anh trai nàng, và chàng quay lại đối lặt với nàng lần cuối cùng, nắm lấy nàng. Nàng sôi nổi và xinh đẹp, đôi má hồng và đôi mắt sáng, chiếc áo choàng đỏ cùng với chiếc mũ bonnet khiến nàng hoàn toàn đối lập với những tiểu thư Anh đài các. Nàng ở bên ngoài, mạnh dạn diễu hành qua không khí mùa thu sinh động thay vì ở bên trong làm ấm áp chính bản thân nàng với một ngọn lửa cùng một cây kim và bình trà.
    Như tiểu thư Penelope có lẽ đang làm vào thời điểm này.
    Nhưng Juliana thì khác với mọi điều mà chàng đã từng biết. Mọi thứ mà chàng đã từng muốn. Mọi thứ mà chàng đã từng là.
    Nàng là một mối nguy cho chính bản thân nàng...nhưng hầu như tất cả nàng nguy hiểm với chàng. Vẻ đẹp nguy hiểm hấp dẫn chàng sẽ mang đến cho chàng không thể cưỡng lại được.
    "Nàng muốn gì?" chàng hỏi, từ ngữ bật ra êm ái hơn là chàng muốn.
    "Tôi muốn chiến thắng trò chơi của chúng ta", nàng nói đơn giản.
    Một điều chàng sẽ không trao cho nàng. Không thể có khả năng để trao cho nàng.
    "Nó sẽ không xảy ra".
    Nàng nâng vai trong một cái nhún nhẹ. "Có thể không. Đặc biệt là không nếu chúng ta không gặp nhau".
    "Ta đã nói với nàng ta sẽ không làm nó dễ dàng với nàng".
    "Khó khăn là một điều công tước. Nhưng tôi sẽ không mong đợi ngài trốn tránh tôi".
    Mắt chàng mở to trước những từ ngữ sắc sảo của nàng. "Trốn tránh nàng".
    "Ngài đã được mời đến ăn tối. và ngài là người duy nhất chưa trả lời. Tại sao không?".
    "Chắc chắn không phải bởi vì ta đang trốn nàng".
    "Sau đó tại sao không trả lời?"
    Bởi vì ta không thể liều lĩnh với nó. "Nàng có bất kì ý tưởng nào rằng ta nhận được bao nhiêu lời mời?Ta không thể chấp nhận tất cả chúng".
    Nàng lại mỉm cười, và chàng không thích những hiểu biết trong những đường cong của môi nàng. "Sau đó ngài từ chối?"
    Không.
    "Ta chưa quyết định".
    "Nó là ngày sau ngày mai", nàng nói, như thể chàng là một đứa trẻ. "Tôi không nghĩ rằng ngài quá nhẫn tâm với thư từ của ngài, xem xét nỗi ám ảnh của ngài với danh tiếng. Ngài chắc chắn là ngài không trốn tránh tôi?"
    Chàng thu hẹp cái nhìn của chàng. "Ta không trốn tránh nàng".
    "Ngài không sợ tôi có thể chiến thắng trò chơi sau tất cả".
    "Ít nhất là không".
    "Sau đó ngài sẽ đến?"
    "Tất nhiên".
    Không!
    Nàng cười toe toét. "Tuyệt vời. Tôi sẽ bảo với quý bà Ralston trông đợi ngài". Nàng bắt đầu bước về nhà, để lại chàng ở đó, trong ánh sáng yếu ớt.
    Chàng ngắm nàng đi, đứng trên phố cho đến tận khi cánh cửa đóng chặt lại đằng sau nàng, và chàng nhận biết được rằng chàng đã bị đánh bại bởi nữ thần quyến rũ đầy kích thích người Italy.
     
  5. NgaNgaHn

    NgaNgaHn Mầm non

    Chap 9



    Giờ giấc cho lời mời phục vụ một mục đích.
    Những quý cô tinh tế không bao giờ đến muộn.

    —Một luận điểm tinh tế của phụ nữ.

    Chắc chắn không có bữa ăn nào thịnh soạn hơn một bữa tiệc phục vụ với đám cưới trong tâm tưởng ...

    —Tuần báo ngồi lê đôi mách, tháng Mười năm 1823


    Chàng là người cuối cùng đến bữa tiệc tối. Một cách cố ý.
    Simon nhảy xuống xe ngựa của chàng và thực hiện theo cách của chàng bước từng bước vào Ralston House, biết rằng chàng đã vi phạm nghiêm trọng một trong những nghi thức. Nhưng chàng đang cảm thấy việc bị lôi kéo tham dự bữa tiệc tối này, do đó chàng đã lấy làm hài lòng một cách bướng bỉnh với hiểu biết rằng chàng đã có một vài phút đến muộn. Tất nhiên, chàng sẽ đưa ra một lời xin lỗi, nhưng Juliana sẽ ngay lập tức biết rằng chàng không quan tâm đến việc bị sai khiến bởi một người phụ nữ hung hăng.
    Chàng là công tước Leighton. Cho phép nàng cố gắng quên nó.
    Chàng không thể chịu đựng được làn sóng chiến thắng chảy qua chàng khi cánh cửa bật mở, để lộ ra một lối vào rộng lớn trống không vào nhà Ralston, minh chứng điều mà chàng biết rằng sẽ được bao bọc-họ đã ăn tối thiếu chàng.
    Bước vào dinh thự, chàng đưa mũ, áo choàng và găng tay cho một người hầu gần đấy trước khi tiến vào trung tâm rộng mở của cầu thang nơi mà dẫn tới tầng hai vào phòng ăn tối. Cuộc trò chuyện êm ái đến từ cầu thang bên trên càng trở lên lớn hơn khi chàng tiến lại gần hơn, cuối cùng hướng xuống không gian dài, với ánh sáng lờ mờ trong hành lang và bước vào phòng ăn tối khổng lồ, nơi những vị khách đang chờ bữa ăn tối bắt đầu.
    Họ đã tổ chức một bữa tối cho chàng.
    Cái mà khiến chàng cảm thấy như một thằng đần.
    Hiển nhiên không ai đặc biệt chú ý lấy làm phiền bởi chờ đợi chàng. Thật vậy, dường như tất cả mọi người đều có một khoảng thời gian đáng yêu, đặc biệt nhóm các quý ông đủ điều kiện đông đúc vây kín lấy Juliana điều mà khiến tất cả những gì Simon có thể nhìn thấy ở là ánh sáng lấp lánh của những lọn tóc mun được quấn chặt trên đỉnh đầu nàng.
    Lập tức lí do của bữa tiệc trở lên rõ ràng.
    Quý bà Ralston đang chơi trò mai mối.
    Ý nghĩ được nhấn mạnh bới những tràng cười không dứt từ nhóm người trong đó có thân hình cao của nàng, đáng yêu, cùng với tiếng cười nữ tính phân biệt với những người khác thấp và hoàn toàn nam tính. Bộ sưu tập của âm thanh vang đến Simon ngay tức thì. Chàng đã không mong đợi điều này.
    Và chàng thấy rằng chàng không thích điều này.
    "Thật là vui mừng khi cậu quyết định tham gia với chúng tôi, Leighton".
    Những lời lẽ châm chọc lắc mạnh vào ảo tưởng của chàng. Chàng phớt lờ hầu tước, do đó hướng sự chú ý của chàng tới phu nhân Ralston. "Tôi xin lỗi, quý bà của tôi".
    Nữ hầu tước thật duyên dáng. "Không cần thiết Công Tước. Thực vậy, thêm thời gian dành cho chúng tôi tất cả cơ hội để trò chuyện".
    Những lời nhắc nhở nhẹ nhàng bộ sưu tập những người đàn ông xung quanh Juliana, quay trở lại sự chú ý của chàng ở đó, và chàng nhìn, cẩn thận che dấu những suy nghĩ của chàng ở người đàn ông đầu tiên, sau đó tách khỏi nhóm để ngồi xuống-và cuối cùng chỉ còn lại bá tước Allendale và trên tay của anh ta là Juliana.
    Mặc một chiếc váy dài tuyệt vời nhất mà Simon từng nhìn thấy.
    Không lạ gì những người khác đã cực kì bị mê hoặc.
    Chiếc váy chính nó là một sự dèm pha, lụa là màu sắc như màn đêm lung linh quanh nàng trong ánh nến, mang lại cho nàng ảo ảnh như được bao bọc trong bầu trời đêm. Nó là sự kết nối của màu đỏ thẫm nhất với màu xanh và màu tím mang đến sự hiện diện của nàng, nàng đang mặc những màu sắc phong phú nhất và đồng thời không có màu sắc một chút nào. Cái vạt áo được cắt hoàn toàn quá thấp, phô bày ra sự rộng mở của làn da trắng sứ mịn màng, xanh sáng và tinh khôi-hấp dẫn chàng đến gần hơn. Để chạm vào nàng.
    Nàng mặc một chiếc váy với sự tự tin rằng không có người phụ nữ nào trong phòng- hay ở khắp London-sẽ có thể ảnh hưởng tới được.
    Nàng biết rằng mặc màu đen sẽ là trung tâm của sân khấu. Biết nó sẽ khiến nàng trông như một nữ thần. Biết rằng nó sẽ điều khiển đàn ông-điều khiển chàng- và chàng không muốn gì hơn là lột trần nàng ra khỏi chiếc váy dài lộng lẫy và thỉnh cầu nàng.

    Simon lắc mình ra khỏi suy nghĩ không đúng đắn và tràn ngập thôi thúc mãnh liệt thoát khỏi chiếc áo khoác để che đậy nàng trước cái nhìn tham lam của những người đàn ông khác.
    Ralston chắc chắn biết rằng cái váy này hoàn toàn không thích hợp. Chắc chắn anh ta cũng biết rằng em gái anh ta đang khuyến khích những chú ý tồi tệ nhất.
    Simon trượt một cái nhìn lạnh giá lên hầu tước, ngồi ở vị trí đầu bàn, dường như không hề hay biết điều gì.
    Sau đó Juliana băng qua chàng, những tiếng lào rào của lụa và thanh âm của một ly rượu vang đỏ, được hộ tống bởi bá tước Alllendale, dẫn nàng vào chỗ ngồi của riêng nàng ở trung tâm của lâu đài, bữa tiệc xa hoa, mỉm cười với tất cả những người được gọi là quý ông, những người ngay lập tức hướng sự chú ý của họ dành cho nàng.
    Chàng muốn quẳng tất cả những người đàn ông ẽo này ra ngoài cùng với cái nhìn không đúng đắn của họ. Chàng nên từ chối lời mời. Từng khoảnh khắc chàng ở với người phụ nữ bốc đồng, không thể này, chàng cảm thấy sự kiểm soát sự trượt xa khỏi chàng.
    Chàng không quan tâm đến cảm xúc.
    Chàng ngồi bên cạnh nữ hầu tước Ralston, vị trí trang trọng được tổ chức dành cho chàng, khi công tước tham dự người mà không phải là một thành viên trong gia đình. Chàng đã dành ba thủ tục đầu tiên trong những cuộc trò chuyện lịch sự với quý bà Ralston, Rivington và em gái của công tước Rivington, tiểu thư Margaret Talbott. Khi họ dùng bữa, Simon cố gắng lờ đi những hoạt động ở trung tâm của bàn ăn, nơi bộ sưu tập những quý ngài- người mà có số lượng áp đảo những quý bà, quý cô trong bữa tối- cố gắng đạt được sự chú ý của Juliana.
    West, nhà xuất bản của tờ báo Gazette, đang làm nàng thích thú với một câu chuyện ngu ngốc về một nhà báo và một lễ hội đường phố.
    "_Tôi sẽ nói điều này, ít nhất thì anh ta cũng trở lại với chiếc mũ!".
    "Chiếc mũ của người phóng viên?" Longwood hỏi, như thể hai người họ đang ở trong một chương trình du lịch.
    "Cái mũ của con gấu"
    Juliana hòa tan vào tiếng cười cùng với phần còn lại của cái nhóm người ngớ ngẩn ấy.
    Simon hướng sự chú ý trở lại với cái đĩa của chàng.
    Có thể họ thậm chí không thấy rằng ngay cả quý tộc cũng không phù hợp với nàng? Nó không như thể nàng cần dừng lại để hạ thấp bản thân nàng kết hôn với một thường dân.
    Trong quy tắc thứ tư, sự chú ý của Juliana được khẳng định hầu như hoàn toàn bởi quý ngài Stanhope, người sẽ gây ra một thảm họa hôn nhân, nổi tiếng với sự trăng hoa với phụ nữ và bài bạc. Thật công bằng, anh ta luôn luôn thắng trong phòng bài nhưng chắc chắn Ralston không muốn em gái anh ta kết hôn với một tay ăn chơi thâm căn cố đế.
    Ném một cái nhìn dọc về phía hầu tước, người đường như xuất hiện để được giải trí ngang sức với Stanhope, Simon nhận ra rằng có vấn đề với logic của chàng. Những tay phóng đãng thì ưa thích việc bầu bạn với những tay phóng đãng.
    Chàng cố hết sức tập trung vào món thịt bê xuyên suốt quy tắc số năm, giả vờ không chú ý đến trung tâm của cái bàn, cái cổ và quai hàm duyên dáng của Juliana. Tóm lại là phớt lờ những ham muốn của chàng để đặt môi chàng đến điểm mà cổ nàng gặp vai nàng- cái vị trí sẽ có mùi của nàng, ấm áp, mượt mà và nài nỉ xin cái lưỡi của chàng.
    Chàng biết chàng không nên nhìn nhưng mọi thứ về nàng đều kêu gọi chàng. Nàng là một nữ thần quyến rũ.
    Nếu chàng không cẩn thận, chàng sẽ bị nàng quyến rũ.
    Một tiếng cười bật ra mang chàng trở lại với hiện tại với bữa tiệc. Cuộc trò chuyện đã chuyển từ mùa thu đến chính trị đến nghệ thuật và âm nhạc, các quý ông chờ đợi từng từ ngữ du dương của Juliana. Bá tước Alledale đang tán tỉnh, làm hài lòng toàn bộ bàn tiệc với những sự tích tìm hiểu về quý ngài và quý bà Ralston.
    Juliana lắng nghe với sự chú ý say sưa, ánh mắt nàng lung linh dán chặt vào Allendale, và một bất mãn bùng lên sâu vào trong ruột Simon. Cái gì sẽ là nguồn gốc của một sự hài lòng như thế? Là một người đàn ông người gợi ra những phản ứng dữ dội như vậy? Chính như vậy?
    "Đủ để nói, tôi chưa bao giờ nhìn thấy hai người nào quá dành riêng cho nhau như thế", Allendale nói, ánh mắt của anh vuốt ve chạm một cái nhìn dài tới Juliana theo cái cách mà Simon không quan tâm.
    Juliana cười toe toét. "Thật tiếc là anh trai em đã mất quá lâu để nhận ra điều đó"
    Bá tước thật hợp với nụ cười của nàng khi phần còn lại của nhóm người cũng cười. Đó là lần thứ hai Simon thấy Allendale đưa ra một chú ý đặc biệt dành cho Juliana; và nó không thoát khỏi chàng cái chủ để cực kì lãng mạn để xây dựng bất kì sự đâm chồi nào của mối quan hệ giữa họ.
    Simon ngồi trở lại cái ghế của chàng.
    Allendale hoàn toàn không hợp với nàng. Quá tốt bụng. Quá ôn hòa. Nàng sẽ áp chế anh ta trước khi anh ta biết cái đang đánh vào anh ta.
    Anh ta không đủ đàn ông để dành cho nàng.
    Simon nhìn vào Ralston, hi vọng rằng hầu tước sẽ thấy một câu hỏi có thể trao đổi giữa em gái và anh rể, nhưng Ralston chỉ dành ánh mắt cho vợ của anh ta. Anh ta nâng ly của mình và hướng tới vợ anh ta. "Tôi đang nỗ lực để xây dựng nó".
    Simon quay đi, không thoải mái với những ảnh hưởng hiển nhiên của hầu tước và nữ hầu tước.
    Sự chú ý của chàng trở lại với Juliana, đôi mắt xanh của nàng mềm mại khi nàng đưa vào khoảnh khắc thân mật.
    Quá thân mật.
    Chàng không thuộc về nơi đây.
    Không với nàng. Không với gia đình nàng và theo cách tất cả bọn họ quá thoải mái-nói chuyện tự do, thậm chí trong một bữa tối trang trọng, bằng cách nào đó khiến cho tất cả mọi người tham dự đều cảm thấy quá dễ chịu.
    Không giống như gia đình của riêng chàng.
    Quá hấp dẫn.
    Nó không dành cho chàng.
    Một màu đỏ lớn hồng lên trên má khi hầu tước phu nhân nâng ly của mình. "Khi chúng ta nâng cốc, tôi nghĩ rằng chỉ có quyền nâng cốc vì Công Tước vì vai trò của ngài ấy trong việc cứu sống Juliana của chúng tôi, ngài có đồng ý không, đức ngài của tôi?".
    Những từ ngữ được nói rõ ràng xuống bàn của chồng cô, khiến Simon ngạc nhiên; trước khi kết hôn, tiểu thư Calpurnia Hartwelllà một cô gái chầu rìa bên sàn nhảy với tỉ lệ cao nhất người sẽ không bao giờ đòi hỏi sự chú ý. Cô ấy đã tìm thấy giọng nói của cô ấy.
    Ralston nâng ly. "Ý kiến xuất sắc, em yêu. Dành cho Leighton. Những lời cảm ơn".
    Xung quanh bàn, các quý ông đều nâng ly uống với Simon, và chàng bị giằng xé bởi giữa sự tôn trọng sự sôi nổi theo cái cách mà gia đình này điều khiển xã hội-và với những lời cảm ơn hoàn toàn công cộng của họ thú nhận về cuộc phưu lưu của Juliana, họ đã loại bỏ một cách hiệu quả những tin đồn xấu- và tình trạng cáu giận nóng lên cái mà chàng đã hoàn toàn quen với.
    Nữ công tước Rivington ngả xuống với một nụ cười hiểu biết, cắt ngang dòng suy nghĩ của chàng. "Xem xét chính ngài với sự cảnh báo, công tước. Giờ đây ngài đã cứu sống một trong chúng tôi, ngài sẽ không thể trốn thoát!"
    Mọi người đều cười. Mọi người trừ Simom, người ép buộc một nụ cười nhã nhặn và uống một ngụm rượu.
    "Tôi thú nhận, tôi cảm thấy rất xin lỗi ngài công tước", Juliana bẽn lẽn, một giai điệu nhẹ nhàng trong giọng nói của nàng khiến chàng không hoàn toàn tin tưởng. "Tôi tưởng tượng rằng ngài ấy hi vọng việc làm anh hùng của ngài ấy sẽ đạt được nhiều hơn với tình bạn trung thành của chúng tôi".
    Chàng ghét cuộc trò chuyện này. Ảnh hưởng tới một cái nhìn nhàm chán của công tước, chàng nói, "Chẳng có gì anh hùng về nó".
    "Sự khiêm tốn của ngài đặt phần còn lại của chúng tôi rơi vào tình trạng xấu hổ, Leighotn", stanhope bật ra, một cách vui vẻ. "Phần còn lại của chúng tôi sẽ rất hạnh phúc chấp nhận lòng biết ơn của một quý cô xinh đẹp dường này".
    Một cái đĩa đặt trước mặt chàng, và khiến chàng có dự định cắt một mẩu thịt cừu, bỏ qua cho Stanhope.
    "Kể với chúng tôi câu chuyện!", West nói.
    "Ta thích chúng ta không nhắc lại nó, ông West", chàng nói, ép mình mỉm cười. "Đặc biệt không đối với một nhà báo. Ta đã có đủ chuyện cổ tích cho chính mình".
    Bài phát biểu gặp phải một vòng tròn bất luận quan điểm từ phần còn lại của những người tham dự bữa tối, mỗi người đều kêu gọi thuật lại chi tiết.
    Simon vẫn giữ nguyên sự im lặng.
    "Tôi đồng ý với công tước". Những tiếng trò chuyện khàn khàn xung quanh bàn im lặng đi trước lời nói nhẹ nhàng, trong sáng với trọng âm Italia và Simon lấy làm ngạc nhiên, ánh mắt của chàng bắt lấy cái nhìn của nàng. "Không có nhiều điều về nó hơn là ngài ấy đã cứu sống tôi. Và nếu như không có ngài ấy-" nàng dừng lại.
    Chàng không muốn nàng kết thúc câu.
    Nàng ngần ngại với một nụ cười mỉm. "Đúng vậy-Đủ để nói rằng tôi rất lấy làm mừng khi ngài đến công viên vào buổi chiều đó". Nàng quay trở lại sự chú ý với phần còn lại của đám đông cùng với một cái nhìn lấp lánh- "và thậm chí còn mừng hơn rằng ngài ấy có thể bơi".
    Cả cái bàn rung lên những tiếng cười tập thể ở những từ ngữ, nhưng chàng hầu như không nghe nó. Vào lúc đó, không có gì hơn rằng chàng muốn ở một mình với nàng-sự thật ảnh hưởng tới chàng.
    "Nghe, hãy nghe", Allendale nói, nâng ly của anh. "Vì công tước Leighton".
    Xung quanh bàn, những cái ly lại nâng lên, và chàng tránh ánh mắt của Juliana sợ rằng chàng phản bội quá nhiều suy nghĩ của chàng.
    "Thậm chí tôi sẽ nghĩ lại quan điểm của tôi về cậu Leighton", Ralston nói gượng gạo. "Cảm ơn".
    "Và bây giờ, ngài đã bị ép buộc chấp nhận không chỉ lời mời về bữa tiệc tối mà còn về lòng biết ơn của chúng tôi". Juliana nói từ bên kia bàn.
    Tất cả mọi người cùng cười, phá vỡ đi tính chất nghiêm trang của thời điểm. Mọi người, ngoại trừ Juliana, người đã phá vỡ việc giao tiếp bằng mắt của họ, nhìn xuống cái đĩa của nàng.
    Chàng nghiền ngẫm quá khứ của họ, những thứ mà họ nói-cái cách họ đả kích nhau hi vọng rằng nó chỉ gây xước chứ không để lại sẹo. Chàng nghe thấy những lời nói của chàng, bẻ cái cách mà chàng đã nói với nàng, cái cách chàng đã đẩy nàng vào một góc cho đến tận khi nàng không còn lựa chọn nào khác ngoại trừ nằm xuống hay đả kích lại.
    Nàng đã chiến đấu trở lại, tự hào và lộng lẫy.
    Và đột nhiên chàng muốn nói với nàng về điều đó.
    Chàng muốn nàng biết chàng không thấy nàng bình thường, hay trẻ con, hay rắc rối.
    Chàng thấy nàng khá đặc biệt.
    Chàng muốn bắt đầu lại.
    Nếu không có những lí do khác, hơn bởi vì nàng không đáng với những lời chỉ trích của chàng.
    Nhưng có lẽ còn nhiều hơn thế.
    Phải chi nó dễ dàng như vậy.
    Cánh cửa vào phòng ăn mở ra, và một người hầu già trung thành bước vào, kín đáo di chuyển tới chỗ Ralston. Ông ta nghiêng người thấp và thì thầm vào tai của ông chủ, và Ralston đóng băng, xiên thẳng cái nĩa của anh xuống.
    Cuộc trò chuyện dừng lại.
    Bất cứ điều gì về tin tức người đầy tớ mang tới, nó thì cũng không tốt.
    Hầu tước tái mét.
    Quý bà Ralston ngay lập tức đứng dậy, vòng qua bàn hướng đến chồng của cô, không quan tâm đến những vị khách của cô. Về việc sẽ tạo lên những vấn đề.
    Juliana nói, sự quan tâm trong giọng nói của nàng. "Nó là gì vậy? Có phải về Nick?"
    “Gabriel?”
    Những cái đầu quay lại khi một người tới từ cái cửa ra vào, người phụ nữ đã gọi tên thánh của Ralston.
    “Dio.” Những lời thì thầm của Juliana hầu như không quá rõ ràng, nhưng chàng nghe thấy nó.
    "Bà ấy là ai?" Simon không nhận ra ai người đã hỏi câu hỏi đó. Chàng quá tập trung vào khuôn mặt của Juliana, sợ hãi, giận dữ và không tin tưởng ở đó.
    Tập trung vào câu trả lời của nàng, thầm thì bằng tiếng Italia.
    "Bà ta là mẹ của chúng tôi".
     
  6. NgaNgaHn

    NgaNgaHn Mầm non

    Happy New Year! Chúc Mừng Năm Mới!!!
    Mình sẽ là người đầu tiên up truyện xông đất đầu năm của góc dịch tiếng Anh nhé.
    Chúc forum làm việc tốt, năm mới tràn ngập tiếng cười, năm Giáp Ngọ Mã đáo thành công!!!
    Chúc các độc giả đọc truyện vui vẻ, một năm mới thểm may mắn và hạnh phúc, và ủng hộ mình nhiều hơn. :d
     
  7. NgaNgaHn

    NgaNgaHn Mầm non

    Bà ta trông vẫn vậy.
    Cao và uyển chuyển, vẫn bất khả xâm phạm như lần cuối cùng Juliana nhìn thấy bà ta.
    Ngay lập tức, Juliana lại trở thành đứa trẻ lên mười, bao phủ bởi Chocolat được bốc dỡ từ những hàng hóa trên tàu, rượt theo con mèo xuyên suốt thành phố cổ và trở về nhà, gọi vang cha nàng từ giữa sân sau, ánh nắng mặt trời bao phủ xung quanh nàng. Một cánh cửa mở ra, và mẹ của nàng bước ra ngoài ban công ở phía trên, một bức chân dung hờ hững.
    “Im lặng, Juliana.Những quý cô không được kêu lên.”
    “Con xin lỗi, Mama.”
    “Con nên xin lỗi.” Louisa Fiori dựa người vào cạnh của ban công. “Con thật bẩn thỉu. Cứ như thể ta có một thằng con trai thay vì một đứa con gái vậy". Bà ta vẫy một cánh tay lười biếng lên phía trước cửa sổ. “Quay trở lại sông và rửa sạch nó trước khi con trở về nhà.”
    Bà quay đi, viền áo choàng màu hồng nhạt của bà biến mất sau cánh cửa đôi dẫn tới phía bên kia ngôi nhà.

    Đó cũng là lần cuối cùng Juliana nhìn thấy mẹ nàng.
    Cho đến tận bây giờ.
    “Gabriel?” mẹ của họ lặp lại, bước vào phòng với tư thế hoàn toàn đĩnh đạc, như thể không phải hai mươi lăm năm kể từ khi bà ta tổ chức những bữa tiệc tối của riêng mình trên cái bàn này. Như thể bà ta không bị theo dõi bởi một căn phòng đầy người.
    Không phải một điều như thế sẽ ngăn bà ta lại. Bà ta luôn yêu thích sự chú ý. Càng nhiều tai tiếng hơn, càng tốt hơn.
    Và điều này sẽ là một vụ bê bối.
    Không ai sẽ nhớ đến hồ Serpentine vào ngày mai.
    Bà ta nhấc một tay của bà. “Gabriel,” có sự hài lòng trong giọng nói của bà ta. "Con trai, con đã trở thành một người đàn ông. Một hầu tước!".
    Bây giờ bà ta ở đằng sau Juliana, không nhận con gái của mình cũng đang ở trong căn phòng này. Có một tiếng la hét trong tai của Juliana, và nàng nhắm mắt chống lại nó. Tất nhiên mẹ của nàng thì không chú ý. Tại sao nàng lại mong đợi một điều như vậy?
    Nếu bà ta chú ý, bà ta sẽ tìm kiếm Juliana. Bà ta sẽ nói một vài điều.
    Bà ta sẽ muốn thấy con gái của mình.
    Bà ta sẽ không?
    "Ôi! Dường như ta đã cắt ngang một vài điều của bữa tiệc tối! Ta có ý định nên chờ đến sáng, nhưng đơn giản ta không thể chịu đựng nổi việc xa nhà thêm một giây nào nữa".
    Nhà.
    Juliana cau mày trước lời nói.
    Những người đàn ông xung quanh bàn đứng dậy, cách cư xử của họ đến muộn nhưng không chê vào đâu được. "Ôi, làm ơn, tha lỗi cho ta", giọng nói lại vang lên, không ngừng, nhỏ giọt với âm điệu người Anh lịch sự và một chút gì đó khác-âm thanh mưu mẹo của phụ nữ. "Ta sẽ đơn giản đặt bản thân mình trong một căn phòng sinh hoạt cho đến tận khi Gabriel có thời gian dành cho ta".
    Bài phát biểu kết thúc trong một bài ca du dương vui vẻ, và Juliana mở mắt khi nghe thấy những từ ngữ ghê tai ấy, quay đầu một chút chỉ để nhìn anh trai nàng, quai hàm cứng như thép, băng giá trong cái nhìn lạnh lẽo của đôi mắt xanh anh trai nàng. Bên trái anh, Callie đứng cạnh, bàn tay nắm chặt, đầy giận dữ.
    Nếu Juliana không có nguy cơ hoàn toàn trở lên rối trí, nàng hẳn sẽ rất thích thú với chị dâu nàng-sẵn sàng giết chết những con rồng vì chồng mình.
    Mẹ của họ là một con rồng không còn nghi ngờ gì nữa nếu có một con.
    Có một sự ngưng đọng khổng lồ, sự im lặng la hét trong căn phòng cho đến tận khi Callie nói. "Bennett", cô nói, với sự bình tĩnh tuyệt vời, "Ông vui lòng hộ tống Signora Fiori đến căn phòng màu xanh lá cây? Tôi đảm bảo hầu tước sẽ đi theo ngay tức thì".
    Ít nhất, người quản gia già dường như cũng hiểu được rằng ông đã được báo hiệu cho cái chắc chắn trở thành một vụ bê bối lớn nhất London đã xảy ra kể từ khi...đúng vậy, kể từ lần cuối cùng London thấy Louisa Hathbourne St. John Fiori. Ông gần như nhảy lên để làm theo mệnh lệnh của nữ chủ nhân.
    “Signora Fiori!” mẹ của họ nói với một nụ cười sáng chói-cái mà Juliana nhớ như là một dấu hiệu của một lời nói dối. "Không ai gọi ta như thế kể từ khi ta rời khỏi Italy. Ta vẫn là nữ hầu tước Ralsotn phải không?"
    "Bà không phải". Giọng của Ralston bật ra với sự giận dữ.
    "Con đã kết hôn? Thật tuyệt làm sao! Sau đó đơn giản là mẹ sẽ Nữ Hầu Tước Phu Nhân được thừa kế tước hiệu!"
    Và với một câu nói đơn giản, Juliana không thể thở nổi. Mẹ của nàng không chỉ thừa nhận một cuộc hôn nhân kéo dài một thập kỉ, với một người chồng, một cuộc sống ở Italy.
    Và đứa con gái riêng của bà ta.
    Trước mặt mười hai người khác, những người sẽ không ngần ngại để kể lại câu chuyện.
    Juliana nhắm mắt lại, sẵn sàng cho bản thân nàng duy trì sự bình tĩnh.
    Tập trung để thở, chứ không phải là thực tế sự hợp pháp của nàng đã được ném vào nhiều câu hỏi, hơn là một vài từ ngữ từ một người phụ nữ từ lâu đã bị lãng quên.
    Khi nàng mở mắt trở lại, nàng bắt gặp một cái nhìn của một người mà nàng không mong muốn tìm thấy.
    Công tước Leighton không nhìn vào mẹ nàng. Chàng đang nhìn vào Juliana. Và nàng ghét cái mà nàng thấy trong đôi mắt màu hổ phách không đọc được, bình thường một cách băng giá.
    Thật đáng tiếc.
    Bối rối và xấu hổ chảy xuyên suốt người nàng, khiến nàng thẳng cột sống và má đỏ thẫm.
    Nàng sẽ phát ốm.
    Nàng không thể ở căn phòng này thêm một giây nào nữa.
    Nàng phải đi.
    Trước khi nàng sẽ làm một vài điều hoàn toàn không thể chấp nhận được.
    Nàng đứng lên, đẩy cái ghế ra phía sau, không quan tâm rằng quý cô không rời khỏi bàn tiệc vào giữa bữa ăn, không quan tâm rằng nàng đang phá vỡ mọi luật lệ của đất nước lố bịch với những luật lệ lố bịch này.
    Và nàng bỏ chạy.

    Bữa tiệc tối hầu như tan rã ngay lập tức kể từ sự xuất hiện của hầu tước phu nhân được thừa kế hay Signora Fiori hoặc bất kì ai mà bà ta là, và phần còn lại của những người tham dự đã làm một cuộc rút lui vội vã, có vẻ như để cho có thời gian cho gia đình và không gian để giải quyết sự xuất hiện hủy diệt của bà ta, nhưng có lẽ hơn là hi vọng xấu xa về việc lan rộng người đầu tiên trong số họ giải thích cho bi kịch tối nay.
    Simon chỉ có thể nghĩ về Juliana: về khuôn mặt nàng khi nàng nghe thấy những chuyện nhảm nhí với cái giọng cao the thé của mẹ nàng; về đôi mắt lớn, bị tác động đến cảm xúc khi người đàn bà độc ác kia công bố tai tiếng của bà ta rằng bà ta không phải là một Fiori, mà là một St.John; về cái cách nàng rời khỏi phòng, tất cả đôi vai đều vuông và sống lưng thẳng, với cảnh quan tuyệt đẹp, niềm kiêu hãnh đáng kể.
    Chàng nhìn những vị khách khác đang truyền đạt những cỗ xe ngựa của mình đi xuống phố, lắng nghe bằng nửa tai khi công tước và nữ công tước Rivington thảo luận liệu họ nên hay không nên ở lại hay rời khỏi gia đình của họ trong hòa bình.
    Khi họ leo vào cỗ xe ngựa của họ, Simon nghe thấy nữ công tước hỏi một cách yên lặng, "Ít nhất chúng ta cũng nên ghé thăm Juliana phải không?"
    "Hãy để cô ấy lại đêm nay, em yêu", là câu trả lời ngu ngốc của Rivington trước khi cánh cửa đóng lại, và cỗ xe ngựa chuyển hướng thẳng về nhà họ.
    Simon nghiến răng. Hiển nhiên họ nên tim kiếm Juliana. Ai đó phải đảm bảo rằng cô gái không có kế hoạch trở về Italy vào lúc nửa đêm.
    Tất nhiên, không phải chàng.
    Chàng trèo vào cỗ xe riêng của chàng-ngập tràn kí ức về nàng với vụ bê bối của một người khác vào tối nay.
    Nàng không là mối quan tâm của chàng.
    Chàng không có khả năng cho những vụ bê bối. Chàng có một gia đình riêng để lo lắng. Juliana ổn thôi. Ít nhất là sẽ ổn. Vào lúc này người phụ nữ ấy sẽ không bị sự xấu hổ xuyên thấu.
    Và nếu như nàng không?
    Với một lời nguyền tội lội, chàng gõ lên trần xe ngựa và ra lệnh cho người đánh ngựa quay trở lại. Anh ta thậm chí không hỏi về điểm đến của chàng.
    Nàng đang ở trong chuồng ngựa.
    Có một vài cậu bé làm việc ở chuồng ngựa lảng vảng ở bên ngoài, và chúng ngay lập tức bước đến khi nhìn thấy công tước Leighton. Chàng vẫy tay bảo bọn chúng quay trở lại và bước vào tòa nhà, không nghĩ gì hơn ngoại trừ việc tìm kiếm Juliana.
    Chàng không dấu những bước chân của chàng khi chàng làm theo cách của chàng đi xuống một dãy dài của chuồng ngựa nơi nàng ở đó, theo cùng với lời thầm thì nhẹ nhàng bằng tiếng Italia và sự sột soạt của bộ trang phục trơn mượt của nàng.
    Chàng chỉ dừng lại ở bên ngoài cánh cửa của chuồng ngựa, bị làm sững sờ bởi nàng.
    Lưng nàng quay trở lại với chàng, và nàng đang chải lông cho con ngựa bằng một chiếc bàn chải cứng và nhiều răng, với mỗi lần chải ngắn, lại có một cái vuốt ve đi cùng với một làn hơi thở nhẹ. Theo thói quen, con ngựa sẽ lê chân và nghiêng người về phía nữ chủ nhân của nó, quay đầu nó để tăng thêm chú ý. Khi Juliana vuốt ve cái mõm trắng dài của con vật, con ngựa không thể kìm chế được sự hài lòng, hít lấy vai của Juliana với một cái khịt mũi.
    Simon không thể đổ lỗi cho con vật làm nũng dưới sự ảnh hưởng.
    "Bà ta thậm chí không biết ta ở đó", Juliana thầm thì bằng tiếng Italia khi nàng làm việc xuống dưới cái lưng rộng lớn của con tuấn mã. "Và nếu ta không ở đó, nếu ta không đến đây, bà ấy sẽ không thừa nhận khoảng thời gian bà ấy ở cùng với ta một chút nào".
    Có một đoạn dừng, chỉ có âm thanh ánh sáng xào xạc của chiếc váy lụa hoàn toàn ngược lại với lời nói thầm thì nhẹ nhàng buồn bã của nàng, và trái tim chàng thì ở bên ngoài cùng với nàng. Bị bỏ rơi bởi một người mẹ là một lẽ, nhưng cái là một cú đánh mạnh hẳn là sự không thừa nhận cuộc sống của mẹ nàng mà họ cùng chia sẻ?
    Âm thanh của bàn chải chậm lại. "Không phải ta quan tâm nếu bà ta có thừa nhận điều đó".
    Chàng nghe thấy sự nói dối trong những từ ngữ, và một điều gì đó sâu ở trong ngực chàng ép lại, khiến nó khó khăn để thở.
    "Có lẽ bây giờ chúng ta có thể trở về Italy, Lucrezia.” Nàng đặt trán của nàng lên bờ vai cao đen của con ngựa. "Có lẽ bây giờ Gabriel sẽ thấy rằng ta ở lại sẽ là một ý tưởng khủng khiếp".
    Những lời nói thì thầm, quá thực lòng, chứa đầy những nỗi buồn và sự hối tiếc, gần như hủy hoại chàng. Trong khoảnh khắc, chàng bắt gặp nàng, chàng nghĩ nàng thích tai tiếng đi theo nàng mọi nơi. Nghĩ rằng nàng yêu thích nó, mời mọc nó.
    Nhưng khi chàng đứng trong chuồng ngựa tối tăm này, ngắm nhìn nàng chải lông cho con ngựa khổng lồ của nàng, mặc một chiếc váy tuyệt đẹp gây ấn tượng nhất và tuyệt vọng để có một vài cách thoát khỏi những sự kiện vào buổi tối. Simon đã bị đánh bại với một hiện thực duy nhất.
    Tai tiếng không phải lựa chọn của nàng.
    Nó là gánh nặng của nàng.

    Những từ ngữ sắc nét và khuôn mặt dũng cảm của nàng không được sinh ra từ sự vui vẻ nhưng cũng không phải là theo bản năng.
    Nàng cũng là một nạn nhân trong hoàn cảnh giống như chàng.
    Nhận thức đánh mạnh vào chàng giống như một cú thọi mạnh vào bụng.
    Nhưng nó không thay đổi điều gì cả.
    "Ta sẽ không đặt cược vào anh trai nàng cho phép nàng rời đi", chàng nói bằng tiếng Italia.
    Juliana quay lại phía chàng, và ngay lập tức chàng phát hiện ra sự sợ hãi và bối rối trong đôi mắt mở to màu xanh biển của nàng trước khi nó qua đi, thay thế bằng sự cáu giận.
    Ngọn lửa của nàng vẫn chưa qua đi.
    "Ngài đã ở đó bao lâu rồi?"nàng hỏi bằng tiếng Anh, lùi lại một bước, ấn bản thân nàng vào sát mình con ngựa, bước thêm một bước nữa để né tránh và đưa ra một lời nói có chút quẫn trí.
    Chàng vẫn đứng đó, như thể việc đến gần nàng sẽ khiến nàng sợ hãi. "Đủ lâu".
    Cái liếc của nàng phóng nhanh ra xung quanh các gian của chuồng ngựa như thể đang tìm kiếm một con đường để trốn thoát. Như thể nàng khiếp sợ chàng. Và sau đó nàng dường như nhớ ra rằng nàng không khiếp sợ bất kì điều gì.
    Đôi mắt nàng dán chặt vào chàng, xanh thẳm và xinh đẹp. "Nghe lén là một thói quen khủng khiếp".
    Chàng dựa người vào khung cửa, trao tặng cho nàng không gian. "Nàng có thể thêm nó vào danh sách của ta về những đặc điểm gây khó chịu".
    "Không có đủ giấy ở nước Anh để lên danh sách tất cả chúng".
    Chàng nhướn mày. "Nàng khiến ta tổn thương".
    Nàng cau mày, quay lại với con ngựa. "Giá như nó cũng. Ngài không có nơi nào để đến sao?" Vì vậy nó đã diễn ra theo cách này. Nàng không muốn thảo luận với chàng những sự kiện vào tối nay. Chàng nhìn nàng khi nàng vuốt ve hai bên sườn con ngựa. "Ta được mời đến một bữa tiệc tối, nhưng nó đã kết thúc sớm".
    "Nghe cứ như nó là một điều buồn bực thậm tệ lắm", nàng nói, giọng của nàng khô như cát. "Không phải là ngài nên ở trong câu lạc bộ của ngài sao? Thuật lại một đòn nặng nề giáng vào danh tiếng của chúng tôi với những nhà quý tộc cao ngạo khác với một điếu xì gà đầy khói khi ngài uống rược scotch ăn trộm từ phía bắc của đất nước?".
    "Nàng biết về những điếu xì gà nhả khói?"
    Nàng ném cho chàng một cái nhìn qua vai. "Chúng tôi không có những quy tắc hạn chế ở Italy".
    Đến lượt chàng tỏ ra khô khan. "Thật à? Ta không chú ý".
    "Tôi khá là nghiêm túc. Chắc chắn là ngài có nhiều thứ để làm hơn là đứng ở trong chuồng ngựa và quan sát tôi chải lông cho con ngựa của tôi".
    "Trong một chiếc váy dành cho buổi tối".
    Chiếc váy tuyệt nhất mà chàng đã từng nhìn thấy.
    Nàng đưa ra một chiếc nhún vai nhẹ. "Đừng bảo với tôi là cũng có luật lệ về điều đó".
    "Một luật lệ cho các quý cô mặc chiếc váy dự tiệc buổi tối để chải lông ngựa?"
    "Đúng vậy".
    "Không trực tiếp. Không có".
    "Tuyệt vời". Nàng không dừng sự di chuyển.
    "Điều đó cho thấy, ta phải nói ta chưa từng chứng kiến một quý cô ăn mặc quá hấp dẫn để chải lông cho một con ngựa".
    "Ngài vẫn chưa".
    Chàng dừng lại. "Ta xin lỗi".
    "Ngài vẫn chưa thấy một quý cô làm như vậy. Tôi nghĩ tối nay cho thấy khá rõ ràng rằng tôi không phải là một quý cô phải không?", nàng cúi người xuống và gõ nhẹ lên cái chốt của con ngựa, kiểm tra một cái móng. "Tôi không phải người có xuất thân danh giá để đòi hỏi sự kính trọng".
    Và với điều đó, cuộc nói chuyện đổi hướng, và bầu không khí trong buồng ngựa trở lên nặng nề.
    Nàng quay lại với chàng, gặp ánh mắt của chàng với sự nghiêm túc hoàn toàn. "Tại sao ngài lại đi tìm tôi?"
    Chết tiệt nếu chàng biết.
    "Ngài nghĩ rằng bây giờ khi mẹ của chúng tôi đã trở lại, ngài có thể đến với tôi ở chuồng ngựa, và tôi sẽ cư xử theo cách mà bà ta luôn luôn làm?" những từ ngữ treo giữa họ, thô lỗ và khó chịu, và Simon muốn lắc mạnh nàng vì đã nói chúng. Vì đã làm giảm đi giá trị sự quan tâm của chàng. Vì gợi ý rằng nàng không là gì hơn mẹ của nàng.
    Nàng nhấn mạnh. "Hoặc có lẽ ngài có thể không thể cưỡng lại cơ hội liệt kê những cách bổ sung rằng tôi là một tài sản bị hủy hoại sau buổi tối nay? Tôi đảm bảo với ngài, không có gì ngài có thể nói rằng tôi đã không xem lại bản thân mình".
    Chàng cho rằng chàng đáng với điều đó, nhưng chàng không thể chịu đựng việc không bảo vệ bản thân mình. Có phải nàng thực sự nghĩ rằng chàng sẽ nắm lấy cơ hội này -đêm nay-để hạ thấp nàng?" "Juliana-ta--" Chàng bước một bước hướng đến nàng, và nàng đặt một bàn tay ở sự di chuyển của chàng.
    "Đừng bảo tôi điều này sẽ thay đổi mọi thứ, Leighton".
    Nàng đã không bao giờ gọi chàng bằng cái tên đó. Công tước, trong một giọng nói nhạo báng để khiến chàng ngay lập tức ở bờ vực. Hoặc Simon. Nhưng giờ đây, Với tất cả sự nghiêm túc, nàng lại sử dụng tước hiệu của chàng. Sự thay đổi không phù hợp với chàng.
    Nàng cười, âm thanh lạnh lẽo và dễ vỡ và hoàn toàn không giống như nàng. "Tất nhiên là không. Điều này chỉ nhấn mạnh thêm tất cả những gì mà ngài đã biết. Tất cả những gì mà ngài biết kể từ lúc bắt đầu. Làm thế nào ngài nói ra nó? Tôi là một vụ bê bối đang chờ đợi để xảy ra?"Nàng nghiêng đầu, vờ như suy nghĩ sâu sắc. "Có thể tôi đã tạo ra. Nhưng, không còn nghi ngờ gì nữa, người phụ nữ đứng trong phòng ăn thì quá đủ phải không?" có một khoảng lặng kéo dài trước khi nàng thêm bằng tiếng Italia, nói nhẹ nhàng điều mà khiến chàng không hoàn toàn chắc chắn là nghe thấy, "Bà ta phá hủy mọ thứ. Một lần nữa".
    Có một sự buổn khổ tàn phá trong các từ ngữ, nỗi buồn vang vọng xung quanh cho đến khi chàng không thể chịu nổi nó. "Bà ta không phải nàng", chàng nói bằng ngôn ngữ của nàng, như thể nói nó bằng tiếng Italia có thể khiến nàng tin tưởng vào điều đó.
    Tất nhiên nàng sẽ không tin nó.
    Nhưng chàng vẫn làm.
    “Sciocchezze!” Đôi mắt nàng lấp lánh những giọt nước mắt tức giận khi nàng chống lại lời nói của chàng, gọi chúng là vô lý khi nàng quay đi, để lại chàng sau lưng nàng. Chàng hoàn toàn không nghe phần còn lại của những lời nói, bị mất trong tiếng rít khắc nghiệt của chiếc bàn chải. "Bà ta là nơi mà tôi đến. Bà ta là cái tôi sẽ trở thành, không phải sao?"
    Những từ ngữ như cứa khắp chàng, khiến chàng tức giận không lý do với nàng về những suy nghĩ của nàng, và chàng đến gần nàng, không thể dừng bản thân nàng lại. Quay mặt nàng hướng về phía chàng, bắt gặp đôi mắt to của nàng. "Tại sao nàng có thể nói điều đó" chàng nghe thấy sự thô ráp trong giọng nói của chàng. Cố gắng làm nó rõ ràng. Nhưng thất bại. "Tại sao nàng nghĩ như thế?"
    Nàng cười, âm thanh khắc nghiệt và không có gì là hài hước. "Tôi không chỉ là một người. Không phải đó là điều ngài tin sao? Không phải đó là những từ xuất phát từ nơi những quý tộc như ngài sống sao? Lại đây nào, Công Tước. Tôi đã gặp mẹ ngài". Sau đó bằng tiếng Anh, "Dòng máu thì đã sẽ bị chảy ra ngoài, nó sẽ không phải?"
    Chàng dừng lại. Chúng là những từ ngữ mà chàng đã nghe vô số lần-một trong những câu nói ưa thích của mẹ chàng. "Đó là điều bà ấy nói với nàng?"
    "Không phải ngài cũng nói nó với tôi sao?" Nàng nâng cằm, tự hào và thách thức.
    "Không".
    Một bên miệng của nàng nâng lên. "Không trực tiếp. Nó chính là sự thật phải không? Nhìn xuống các sinh vật kém cỏi hơn từ trên cao. Dòng máu sẽ bị chảy ra ngoài - Một khẩu hiệu rất hay của công tước Disdain" (Disdain: sự khinh người)
    Công tước Disdain.
    Chàng đã nghe về nó trước đây, tất nhiên, tên gọi đó được thì thầm khi chàng đi qua. Chàng đơn giản là không bao giờ suy nghĩ nhiều về nó. Không nhận ra sự thích hợp của cái danh hiệu đó. Không nhận ra sự thật về cái tên đó.
    Tình cảm là dành cho những người dân thường.
    Luôn dễ dàng hơn để trở thành Công Tước Disdain hơn là cho phép họ thấy phần còn lại của chàng. Cái phần mà không có thái độ khinh khỉnh.
    Chàng ghét khi Juliana biết cái biệt danh đó. Ghét rằng nàng nghĩ về chàng theo cách đó. Chàng gặp cái nhìn lấp lánh màu xanh và đọc được sự tức giận và tự vệ ở đó. Chàng có thể đối phó với những phản ứng ấy từ nàng. Nhưng không thể chịu nổi sự buồn đau.
    Chàng không thể chịu đựng được khi nàng buồn.
    Nàng đọc suy nghĩ của chàng, và đôi mắt nàng lóe lên giận dữ. "Đừng. Ngài dám cảm thấy tiếc cho tôi. Tôi không muốn nó" Nàng cố gắng thoát khỏi cái ôm kìm chặt của chàng. "Tôi thích ngài đừng quan tâm".
    Những từ ngữ khiến chàng choáng váng và để nàng thoát ra. "Không quan tâm".
    "Nó là cái gì? Sự nhàm chán? Cảm thông?"
    Chàng đã có đủ.
    "Nàng nghĩ cảm xúc ta dành cho nàng là sự cảm thông?"giọng nói của chàng lắc mạnh và chàng tiến về phía nàng. "Nàng nghĩ rằng nàng khiến ta chán nản?"
    Nàng chớp mắt dưới sức nóng của lời nói của chàng, lùi lại phía cạnh của chuồng ngựa. "Tôi không?"
    Chàng lắc đầu chậm dãi, tiếp tục tiến về phía nàng, dồn nàng vào không gian nhỏ bé. "Không".
    Nàng mở miệng nhưng sau đó đóng lại, không biết nói điều gì.
    "Chúa biết nàng nàng đang tức điên..." Sự bồn chồn ánh lên trong mắt nàng. "Và sự bốc đồng..." Lưng nàng đập vào tường, và nàng đưa ra một tiếng kêu nhỏ khi mà chàng dồn đến. "Và hoàn toàn phát điên lên..." Chàng đưa một bàn tay tới quai hàm nàng, cẩn thận nâng khuôn mặt của nàng đến với chàng, cảm thấy những xung động rộn ràng dưới các ngón tay. "Và hoàn toàn làm say mê..."Cuối cùng xuất hiện một tiếng gầm gừ thấp, và đôi môi nàng bị tách ra, mềm mại, hồng hào và hoàn hảo.
    Chàng ngả người gần hơn, môi chàng chiếm một phần nhỏ môi nàng.
    "Không...nàng không nhàm chán".
     
    Chỉnh sửa cuối: 2/2/14
  8. NgaNgaHn

    NgaNgaHn Mầm non

    Chap 10


    Cỏ khô và ngựa tạo ra mùi khó chịu cho eau de toilette*.
    Chuồng ngựa không phải là nơi dành cho những quý cô thanh lịch.

    —Một luận điểm tinh tế của phụ nữ.

    Xung quang đất nước vĩ đại của chúng ta, bài thuyết giảng về bản dự thảo đạo luật của những cha sở về sự hoang phí của con cái. . .
    —Tuần báo ngồi lê đôi mách, Tháng Mười năm 1823

    *eau de toilette: nước hoa (tiếng Pháp).

    Juliana bị mê hoặc bởi chàng khi chàng băng qua các gian của chuồng ngựa, rình rập nàng cho đến tận khi nàng không thể đi xa hơn nữa, giam cầm nàng trong đôi tay dài của chàng, và chạm vào nàng- đưa cho nàng sự tiếp xúc với điều mà nàng không biết nàng đã mong đợi cho đến thời điểm đó. Và giọng nói của chàng, thấp, tăm tối-ầm ầm của rượu whiskey, mượt như nhung đã khuấy đảo những suy nghĩ của nàng, khiến nàng quên đi tại sao nàng lại ở đây trong chuồng ngựa tối mịt để bắt đầu với.
    Chàng đã lởn vởn ở đó, với một hơi thở xa cách, chờ đợi nàng. Chờ đợi như thể chàng có thể đứng hàng giờ, hàng ngày, trong khi nàng xem xét những lựa chọn, trong khi nàng quyết định điều gì để làm tiếp theo.
    Nhưng nàng không cần hàng ngày hay hàng giờ.
    Nàng hầu như không cần đến vài giây.
    Nàng không biết cái gì sẽ diễn ra sau buổi tối đó hay ngày mai hay tuần tiếp theo. Nàng không biết cái nàng muốn xảy ra. Ngoại trừ điều này. Nàng muốn chàng. Nàng muốn khoảnh khắc này, trong chuồng ngựa tối tăm. Nàng muốn một trái tim đập mạnh đầy cảm xúc cái sẽ đưa nàng đi qua bất cứ điều gì sắp tới.
    Chàng thật khổng lồ, bờ vai rộng khóa hết ánh sáng lờ mờ từ ngọn đèn trên tường của chuồng ngựa, đẩy chàng vào bóng râm tối tăm và khắc nghiệt. Nàng không thể thấy đôi mắt chàng ngoại trừ hình ảnh bừng sáng, sâu thẳm của màu hổ phách chứa đựng đam mê rõ ràng.
    Có lẽ nó không trong trường hợp... nhưng nàng thích tin rằng chàng không thể đủ cho nàng.
    Nàng đưa tay với đến chàng, cảm thấy sự ấm ấp của cánh tay chàng, say sưa với cách những cơ bắp của chàng gợn sóng dưới lớp áo khoác len của của chàng, mong muốn có ít vải hơn che chắn giữa họ. Ngón tay nàng bắt đầu hướng tới đôi vai rộng và căng rồi đến cổ chàng, nơi cuối cùng nàng, cuối cùng cũng kết nối sự ấm áp, mềm mại của da thịt. Chàng cúi đầu khi nàng lộn xộn bàn tay trong những sợi tóc vàng mềm mại của chàng, cũng như khả năng tiếp cận tốt hơn của nàng, hay bởi vì chàng đã không còn sức mạnh để chống cự.
    Nàng thích những ý tưởng sau cùng.
    Bây giờ đôi môi chàng ở trên tai nàng, hơi thở của chàng bật ra trong sự quấy rối, và nàng thích âm thanh đó, đối lập với sự dửng dưng, lạnh lùng tính toán của chàng.
    "Nàng không phát ra âm thanh nhàm chán".
    Chàng đưa ra một nụ cười sắc bén và tra tấn nàng với một lời thì thầm vào tai nàng. "Nếu ta có một trăm năm để miêu tả ta cảm thế nào vào ngay lúc này, từ nhàm chán không có chỗ để xuất hiện".
    Nàng quay đi với các từ ngữ, ánh mắt nàng chạm vào chàng. "Cẩn thận, Simon. Chàng sẽ làm em thích chàng. Và sau đó chúng ta sẽ đi đến đâu?"
    Chàng không trả lời, và nàng chờ đợi chàng giữ khoảng cách giữa họ. Lấy làm kinh ngạc sự kiểm soát của chàng khi chàng không. Sự kiểm soát của chàng thật vững chắc và vô tận.
    Nàng không thể làm điều đó. Không cố thử.
    Nàng ấn môi mình vào môi chàng và dành tặng cho chính nàng với nụ hôn của chàng.
    Thời khắc đôi môi của họ chạm nhau, Simon di chuyển. Chàng hít sâu, vòng đôi tay chàng bao bọc lấy nàng, bao phủ nàng trong hơi nóng và sức mạnh và mùi hương của chàng-mùi của chanh tươi và hoa thuốc lá.
    Chàng kéo nàng gần hơn, cái ôm mạnh mẽ và quyền lực, đôi tay chàng đang thiêu đốt nàng trong lửa. Có một vài điểm khác nhau về nụ hôn này và nụ hôn vào buổi sáng ở công viên Hyde Park... cái mà là một nụ hôn của sự thất vọng, cáu tiết, sợ hãi và giận dữ.
    Nụ hôn này là một sự thăm dò.
    Nó tìm kiếm và tìm thấy, đuổi theo và bắt giữ. Nó là một nụ hôn ám chỉ rằng họ là vĩnh viễn trong sự học hỏi nhau, và khi lưỡi của chàng chạy một vòng tròn mềm mại quanh môi dưới nàng, gửi những đợt sóng này, sau khi đợt sóng cảm xúc kia bay vụt lên xuyên suốt người nàng, nàng hi vọng rằng thời điểm này là vĩnh hằng. Chắc chắn nó sẽ mất rất lâu để nàng thấy mệt vì điều này. Về chàng. Nàng thở hổn hển cùng với những cảm xúc của chàng, quá mạnh mẽ, quá xấu xa.
    Chàng nghiêng đầu trước âm thanh, đôi mắt tối tăm của chàng tìm kiếm đôi mắt nàng. "Đây là...".
    Những ngón tay nàng chải những lọn tóc mềm mại vàng óng của chàng, kéo chàng lại với nàng. "Thật hoàn hảo".
    Chàng gầm gừ hài lòng với câu trả lời của nàng, di chuyển cánh tay để khum lấy khuôn mặt nàng trong lòng bàn tay, nghiêng đầu nàng sang một góc hoàn hảo, và chiếm lấy miệng nàng một cách quả quyết, tuyên bố đánh cắp đi hơi thở của nàng. Khi chàng dày vò nàng với những nụ hôn sâu, khoái trá khiến nàng không thể nghĩ, hay nó,i hay làm bất kì điều gì ngoại trừ việc cảm nhận.
    Đôi chân nàng vặn vẹo với nước và chàng bắt lấy nàng, nâng nàng lên khỏi đôi chân của nàng như thể nàng không nặng một chút nào cả. Nàng đã thấy sức mạnh của chàng dành cho nàng, tuyệt vọng để quấn lấy chàng thậm chí khi chân nàng trở lên lộn xộn trong lụa và cotton. Nàng đá nó, gần như đá phải chân chàng và chàng nâng miệng chàng lên từ miệng nàng, tò mò.
    "Có quá nhiều vải ở những chiếc váy dài chết tiệt này". nàng nói một cách tuyệt vọng.
    Chàng đặt nàng xuống dưới và một cánh tay khỏe mạnh của chàng vuốt ve dưới cổ nàng để mở rộng phần da trần ở đó. "Ta thấy có những khoảng trống ở một số nơi nhất định". chàng chạy một ngón tay xung quanh mép chiếc váy của nàng, đốt cháy da thịt nàng. "Chiếc váy này là thứ đẹp nhất mà ta từng thấy".
    Nàng ấn người về phía chàng, không thể dừng chính bản thân nàng. Biết rằng nó hoàn toàn là hành vi phóng túng. "Em mặc nó vì chàng". Nàng lại hôn chàng, cắn môi dưới của chàng trước khi nàng nói thêm, "Em nghĩ chàng sẽ thích nó. Em nghĩ chàng sẽ không thể kháng cự lại nó".
    "Nàng đúng. Nhưng, ta đang thấy quan điểm của nàng. Hoàn toàn quá nhiều vải vóc". Và sau đó chàng kéo mép của chiếc váy xuống, lộ ra một đầu ngực, một bên ngực nàng đau nhức. "Quá đẹp". Lời thì thầm thật tăm tối và mượt như nhung, và nàng ngắm nhìn khi chàng vạch một ngón tay trong một đường tròn ở đó, một lần nữa, hai lần. Sau đó những ngón tay di chuyển, nâng cằm nàng lên để bắt gặp cái nhìn tối tăm của chàng. "Có hay không?"
    Nó là một câu hỏi độc đoán, nói ra như thể chàng đang tặng nàng một món quà, với một khoảnh khắc thoáng qua để quyết định cái nàng muốn trước khi chàng vượt lên dẫn trước một lần nữa và nàng bị xáo trộn, đập đầu vào thế giới mà chàng là bậc thầy.
    "Vâng", nàng thầm thì, ngón tay nàng luồn vào tóc chàng và kéo chàng xuống với nàng. "Vâng, Simon".
    Một vài thứ sáng lên, tối tăm và mất thăng bằng trong mắt chàng và chàng cúi thấp đầu, cướp lấy đôi môi nàng với một nụ hôn cháy bỏng trước khi chàng di chuyển đến cổ họng nàng và xung quanh làn da xanh của ngực nàng. Ngón tay nàng uốn cong những lọn tóc của chàng.
    Vâng, Simon.
    Chàng kiểm soát.
    Chàng đang hủy hoại nàng thay tất cả những người khác.
    Và nàng không quan tâm.
    Lưỡi của chàng chải ra sự tàn phá khắp làn da nhạy cảm của đầu vú nàng, và nàng cắn môi, cong người lên. Một cách bằng lòng.
    “Juliana?”
    Nếu chuồng ngựa bị cháy lên trong ngọn lửa, nàng cũng không thể bị cảm thấy sửng sốt hơn trong tiếng gọi tên nàng của anh trai nàng.
    Simon ngay lập tức cứng lại, thẳng người và tức thì khôi phục lại mép váy của nàng vào vị trí đúng đắn khi mà chàng làm như vậy, nàng trườn để đẩy qua người chàng, dò dẫm với váy, quay một vòng tròn để có được sự cân bằng khi nàng nói, "Ở -ở đây, Gabriel". Và cuối cùng nàng nhặt chiếc bàn chải cứng nhiều răng để chải lông ngựa lại và nói lớn, "Và nó đặc biệt thích khi tôi chải hai bên sườn cứng của nó".
    "Anh đã đi khắp mọi nơi để tìm em-em đang làm gì ở chuỗng ngựa một mình ở giữa-" Ralston bước vào chuồng ngựa và đóng băng, đầu tiên là thấy Simon, sau đó đến Juliana. Không mất quá lâu để anh đọc được tình huống.
    Chính xác.
    Khi anh di chuyển, nhanh như ánh sáng.
    Lờ đi tiếng thở hổn hển của Juliana, anh xông vào vượt qua nàng và nắm lấy cổ áo của Simon, kéo chàng đẩy vào tường nơi chàng dựa xuống, cố gắng xuất hiện như bình thường. Ralston quay tròn, quăng công tước, ném chàng ra bên ngoài cửa chuồng ngựa, và vào bức tường đối diện, gửi đến những con ngựa trong chuồng dọc theo hành lang một điệp khúc của tiếng ngựa hí đầy lo lắng.
    “Gabriel!” Nàng khóc, theo sau họ vào hành lang đúng thời điểm nàng thấy anh trai nàng túm lấy cravat của Simon bằng một tay và tung ra một cú đấm mạnh mẽ vào quai hàm của đối phương.
    "Tao đã muốn làm điều đó hai mươi lăm nay, ngươi đồ con hoang kiêu ngạo", Ralston gầm lên.
    Tại sao Simon không đánh trả?
    “Gabriel, dừng lại!”
    Anh trai của nàng không thèm nghe. "Đứng lên".
    Simon đứng dậy, cọ xát nhanh cái quai hàm bị thương của mình bằng một tay. "Cậu nhận được một cú đầu tiên miễn phí, Ralston".
    Đôi vai Ralston căng lên, nắm chặt tay và sẵn sàng chiến đấu. Nếu anh đang cảm thấy bất kì điều gì như Juliana đang cảm thấy khi nàng rời nhà, anh sẽ không dừng lại cho đến tận khi một hoặc cả hai người họ trở lên bất tỉnh; xem xét ánh mắt bùng lên của Leighton và những cơ bắp căng lên, Juliana tưởng tượng nó sẽ là cả hai.
    "Tao sẽ trả phí với phần còn lại với sự vui thích", Ralston xông vào công tước một lần nữa, đạt được một cú đấm mạnh nhanh chóng trước khi Leighton khóa được cú đấm tiếp theo và gửi đến đầu của Ralston với một cú chụp trở lại bằng một cú móc xấu xa.
    Juliana nhăn mặt nghi nghe những âm thanh va đập nhau của xác thịt và không suy nghĩ nàng nhảy vào can thiệp.
    "Không! không ai sẽ phải trả bất kì loại phí gì! không phải bây giờ, không bao giờ!" Juliana đẩy vào giữa hai người họ, cả hai giơ nắm đấm lên-với một trọng tài trong một trận đấu quyền anh ngoan cố.
    "Juliana, ra khỏi đây". Giọng Leighton nhẹ nhàng và tối tăm.
    "Gọi con bé bằng tên thánh một lần nữa, và tao sẽ thấy mày lúc bình minh", Ralston nói, đầy tức giận. "Thực tế, đưa cho tao một lí do để tao không gọi mày ngay bây giờ".
    "Bởi vì chúng ta đã có đủ tai tiếng trong một buổi tối, Gabriel", Juliana trả lời. "Thậm chí em có thể thấy điều đó".
    Và với điều đó, trận chiến thoát ra khỏi anh.
    Và nàng không hạ thấp đôi tay cho đến tận khi anh hạ thấp đôi tay của anh. Nhưng khi anh hạ chúng, nàng nói, "Không có chuyện gì xảy ra cả".
    Anh đưa ra một nụ cười nhỏ không đùa cợt, thấy cái nhìn của Leighton ở trên đầu nàng. Nàng thấy ánh mắt giết người trong mắt anh. "Em quên anh không phải luôn luôn là một người đàn ông trong tình trạng hôn nhân, em gái. Anh biết khi không có chuyện gì xảy ra. Những quý cô trông không như em khi không có chuyện gì xảy ra.Đàn ông giống như Leighton không vui vẻ đưa ra những cú đấm mạnh mẽ khi không có chuyện gì xảy ra".
    Nàng cảm thấy má nàng đỏ lên, nhưng vẫn đứng vững trên mặt đất. "Anh sai rồi. Không có chuyện gì xảy ra".
    Ngoại trừ một vài điều xảy ra, một giọng nói nhỏ thầm thì trêu trọc trong một góc tối tăm của tâm trí nàng. Một vài điều tuyệt vời.
    Nàng phớt lờ nó. "Nói với anh ấy, Công Tước".
    Simon không nói, và nàng nhìn qua vai nàng để thấy chàng. "Nói với anh ấy", nàng lặp lại.
    Cứ như thể là nàng không ở đó. Chàng đang trực tiếp nhìn lên đầu nàng, ngay vào đôi mắt của Ralston.
    "Cái gì nếu đó là em gái ngươi, Leighton", Ralston nói nhẹ nhàng từ đằng sau nàng. "Sẽ không có gì diễn ra sau đó?"
    Một vài thứ bùng lên trong cái nhìn của Simon. Tức giận. Không. Thất vọng. Không. Không, một vài điều gì khác. Một vài điều gì phức tạp hơn.
    Và nàng thấy cái chàng chuẩn bị làm một giây trước khi chàng làm nó.
    Nàng phải ngăn chàng lại.
    "Không, đừng-"
    Nàng quá muộn.
    "Tôi sẽ kết hôn với cô ấy".
    Nàng thấy những lời nói hơn là nghe thấy chúng-ngắm nhìn khi đôi môi hoàn hảo của chàng hình thành những âm tiết ngay cả khi âm thanh của chúng đã bị che đậy bởi tiếng gầm rú trong đôi tai nàng.
    Ngay lập tức nàng quay lại với anh trai nàng. "Không. Anh ấy sẽ không kết hôn với em".
    Sự im lặng trải dài và căng thẳng, phủ lên khắp chuồng ngựa tới xà nhà. Không chắc chắn bùng lên, và nàng lại nhìn vào Simon. Khuôn mặt chàng lạnh lùng và bất động, đôi mắt chàng không di chuyển trên Ralston như thể chàng đang chờ lời tuyên bố của cái chết.
    Và chàng chờ.
    Chàng không muốn kết hôn với nàng. Nàng không phải là một cô dâu người Anh xinh đẹp , người có lẽ ngủ quá xa những bê bối. Nhưng chàng sẽ, bởi vì đó là cái phải làm. Bởi vì chàng là kiểu đàn ông người làm những gì được trông đợi không cần tranh luận. Không chiến đấu.
    Chàng sẽ kết hôn với nàng không bởi vì chàng muốn nàng...bởi vì chàng nên làm.
    Không phải vì nàng muốn chàng muốn nàng.
    Nói dối.

    Nàng sẽ bị nguyền rủa nếu như nàng sẽ phải chịu đựng sự cao thượng không đúng chỗ của chàng.
    Ralston không thấy ánh mắt nàng, không rời sự chú ý của anh với công tước.
    Nàng nhìn Leighton, đôi mắt màu hổ phách như bảo vệ. Chàng gật đầu một cái.
    Ôi vì-
    Nàng quay trở lại với Gabriel. "Hãy nghe em, anh trai. Em sẽ không kết hôn với anh ấy. Không có chuyện gì xảy ra".
    Một cơn sốc chảy qua khắp người nàng. "Em sẽ không".
    "Không. Công tước dường như đã quên rằng anh ấy đã hứa hôn".
    Quai hàm nàng trễ xuống. Nó có thể không phải sự thật. "Cái gì?"
    "Tiếp đi, Leighton. Nói với con bé sự thật", Ralston nói, sự điên tiết trong giọng nói của anh. "Bảo với con bé rằng ngươi không quá hoàn hảo sau tất cả".
    Sự tức giận bừng lên trong đôi mắt Simon. "Tôi không hỏi tiểu thư ấy".
    "Chỉ cha cô ta", Ralston nói, bằng tất cả sự tự mãn.
    Nàng muốn Simon bác bỏ quan điểm trên, nhưng nàng thấy sự thật trong mắt chàng.
    Chàng đã đính hôn.
    Chàng đã đính hôn, và chàng đã hôn nàng. Trong chuồng ngựa. Như thể nàng không có gì xứng đáng hơn là một sự tụt giảm của giá trị.
    Như thể nàng là mẹ nàng.
    Thậm chí khi chàng bảo với nàng rằng nàng không có gì giống như mẹ của nàng.
    Nàng quay sang chàng, không dấu đi sự buộc tội trong mắt nàng, và đưa cho chàng sự chiến thắng của chàng, chàng cố gắng để nói.
    “Juliana—”
    Nàng chỉ đơn giản không muốn nghe chàng. "Không. Không có gì để nói cả".
    Nàng nhìn những cột dài trong cổ họng đang làm việc của chàng, nghĩ rằng có lẽ chàng đang tìm kiếm đúng điều để nói trước khi nàng nhớ rằng đây là Leighton, người luôn có những điều phải nói.
    Trừ khi nó rõ ràng rằng có điều gì không đúng.
    Ralston bước tới, sau đó kết thúc thời điểm đó. "Nếu ngươi mà lại gần em gái tao trong vòng ba mét, ngươi tốt nhất hay nhớ cái giây ngươi đã lựa chọn".
    Một thời điểm căng thẳng kéo dài trước khi Leighton nói, "Không có vấn đề gì trong việc ở xa với cô ấy. Nó sẽ không việc gì nếu cậu giữ chặt sợi xích với sự chăm sóc cẩn thận của cậu".
    Và với những lời nói lạnh lùng vô cảm đó, Công Tước Disdain rời khỏi chuồng ngựa.

    Mẹ của nàng đã trở lại. .“Redeo, Redis, Redit . . .”
    Mẹ của nàng đã trở lại chỉ có chúa mới biết lí do.
    “Redimus, Reditis, Redeunt . . .”
    Mẹ của nàng đã trở lại chỉ có chúa mới biết lí do và Juliana đã gần như quên chính bản thân nàng đã bị hủy hoại ở chuồng ngựa.
    "Tôi trở lại, bạn trở lại, bà ta trở lại..."
    Mẹ của nàng đã trở lại chỉ có chúa mới biết lí do và Juliana đã gần như quên chính bản thân nàng đã bị hủy hoại ở chuồng ngựa bởi Công Tước Leighton.
    Và nàng thích nó.
    Không phải vì phần quay trở lại của mẹ nàng, mà vì người khác.
    Cái phần đó khá là...tuyệt vời.
    Cho đến tận khi chàng đã được đính hôn. Và hạnh phúc quay lại với chàng và thoát khỏi cuộc đời nàng.
    Bỏ lại nàng đối phó với mẹ nàng.
    Người đã trở lại.
    Nàng thở dài, vỗ lòng bàn tay của nàng vào miếng khăn trải trường bằng thổ cẩm mát lạnh trên giường.
    Có bất kì điều gì băn khoăn rằng nàng không thể ngủ?
    Nó không chính xác như thể nàng có những buổi tối dễ dàng nhất.
    Chàng đã rời đi.
    Đúng vậy, đầu tiên chàng đề nghị kết hôn.
    Sau đó khiến nàng cảm thấy tuyệt vời.
    Sau đó đề nghị kết hôn với một người phụ nữ khác.
    Một điều gì đó xoắn sâu vào trong người nàng. Một điều gì đó dễ dàng để xác nhận.
    Khao khát. Nàng thậm chí không hiểu nổi nó. Chàng là một người đàn ông khủng khiếp, ngạo mạn và kiêu hãnh, lạnh lùng và vô cảm. Trừ khi chàng không tỏ ra những điều đó. Trừ khi chàng đang trêu trọc và hấp dẫn và tràn ngập ngọn lửa. Với những đam mê.
    Nàng nhắm mắt, cố gắng phớt lờ cơn đau ở ngực nàng.
    Chàng khiến nàng muốn chàng. Và sau đó chàng rời đi.
    "Tôi rời đi, chàng rời đi..."
    Chia động từ cũng không giúp ích.
    Thất vọng, nàng nhảy khỏi giường, kéo mạnh để mở cửa và đi xuống hành lành lang mở rộng tối đen của Ralston House, chạy những đầu ngón tay dọc theo tường, tính toán những cửa sổ cho đến tận khi nàng đến trung tâm cầu thang của ngôi nhà thành phố. Đệm xuống một bước, nàng thấy một ánh sáng lờ mờ dẫn đến phòng làm việc của anh trai nàng.
    Nàng không gõ cửa.
    Ralston đứng trước cửa sổ to lớn phòng làm việc của anh, một bàn tay vẩn vơ chơi với quả cầu bằng thủy tinh mà nàng đã mua tặng cho anh cách đây vài tháng, trước khi anh nhìn chằm chằm vào vực sâu thăm thẳm ở phía xa. Mái tóc màu đen của anh đang trong tình trạng lộn xộn, và anh cởi áo khoác, áo gi lê và cravat của anh.
    Juliana nhăn mặt khi nàng thấy vết bầm ở dưới quai hàm anh nơi Simon đã đánh anh.
    Nàng đã làm rất ít ngoại trừ nguyên nhân gây ra những rắc rối cho anh.
    Nếu vị trí của họ bị đảo lộn, nàng sẽ ném bản thân nàng ra khỏi tầm nghe của nàng vài tháng trước rồi.
    Anh nhìn khi Juliana bước vào, nhưng không la mắng nàng vì về sự xâm nhập. Nàng lấy một chỗ ngồi trong cái ghế của anh và kéo đôi chân trần của nàng lên dưới chiếc áo choàng khi anh quay lại với cái cửa sổ.
    Không người anh em nào nói chuyện trong một lúc lâu, và sự im lặng trùm lên mở rộng và bằng cách nào đó vẫn có sự thoải mái giữa họ. Juliana lấy một hơi thở sâu. "Em thích làm sạch không khí".
    Ralston cười tự mãn. "Không khí trong lành".
    Cái đó làm dễ hiểu hơn. Nàng thu hẹp cái nhìn. "Em đang xin lỗi, và anh nhạo báng em?"
    Anh cười nửa miệng. "Tiếp đi".
    "Cảm ơn". Nàng dừng lại. "Em xin lỗi".
    "Vì cái gì?" Anh nhìn thực sự bối rối.
    Nàng đưa ra một nụ cười nhỏ. "Có một cách đối xử tuyệt vời, không?" Nàng nghĩ trong một giây. "Em cho rằng em xin lỗi vì buổi tối nay đã rơi xuống người anh".
    Anh không trả lời.
    "Bà ấy ở đâu?"
    Quả cầu thủy tinh cán giữa những ngón tay chàng. "Đi rồi".
    Juliana dừng lại, một gợn sóng cảm xúc bắn qua nàng. Nàng không ngừng lại để kiểm tra điều đó. Nàng không chắc cái nàng muốn. "Mãi mãi?"
    Anh cúi đầu, và nàng nghĩ rằng nàng nghe thấy anh cười. "Không. Giá như điều đó dễ dàng. Anh không muốn bà ấy ở trong ngôi nhà này".
    Nàng nhìn anh, anh trai nàng thật mạnh mẽ, kiên quyết, người dường như gánh cả sức nặng của thế giới này trên đôi vai anh. "Anh gửi bà ấy đi đâu?"
    Sau đó, anh quay lại đối mặt với nàng, quay quả cầu. "Bà ấy không biết em ở đây, em biết đấy. Bà ấy không trông đợi gặp em. Đó là lí do tại sao bà ấy không tìm kiếm em ở trong phòng. Ở bữa tối".
    Nàng gật đầu. Nó không dễ dàng hơn để gạt bỏ mẹ nàng khỏi suy nghĩ. "Bây giờ bà ta có biết em ở đây không?"
    "Anh đã bảo bà". Những từ ngữ mềm mại, thắt vào một điều gì đó hẳn là một lời xin lỗi. Nàng gật đầu, và im lặng lại rơi xuống. Anh trở lại với cái ghế, lấy một chỗ ngồi đối diện với nàng. "Em là em gái của anh. Em được ưu tiên".
    Anh đang nhắc nhở nàng hay là chính anh?
    Chàng gặp ánh mắt anh. "Bà ấy muốn gì?"
    Anh nghiêng người về phía trước trên khủy tay của mình. "Bà ấy nói bà ấy không muốn bất kì điều gì".
    "Ngoại trừ vị trí của bà ấy như là nữ hầu tước được thừa kế tước hiệu" Juliana không thể giữ được sự mỉa mai trong giọng nói của nàng.
    "Bà ấy sẽ không bao giờ có nó".
    Bà ta không thể. Giới quý tộc sẽ không bao giờ chấp nhận bà ta. Các chuyên gia buôn chuyện sẽ gặm nhấm bê bối này trong vòng nhiều năm. Khi Juliana đến London cách đây sáu tháng trước, họ đã bủa vây lấy nàng và câu chuyện bẩn thỉu về việc bỏ rơi con cái của mẹ họ đã bị nạo vét từ đáy sông lớn của bi kịch để nuôi dưỡng cho cả xã hội. Thậm chí bây giờ, bằng việc kết nối với một số gia đình quyền lực nhất ở London, Juliana tồn tại bên lề của sự lịch sự của xã hội- được chấp nhận bằng sự giao thiệp chứ không hơn gì về phẩm chất của riêng nàng.
    Tất cả sẽ bắt đầu lại. Còn tồi tệ hơn trước đây.
    "Anh không tin bà ấy phải không?" nàng hỏi. "Cái bà ấy muốn là không gì cả ấy".
    "Không"
    "Sau đó là cái gì?"
    Anh lắc đầu. "Tiền bạc, gia đình..."
    "Sự tha thứ?"
    Anh nghĩ một vài giây, sau đó nâng lên một cái nhún vai, cái tất cả họ đều sử dụng khi mà họ không có câu trả lời. "Đó là một động lực mạnh mẽ. Ai biết chứ?"
    Một cao điểm của sức nóng bùng lên và nàng nghiêng người về phía trước, lắc đầu. "Bà ta không thể có nó. Bà ta không thể...cái bà ta ta đã làm với anh...với Nick...với những người cha của chúng ta..."
    Một bên miệng anh cong lên hầu như không đáng kể. "Với em...".
    Với nàng.
    Anh ngả người ra sau ghế, thay đổi trọng lượng của quả cầu thủy tinh từ tay này sang tay khác. "Anh không bao giờ nghĩ bà ta sẽ trở lại".
    Nàng lắc đầu. "Ai cũng nghĩ vụ bê bối, mình nó sẽ giữ bà ta đi khỏi".
    Anh đưa ra một nụ cườinhỏ với điều đó. "Em quên rằng bà ấy là mẹ của chúng ta-một người phụ nữ luôn luôn sống cứ như thể tai tiếng thì dành cho những người khác. Và thật không công bằng, nó luôn luôn là thế".
    Mẹ của chúng ta.
    Juliana bị gợi nhớ đến cuộc nói chuyện ở chuỗng ngựa với Simon. Có bao nhiêu điều người phụ nữ này có trong Juliana? Có bao nhiêu điều thiếu quan tâm của bà ta và hoàn toàn không để ý đến những người khác ẩn nấp sâu trong con gái của bà ta?
    Juliana cứng lại.
    "Em không như bà ta". Sự chú ý của nàng bị cắt ngang tới anh trai nàng, đôi mắt màu xanh bốc lửa nhìn vững chắc trên nàng.
    Những giọt nước mắt day dứt trước sự thành thật của anh. "Làm thế nào anh biết điều đó?"
    "Anh biết. Và một ngày nào đó, em cũng sẽ biết".
    Những từ ngữ quá đơn giản, tình cảm của họ quá chắc chắn, điều khiến Juliana muốn gào thét. Làm thế nào anh có thể biết? làm thế nào anh có thể chắc chắn nàng hoàn không giống như người phụ nữ là mẹ của họ? điều đó, cùng với chiều cao của nàng và màu tóc và đôi mắt xanh của nàng, nàng không được thừa hưởng hoàn toàn và đầy đủ sự quan tâm đến những người xung quanh nàng, người mà nàng cho rằng đó là tình yêu?
    Dòng máu sẽ bị chảy ra ngoài.
    Thay vì vậy, nàng nói, "Tai tiếng...khi họ nghe thấy...rằng bà ấy trở lại..."
    "Nó sẽ là một điều khủng khiếp". Nàng thấy cái nhìn nghiêm túc màu xanh của anh trai nàng. "Con đường anh nhìn thấy, chúng ta có hai lựa chọn. Chúng ta hoặc là sẽ đóng gói đồ đạc và trở về nông thôn-kéo theo bà ta-và hi vọng rằng tin đồn sẽ được dập tắt".
    Nếu có nhu cầu sẽ làm nó như vậy...
    Nàng nhăn mũi. "Hoặc?"
    "Hoặc chúng ta sẽ thẳng đôi vai của chúng ta để đối mặt trực tiếp với nó".
    Nó không phải là lựa chọn. Không dành cho nàng. Cũng không dành cho anh.
    Một bên miệng nàng nhếch lên với nụ cười nửa miệng. "Vâng, để cho phép người ta nói rằng Ralston House không giữ London hạnh phúc với những tin đồn".
    Một sự dừng lại và anh bắt đầu cười, một âm thanh ầm ầm đến từ sâu trong ngực anh. Và sớm đó, nàng cũng đang cười.
    Bởi vì vào thời điểm đó, chỉ có thể cười hoặc khóc.
    Khi tiếng cười tắt, Ralston ngả người ra sau ghế và nhìn lên trần nhà. "Nick phải được kể".
    Tất nhiên. Người anh em trai của họ và người vợ mới của anh sống ở Yorkshire, nhưng đây là những tin tức mà anh phải được nghe thấy càng sớm càng tốt. Nàng gật đầu. "Anh ấy sẽ đến chứ?"
    Lông mày anh cong lên, như thể anh không xem xét đến khả năng ấy. "Anh không biết. Nick và bà ta...họ..." Anh kéo dài giọng và họ ngồi trong im lặng, mỗi người lạc vào một suy nghĩ của riêng mình.
    Bà ta đã trở lại.
    Và với nàng, thập kỉ của những câu hỏi từ lâu đã bị chôn vùi.
    Nàng gặp ánh mắt của anh trai nàng. “Gabriel,” nàng thì thầm, "sẽ thế nào nếu như bà ấy ở đây?"
    Một vài thứ bùng lên trong đôi mắt xanh của anh trai nàng, sự kết hợp giữa giận giữ và lo lắng. Anh lấy một hơi thở sâu, như thu thập suy nghĩ trong anh. "Đừng để một phút tưởng tượng rằng bà ta ở đây thì tốt hơn, Juliana. Nếu có một điều gì đó anh biết về người đàn bà đó, bà ta là người không có tính kiên trì. Bà ta muốn một vài thứ. Và khi bà đạt được nó, bà ta sẽ rời đi ". Anh đặt quả cầu thủy tinh xuống bàn. "Bà ta sẽ đi. Bà ta sẽ đi, và mọi thứ sẽ trở lại bình thường".
    Sáu tháng kể từ khi nàng đến London, Juliana đã có nhiều cơ hội để thấy người đàn ông dưới vẻ bề ngoài ngang tàng và liều lĩnh của Hầu Tước Ralston. Đủ cơ hội để biết rằng anh không tin tưởng vào những lời nói của mình.
    Không thể tin vào những lời nói đó.
    Đó là một cách để tuyên bố rằng sự trở lại của mẹ họ thay đổi mọi thứ. Không đơn giản rằng bà ấy sẽ chỉ gây chú ý với xã hội bằng một vụ bê bối cách đây hai mươi lăm năm trước trong khi nó vẫn còn để lại hậu quả. Không đơn giản rằng bà ấy dường như có chút ít gì quan tâm đến những tác động của bà ta đối với xã hội và thậm chí ít khi hối hận về những hành động của bà ta. Không đơn giản rằng bà ta chỉ diễu hành đến Ralston House như thể là bà ta chưa bao giờ rời đi.
    Thậm chí nếu như tất cả những điều đó được xóa bỏ- nếu như Gabriel ném bà ta ra ngoài và chuyển bà ta đến quần đảo Outer Hebrides, không bao giờ nghe thấy bất kì điều gì về bà ta nữa- thì không có gì bao giờ được như vậy.
    Do đó, trước đêm nay họ chỉ có thể giả vờ-giả vờ -rằng bà ta đã ra đi vì những điều tốt đẹp.
    Chắc chắn, Juliana luôn băn khoăn liệu mẹ của nàng vẫn còn sống, bà ta sống ở đâu, bà ta đang làm gì, bà ta ở cùng với ai. Nhưng ở đâu đó trong sâu thẳm, một phần khá giống bà ta, nàng luôn cho rằng mẹ của nàng đã ra đi mãi mãi. (coi như đã chết rồi).
    Và nàng bắt đầu quen với nó khi nàng đến London, gặp những người anh trai của nàng, được trao tặng một cơ hội với một cuộc sống mới. Một cuộc sống nơi mà những điều ám ảnh về mẹ nàng còn lờ mờ, nhưng ít nặng nề hơn và được tiên liệu hơn trước đây.
    Không còn nữa.
    "Anh không thực sự tin vào điều đó", nàng nói
    Một khoảng dừng kéo dài, sau đó, "bà ấy muốn nói chuyện với em".
    Nàng chú ý đến sự thay đổi của chủ để nhưng không di chuyển để sửa lại nó. Nàng cào một mẩu nhỏ không thể nhìn thấy được của mẩu vải từ tay áo từ chiếc váy của nàng. "Anh chắc chắn bà ta muốn".
    "Em có thể đối phó với bà ấy như em muốn".
    Nàng nhìn anh một cách cẩn thận. "Anh nghĩ em nên làm gì?"
    "Anh cho rằng em nên tự mình đưa ra quyết định".
    Nàng kéo đầu gối lên đến cằm, đặt gót chân của nàng lên miếng da mềm mại của ghế ngồi. "Em không nghĩ em muốn nói chuyện với bà ta. Vẫn chưa muốn".
    Một ngày nào đó, có lẽ. Nhưng không phải bây giờ.
    Anh gật đầu. "Rất tốt". Im lặng lại rơi xuống, anh sắp xếp đống thư từ, cái cằm thâm tím của anh lung linh trong ánh nến.
    "Nó đau phải không?".
    Một bàn tay chạy lên một bên của khuôn mặt anh, khám phá những thương tổn bằng đầu những ngón tay nhạy cảm. "Leighton đã luôn luôn có thể tung ra những cú đấm mạnh. Đó là lợi ích trong thân hình to lớn của anh ta".
    Một bên miệng Juliana giật lên. Anh trai nàng không trả lời câu hỏi. Nàng tưởng tượng rằng nó rất là đau.
    "Em cũng xin lỗi về điều đó".
    Anh nhìn vào nàng, đôi mắt xanh lấp lánh sự giận dữ. "Anh không biết cả hai người đã bao lâu--".
    "Chúng em--"
    Anh vung một bàn tay trong không khí, cắt ngang lời nói của nàng. "Và, thành thực, anh không muốn biết". Anh thở một hơi dài, mệt mỏi. "Nhưng hãy tránh xa hắn ta, Juliana. Khi chúng ta nói chúng ta muốn cho em một cuộc hôn nhân tốt đẹp, Leighton không phải là người chúng ta tưởng tượng".
    Thậm chí ngay cả anh trai nàng cũng nghĩ rằng Simon quá tốt để dành cho nàng.
    "Bởi vì anh ta là một công tước?"
    "Cái gì? không," Ralston nói, thực sự bối rối bởi câu trả lời phòng thủ tức thì của nàng. "Bởi vì hắn ta là một thằng đần".
    Nàng mỉm cười. Nàng không thể chịu đựng được nó. Anh nói nó quá hiển nhiên, một vấn đề thực tế theo cách như vậy. "Tại sao anh lại nghĩ như vậy?"
    "Chỉ cần nói rằng, công tước và anh đã có những cuộc cãi lộn rất thẳng thắn. Hắn ta kiêu căng và khinh khỉnh và hoàn toàn không thể chịu đựng nổi. Hắn đưa ra tước hiệu và tên tuổi của hắn một cách quá nghiêm trọng thậm chí còn nghiêm trọng hơn bất cứ những điều gì khác. Thành thật mà nói, anh không thể chịu đựng được hắn ta, và lẽ ra anh nên nhắc về điều đó một vài tuần trước, nhưng hắn ta dường như luôn liên quan đến danh tiếng của em và anh đã sẵn sàng lờ đi định kiến của anh". Anh nhìn nàng một cách gượng gạo. "Giờ đây anh thấy anh lẽ ra nên biết nhiều hơn".
    "Anh không phải người duy nhất bị lừa gạt", nàng nói với chính nàng hơn là với anh.
    Anh đứng lên. "Về bề mặt tươi sáng, anh đã chờ hai mươi năm để được đánh hắn ta. Vì vậy đó là một việc đã diễn ra chính xác vào ngày hôm nay". Anh bẻ cong ngón tay. "Em có nghĩ rằng hắn ta có một vết bầm tương xứng với của anh không?"
    Niềm tự hào nam tính trong giọng nói của anh khiến nàng buồn cười, và nàng cũng đứng dạy. "Em chắc là nó lớn hơn. Và xấu xí hơn. Và đau đớn hơn. Ít nhất, em cũng hi vọng như vậy".
    Anh đi lại xung quanh chiếc ghế và day day lên cằm nàng. "Câu trả lời chính xác".
    "Em là một người học bài nhanh mà".
    Anh cười vào lúc này. "Một việc học tập nhanh chóng".
    Nàng nghiêng đầu. "Thật à?"
    "Thật à. Lúc này. Nó là một sự chiếu cố?"
    "Vâng?"
    "Hãy tránh xa hắn ta".
    Một cơn đau trong lồng ngực trở lại. Nàng phớt lờ nó. "Em không có việc gì để làm với người đàn ông khó chịu đó".
    "Tuyệt vời". Anh tin nàng.
    Bây giờ, đơn giản là nàng phải tin tưởng chính bản thân nàng.
     
  9. NgaNgaHn

    NgaNgaHn Mầm non

    Chap 11


    Ngay cả ở những vũ hội, người ta cũng phải cảnh giác với sự thô bỉ.
    Những quý cô thanh lịch sẽ hướng đến những góc tối trống không.

    —Một luận điểm tinh tế của phụ nữ.

    Tiếng kêu của những con chim sẻ và bạn đồng hành của chúng gần đây đã nhận được quyền được hưởng lợi của chúng.

    —Tạp chí ngồi lê đôi mách, tháng Mười năm 1823.

    Những bước chân dẫn đến Dolby House bị bao phủ trong rau.
    Nữ hầu tước của Needham and Dolby đã thu hoạch vụ mùa của bà ta hơn cả sự nghiêm túc, phủ lên mặt trước của ngôi nhà là hành, khoai tây, cái gì đó trông như một vài loại lúa mì khác nhau, và những quả bầu với những màu sắc và kích thước có thể tưởng tượng được. Một con đường được tạo ra cho những vị khách, không phải là một cú bắn thẳng để bước vào nhà, mà nó uốn khúc, cong queo, một đường đi bộ quét bên sườn nó là những chiến lợi phẩm của việc thu hoạch, nó đã tạo ra bảy bước như thể mười bảy bước, và theo sau đó là sự cảm thấy hoàn toàn vô lý.
    Juliana rạng ngời lên trong cỗ xe ngựa và liếc nhìn những quả bí và lúa mì rải rác trên đường một cách hoài nghi. Callie nhìn theo nàng xuống dưới đó và đưa ra một tiếng cười khúc khích với triển lãm hoa củ quả trước mặt. "Ôi, chúa ơi".
    Ralston nắm lấy cánh tay vợ anh và dẫn đường thông qua các mê cung lộng lẫy. "Đây là tất cả những thứ em đang làm, em biết đấy", anh thì thầm vào tai cô, và Juliana có thể nghe thấy sự hài hước trong giọng nói của anh. "Anh hi vọng em vui vẻ".
    Callie cười. "Em chưa bao giờ có cơ hội được đi vào một con đường uốn lượn đầy rau củ quả, đức ngài của em", cô trêu chọc, "Do đó vâng, em khá là vui vẻ".
    Ralston đảo tròn mắt lên trời. "Sẽ không uốn lượn đâu, Hoàng hậu. Chúng ta sẽ đi nào". Anh hướng tới Juliana, ám chỉ rằng nàng nên đi trước anh lên những bậc thang. "Nào em gái?".
    Juliana sáng bừng một nụ cười rạng rỡ trên khuôn mặt và bước cạnh theo anh trai nàng. Anh nghiêng người xuống, và nói một cách bình thản, "Giữ lấy nụ cười trên khuôn mặt em, và họ sẽ không thể biết làm thế nào để đáp lại".
    Không có câu hỏi cho việc đó vào thời điểm hiện tại, trọn một ngày kể từ sự trở về của mẹ họ, giới quý tộc sẽ lan truyền tin tức. Đã có một cuộc thảo luận ngắn gọn vào buổi chiều hôm đó về việc có nên hay không tham dự buổi vũ hội đặc biệt này, được tổ chức ở nhà quý cô Penelope--nữ công tước Leighton tương lai--nhưng Callie đã khăng khăng rằng nếu họ muốn vượt qua cơn bão này, họ phải tham dự bất kì sự kiện nào mà họ nhận được lời mời, liệu Leighton sẽ tham dự hay không. Sớm thôi, sau tất cả, rõ ràng sẽ có ít hơn để chấp nhận.
    Và tối nay, ít nhất, câu chuyện đầy đủ về những sự kiện trong buổi tối hôm trước ở Ralston House sẽ được làm mờ nhạt một cách tốt nhất.
    Nàng tăng thêm sự bừng sáng của nụ cười và bước dọc theo con đường ở giữa những cây củ cải, bí ngô và bí xanh, dẫn vào nơi là định mệnh trở thành một trong những đêm dài nhất cuộc đời nàng.
    Khi cởi bỏ chiếc áo choàng của nàng, Juliana quay mặt tới cái lỗ với những con người hiểm ác đang chờ trong phòng khiêu vũ của Dolby House.
    Điều đầu tiên mà nàng chú ý là những cái nhìn. Con đường hướng đến phòng khiêu vũ từ trên xuống một bậc thang ngắn hầu như chắc chắn được thiết kế một cách tốt nhất-và ít nhất vô hại-trên đường vào. Khi nàng do dự ở đó trên đỉnh của những bậc thang, Juliana cảm thấy hàng trăm những con mắt đang quét khắp người nàng. Nhìn khắp phòng, nàng từ chối cho phép nụ cười của nàng mờ dần ngay cả khi nàng nhận thấy dấu hiệu của sự buôn chuyện: những cái đầu cúi xuống, những cái quạt phe phẩy, và những đôi mắt sáng rực rỡ, háo hức cho một cái nhìn thoáng qua với bất kì điều gì có thể để lộ một vở kịch.
    Callie quay trở lại với nàng, và nàng nhận ra một nụ cười bừng sáng tương tự trên khuôn mặt của chị dâu nàng. "Em đang làm rất tuyệt vời. Khi chúng ta dẹp tan tin đồn, mọi thứ sẽ ổn định".
    Nàng muốn tin những lời nói đó là sự thật. Nàng nhìn khắp đám đông, liều lĩnh xuất hiện như thể một vài thứ giành lấy sự chú ý của nàng. Và sau đó có một vài điều.
    Simon.
    Nàng giữ chặt hơi thở như những kí ức nóng bỏng đang chảy khắp người nàng.
    Chàng đứng ở phía xa của phòng khiêu vũ, cao lớn và đẹp trai, trong một bộ quần áo trang trọng hoàn hảo và với một cái cravat vải lanh và những đường cắt may quá sắc nét cái mà có thể cắt được cả những miếng bơ. Ở phía trên cao của một bên má, nàng chú ý thấy một vết đỏ sưng tấy-dường như rằng ít nhất cú đấm của Ralston từ buổi tối hôm trước đã xảy ra thật sự-nhưng nó chỉ khiến Simon đẹp trai hơn. Gây ấn tượng hơn.
    Nó chỉ khiến nàng muốn chàng hơn.
    Chàng không thấy nàng, và đồng thời nàng vẫn chống lại thôi thúc mạnh mẽ muốn che dấu những chiếc váy của nàng, quay đi và chạy đến lối ra. Thay vì vậy, nàng tập trung bằng cách đi trên sàn nhà của phòng khiêu vũ, nơi nàng có thể nhìn thấy chàng.
    Có lẽ nếu như nàng có thể thấy chàng, nàng sẽ dừng lại việc suy nghĩ quá nhiều về chàng-về những nụ hôn của chàng và về cánh tay mạnh mẽ của chàng, về cái cách đôi môi chàng cảm nhận làn da trần của nàng.
    Và cái cách chàng cầu hôn với quý cô Penelope trước khi chàng đến với Juliana trong chuồng ngựa.
    Quý cô Penelope, là người sở hữu ngôi nhà mà nàng đang đứng.
    Nàng đẩy những suy nghĩ sang một bên khi anh trai nàng đến cạnh nàng và nghiêng người thấp xuống tới tai nàng. "Hãy nhớ cái chúng ta đã thảo luận".
    Nàng gật đầu. "Em sẽ là người đẹp nhất buổi vũ hội".
    Anh cười khúc khích. "Như thường lệ". Nàng cười vang, và anh thêm, "Nào, hãy cố gắng làm ít nhất có thể".
    "Em sống để làm theo mệnh lệnh của anh, đức ngài của em".
    Anh đưa ra một tiếng cười khùng khục ngắn khủi. "Giá mà điều đó là sự thật". Cái nhìn của anh trở lên nghiêm túc. "Cố gắng tận hưởng sự vui thích nào. Khiêu vũ thật nhiều như em có thể".
    Nàng gật đầu. Nếu bất kì ai sẽ mời nàng.
    "Tiểu thư Fiori?" Một lời thỉnh cầu sâu lắng và ấm áp đến từ phía sau nàng,và nàng quay mặt để thấy anh trai của Callie, bá tước Allendale. Anh mỉm cười, chân thành trong đôi mắt màu nâu. Anh đưa ra một tay. "Em sẽ cho anh vinh dự?".
    Nó đã được lên kế hoạch, nàng biết điều đó. Kế hoạch rằng nàng sẽ có một ai đó để khiêu vũ trong giây phút đầu tiên nàng bước vào phòng khiêu vũ. Kế hoạch rằng có một ai đó là một bá tước.
    Nàng chấp nhận, và họ nhảy một điệu vũ bốn cặp đáng yêu, và Benedick là một quý ông hoàn hảo, đã đưa nàng dạo khắp một lượt phòng khiêu vũ sau khi nhảy, không rời khỏi bên nàng. "Anh không cần quá quan tâm em, anh biết đây", cuối cùng nàng nhẹ nhàng nói. "Họ không thể làm gì nhiều với em trong một căn phòng khiêu vũ".
    Anh đưa ra một nụ cười nửa miệng. "Họ có thể làm rất nhiều điều với em trong phòng khiêu vũ. Và bên cạnh đó, anh không có nơi nào tốt hơn để đi".
    Họ đến một điểm yên tĩnh bên lề phòng và đứng trong yên lặng bên cạnh nhau, ngắm nhìn những cặp nhảy khác dạo khắp sàn nhà trong một điệu vũ nông thôn thực sự. "Anh không có những quý cô khác để tán tỉnh sao?" nàng trêu chọc.
    Anh lắc đầu trong sự nhạo báng rầu rĩ. "Không cả một người duy nhất. Anh đã được giảm bớt đi trách nhiệm của anh như là một bá tước độc thân vào tối nay".
    “Ah,” nàng nói, "có một cái gì đó tốt đẹp đã đến trong những rắc rối của Ralston House.”
    Anh nở ra một nụ cười với nàng. "Theo em, ít ra là thế". Họ quay trở lại ngắm nhìn những cặp nhảy trong một khoảng thời gian trước khi Benedick nói một cách điềm tĩnh, "Tất cả sẽ ổn thôi, em biết đấy".
    Nàng không nhìn vào anh sợ sẽ đánh đi chiếc mặt nạ yên bình của nàng. "Em không biết, nhưng cảm ơn anh rất nhiều vì đã nói điều đó".
    “Ralston sẽ làm những việc cần làm để khiến mọi thứ tốt đẹp. Cậu ấy sẽ có được sự khích lệ hoàn toàn của Rivington và của anh và hàng tá những người khác".
    Nhưng không phải của người đàn ông mà em hi vọng sẽ ở bên chúng ta.
    Nàng hướng đến lời nói nhẹ nhàng chắc chắn trong giọng nói ấm áp của anh, bắt gặp đôi mắt tử tế của anh và băn khoăn, một thoáng, tại sao không thể là người đàn ông này người sẽ đốt cháy con tim nàng. "Em không biết tại sao anh sẽ phải đặt bản thân anh vào rất nhiều rùi ro nữa".
    Anh đưa ra một âm thanh nhỏ của sự khước từ. "Rủi ro", anh nói như thể nó là một từ ngữ ngớ ngẩn. "Không có sự rủi ro cho chúng ta. Chúng ta trẻ, là những quý tộc đẹp trai với nhiều đất đai và tiền bạc. Cái gì là rủi do?"
    Nàng bị ngạc nhiên bởi sự bộc trực của anh. "Không phải tất cả các em dường như nghĩ rằng có quá nhiều những tổn hại nhỏ nhoi đến nỗi mà sự giao thiệp mà chúng ta có thể làm".
    "Đúng vậy, Rivington và anh không có nhiều lựa chọn, khi chúng ta có liên hệ với nhau, nếu như em nhớ". Nàng nghe thấy sự trêu đùa trong giọng nói của anh nhưng không thấy nó buồn cười chút nào. Có một sự yên lặng đập vào. "Anh giả sử em đang ám chỉ Leighton".
    Nàng cứng người lại. Nàng không thể chịu được điều đó. "Ở giữa những người khác".
    "Anh có thể thấy cái cách anh ta nhìn em vào đêm hôm qua. Anh nghĩ Leighton sẽ đặt chính anh ta vào vị trí với em nhanh hơn là em sẽ tưởng tượng thấy".
    Lời nói-xác nhận trên logic quá không chính xác-như ong châm. Nàng lắc đầu. "Anh sai rồi".
    Benedick có thể nghĩ rằng nàng đã khích lệ vai trò của Leighton vào đêm hôm trước, nhưng chàng ta không đọc được cảm xúc. Chàng đã thấy sự thất vọng, sự kích thích, có lẽ là cả những ham muốn. Nhưng không quan tâm.
    Trái lại, Benedick đã thấy cơn bão của công tước từ chuồng ngựa sau buổi tối hôm đó, sau khi tiết lộ rằng chàng đã đính hôn, chàng sẽ không nghĩ những điều tương tự như thế một chút nào.
    Simon sẽ kết hôn.
    Khi những từ ngữ hầu như thầm thì vào tâm trí nàng, như thể nàng gợi lên cô dâu sắp cưới của chàng, Juliana bắt lấy một cái nhìn lướt qua vào cây nho xuyên qua đám đâu, đi đến phòng cho các quý bà.
    Và nàng không thể chống cự lại.
    "Em sẽ trở lại", nàng thầm thì, trong khi di chuyển.
    Nàng biết ngay cả khi nàng đi đến phòng cho các quý bà, nàng cũng không nên đi theo quý cô Penelope, điều mà khiến bất kì một cuộc trò chuyện nào có thể giữa họ sẽ trở lên đau đớn hơn khi không có một cuộc trò chuyện nào hết, tuy nhiên nàng không thể ngăn bản thân nàng. Cây nho có điều mà Juliana không thể có- cô ấy đã có được Simon. Và có một phần bướng bỉnh của Juliana chỉ đơn giản phải biết ai là cô dâu người Anh hoàn hảo, không lèo loẹt này.
    Về cô ấy người mà khiến công tước không cảm xúc Leighton chọn cô ấy làm nữ công tước tương lai của chàng.
    Đủ sớm để khiến căn phòng trống trơn, cứu thoát một số người hầu chịu khó, và Juliana băng qua căn phòng chính của phòng khách đến một phòng nhỏ hơn ở bên cạnh, nơi nàng thấy Penelope đổ nước vào một chậu rửa mặt nhỏ, sau đó để tay cô ấy vào trong nước, thở sâu.
    Cây nho dường như bị ốm.
    "Cô không trả tiền vào tài khoản của mình phải không?"
    Penelope quay một vòng tròn hướng về phía nàng, đôi mắt ngạc nhiên của cô ấy nhanh chóng rơi vào tình trạng mơ hồ. "Trả tiền vào tài khoản của tôi?"
    "Có thể, tôi nói nó không chính xác". Juliana vung một cách tay trong một vòng tròn chuyển động. "Bị ốm. Ở Italy, chúng tôi nói vomitare.”. Đôi mắt của cây nho mở to với sự hiểu biết trước đôi má đang đỏ lên của nàng. "Ah. Tôi thấy cô đã hiểu".
    "Vâng. Tôi hiểu". Quý cô Penelope gật đầu. "Không. Tôi không bị ốm. Ít nhất là tôi không nghĩ vậy".
    Juliana gật đầu. “Bene.” Nàng chỉ đến cái ghế gần cái chậu. "Tôi có thể tham gia không?"
    Lông mày của cây nho nhăn lại. Rõ ràng không phải mỗi ngày cô ấy đều có một cuộc trò chuyện giống như với một người như thế này.
    Nhưng dù cho cô ấy muốn từ chối, cô ấy cũng quá lịch sự để làm như vậy. "Làm ơn".
    Juliana ngồi xuống, vẫy một cánh tay. "Cô không cần dừng cái cô đang làm". Nàng dừng lại. "Đó là cái cô đang làm phải không?"
    Penelope nhìn vào chậu nước rửa mặt trước khi bắt gặp cái nhìn tò mò của Juliana. "Chỉ là có một vài thứ tôi làm để khiến tôi bình tĩnh lại".
    "Rửa tay của cô?"
    Một bên miệng của Penelope nâng lên với một nụ cười tự ti. "Nó thật ngớ ngẩn".
    Juliana lắc đầu. "Tôi chia động từ.
    "Bằng tiếng Italia?"
    "Tiếng Latin. Và tiếng Anh".
    Penelope dường như xem xét ý tưởng đó. "Và nó hiệu quả chứ?"
    Với mọi thứ ngoại trừ với Leighton. "Hầu như vào mọi lúc".
    "Tôi sẽ thử với nó"
    "Tại sao cô lại cần giữ bình tĩnh?"
    Penelope nâng một miếng vải hình vuông để lau khô tay của cô ấy. "Không có lí do".
    Juliana cười nhẹ với lời nói dối hiển nhiên. "Tôi không có ý xúc phạm, tiểu thư Penelope, nhưng thật không tốt khi cô che dấu những cảm xúc của mình".
    Penelope bắt gặp cái nhìn của Juliana. "Cô nói bất kì điều gì cô nghĩ phải không?"
    Juliana đưa ra một cái nhún vai nhẹ. "Khi cô có một danh tiếng giống như của tôi, có rất ít điều phải nói nhỏ nhẹ. Có phải vũ hội khiến cô hồi hộp?"
    Penelope quay đi, đôi mắt cô ấy tìm thấy hình ảnh phản chiếu của chính cô trong chiếc gương gần đấy. "Ở một vài thứ khác".
    "Đúng vậy, tôi chắn chắn có thể hiểu điều đó. Chúng là những sự kiện khủng khiếp, những buổi khiêu vũ. Tôi không hiểu tại sao mọi người lại quá quan tâm đến chúng. Tất cả những lời thì thầm tra tấn cùng với những điệu nhảy ngớ ngẩn".
    Penelope thấy cái nhìn của Juliana trong gương. "Buổi vũ hội tối nay sẽ là một trong những phần của cuộc đời tôi".
    "Cô ám chỉ những tin đồn về mẹ tôi?"
    "Cuộc đính hôn của tôi sẽ được thông báo tối nay".
    Những từ ngữ lẽ ra không thể khiến nàng ngạc nhiên, nhưng nó đổ sầm vào Juliana. Chàng sẽ thông báo việc đính hôn của chàng vào tối nay.
    "Cô sẽ đính hôn với ai?" nàng biết nàng không nên hỏi. Nhưng cũng không thể ngăn chính bản thân nàng. Theo một vài tính cách bướng bỉnh, nàng phải nghe thấy những lời nói của người phụ nữ này-vợ tương lai của chàng.
    "Công tước Leighton".
    Juliana biết những từ ngữ đang đến, tuy nhiên chúng như xé toạc nàng ra từng mảnh.
    "Cô sẽ kết hôn với công tước Leighton". Đừng nói nữa. "Anh ta đã cầu hôn với cô".
    Penelope gật đầu, lạc mình vào suy nghĩ của riêng cô, mái tóc ngắn xoăn những lọn vàng ngang vai của cô ấy giống như tóc của một trong những con búp bê hồi nhỏ của Juliana. "Sáng nay".
    Juliana nuốt một cục nghẹn vào trong cổ họng. Chàng hiển nhiên đã rời khỏi Ralston House vào buổi tối hôm trước với một quyết tâm trọn vẹn-thoát được cuộc hôn nhân tồi tệ suýt chút nữa với Juliana...chàng hạnh phúc với việc được đảm bảo với một người tốt đẹp như...
    Một vài ai đó.
    Và trong sự quay tròn của số phận nghiệt ngã, Juliana đang chờ đợi bữa tiệc hứa hôn.
    Và trong khi danh tiếng của gia đình nàng đang bị xé toạc ra từng mảnh nhỏ.
    Có muộn nhưng nàng nhớ ra vai trò của nàng..."Cô...phải rất hạnh...phúc!"
    "Vâng. Tôi cho là tôi nên hạnh phúc".
    Cô ấy dường như không hạnh phúc.
    Sự thật, đôi mắt của Penelope long lanh nước mắt, và dường như cô ấy rất cố gắng ngăn chặn những giọt nước mắt trực trào ra.
    Và, đột nhiên, Juliana cảm thấy tiếc cho người phụ nữ đó.
    Người phụ nữ này, người sẽ kết hôn với Simon.
    "Cô không muốn cưới anh ta".
    Có một sự im lặng kéo dài khi Penelope dường như thu thập hết sức mạnh của cô ấy. Juliana nhìn với sự sửng sốt khi những giọt nước mắt tan biến đi ở người phụ nữ đó, trở lại với họ với khuôn mặt xanh nhợt nhạt, đôi mắt màu xanh sứ, cùng với nụ cười trong trẻo tươi sáng trên khuôn mặt cô ấy. Cô ấy hít một hơi thật sâu. "Công tước Leighton là một người đàn ông tốt. Đó là một cuộc hôn nhân thích hợp".
    Nhưng điều đó không thoát được sự chú ý của Juliana rằng Penelope không trả lời câu hỏi. Juliana nhướng một bên mày.
    "Cô nói như là một trong số họ".
    Đôi lông mày của Penelope nheo lại. "Họ?"
    Juliana vẫy một tay về phía xa hơn của phòng khách và hướng tới phía xa phòng vũ hội. "Những người Anh".
    Penelope chớp mắt. "Tôimột người Anh".
    "Tôi biết rằng cô là người Anh". Juliana nhìn Penelope một lúc. "Anh ta là một người đàn ông tốt".
    "Anh ta sẽ là một người chồng tốt".
    Juliana đảo tròn mắt. "Tôi sẽ không đi quá xa để nói điều đó. Anh ta kiêu căng và chuyên chế, và anh ta sẽ muốn mọi thứ trong sự tính toán lạnh lùng của anh ta".
    Nàng nên dừng lại ngay bây giờ. Simmon sẽ cưới quý cô Penelope. Và không có chỗ cho Juliana để đòi hỏi.
    Một sự im lặng diễn ra khi Penelope đánh giá những lời nói, trong khi đó Juliana bắt đầu hối tiếc về bài phát biểu táo bạo của nàng. Vừa lúc nàng định xin lỗi, thì Penelope nói, "Đó là cách mà hôn nhân diễn ra".
    Câu nói đơn giản đã hủy hoại Juliana, nói ra như thể nó là một sự thật không thể bác bỏ được. Nàng đứng lên từ chiếc ghế của nàng, không có lựa chọn nào khác ngoài trừ việc di chuyển. "Có chuyện gì với người Anh vậy? cô nói hôn nhân như thể nó là một cuộc sắp xếp kinh doanh".
    "Nó là một sự sắp xếp kinh doanh", Penelope nói đơn giản.
    "Và cái gì là tình yêu?"
    "Tôi chắc là...đến lúc đó... chúng tôi sẽ phát triển một sự nhất định ...để hiểu nhau".
    Juliana không thể dừng cười. "Tôi đã phát triển một sự yêu thích với bánh táo, nhưng tôi không muốn kết hôn với chúng". Penelope không mỉm cười. "Và đam mê?"
    Penelope lắc đầu. "Không có chỗ cho đam mê trong một cuộc hôn nhân tốt đẹp của người Anh".
    Julian trượt vào những lời nói đó, một sự dội lại từ một buổi vũ hội khác. Với một quý tộc khác. "Anh ta đã nói điều đó với cô?"
    "Không, nhưng nó là...cái cách mà mọi thứ diễn ra".
    Ngay lập tức căn phóng trở lên nhỏ hơn, ngột ngạt hơn và Juliana thèm muốn không khí. Penelope thì hoàn hảo cho Simon. Cô ấy sẽ không thử thách chàng, trao tặng cho chàng nòi giống đẹp đẽ, những đứa trẻ tóc vàng, và tổ chức những bữa tiệc tối trong khi chàng sống một cuộc sống thanh bình, được giải thoát bởi những tai tiếng, không bị phức tạp với những đam mê.
    Juliana đã không bao giờ có một cơ hội đó với chàng.
    Và vào lúc này, khi sự thật quấn lấy người nàng, nàng nhận ra nàng muốn một người như thế nào.
    Không có chỗ cho đam mê trong một cuộc hôn nhân tốt đẹp của người Anh
    Nàng đi về phía cửa. "Đúng vậy, ít nhất với điều đó, cô sẽ có một cuộc hôn nhât tuyệt vời".
    Vừa khi Juliana đi đến lối ra ở phòng khách rộng hơn, cây nho thấy vỏ bọc của nàng. "Không hề đơn giản, cô biết đấy. Cô nghĩ những quý cô người Anh không nuôi dưỡng một tình yêu tưởng tượng?Tất nhiên chúng tôi có. Nhưng chúng tôi không phát sinh tình yêu. Chúng tôi được tạo ra cho danh tiếng . Vì lòng trung thành. Chúng tôi được tạo ra để quay lưng lại với đam mê và nắm giữ đôi tay mình trong sự bảo vệ. Nó là những cuốn tiểu thuyết ngớ ngẩn phải không? Không. Chúng tôi có thích nó không? chẳng có vấn đề gì. Nó là trách nhiệm của chúng tôi".
    Juliana hiểu những lời nói. Trách nhiệm. Danh tiếng. Sự bảo vệ. Nàng sẽ không bao giờ hiểu thế giới này, nền văn hóa này. Nàng sẽ không bao giờ là một trong số họ. Và nó là cái mà nàng sẽ luôn đặt bản thân nàng ở vị trí rõ ràng. Luôn khiến nàng xứng đáng với những lời thầm thì của họ.
    Không bao giờ khiến nàng xứng đáng với chàng.
    Không phải theo cái cách của người phụ Anh cứng rắn này.
    Cơn đau trở lại, và trước khi nàng có thể đưa ra lời bào chữa của mình, Penelope đưa ra một nụ cười nhỏ nhẹ.
    "Chúng tôi để lại tình yêu cho người Italia".
    "Tôi không chắc chúng tôi muốn nó". Cuộc trò chuyện kết thúc. "Lời chúc của tôi, tiểu thư Penelope".
    Nàng để Penelope lại với cái chậu rửa mặt của cô ấy và tương lai của cô ấy và băng qua căn phòng chính, lờ đi hai đám phụ nữ đang tụ tập ở đó, cúi đầu đi lên một cách hài lòng đúng bản chất trong lành nhất của những bữa tiệc-buôn chuyện và thời trang.
    "Tôi nghe rằng bà ta đã trở lại và thề rằng bà ta sẽ không bao giờ ở Italy nữa". Những lời nói trở lên lớn hơn là sự che đậy cần thiết của những lời thì thầm.
    Và Juliana không thể nào chịu đựng nổi.
    Nàng quay ra để thấy quý bà Sparrow đang giữ lấy sự tán tỉnh với những kẻ bợ đỡ của cô ta. Nàng mỉm cười, một con rắn độc đớp mồi, gặp cái nhìn của Juliana, và nói một cách tồi tệ. "Có nghĩa rằng một ai đó không phải là người cô đang nói".
    Có một tiếng hơi thở hổn hển đã được diễn tập trong lời gợi ý. Gợi nói về một ai đó không chính đáng là hình thức cao nhất của sự sỉ nhục. Và làm điều đó trong khi người có trong câu hỏi đang ở trong phòng.
    Không có một vở kịch cho tối nay. Gia đình không cần nó.
    Sparrow có lẽ nên được gọi là con chim kền kền*. Nàng được bao quanh như thể nàng bị do thám như một xác chết vậy. "Bởi vì sẽ không ngạc nhiên với tôi nếu cô ta đơn giản rằng có nhiều tiền bạc và có được địa vị ở đây. Ý của tôi là, chúng ta không biết nhiều về cô ta. Cô ta không thể là một người Italia. Cô ta có thể hoàn toàn là một điều gì đó nữa?"
    (Sparrow:nghĩa là chim sẻ, tuy nhiên ở đây Juliana chơi chữ về tên của cô ta nên được đổi là chim kền kền :v).
    Juliana muốn quay lại và chứng tỏ làm thế nào mà nàng là người italia. Những từ ngữ nhỏ nhen xấu xa sẽ làm khô héo làn da từ đôi tai của Sparrow.
    Nhưng nó sẽ thay đổi bất kì điều gì chứ?
    Nó sẽ không đạt được sự chấp thuận của họ. Nó sẽ không khiến cho đêm nay hay bất kì đêm khác đến một cách dễ dàng hơn. Nó sẽ không làm biến mất những tai tiếng cho tên tuổi của họ, hay cũng không khiến nàng xứng đáng trong mắt họ.
    Trong mắt chàng.
    Hay nó là?

    Chàng không phải một trong số họ? chàng không phán xét nàng như họ đã làm? chàng không mong đợi nàng là nguyên nhân cho những tai tiếng ở bất kì nơi đâu nàng đến?
    Nàng sẽ không chứng tỏ chàng đúng phải không?
    "Một vài điều gì nữa?"
    "Một người gypsy?"
    "Một người Tây ban nha?"
    Nếu nàng không quá tức giận, Juliana sẽ cười vào cái cách mà những từ ngữ được nói ra, như thể nó đồng nghĩa với từ mụ phù thủy vậy. Có vấn đề gì với những người Tây ban nha?
    "Chính chúng ta có thể hỏi cô ta", Quý bà Sparrow nói, và nhóm phụ nữ quay lại nhìn thẳng vào mặt nàng. Mỗi khuôn mặt lại trưng ra một nụ cười bẩn thỉu hơn mỗi người sau.
    Giờ đây làm thế nào đó điều này sẽ diễn ra.
    Đây là cái mà nó sẽ khiến một tai tiếng ở xung quang nàng-một tai tiếng thực sự, không phải một vài thứ hời hợt xấp xỉ của đặc trưng đen tối trên danh tiếng của nàng mà bởi vì nàng là người Italia, hay nghĩ gì nói ấy, hay vụng về, hay bởi vì nàng chống lại những luật lệ ngớ ngẩn của họ.
    Đây là cái mà chàng đã e sợ.
    Và khi nàng nhìn chằm chằm vào nụ cười xấu xa của họ, đọc được bản chất độc ác trong đôi mắt họ, nàng không thể chỉ trích chàng.
    Nàng cũng sẽ cưới cây nho.
    Một đợt lũ của sự nóng giận và xấu hổ bừng lên khắp người nàng, và Juliana muốn la hét, nói thật to và ném một thứ gì đó vào những người đàn bà kinh khủng kia. Những cơ của nàng căng ra với một khao khát không thể chịu đựng nổi chửi rủa những người đàn bà đó. Nhưng nàng đã ở London được tám tháng, và nàng đã học được rằng có những thứ còn đau đớn hơn những cú đánh trên thân thể.
    Và nàng đã có đủ rồi.
    Do đó, nàng quay lại và kiểm tra hình ảnh phản chiếu của nàng trong gương, làm một cuộc trình diễn trong việc sắp xếp đúng vị trí những lọn tóc quăn đen trên mái tóc của nàng, trước khi quay trở lại sự chú ý của nàng với họ,làm tác động đến càng nhiều sự nhàm chán nhiều bao nhiêu như nàng có thể.
    "Cô biết đấy, cô cũng chẳng khác gì tôi, quý bà Sparrow, rằng tôi là bất kể cái gì, có thể là cô và tương tự như cô"-nàng vẫy một bàn tay lười biếng trực tiếp vào nhóm phụ nữ--"Những con mụ lăng loàn thì quyết định thay tôi. Người Italia, Tây ban nha, gypsy, đứa con bị ruồng bỏ. Tôi chào đón bất cứ cái gì mà cô phủ lên tôi...miễn là cô đừng có khiến tôi là người Anh".
    Nàng quan sát khi nắm được sự kinh khác đang dần hé lộ trên khuôn mặt của họ.
    "Chắc chắn không có gì tồi tệ hơn là trở thành một người trong số cô".


    Chàng đã giả vờ không thấy sự xuất hiện của nàng.
    Vừa khi chàng giả vờ không quan tâm tới nàng khi nàng cười và nhảy trong vòng tay của Bá tước Allendale.
    Vừa khi chàng giả vờ không tính từng phút nàng dành trong phòng cho các quý bà.
    Thay vì vậy, chàng giả vờ có một sự quan tâm lớn với những cuộc trò chuyện xung quanh chàng-trong quan điểm của những quý ông những người háo hức chia sẻ những suy nghĩ của chàng về dự luật chi tiêu của quân đội, và đạt được sự tôn trọng và khích lệ của công tước Leighton.
    Nhưng khi nàng vừa rời khỏi phòng khiêu vũ, đi xuống hành lang tối và dài hướng về phía sau của căn nhà, nơi chỉ có Chúa mới biết ai hoặc điều gì có thể chờ đợi đến với nàng, chàng không thể giả vờ nữa.
    Và do đó chàng băng qua phòng khiêu vũ, lịch sự giải tán những người nghĩ rằng đã khiến chàng dừng cuộc thảo luận và đi theo Juliana vào nơi thầm kín của ngôi nhà do tổ tiên truyền lại của người phụ nữ người mà chàng đã hứa hôn.
    Người phụ nữ thứ hai người chàng đã đề nghị kết hôn trong hai mươi tư giờ trước.
    Người duy nhất đã chấp nhận lời cầu hôn của chàng.
    Juliana đã từ chối chàng.
    Chàng vẫn không thể nào khoác lên đầu chàng về sự thật vô lí ấy.
    Nàng đã thậm chí không xem xét đến khả năng kết hôn với chàng.
    Nàng chỉ đơn giản hướng tới anh trai chàng và gợi ý trọng một giọng nói mà hầu hết mọi người đều dành cho trẻ con và người hầu, rằng Simon Pearson, công tước thứ mười một Leighton không biết cái mà chàng đang nói.
    Như thể chàng đề nghị chính bản thân chàng kết hôn với bất kì ai mà chàng đi cùng.
    Chàng nên vui sướng với chiều hướng thay đổi của sự việc...sau tất cả, mọi thứ sẽ theo kế hoạch. Chàng sẽ kết hôn với quý cô Penelope hoàn hảo, sẽ và trong một vài giây, sẽ chung đường với gia đình của họ, chính thức củng cố hệ thống phòng thủ của chàng để chuẩn bị cho những đòn tấn công sắp đến khi mà vụ bê bối bị phát hiện.
    Một vài giây sau chàng băng qua cái cửa, đóng nó lại và khóa nó trước cái hành lang cong về phía bên phải và chàng dừng lại trong một nơi hoàn toàn bao trùm bởi bóng tối, chờ đợi cho mắt chàng điều chỉnh với ánh sáng. Một khi chàng có thể tìm ra những cái cửa sổ ở bên dưới một quãng đường dài của đại sảnh, chàng tiếp tục đi.
    Chàng nên nghĩ rằng chàng là người đàn ông may mắn nhất khi tránh được cuộc hôn nhân kinh khủng với Juliana Fiori.
    Chàng nên quỳ gối, cảm ơn Đấng Tạo hóa đã cứu chàng một bàn thua trong gang tấc.
    Thay vì vậy, chàng đang đi theo nàng vào trong bóng tối.
    Chàng không thích phép ẩn dụ.
    Nàng là một nữ phù thủy.
    Nàng dường như quá mong manh trong buồng ngựa bé nhỏ, chải lông cho con ngựa của nàng, nói chuyện với chính bản thân nàng bằng giọng nói nhẹ nhàng, tông giọng đầy tự ti.
    Người đàn ông nào có thể chống lại được một bức tranh như vậy?
    Ralston có thể nghĩ rằng Leighton là thủ phạm, một quý ông trưởng thành nắm lấy cơ hội hiếm có với một quý cô trẻ tuổi ngoài hai mươi. Chắc chắn, Simon đóng vào vai trò.. và chàng đã chấp nhận những nắm đấm và sự kết tội, và chàng đã cầu hôn.
    Và nhiều như chàng cố gắng thuyết phục chính bản thân chàng rằng chàng làm điều đó không gì ngoài cảm giác rằng đó là điều đúng đắn, sự thật vào thời điểm đó, chàng thực hiện điều đó bởi vì chàng muốn nàng. Muốn đánh dấu nàng như là của chàng và muốn hoàn thành cái mà họ đã bắt đầu.
    Nụ hôn không cảm thấy giống như bất kì nụ hôn nào chàng đã từng trải nghiệm. Làn da mềm mại của nàng, cảm giác về những ngón tay của nàng trong tóc chàng, cái cách nàng quay vòng chàng từ trong ra ngoài với tiếng thở dài yếu ớt, cái cách chàng trở lên cương cứng và đau đớn với những kí ức về cái cách nàng thì thầm tên chàng, cái cách nàng nài xin chàng nếm thử làn da mịn màng của nàng, và những nụ hồng mềm mại của nàng...
    Chàng mở cửa, nhìn vào trong căn phòng tối. Im lặng, lắng nghe. Nàng không ở đó. Chàng đóng cửa với một tiếng chửi thề.
    Chàng đã không bao giờ cảm thấy như thế này. Không bao giờ quá tính toán những thất vọng hay nhưng ham muốn hay...
    Đam mê.
    Chàng đóng băng ở những từ ngữ, lắc đầu.
    Chàng đang làm cái gì?
    Đây là giờ phút cuối cùng trước khi cuộc đính hôn của chàng với tiểu thư Penelope được công bố trước dư luận...trước khi những cánh cửa đóng lại và khóa lại tất cả những con đường khác để cứu được con người đang bị rơi xuống kia bằng cách gắn bó tương lai của chàng với nữ công tước và sống cuộc sống chung của họ. Và chàng đang đi theo người phụ nữ khác xuống dưới một hành lang đen tối.
    Đã đến lúc chàng nhớ ra chàng là ai.
    Penelope sẽ làm một người vợ tốt. Và là một nữ công tước xuất sắc.
    Một viễn cảnh bùng lên-không phải Penelope. Những lọn tóc đen như gỗ mun và đôi mắt có màu của nữ thần biển Aegean. Đôi môi đầy đặn, mọng đỏ thì thầm tên chàng như một người đang cầu nguyện. Một nụ cười mang theo trên những cơn gió khi Juliana cưỡi ngựa rời đi khỏi chàng ở công viên Hyde Park, trêu chọc chàng ở bữa tiệc tối, trên đường phố London, trong chuồng ngựa của nàng.
    Nàng sống với những đam mê. Và nàng cũng sẽ yêu với những đam mê.
    Chàng lờ đi suy nghĩ.
    Nàng không dành cho chàng.
    Chàng đi lại xung quanh. Kiên quyết. Nhìn thấy những tia sáng trong bóng tối, đánh dấu hành lang để trở lại phòng khiêu vũ. Chàng đi đến đó.
    Vừa khi nàng nói từ những cái bóng.
    “Simon?”
    Tên của chàng được thoát ra, bằng giọng nói Italia du dương của nàng, là tiếng gọi của nữ thần.
    Chàng quay trở lại đến với nàng.
    "Chàng làm gì vậy--".
    Chàng vội chộp lấy đôi vai nàng, kéo nàng vào ngay phòng đầu tiên mà chàng tìm thấy, đóng cửa ngay sau họ, nhanh chóng, nhốt họ trong một phòng nhạc.
    Nàng đi ra sau, hướng tới cửa sổ lớn màu hồng và thấy một hồ bơi ngập tràn ánh trăng bạc, chỉ xoay sở được một vài bước trước khi nàng đá phải một chiếc đàn viôlông. Nàng nguyền rủa trong một tiếng thì thầm bằng tiếng Italia cái mà quá to để thậm chí được gọi là một lời thì thầm, khi nàng lao tới để giữ nó khỏi bị rơi xuống đất.
    Nếu chàng không quá điên tiết với nàng vì đã xâm nhập vào không gian của chàng vào suy nghĩ của chàng và cuộc sống của chàng, hẳn là chàng đã cười.
    Nhưng chàng quá bận rộn lo lắng rằng anh trai nàng có thể hạnh phúc mà mổ bụng chàng nếu họ bị phát hiện trong một nơi sẽ không bao giờ được tin tưởng rằng sẽ là một vị trí trùng khớp ngẫu nhiên để được dàn xếp.
    Người phụ này là không thể.
    Và chàng đã bị đe dọa rằng nàng ở đó.
    Điều đó, là một vấn đề.
    "Chàng đang làm cái gì lại đi theo em xuống hành lang tối này?" nàng nói rít lên trong giận dữ.
    "Nàng làm cái gì lại đi xuống hành lang tối này?"
    "Em đang cố gắng tìm một vài nơi yên bình!" nàng quay đi, đến cửa sổ, càu nhàu bằng tiếng Italia. "Trong cả thành phố này, phải có một nơi nào đó riêng tư để em không bị quấy rầy với việc bầu bạn chứ?".
    Simon không di chuyển, lấy làm hài lòng trong sự ngoan cố với kích động của nàng. Chàng không nên chỉ là một người duy nhất bị bối rối. "Đó là nàng người không nên ở đây, không phải ta".
    "Tại sao, ngôi nhà thì đi cùng với cô dâu phải không?" nàng bật ra trước khi chuyển sang tiếng Anh. "Và làm thế nào chàng cũng nói tiếng Italia quá là giỏi?".
    "Ta thấy không đáng để làm bất kì điều gì nếu không là người thực hiện nó tốt".
    Nàng trao cho chàng một cái nhìn dài đầy đau khổ. "Tất nhiên chàng sẽ nói thế".
    Một sự im lặng kéo dài. “Dante.”*
    *Dante: là nhà thơ, nhà thần học người Ý. (các bạn có thể tìm hiểu trên Wiki :v).

    "Điều gì về ông ta?"
    Một bên miệng chàng nâng lên trong sự giận dỗi của nàng. "Ta có một đam mê với ông ta. Và do đó, ta đã học tiếng Italia". Nàng quay về phía chàng, mái tóc đen của nàng lấp lánh những ánh bạc, cái cổ họng dài trắng sứ của nàng thoát ra những lời nói trong ánh trăng. "Chàng học tiếng Italia vì Dante".
    "Đúng vậy".
    Nàng hướng sự chú ý của nàng đến với khu vườn đằng trước cửa sổ. "Em cho rằng em không nên ngạc nhiên. Thỉnh thoảng em nghĩ giới quý tộc là một tầng lớp của địa ngục".
    Chàng cười. chàng không thể chịu được điều đó. Thỉnh thoảng nàng quá lộng lẫy. Khi nàng không làm chàng tức điên.
    "Nàng không nên ở ngoài đó thay vì ở đây, hờn dỗi trong bóng tối?"
    "Em nghĩ chàng có ý là con chim nhút nhát". Nàng không cần biết làm thế nào gần với sự thật trong lỗi của nàng.
    Nàng đặt một bản nhạc đứng lên với một sự giận dữ đầy kích thích. "Tốt thôi. Chim nhút nhát. Dù sao nó cũng là một từ ngớ ngẩn".
    Nó là một từ ngớ ngẩn nhưng chàng thấy chàng thích cái cách mà nàng nói nó.
    Chàng thích cái cách mà nàng nói nhiều thứ.
    Không phải chàng có quyền.
    "Nàng đang làm gì ở đây?" chàng hỏi.
    Nàng ngồi trên chiếc đàn dương cầm, nheo mắt trong bóng tối, cố gắng nhìn chàng. "Em muốn ở một mình".
    Chàng sửng sốt với sự thành thực của nàng. "Tại sao?"
    Nàng lắc đầu. "Không quan trọng".
    Đột nhiên, dường như không có gì trên thế giới này quá quan trọng. Chàng đứng lên, biết rằng chàng không nên di chuyển đến gần nàng.
    Di chuyển gần nàng hơn bất cứ cách nào.
    "Tin đồn", chàng nói. Hiển nhiên đó là tin đồn. Nàng chắc chắn sẽ chịu gánh nặng của nó.
    Nàng cười nửa miệng yếu ớt, khiến không gian như rộng mở tới chàng đến chiếc đàn dương cầm. Sự di chuyển quá tự nhiên-như thể nàng không cần suy nghĩ lấy một giây.
    Như thể chàng thuộc về nơi đó.
    Chàng ngồi xuống, biết rằng nó là một ý tưởng kinh khủng.
    Biết rằng không có điều gì tốt có thể xảy ra khi chàng ở gần bên nàng như lúc này đây.
    "Rõ ràng rằng, em không phải con gái của bà ta, nhưng phần nào đó là một đứa con của người gypsy xảo trá người đã đánh lừa chàng". Nàng mỉm cười với những lời nói, cuối cùng nhìn vào mắt chàng.
    (Juliana sử dụng thành ngữ pulled the linen over your eyes: nhưng đúng của nó là pulled the wood over your eyes, Simon sửa lại là wood:"nghĩa là len")
    Sau đó, có thể nàng là một người gypsy, với những sợi tóc óng lên trong ánh trăng bạc, mềm mại, và nụ cười buồn bã cùng với đôi mắt xanh biển chuyển sang màu đêm đen của màn đêm. Nàng đẹp mê hồn.
    Chàng nuốt vào. "Len".
    Nàng bối rối. "Len?".
    "Đánh lừa ta", chàng sửa lại, những ngón tay của chàng ngứa ngáy muốn chạm vào nàng, chạm vào những lọn tóc đen óng mượt đang lỏng lẻo trên thái dương nàng. "Nàng đã nói là vải lanh". (linen).
    Nàng nghiêng đầu, cái cổ họng thanh thoát như dài ra khi nàng xem xét từ ngữ. "Trong tiếng Italy, nó là lana. Em đã nhầm".
    "Ta biết". Chàng cảm thấy bản thân đầy bối rối.
    Nàng thở dài. "Em sẽ không bao giờ là một trong những người như chàng".
    "Bởi nàng không thể chỉ ra sự khác biệt giữ vải lanh và len?" chàng trêu chọc. Chàng không muốn nàng buồn. Không phải lúc này. Không phải trong thời điểm tĩnh lặng trước khi mọi thứ thay đổi.
    Nàng mỉm cười. "Giữa một vài thứ khác". Họ nhìn nhau trong một khoảng thời gian dài và chàng tôi luyện bản thân chống lại những ham muốn được chạm đến nàng. Chạy những ngón tay lên làn da mượt mà của nàng và đẩy nàng đến gần hơn và hoàn thành cái mà họ đã bắt đầu vào đêm hôm trước. Chắc hẳn nàng cũng cảm thấy nó, bởi vì nàng đã phá vỡ sự kết nối và quay đi. "Do đó, chàng đã đính hôn".
    Chàng không muốn thảo luận về nó. Không muốn nó trở thành sự thật. Không phải ở đây.
    "Ta đã".
    "Và chàng sẽ thông báo nó vào tối nay".
    "Điều đó sẽ được thông báo".
    Nàng nhìn vào mắt chàng. "Chàng sẽ cưới một cô dâu người Anh hoàn hảo sau tất cả".
    Chàng ngả người ra sau, kéo đôi chân dài của chàng ra trước mặt chàng. "Nàng ngạc nhiên?"
    Một bên vai nâng lên trong một cái nhún vai thanh lịch. Chàng thích tạo ra những cái nhún vai kiểu đó khi chàng nói một điều gì hùng hồn. "Trò chơi không bao giờ khiến em có thể chiến thắng".
    Chàng lấy làm ngạc nhiên. "Và nàng thú nhận bị đánh bại?"
    "Em cho rằng. Em đã giải phóng chàng khỏi trò đánh cược".
    Nó là điều chính xác chàng mong đợi nàng sẽ làm. Điều mà chàng muốn nàng làm. "Điều đó không nghe như những chiến binh ta đã biết".
    Nàng tặng cho một nụ cười yếu ớt gượng gạo. "Không có nhiều chiến binh nữa"
    Lông mày chàng nheo lại với nhau. "Tại sao không?".
    "Em--" Nàng dừng lại.
    Chàng sẽ trao lại toàn bộ tài sản của chàng để nghe phần còn lại của câu. "Nàng--?" Chàng nhắc lại.
    "Em đã để tâm quá nhiều đến kết quả".
    Chàng sững người, ngắm nhìn nàng, thấy cái cách cái cổ họng của nàng hoạt động khi nàng nuốt vào, cái cách nàng nghịch một mảnh vải trang trí trên chiếc váy màu hoa hồng của nàng. "Điều đó có nghĩa gì?"
    "Không gì cả". Nàng không nhìn vào chàng. Thay vì đó, nàng lại lắc đầu. "Em xin lỗi khi chàng cảm thấy phải trông coi em. Em xin lỗi vì Gabriel đã đánh chàng. Em xin lỗi vì em đã làm một vài thứ khiến chàng...hối tiếc".
    Hối tiếc
    Những từ ngữ là một cú đấm đau đớn hơn bất kì cú đấm nào của Ralston đã gây ra.
    Chàng đã cảm thấy nhiều thứ với nàng trong một tuần qua...trong những tháng qua.Nhưng hối tiếc thì không phải một trong số chúng.
    "Juliana--" Tên của nàng thoát ra như những viên sỏi khi chàng đến với nàng, biết rằng khi chàng có nàng trong tay, chàng không thể để nàng đi.
    Nàng đứng lên trước khi chàng có thể chạm vào nàng. "Sẽ có vấn đề nếu chúng ta bị phát hiện. Em phải đi".
    Chàng cũng đứng lên. "Juliana, đừng đi".
    Nàng quay đi, lùi lại một bước, vào trong bóng tối, khiến bản thân nàng ở ngoài tầm với. "Chúng ta sẽ không nói chuyện. Không gặp nhau", nàng lo lắng, cứ như những từ ngữ có thể dựng lên một bức tường giữa họ.
    "Quá muộn để dành cho điều đó". Chàng bước về phía nàng. Nàng bước lùi lại. "Ralston sẽ tìm em".
    Chàng bước tới. "Ralston có thể chờ".
    Nàng vội vã quay trở lại. "Và chàng có một vị hôn thê để công bố".
    "Cô ấy cũng có thể chờ".
    Nàng ngừng lại, tìm kiếm sức mạnh của bản thân nàng. "Không, cô ấy không thể".
    Chàng không muốn nói về Penelope.
    Chàng đã gặp cô ta, nói chuyện với cô ta. "Nàng hãy giải thích". Những lời thì thầm thấp và tăm tối.
    "Em--" Nàng nhìn xuống dưới, đưa cho chàng đỉnh đầu của nàng. Chàng muốn vùi khuôn mặt chàng vào trong những lọn tóc đó, trong mùi hương và cảm nhận của nàng.
    Nhưng đầu tiên, nàng sẽ phải giải thích cho chính nàng.
    Nàng không nói là vĩnh viễn-quá lâu cái mà chàng nghĩ nàng không thể. Và sau đó nàng lấy một hơi thật lâu và nói, "Em đã bảo chàng không được khiến em thích chàng". Những lời nói hoàn toàn bị đánh bại.
    "Nàng thích ta?" nàng nhìn lên, đôi mắt xanh của nàng phản chiếu ánh sáng từ cửa sổ đằng sau chàng, và chàng giữ chặt hơi thở trong vẻ đẹp của nàng. Chàng đưa tay, chạy những ngón tay trên má nàng. Nàng nhắm mắt trong những cái vuốt ve.
    "Vâng". Lời thì thầm thì buồn bã, mềm mại và chỉ vừa đủ nghe. "Em không biết tại sao. Chàng là một người đàn ông khủng khiếp". Nàng ngả người vào chàng. "Chàng kiêu căng và dễ cáu tiết và chàng dễ cáu kỉnh".
    "Ta không có cáu kỉnh", chàng nói, nâng khuôn mặt nàng đến với chàng, để chàng có thể nhìn một cách trọn vẹn. Nàng mở mắt, và nhìn chàng trong một cái nhìn đầy hoài nghi, và chàng sửa lại, "Chỉ khi ta ở quanh nàng".
    "Chàng nghĩ chàng là người đàn ông quan trọng nhất nước Anh", nàng tiếp tục, giọng nói của nàng như một sợi âm thanh trong bóng tối, được nhấn mạnh bởi cái những bẫy bé nhỏ trong những từ ngữ của nàng khi những ngón tay của chàng chạy một đường dài xuống quai hàm nàng. "Chàng nghĩ chàng luôn luôn đúng. Chàng nghĩ chàng biết mọi thứ...".
    Làn da của nàng thật mềm mại.
    Chàng nên rời khỏi phòng. Đó là một sai lầm khi chàng ở đây với nàng. Nếu họ bị bắt gặp, nàng sẽ bị hủy hoại, và chàng sẽ không có lựa chọn nào khác ngoại trừ để nàng bị hủy hoại. Chàng sẽ đính hôn trong ít giờ tới.
    Tất cả điều này là sai lầm.
    Chàng nên đi.
    Một quý ông sẽ rời đi.
    "Chàng bao phủ tất cả với sự 'kiêu căng'". Chàng lần theo cổ họng nàng.
    "Em--" nàng thở hổn hển khi chàng ấn một nụ hôn êm ái nên làn da trần ở cổ họng nàng. "Ta nghĩ em có thể cần giải thích nhiều hơn nữa".
    “Mmm,” chàng nói với làn da trên vai của nàng. "Một điểm xuất sắc. Tiếp đi".
    Nàng lấy một hơi thở sâu khi môi chàng và lưỡi chàng trêu chọc một bên cổ nàng. "Chúng ta đang thảo luận về cái gì?"
    Chàng mỉm cười vào tai nàng trước khi chàng cắn nhẹ vào dái tai mềm mại, mượt mà ở giữa hai hàm răng của chàng. "Nàng đang bảo ta tất cả các lí do mà nàng không nên thích ta".
    “Oh . . .” Lời nói biến thành một tiếng rên khẽ khi chàng liếm lưỡi của chàng lên làn da nhạy cảm ở tai nàng. Nàng nắm chặt cánh tay của chàng tại điểm nhạy cảm. "Vâng, đúng vậy. Những điều đó là lí do chính".
    "Chưa hết, dù sao thì nàng cũng thích ta". Chàng chuyển động, ấn những nụ hôn êm ái dọc theo cạnh của chiếc váy xuống vùng mở rộng của làn da mềm mại của nàng, ngực nàng nhô lên và hạ xuống khi nàng hổn hển để thở. Trong một lúc lâu nàng không thể trả lời, và chàng trượt một ngón tay xuống lớp vải lụa, vuốt ve và tìm kiếm cho đến tận khi chàng tìm thấy cái mà chàng đang tìm kiếm, cứng và sẵn sàng cho chàng. "Juliana?"
    "Đúng thế, chết tiệt, em thích chàng".
    Trao thưởng cho nàng bằng cách kéo chiếc váy xuống và để lộ bộ ngực trần hồng hào của nàng xuống dưới ánh trăng. "Có một vài điều nàng nên biết", chàng thầm thì, những từ ngữ đến từ một nơi xa xôi.
    "Vâng?"
    Chàng thở ra một hơi dài trong làn không khí mát mẻ xung quanh núm vú gợn lên của nàng, yêu thích cái cách nó căng hơn, nài xin miệng chàng.
    Chàng sẽ nếm nàng đêm nay.
    Một lần, trước khi quay trở lại sự trầm tĩnh của chàng, sự tồn tại đáng kính của chàng.
    Chỉ một lần.
    Một cao điểm của niềm vui chảy xuyên khắp người chàng, chàng trở lên khó khăn và nặng lề với suy nghĩ.
    Chàng khum lấy một bên ngực hoàn hảo của nàng, lăn tròn ngón tay cái trên đỉnh của nó, vui mừng theo cái cách nàng tăng thêm khoái cảm.
    "Đó là gì vậy?", nàng hỏi, những từ ngữ phá vỡ xung quanh việc vui thích của nàng.
    "Đó là gì vậy?" chàng lặp lại.
    "Em nên biết nó là cái gì?"
    Chàng mỉm cười với câu hỏi, kéo cái nhìn của nàng lên để gặp nàng-nặng nề và tuyệt đẹp.
    Hơn một lần được nếm vị của nàng. Một lần cuối cùng được thưởng thức.
    "Ta cũng thích nàng".
     
  10. NgaNgaHn

    NgaNgaHn Mầm non

    Chap 12


    Âm nhạc là âm thanh của chúa.
    Những quý cô thanh lịch chơi đàn dương cầm với sự tuyệt mỹ.

    —Một luận điểm tinh tế của phụ nữ.


    Chúng ta được cam đoan rằng vẫn có thời gian cho lễ cưới vào mùa này...

    —Tạp chí ngồi lê đôi mách, Tháng Mười năm 1823


    Chàng nâng nàng trong cánh tay chàng, và mang nàng trở lại chiếc ghế ngồi của đàn dương cầm. Đặt nàng xuống ghế, ngồi một cách vụng về, chàng quỳ gối trước nàng, khum lấy khuôn mặt nàng và nâng cằm nàng lên để nhận lấy nụ hôn của chàng.
    Bàn tay chàng di chuyển đến ngực nàng, nâng chúng, bóc trần chúng, vuốt ve xung quanh cái đỉnh của chúng, véo nhẹ chúng cho đến tận khi nàng thở hổn hển, và chàng trao tặng cho nàng tất cả, đưa cho nàng mọi thứ mà nàng không biết rằng nàng muốn. Nàng thì thầm tên chàng khi chàng bú lấy một đỉnh hồng một bên ngực nàng, gửi đến những ham muốn chạy khắp người nàng. Nàng thọc sâu những ngón tay vào những lọn tóc vàng sum sê của chàng, giữ lấy chàng đến vị trí mà chàng tàn phá trên da thịt nàng và cảm xúc của nàng.
    Chàng rên rỉ trong cảm xúc khi bàn tay nàng vò vào tóc chàng, khi âm thanh lan truyền đến nàng như niềm vui thích .
    Nàng biết nàng không nên cho phép điều đó.
    Biết rằng nàng đang mạo hiểm mọi thứ.
    Không thèm quan tâm.
    Miễn là chàng không dừng lại.
    Chàng siết chặt lấy nàng, tôn thờ nàng với môi và lưỡi và những gợi ý xấu xa của răng khi đôi tay chàng vuốt ve chiều dài của nàng, ấn nàng gần hơn và gần hơn nữa đến với chàng cho đến khi nàng có thể nghĩ họ hòa làm một.
    “Simon . . .” nàng thầm thì tên chàng và chàng dừng lại, ngẩng đầu, đôi mắt chàng ánh lên với sức nóng.
    "Chúa ơi, Juliana", chàng nâng lên một tay, vuốt ve xuống một bên má nàng và nàng quay đầu lại một cách bốc đồng, đặt một nụ hôn dịu dàng, ấm áp lên bề mặt ngón tay cái của chàng, lần theo một đường tròn ở nó với cái lưỡi của nàng cắn nhẹ vào làn da mềm của chàng.
    Chàng gầm gừ trong một sự xúc động mạnh, kéo nàng đến với chàng và trao cho nàng một nụ hôn để khẳng định hơn nữa sự ấu yếm của chàng. Khi nụ hôn kết thúc, cả hai người họ đều thở nặng nề, và đôi tay nàng đã tìm thấy đường vào trong chiếc áo khoác của chàng để vuốt ve bờ ngực rộng lớn, rắn chắc của chàng.
    "Em muốn..." nàng bắt đầu, những từ ngữ bị phá hủy khi chàng quay sự chú ý trở lại với bộ ngực của nàng, chiếm lấy một núm vú ở giữa đôi môi chàng, xoay tròn cái đầu ngực cứng ở giữa lưỡi và răng cho đến tận khi nàng không thể nghĩ.
    Khi chàng giải phóng nàng, chàng bùng lên một nụ cười đói khát, và nàng không thể chịu đựng ngoại trừ việc tiếp cận chàng, cho phép những ngón tay của nàng đùa giỡn trên đôi môi chàng-như thể chạm vào một nụ cười khó nắm bắt có thể đốt cháy nó vào trong kí ức của nàng. Chàng niếm đỉnh của một ngón tay vào trong miệng chàng, mút nó cho đến khi nàng thở hổn hển. "Em muốn gì, em yêu?"
    Sự thân mật cuộn tròn giữa họ, và bất thình lình nàng nhói lên một khao khát...nàng muốn chàng. Nhiều hơn là đánh cắp một vài khoảnh khắc trong bóng tối, ở một nơi riêng tư...nhiều hơn hai tuần...
    Em muốn chàng muốn em.
    Hãy chọn em.

    "Hãy đến gần em hơn". Nàng mở rộng đôi chân, biết rằng nàng đang trở thành một người đàn bà phóng đãng. Biết rằng nếu họ bị bắt gặp, nàng sẽ bị hủy hoại, và chàng sẽ rời đi cùng với cô dâu tương lai của chàng. Nhưng nàng không quan tâm. Nàng muốn cảm nhận chàng cùng với nàng. Nàng không quan tâm có những lớp vải ở giữa họ. Không quan tâm họ sẽ không bao giờ gần gũi nhau nhiều như nàng muốn.
    Chàng nhắm nghiền mắt trong chốc lát như thể chàng đang tôi luyện bản thân chống lại nàng, và nàng nghĩ chỉ trong một giây thôi chàng có thể từ chối nàng. Nhưng khi chàng mở mắt, nàng thấy những khao khát bùng cháy ở đó, trong đôi mắt màu hổ phách sâu lắng tuyệt đẹp, sau đó chàng gầm gừ hài lòng và trao cho nàng cái nàng muốn, đẩy nàng vào gần hơn.
    "Nàng là nữ thần của ta", chàng nói, chạy đôi tay dọc theo đùi nàng và xuống bắp chân nàng, cảm nhận được hình dáng của nàng khi lớp vải lụa của chiếc váy dài giữ cả hai người họ khỏi cái mà họ muốn. "Người đàn bà quyến rũ của ta...nữ phù thủy của ta...Ta không thể cưỡng lại nàng, dù cho ta đã cố gắng thế nào đi chăng nữa. Nàng đe dọa sự kiểm soát của ta".
    Tay chàng chạy đến mắt cá chân nàng, và ngay lập tức nàng cảm thấy nao núng, niềm hạnh phúc dữ dội trong sự đụng chạm của chàng. Đôi mắt nàng mở rộng. "Simon, em không--"
    “Shh,” chàng nói, khi tay chàng chậm dãi vuốt ve mặt trong của chân nàng, đặt đôi tất dài của nàng bùng lên trong ngọn lửa cháy nóng hổi. "Ta đang chỉ cho nàng cái mà ta muốn".
    Ngón tay chàng chạm đến chiếc bít tất dài được làm bằng ren bề mặt trang trí kiểu vò sò ở phía cao trên đùi nàng, và cả hai người họ rên rỉ với cảm xúc của da thịt trên da thịt. Nàng vội vàng khép hai chân lại, giữa chặt lấy tay chàng ở giữa cặp đùi ấm áp của nàng.
    Nàng không thể.
    Chàng không nên.

    Chàng nghiêng người về phía trước và đặt trán của chàng lên nàng. "Juliana, để ta chạm vào em".
    Làm thế nào nàng có thể kháng cự lại những cám dỗ như thế?
    Nàng thư giãn, mở đùi, biết rằng nàng là một người đàn bà phóng đãng.
    Không quan tâm.
    Chàng mỉm cười, đôi tay chàng leo cao hơn và ngày càng cao hơn. "Nàng không mặc quần nót".
    Nàng lắc đầu, hầu như không thể nói với sự đoán trước được. "Em không thích chúng. Chúng em không--ở Italy".
    Chàng chiếm lấy miệng nàng trong một nụ hôn xấu xa. "Ta đã đề cập ta ngưỡng mộ người Italia thế nào chưa?".
    Tình cảm, chống lại mọi tranh cãi mà họ đã từng có, khiến nàng bật cười. Sau đó những ngón tay chàng đến gần điểm trung tâm của nàng, bao phủ những sợi lông mềm mại ở đó, phân chia, tìm kiếm và gửi đi một sự choáng váng đầy xúc động lan tỏa khắp người nàng. Và nụ cười biến thành một tiếng kêu rên rỉ.
    Bây giờ miệng chàng ở dưới tai nàng, và chàng thì thầm những thứ xấu xa khi ngón tay chàng cố tìm kiếm. Và tìm thấy. Nàng không biết cái nàng muốn. Chỉ duy nhất-
    “Simon . . .” nàng khẽ nói.
    Chàng trượt một ngón tay vào sâu điểm trung tâm của nàng, và mắt nàng nhắm nghiền lại trong sự vuốt ve, ngả người ra sau với sự choáng váng, các phím đàn dương cầm thở dài bên dưới chuyển động của nàng.
    "Đúng rồi", nàng nhỏ nhẹ, bối rối và táo bạo cùng ngay một lúc.
    "Đúng rồi", chàng lặp lại, khi một ngón tay thứ hai tham gia với ngón thứ nhất, và ngón tay cái của chàng làm những việc mờ ám, những điều tuyệt vời, xoay tròn những nếp gấp thầm kín của nàng.
    Nàng cắn môi. "Dừng lại... đừng dừng lại".
    Nụ cười của chàng mở rộng và xấu xa. "Cái nào?"
    Chàng vuốt ve sâu vào, và nàng hổn hển nắm chặt lấy cánh tay chàng. "Đừng. Đừng dừng lại".
    Chàng lắc đầu, ngắm nhìn nàng. "Ta không thể ngay cả khi ta cố thử". Giữ lấy cái nhìn của nàng, chàng làm việc đúng lúc hông nàng chuyển động, với những tiếng leng keng chói tai mềm mại của phím đàn dương cầm bên dưới nàng. Tất cả mọi thứ bị lu mờ ngoại trừ cảm xúc của chàng, những cơ bắp mạnh mẽ căng lên trên những bắp tay của chàng, cái cách tuyệt vời khi chàng chạm đến nàng, đưa nàng khó nhọc hơn và nhanh hơn về một cái gì đó mà nàng không hiểu và hoàn toàn không tin tưởng.
    Nàng ngồi thẳng lên, và chàng ở đó, một tay chụp lấy khuôn mặt của nàng, giữ lấy nàng đến với môi chàng. "Ta ở đây", chàng thầm thì với nàng.
    Là chàng, thực sự là chàng?
    Nàng cứng người lại, lắc đầu, niềm hạnh phúc tăng vọt. "Không. Simon..."
    "Nhận lấy nó, Juliana" Nhu cầu bùng nổ khắp người nàng, quá khẩn thiết đến nỗi mà nàng không thể hiểu kịp nó. Nàng thở hổn hển với sự hài lòng, và chàng lại chiếm lấy môi nàng, nuôi dưỡng những ham muốn không thể chịu nổi của nàng thêm nhiều hơn, dành cho chàng nơi nàng nhức nhối và cần nhiều hơn điều mà nàng đã từng tưởng tượng, đôi mắt màu hổ phách đẹp đẽ của chàng đóng đinh nàng trong cơn bão.

    Khi chàng cướp lấy sự hài lòng cuối cùng từ nàng, chàng đặt một nụ hôn mềm mại lên vòm má cao của nàng và chỉnh đốn lại váy nàng, kéo nàng đến với chàng khi nàng lấy lại được sức mạnh của nàng. Chàng giữ nàng ở đó, lặng lẽ và bất động trong vòng vài phút. Năm. Có thể nhiều hơn.
    Trước khi nàng nhớ ra là họ đang ở đâu.
    Và tại sao.
    Nàng đẩy chàng ra khỏi người nàng. "Em phải đi". Nàng đứng dậy, và tự hỏi mất bao lâu nàng có thể chịu đựng được buổi tối vô tận này.
    Điều tồi tệ nhất vẫn chưa xảy ra.
    “Juliana,” chàng nói, và nàng nghe thấy lời cầu xin trong giọng nói của chàng, vì cái gì, nàng không biết. Nàng chờ đợi, háo hức mong chàng nói một vài điều gì đó để khiến mọi chuyện tốt đẹp hơn. Điều gì đó sẽ khiến nó trở lên đúng đắn.
    Khi chàng không làm gì, nàng nói. "Chàng sẽ kết hôn".
    Chàng đưa tay. Dừng lại. Để chúng rơi xuống trong thất vọng. "Ta xin lỗi. Ta không nên--Ta nên".
    Nàng co rúm lại với những lời nói của chàng-nàng không thể chịu đựng được chúng. Nàng nhỏ nhẹ. "Đừng xin lỗi", nàng đi đến cái cửa, đưa một tay lên nắm cửa khi chàng lại nói.
    "Juliana. Ta không thể---" chàng dừng lại. Suy nghĩ. "Ta sẽ cưới tiểu thư Penelope. Ta không có lựa chọn".
    Lại là nó một lần nữa, giọng nói bình thản, hách dịch của chàng.
    Nàng tựa trán lên cánh cửa gỗ gụ mát lạnh, quá gần đến nỗi nàng có thể cảm nhận thấy sự thay đổi màu sắc đa dạng trên gỗ.
    Chàng lại nói. "Có một vài điều nàng không thể hiểu. Ta phải".
    Nàng để lòng bàn tay nàng lên mặt phẳng của cánh cửa, chống lại những cám dỗ khủng khiếp là ném chính bản thân nàng dưới chân chàng và cầu xin chàng hãy chọn nàng. Không. Nàng có nhiều niềm kiêu hãnh hơn thế. Chỉ có một cách duy nhất để thoát khỏi điều này. Với phẩm giá còn nguyên vẹn.
    "Tất nhiên chàng phải", nàng thì thào.
    "Nàng không hiểu"
    "Chàng đúng. Em không hiểu. Nhưng nó không quan trọng. Cảm ơn chàng vì bài học".
    "Bài học?"
    Đây là cơ hội của nàng để có những lời cuối cùng.
    Ít nhất nàng cũng cảm thấy rằng nàng đã chiến thắng.
    "Đam mê thì không phải là tất cả phải không?", nàng lấy làm tự hào với giai điệu nhẹ nhàng trong giọng nói của nàng, cái cách nàng ném nhưng từ ngữ vào chàng như thể nó chẳng có gì quan trọng. Như thể chàng không đẩy nàng vào một thế giới đầy biến động.
    Một lần nữa.
    Nhưng nàng không tin tưởng nàng để nhìn vào chàng. Điều chắc hẳn sẽ là một phần thách thức của trò chơi.
    Do đó, nàng mở cửa và bước ta ngoài hành lang, chẳng cảm thấy một chút gì của sự chiến thắng.
    Cảm thấy như nàng đã mất mát những thứ giá trị nhất.
    Sau tất cả nàng đã phá vỡ những quy tắc quan trọng nhất của nàng.
    Nàng muốn chàng, và hơn thế nữa...nàng muốn chàng muốn nàng.
    Trên danh nghĩ của một vài điều lớn hơn cả truyền thống, táo bạo hơn cả danh tiếng, quan trọng hơn cả một tước hiệu ngớ ngẩn.
    Nàng lưỡng lự trên lối đi vào phòng khiêu vũ, ngắm nhìn những chiếc váy lụa đang xoay tròn, cái cách những quý ông dạo bước, nhảy, nói chuyện với những cảm xúc không phủ nhận về quyền lợi và mục đích, về những đường cong duyên dáng của phụ nữ, người mà không có nghi ngờ gì để biết cái mà họ sở hữu.
     
  11. NgaNgaHn

    NgaNgaHn Mầm non

    Nóng lòng post cả chap 12, nhưng mình bị ốm chỉ dịch được nửa chap. Nửa Chap 12 đã dịch và post ở bên trang 3.
    Chắc mấy hôm nữa dịch nốt chap này. Chap này cũng ngắn, phải nói là ngắn nhất trong cac chap. Truyện đã đi được già nửa đường. chỉ còn 8 chap nữa và phần cuối thôi. Gần cuối mọi chuyện sẽ thú vi hơn, mong các bạn tiếp tục đồng hành cùng mình, :x:x:x.
     
    Chỉnh sửa cuối: 10/2/14
  12. NgaNgaHn

    NgaNgaHn Mầm non

    Mình đang muốn tìm một bạn làm hộ ebook khi truyện kết thúc, nếu bạn nào rảnh rỗi thì hãy giúp đỡ mình nhé, mình xin cảm ơn trước.
    Mình không biết mấy cái đấy, mong được sự ủng hộ của các bạn. Và mình hi vọng sẽ kết thúc truyện trong cuối tháng 3/2014. Nếu bạn nào giúp được hay comment dưới đây giúp mình. :d. :x :)
     
  13. quyche

    quyche Mầm non

    Mình cũng đang bảo nghiên cứu cách làm eb mà chưa có thời gian! Không biết tiếng Anh nên cũng muốn làm một điều gì đấy :))
     
  14. NgaNgaHn

    NgaNgaHn Mầm non

    :)) mình cũng đang ngâm cứu này, bạn thành công thì chỉ cho mình nhé :)), mình gà công nghệ lắm :v
     
  15. NgaNgaHn

    NgaNgaHn Mầm non

    Chap 12-hết

    Nơi đây, không có gì chiến thắng được bộ ba thiêng liêng của truyền thống, danh tiếng và tước hiệu.
    Và đối với một vài người giống như nàng-người đã khẳng định không có gì trong bộ ba đó cả- và một vài người như chàng-người giữ tất cả bộ ba đó với một sự chính xác như thường-hiển nhiên, không thể chối cãi, ngoài tầm với.
    Và nàng đã sai lầm thậm chí với ý định đến gần chàng.
    Nàng không thể có chàng.
    Nàng hít một hơi thở sâu, rồi ổn định lại nó.
    Nàng không thể có chàng.
    "Ôi, bạn đây rồi. Mình đã tìm bạn. Chúng ta phải nói chuyện" Mariana thì thầm bên cạnh nàng, nơi mà cô đã xuất hiện đột ngột. "Dường như, không chỉ có chúng ta trở thành tin đồn duy nhất ngày hôm nay".
    Juliana chớp mắt. "Tin đồn của chúng ta?"
    Mariana cắt ngang nhanh chóng với một cái nhìn khó chịu. "Thực vậy. Juliana. Bạn sẽ phải có những ý tưởng của riêng bạn cho những rắc rối của gia đình chúng ta. Chúng ta là một gia đình. Nó cũng là gánh nặng mà chúng ta cùng nhau gánh chịu". Juliana không có thời gian để đánh giá tình cảm khi Mariana đang nhấn mạnh thêm. "Có thể, có một sự kiện khác là tâm điểm diễn ra vào tối nay. Một điều mà bạn sẽ không thích. Leighton sẽ--".
    "Mình biết". Juliana cắt ngang lời bạn. Nàng không nghĩ nàng có thể chịu đựng nổi phải nghe nó thêm một lần nữa. Không thậm chí từ Mariana.
    "Làm thế nào bạn biết?".
    "Anh ấy đã bảo mình".
    Lông mày của Mariana nheo lại với nhau. "Khi nào?"
    Nàng nhún vai, hi vọng nó sẽ đủ cho em gái của chị dâu nàng.
    Hiển nhiên là không. "Juliana Fiori! anh ta đã bảo bạn khi nào?"
    Lẽ ra nàng nên nói rằng Ralsron đã nói với nàng hay nàng đã nghe thấy nó trong phòng khách của các quý bà. Nàng thường xuyên quá nhanh nhẩu.
    Như thường lệ, không chỉ có con tim của nàng bị vỡ tan.
    Con tim nàng không bị vỡ tan phải không?
    Chắc chắn nó cảm thấy theo cách đó.
    "Mới đây".
    "Mới đây là khi nào?"
    "Mới tối nay".
    Mariana rít lên. Thực sự rít lên.
    Juliana nhăn mặt. Nàng nên nói là đêm hôm trước.
    Juliana quay mặt đối diện với cô ấy. "Làm ơn đừng coi điều này là một vấn đề".
    "Tại sao bạn với Leighton lại ở cùng nhau vào buổi sớm tối nay?"
    Không có lí do gì, chỉ có điều là mình suýt bị hủy hoại trong phòng nhạc thuộc về cô dâu tương lai của chàng.
    Nàng lại nhún vai.
    “Juliana, bạn có biết đó có thể là thói quen khó chịu nhất của bạn".
    "Thực à? nhưng mình có rất nhiều".
    "Bạn ổn chứ?"
    "Ý của bạn là về đôi vai. Ừ. Chúng ổn".
    Đôi mắt của Mariana nheo chặt lại. "Bạn đang có ý định gây khó khăn".
    "Có thể".
    Sau đó Mariana nhìn vào nàng. Thực sự nhìn nàng. Và Juliana ngay lập tức trở lên bối rối. Cái nhìn của nữ công tước trẻ tuổi ngay tức thì dịu lại. "Ôi, Juliana", cô ấy thì thầm. "Bạn không ổn một chút nào, phải không?"
    Những từ ngữ nhẹ nhàng và tình cảm đã chứng minh những việc làm hư hỏng của Juliana. Đột nhiên, quá khó để thở, khó để nuốt vào, tất cả năng lượng của nàng ngay lập tức chống lại việc ném bản thân nàng vào vòng tay của bạn nàng mà khóc.
    Điều đó, tất nhiên, nàng không thể để nó xảy ra. "Mình phải đi".
    "Mình sẽ đi cùng bạn".
    "Không!" nàng nghe thấy sự hoảng sợ trong giọng nói của bạn nàng. Hít một hơi, cố gắng giữ cho nó tăng trở lại. "Không. Mình sẽ...bạn phải ở lại".
    Mariana không thích bị bảo phải làm gì. Juliana thấy sự do dự của cô ấy, xem cô ấy suy nghĩ đến việc bỏ đi đề nghị. Làm ơn, Mari. "Được rồi. Nhưng bạn sẽ sử dụng xe ngựa của mình".
    Juliana im lặng trong một giây, xem xét. "Mình-ừ. Tất cả đều tốt. Mình sẽ lấy xe ngựa của bạn. Mari--" Nàng nghe thấy sự vỡ vụn đi trong giọng nói của nàng. Ghét nó. "Mình phải đi. Ngay bây giờ. Trước khi".
    Trước khi nàng phải nghe thông báo về lễ đính hôn diễn ra trong một bức tranh khủng khiếp và đồi bại.
    Mariana gật đầu. "Tất nhiên. Mình sẽ thấy bạn rời đi. Hiển nhiên là bạn không cảm thấy khỏe. Rõ ràng là bạn bị một cơn đau đầu".
    Juliana sẽ cười nếu như nó mang lại sự vui vẻ.
    Mariana bắt đầu đi xuyên qua đám đông ở rìa phong khiêu vũ, Juliana theo ngay gần đằng sau. Họ chỉ đi được mười hai bước thì dàn nhạc dừng chơi, và có một chấn động trên bục nơi họ ngồi. Những cuộc trò chuyện dừng lại khi hầu tước Needham và Dolby, một người đàn ông đẫy đà người mà hiển nhiên rất mê rượu bùng nổ. "Xin hãy chú ý!".
    Juliana đã gây ra một sai lầm khi nhìn hướng về phía khán bục. Thấy Simon ở đó, cao và đẹp trai không thể chịu nổi-vị công tước hoàn hảo. Người chồng hoàn hảo.
    Hoàn hảo.
    Mariana quay lại với nàng, mắt mở to, và Juliana siết chặt tay cô ấy. "Nhanh hơn nào".
    "Chúng ta không thể..." Mariana lắc đầu. "Mọi người sẽ thấy".
    Hoảng loạn tăng lên, và phòng khiêu vũ dường như chao đảo khủng khiếp, gửi đến một cơn sóng buồn nôn ở khắp người nàng. Tất nhiên họ không thể đi. Chạy trốn chỉ khiến họ là chủ đề để bàn tán nhiều hơn. Không phải bây giờ. Không khi lễ đính hôn sẽ lấy đi một vài chú ý từ vụ tai tiếng của họ. Lúc này nàng ghét mẹ nàng nhiều hơn đã từng so với trước đây. Juliana nhắm mắt, biết rằng điều gì đang đến. Không biết làm thế nào nàng có thể chịu đựng nổi nó.
    Nàng hướng lên khán bục, và Mariana nắm lấy tay nàng, siết chặt, một viên đá tảng ở trong cái xoáy sâu của sự khiếp hãi.
    Và Juliana bình tĩnh lắng nghe khi người đàn ông duy nhất nàng đã từng muốn lại cam kết bản thân anh ta với một người phụ nữ khác.
    Sự việc thiêng liêng trôi qua nhanh chóng khi người hầu mang rượu sâm banh đến những người tham dự, những người nâng cốc và chúc mừng hạnh phúc cho cặp đôi. Không ai chú ý rằng Mariana và Juliana lịch sự từ chối uống mừng hoặc không ai nhận ra rằng vài lúc đó công tước Leighton đã nâng tay vợ tương lai-nữ công tước tương lai lên đôi môi chàng, cả hai người nàng hướng đến lối ra.
    Nó là cả một cõi đời cho đến tận khi họ lao tới những bước trên sàn nhảy; khi đó, Juliana lại sai lầm khi ngoái đầu nhìn lại- trong một cái nhìn cuối về Simon và cô dâu của chàng.
    Chàng đang nhìn cô ấy.
    Và nàng không thể cưỡng lại việc ngắm nhìn chàng-những lọn tóc vàng của chàng, cái quai hàm mạnh mẽ, cặp môi đầy đặn và đó là ánh mắt màu hổ phách nghiêm trang đã khiến nàng cảm thấy như nàng là người phụ nữ duy nhất trên trái đất này.
    Tất nhiên nàng không phải.
    Bởi vì cô dâu tương lai của chàng đang đứng cạnh chàng.
    Nàng quay đi và đi vào tiền sảnh, sợ rằng nàng sẽ phát ốm lên nếu như nàng ở trong căn nhà tồi tệ thêm một phút giây nào nữa. Nhờ có những người phục vụ ở Dolby House là những người tốt nhất trong những người tốt nhất, và một người hầu đã mở sẵn cửa khi nàng đẩy nó, những giọt nước mắt làm mờ tầm nhìn của nàng, Mariana theo gót nàng.
    Nàng cảm thấy không khí mát mẻ của đêm tháng Mười ở phía trước và thì thầm những lời khẩn cầu nhỏ nhẹ. Nàng an toàn.
    Hoặc nàng sẽ được...
    Nếu nàng chỉ nhớ đến những cây rau.
    Quá muộn, nàng nhận ra cầu thang vẫn chứa đầy sự trơn trượt của hoa củ quả từ vụ thu hoạch, và vào lúc đó quá muộn để dừng lại. Nàng trượt một bước trân lên một quả bí ngô tròn to lớn và khiến toàn bộ cái kim tự tháp bị sụp đổ.
    Nàng nghe thấy Mariana gọi tên nàng trong một hồi chuông khi nàng ngã một cách bất thình lình, trượt xuống một làn sóng những quả bầu và hành tỏi và những quả bí ngô trượt xuống một tá hay những bước trên nền tảng của cầu thang, để đáp xuống một đống củ quả. Khi nàng mở mắt để đảm bảo rằng nàng vẫn sống sót sau cú ngã, nàng thấy xung quang bị bao bọc bởi rau-rất nhiều phần rơi vãi và dập nát của chúng bao phủ xung quanh con đường rải sỏi.
    Juliana nhìn vào một củ cái hầu như to gần bằng nắm tay nàng, bị cán qua và một phần còn lại của nó đang được nằm chờ bên dưới cỗ xe ngựa-một người lính cuối cùng đã ngã xuống trong cuộc thảm sát của nàng.
    "Ôi, chúa...".
    Nàng tìm thấy Mariana đang đứng trên đỉnh cầu thang, nhìn xuống nàng, với đôi mắt mở to, một tay bịt lấy miệng. Có hai người hầu ở đằng sau nàng, thấy một điều hoàn toàn không chắc chắn trong việc giao tiếp của tình huống đặc biệt này.
    Juliana không thể ngăn bản thân.
    Nàng bắt đầu cười.
    Không quá mềm mại, cười nhẹ nhàng khúc khích. Cười lớn, rồi cười khàn khàn khi mà nàng không thể nào kiềm chế nổi nó. Tiếng cười đe dọa khả năng hô hấp của nàng. Tiếng cười giữ cho tất cả nỗi buồn khổ và thất vọng cùng với cay đắng và tức giận.
    Lau một giọt nước mắt trên má, nàng nhìn vào Mariana và thấy đôi vai bạn của nàng cũng đang rung lên vì cười. Và những người hầu cũng không thể chịu được ngoại trừ cười.
    Tiếng cười gửi đến một làn sóng cảm xúc khác xuyên khắp người nàng.
    Nàng làm sạch một chỗ để đứng dạy và nàng di chuyển một cách nhanh chóng để đến chỗ những người khác. Tất cả họ chọn theo cách của họ để đi xuống cầu thang, một người hầu cúi xuống để giúp đỡ nàng đứng lên khi nàng nhận ra toàn bộ những thiệt hại của nàng.
    Nàng đã bỏ phí vị trí trung tâm của quý bà Needham.
    Những bước chân sẽ được xóa sạch trước khi bất kì ai có thể rời khỏi vũ hội.
    Và chiếc váy lụa hoa hồng của Juliana được bao phủ đầy hạt và những viên đá và bùn, hoàn toàn bị phá hủy.
    Nàng đứng lên, cảm ơn người hầu và hướng tới Mariana, người vẫn đang cười-phản ứng chắc chắn nhiều như sự kinh hoàng cũng như vui thích.
    "Bạn có..." Cô lắc đầu và vẫy một tay để chỉ vào cơ thể của Juliana. "Mọi nơi".
    Juliana kéo một mảnh lúa mì dài từ tóc nàng. "Mình cho rằng có phải đây là một trong những cỗ xe của bạn?"
    Mariana kiểm tra những cỗ xe đang chờ đợi. "Thực ra, nó không phải. Cái kia mới là của chúng mình".
    Juliana hướng về phía nó. "Cuối cùng một vài thứ thì cũng đúng".
    Mariana mở túi xách của cô và lấy một ít tiền vàng cho người hầu. "Nếu cậu có thể quên đi chính ai đã phá hủy sự trang trí của nữ chủ nhân của cậu...". Cô nhấn những đồng tiền vàng vào tay họ trước khi nhảy vào cỗ xe ngựa và theo Juliana vào trong.
    "Bạn có nghĩ họ sẽ giữ im lặng?" Juliana hỏi khi người lái xe bắt đầu di chuyển cỗ xe ngựa.
    "Người ta có thể hi vọng rằng họ sẽ thông cảm cho bạn".
    Juliana thở dài, ngả người ra đằng sau chiếc ghế nhung đen mượt. Nàng để cho cỗ xe ngựa rời đi trong yên lặng trong vài phút trước khi nàng nói, "Ôi, bạn phải hãy cầu nguyện cho mình đi".
    Mariana cười khúc khích. "Vì điều gì?"
    "Mình không thể bị buộc tội đi về lặng lẽ trong đêm".
     
    Chỉnh sửa cuối: 16/2/14
  16. NgaNgaHn

    NgaNgaHn Mầm non

    Chap 13


    Bất hạnh dành cho những người thiếu văn hóa.
    Những quý cô thanh lịch đối mặt tất cả trở ngại với sự duyên dáng.

    —Một luận điểm tinh tế của phụ nữ.

    Tiền thưởng của vụ mùa cự kì thiếu sót trong năm nay...

    —Tạp chí ngồi lê đôi mách, Tháng Mười 1823

    Buổi tối khủng khiếp của nàng đã qua đi.
    Bennett, người quản gia già đã phục vụ hầu tước Ralston, có lí do dành cho Juliana sự khi ngờ vĩnh viễn, bị đánh thức khi nàng về đến nhà-một điều hiếm khi xảy ra khi mà ông dần như đã vượt qua, và có nhiều người hầu trẻ hơn người có thể chờ đợi ông chủ của ngôi nhà này trở về.
    Kinh nghiệm nhiều năm giữ cho Bennet không phản ứng gì trước tình trạng của Juliana, nàng không mang áo choàng, nàng đã để lại nó trong khi vội vã rời khỏi vũ hội-nàng sẽ phải viện ra một cái cớ để khôi phục lại một vài điểm đúng đắn ở giữa những thứ khác, nàng phải-và lòng tràn đầy nghị lực.
    Sự thật, ông ta đã trao cho nàng một cái cúi chào nhẹ khi nàng bước vào nhà-một điều mà nàng sẽ trêu ông ấy nếu như nàng không quá kiệt sức và thất vọng, mong mỏi chạy đến cái bồn tắm và chiếc giường.
    “Bennett, làm ơn hãy gửi một bồn tắm lên. Như ông thấy, tôi cần nó", nàng nói, đi thẳng tới cầu thang trung tâm rộng lớn bằng đá cẩm thạch của căn nhà thành phố.
    “Tiểu thư Fiori, cho phép tôi xin lỗi,” ông lưỡng lự và nàng quay lại đối diện với ông, chờ đợi. "Cô có một vị khách".
    Phấn khích bùng lên, ngắn ngủi và đầy hấp dẫn, khi ngay lập tức suy nghĩ của nàng cho rằng đó là Simon là vị khách được nhắc đến. Nhưng không...Không đời nào chàng bị đánh bại bởi nàng để đi đến Ralston House—không trừ khi chàng bỏ trốn khỏi sân khấu của chàng sau lời thông báo đính hôn. Thật đáng yêu nếu điều đó xảy ra, nàng biết tốt hơn là thậm chí nghĩ về điều đó. Simon sẽ không bao giờ làm bất kì điều gì quá tai tiếng.
    Nàng lờ đi sự thật rằng buổi tối sớm nay, họ đã chuẩn bị gây một tai tiếng kinh hoàng vào lúc nghỉ giữa buổi khiêu vũ.
    "Một vị khách? Cho tôi".
    Khuôn mặt của người quản gia trở lên tối tăm, phản bội lại cảm xúc điều mà Juliana không thích. "Vâng, thưa cô. Mẹ của cô".
    Sự kinh hãi trỗi dậy, nặng nề và băng giá. Juliana lắc đầu. "Không. Tôi quá mệt để đối phó với bà ta vào tối nay. Bà ta có thể chờ Gabriel".
    "Bà ấy nói bà ấy ở đây vì cô".
    "Vâng, tôi không nhận lời. Bà ta sẽ phải thử lại lần nữa".
    "Ta bị ấn tượng. Con đã trở thành một quý cô trẻ tuổi mạnh mẽ".
    Juliana đóng băng với những từ ngữ, được nói một cách hoàn hảo và bình tĩnh bằng tiếng Italia đằng sau nàng. Nàng bắt gặp cái nhìn của Bennet, tràn đấy hối tiếc, và nàng vẫy tay với ông ấy cái mà nàng hi vọng là một nụ cười trấn an trước khi nàng quay lại đối mặt với mẹ nàng.
    Người mà nàng đã không nói chuyện một thập kỉ.
    Mẹ của nàng nhìn quét khắp người nàng, ánh mắt bà ta chiếu vào sự hủy hoại của mái tóc nàng, chiếc váy của nàng và những khối bùn không xác đính gắn vào nàng, và ngay tức thì Juliana được nhắc đến điều mà giống như nàng là con gái của Louisa Hathbourne-khi nhận được sự vô tâm thờ ơ, bà ta luôn trình bày ra với sự chán ghét. Nàng đã không bao giờ đủ tốt cho mẹ nàng. Tất cả khoảng thời gian đó nàng đã cố gắng chứng minh rằng bản thân nàng xứng đáng với tình yêu của Lousia... với niềm kiêu hãnh của bà ta...nàng đã không bao giờ nhận được nó.
    "Không có một giây nào ta nghĩ rằng con có bất kì điều gì giống với tính cách của ta".
    "Ta đã không mơ về nó, Juli".
    Một cách gọi tên ngắn gọn-một sở thích của cha nàng-gửi đến một sự xáo trộn xuyên khắp người nàng là đau buồn và giận dữ. "Đừng gọi tôi bằng cái tên đó".
    Mẹ của nàng di chuyển từ ô cửa đi tới phòng tiếp khách, mở rộng một cánh tay vươn tới Juliana. "Con sẽ tham gia với ta chứ? Ta muốn nói chuyện với con. Ta đã đợi con trong một khoảng thời gian khá lâu".
    "Và bà cảm thấy thế nào khi là một người đợi chờ một ai đó trở về? Tôi tưởng tượng điều đó khá là mới lạ".
    Nụ cười của Lousia yếu ớt và bí hiểm. "Ta đáng với điều đó".
    "Và nhiều hơn thế nữa, ta cam đoan với con".
    Nàng xem xét phớt lờ đi yêu cầu của mẹ nàng. Xem xét tìm kiếm cái giường của nàng và để mặc cho người phụ nữ già vào trong phòng tiếp khách cho đến tận khi bà ta phát chán và bỏ đi.
    Nhưng ở bất kì nơi đâu, ở trong sâu thẳm, Juliana vẫn chỉ là một cô bé lên mười. Một cô bé bị xô đẩy tuân theo mọi mệnh lệnh của mẹ nàng với hi vọng về một điều gì đó, và hôm nay, cô bé ấy sẽ xứng đáng với sự chú ý của bà ta.
    Nàng ghét chính bản thân nàng khi nàng đi theo mẹ nàng vào phòng tiếp khách. Nàng ghét chính bản thân nàng khi nàng cho phép bản thân nàng ngồi xung quanh bà ta. Ghét chính bản thân nàng khi nàng chờ đợi người phụ nữ này người đã lấy quá nhiều thứ từ nàng hơn là trao.
    Thời gian cái mà nàng không muốn cho đi.
    "Ta lấy làm tiếc về Sergio. Ta không biết rằng ông ấy đã qua đời".
    Juliana muốn hét lên khi tên của cha nàng được cất lên trong cái giọng lưỡi rắn độc này. Thay vì vậy nàng đối chọi với sự bình tĩnh của mẹ nàng, và nói "Làm sao bà có thể? Bà đã không bao giờ quay trở lại kể từ khi bà bỏ đi".
    Louisa thoáng nghiêng đầu, nhận thức được sự nóng nẩy. "Tất nhiên, con đúng".
    Xin lỗi. Juliana nghĩ, những từ ngữ la hét trong tâm trí nàng. Bà ta không hối tiếc về điều đó.
    Họ ngồi trong yên lặng một lúc lâu, cho đến tận khi Juliana sẵn sàng rời đi. Nếu Louisa nghĩ nàng sẽ mang đến một cuộc trò chuyện, thí đó là sai lầm khủng khiếp của bà ta. Nàng sẽ đứng lên khi mẹ của nàng nói lần nữa.
    "Ta lấy làm mừng cho con vì đã tìm thấy Gabriel và Nick.”
    "Tôi cũng vậy".
    "Ah, do đó con có thể thấy, có một vài điều tốt đến với con khi có một người mẹ như ta". Có một sự tự mãn trong những lời nói. Tất nhiên là có. Louisa không bao giờ tránh xa việc chỉ ra những điều tốt đẹp của bà ta.
    Có lẽ bởi vì có rất ít điều tốt đẹp.
    "Đây là thời điểm khi mà tôi muốn nói với bà là tôi cực kì biết ơn việc bà rời bỏ tôi? Rời bỏ chúng tôi?"
    Ít nhất bà ta biết không trả lời được điều đó. "Con muốn ta nói cái gì, Juli?"
    Giọng nói của nàng trở lên đanh thép. "Đầu tiên, tôi muốn bà dừng sử dụng cái tên đó".
    "Tại sao? Ta có một phần trong cái tên của con. Cả hai chúng ta đều gọi con như thế".
    "Chỉ có một trong hai người xứng đáng".
    Một cái nhìn chán nản lướt qua khuôn mặt của Lousia. "Thật vớ vẩn. Ta đã trao tặng cho con cuộc sống này. Điều đó đã trao cho ta nhiều quyền như bất kì ai, ta có thể gọi tên con như thế nào ta muốn. Nhưng tốt thôi, Juliana, hãy trả lời câu hỏi này". Bà ta chuyển sang nói tiếng Anh. "Con muốn cái gì từ ta?"
    Tôi muốn bà hãy giải thích điều đó. Tôi muốn bà nói với tôi tại sao bà rời bỏ tôi. Tại sao bà rời bỏ chúng tôi. Tại sao bà trở lại.
    Juliana khẽ cười một cách không bỡn cợt, sau đó trả lời bằng tiếng Anh. "Cái ý tưởng đó thể nào bà cũng nói với tôi là vô lí".
    "Con muốn ta xin lỗi?"
    "Đó là một cách khởi đầu thông minh".
    Ánh mắt màu xanh lạnh nhạt, trông tương tự như của nàng, dường như đang liếc khắp người nàng. "Chúng ta sẽ ở đây rất lâu nếu đó là cái con muốn".
    Juliana nhún vai. "Tuyệt vời. Sau đó chúng ta sẽ làm như thế". Nàng đứng dậy.
    "Cha con cũng thường làm điều đó. Nhún vai. Ta ngạc nhiên rằng nước Anh không đánh bật nó ra khỏi người con. Đó không phải là phong cách lịch sự nhất".
    "Nước Anh không ngăn cản được tôi".
    Đột nhiên, những từ ngữ dường như không đúng sự thật.
    "Không? Tiếng Anh của con rất tốt đối với một số người mà không quan tâm đến văn hóa. Ta sẽ thành thực; Ta lấy làm ngạc nhiên khi Gabriel bảo với ta rằng con ở đây. Ta không thể tưởng tượng được sẽ dễ dàng cho con để sống sót". Juliana vẫn giữ im lặng, từ chối đưa cho Lousia niềm vui khi biết rằng bà ta đúng. Mẹ của nàng nhấn mạnh. "Ta tưởng tượng điều đó chỉ tương tự như đó là dành cho ta. Khó khăn. Con thấy đấy, con gái, chúng ta không quá khác biệt".
    Chúng ta không quá khác biệt. Chúng là những lời nói khiến nàng sợ hãi. Những lời nói nàng đã cầu nguyện không phải là sự thật. "Chúng ta không có một điều gì giống nhau".
    "Con có thể nói hết lần này đến lần khác. Nó sẽ không thay đổi được sự thật". Lousia ngả người ra sau ghế của bà ta. "Hãy nhìn vào con. Chỉ cần quay lại phòng khiêu vũ, có lẽ, nhưng bao phủ lên một vài điều đã chỉ ra rằng con không có được hầu hết sự tôn trọng ở những bữa tiệc tối. Con đang làm cái gì ở đó?"
    Juliana nhìn xuống chính bản thân nàng. Chống lại việc những miếng bột đó đang khô nhanh dính chặt vào nàng. "Đó không phải việc của bà".
    "Nó không quan trọng. Điều đó cho thấy rằng con không thể ngăn chặn những cuộc phiêu lưu. Con không sẵn sàng để khép mình lại với bất cứ điều gì vui thú xảy ra cám dỗ con vào bất cứ thời điểm nào. Sự nếm trải của ta với sự kích thích có ở bên trong con kể từ khi con chào đời. Cứ ngăn cản những cái con thích, nhưng ta là mẹ con. Ta ở trong con. Sớm hơn thôi con hãy dừng việc chống lại điều đó, con sẽ hạnh phúc hơn với cái con trở thành".
    Không.
    Đó không phải là sự thật. Đã một thập kỉ kể từ khi Lousia nhìn thấy Juliana...mười năm trước, trong khi đó Juliana đã có cơ hội để trưởng thành, thay đổi và chống lại những phần của mẹ nàng đang ngủ sâu bên trong.
    Nàng không tìm kiếm những cuộc phiêu lưu, tai tiếng hay sự hủy hoại.
    Có phải nàng có?
    Những kí ức bùng lên: bị rượt đuổi trong khu vườn tối tăm; trốn trong một chiếc xe lựa lạ lẫm; cưỡi ngựa xuyên qua công viên Hyde Park trong trang phục đàn ông; trèo vào một cái cây để với lấy chiếc mũ; phá hủy một kim tự tháp rau cỏ được thu hoạch từ vụ mùa; chờ Simon ở bên ngoài câu lạc bộ của chàng; hôn Simon ở chuồng ngựa; hôn Simon trong phòng nhạc ở nhà vị hôn thê của chàng.
    Hôn Simon
    Nàng đã gần như trật khỏi khỏi con đường của nàng để trở thành nguyên nhân của vụ tai tiếng vào tuần trước-và sau đó, kể khi nàng đến London, nàng không thể tìm kiếm những cuộc phiêu lưu, nhưng nàng chắc chắn cũng không ngăn cản nó khi nó vẫy gọi nàng.
    Ôi chúa ơi.
    Nàng nhìn vào mẹ nàng, bắt gặp đôi mắt xanh tương đồng như của nàng, đôi mắt đó ánh lên với những hiểu biết khiến Juliana vừa căm ghét vừa sợ hãi.
    Bà ta đúng.
    "Bà muốn cái gì từ chúng tôi?" Nàng nghe thấy sự run rẩy trong giọng nói của nàng. Ước chi nó không ở đó.
    Lousia lặng yên trong một lúc, bất động, đôi mắt thờ ơ của bà ta chiếu vào Juliana. Sau đó một vài phút, Juliana đã có đủ. "Tôi đã dành cả đời mình để chờ bà". Nàng đứng lên. "Tôi sẽ đi ngủ".
    "Ta muốn cuộc sống của ta trở lại".
    Không có nỗi buồn trong lời nói, cũng không có sự hối tiếc. Không có một chút nào. Đây là người mẹ với thời điểm gần gũi nhất cũng không đưa ra những cảm xúc đó. Hối tiếc thì dành cho những người có khả năng có tình cảm.
    Không thể ngăn cản bản thân nàng, một lần nữa Juliana ngồi xuống, trên mép chiếc ghế của nàng, và nhìn thật lâu vào người phụ nữ người đã trao tặng cho nàng cuộc sống. Sắc đẹp của bà ta-một món quà bà ta đã trao tặng tất cả cho ba đứa con mình- đang chỉ ra tuổi tác của bà ta. Có những sợi tóc bạc trên mái tóc của bà ta, đôi mắt xanh của bà ta bị mờ đi cùng năm tháng. Có một số nếp nhăn trên mặt và cổ của bà ta, một nhược điểm trên một bên thái dương. Một dấu ấn của sắc đẹp chỉ ở bên một bên cánh lông mày đen cái mà Juliana nhớ ít bị mờ đi, hoàn hảo hơn.
    Năng tháng vẫn đối xử tốt với Louisa Hathbourne, nhưng nó là dấu hiệu của của tuổi tác và vấn đề khiến những người phụ nữ xinh đẹp nhất nghĩ rằng bà ta đã mất đi mọi thứ.
    Không phải là bà ta cho ra bất kì ấn tượng nào với những cảm xúc đó.
    "Bà biết đấy..." Juliana nói, "...bà không thể xóa đi quá khứ".
    Sự giận dự bừng lên trên khuôn mặt mẹ nàng. "Tất nhiên ta biết điều đó. Ta không trở lại vì tước hiệu của ta. Hay vì ngôi nhà. Hay vì Gabriel và Nicholas".
    Và chắc chắn không phải vì tôi, Juliana nghĩ.
    "Nhưng có một vài điểm khi mà không dễ dàng nữa để sống một cuộc sống ta đã sống".
    Hiểu biết nóng lên. "Và bà nghĩ Gabriel sẽ giúp bè sống một cuộc sống khác".
    "Thằng bé đã trở thành một hầu tước. Trở thành người bảo vệ gia đình và tất cả các giá trị. Con nghĩ tại sao ta bảo cha con gửi con đến đây nếu bất kì điều gì xảy ra với ông ấy?"
    Nàng lắc đầu. "Bà đã bỏ rơi anh ấy".
    "Đúng vậy", một lần nữa nàng khá ấn tượng bởi sự thiếu hối tiếc trong câu trả lời.
    "Anh ấy sẽ không giúp đỡ bà...".
    "Chúng ta sẽ thấy" Có một vài điều trong đôi mắt bà ta- một nhận thức sắc bén sinh ra từ năng tháng từ tính tư lợi và sự thao túng.
    Và sau đó tất cả trở lên rõ ràng.
    Đây là xã hội London, nơi mà danh tiếng chiến thắng tất cả-thậm chí cả Hầu tước Ralston. Đặc biệt dành cho hầu tước mới Ralston, người mà có vợ , em gái và đứa trẻ chưa chào đời để bảo vệ.
    Juliana khép chặt cái nhìn của nàng vào bà ta. "Bà biết. Bà biết bà sẽ là nguyên do cho một vụ tai tiếng. Bà biết anh ấy sẽ làm bất kì điều gì để giảm nhẹ những thiệt hại của vụ tai tiếng. Không là những thiệt hại của bà...thiệt hại của chúng ta. Bà nghĩ anh ấy sẽ trao cho bà một sự giải quyết. Một vài điều để giữ cho bà ở một vai trò mà bà đã quen với".
    Một bên miệng của mẹ nàng nâng lên trong một nụ cười nửa miệng, và bà ta đẩy một vết bẩn ra khỏi váy bá ta-một thiết kế từ vài năm trước. "Con đoán ra chiến lược của ta khá nhanh chóng. Khi ta nói, chúng ta không quá khác biệt, con và ta".
    "Tôi không chắc chắn về điều đó đâu, Mẹ à". Ralston nói từ bên ô cửa, và Juliana hướng sự chú ý của nàng đến anh và Callie, người đang vội vàng đến bên nàng. " Cái gì là phần, 'Mẹ không đến gần Ralston House một lần nữa', mẹ quá khó khăn để hiểu điều đó phải không?".
    Louisa nhìn lên với một nụ cười. "Ôi, đã gần hai thập kỉ kể từ khi ta ở nước Anh, con yêu. Ý định đó quá rắc rối vào lúc này". Bà ta nâng một bàn tay tới Callie. "Chắc hẳn là con là nữ hầu tước. Ta rất lấy làm tiếc, ta đã được hộ tống quá nhanh ở phòng ăn đêm hôm qua đến nỗi chúng ta không kịp giới thiệu một cách hoàn toàn".
    "Không. Mẹ không cần đâu," Ralston dài giọng.
    "Anh biết tại sao bà ấy ở đây? "Juliana cắt ngang, sự phẫn nộ đẩy nàng đứng dậy. "Anh có biết bà ta muốn tiền của anh không?"
    "Ừ", Gabriel nói vấn đề một cách hiển nhiên trước khi chú ý đến chiếc váy của Juliana. "Có chuyện gì xảy ra với em vậy?"
    "Em nghĩ bây giờ không phải là lúc thảo luận về nó, Gabriel", Callie cắt ngang.
    "Anh sẽ không đưa tiền cho bà ấy phải không?" Juliana hỏi với một cái giọng rít lên, phớt lờ mọi thứ ngoại trừ vấn đề quan trọng nhất lúc này.
    "Anh vẫn chưa quyết định".
    “Gabriel!” nàng chống lại thôi thúc giậm chân xuống sàn nhà.
    Anh phớt lờ nàng. "Tôi muốn bà rời khỏi đây, mẹ à. Nếu bà cần chúng tôi, bà có thể gửi một vài lời. Nick có một nhân viên xuất sắc. Họ biết làm thế nào để đến gặp chúng tôi".
    "Bà ấy đang sống ở nhà của Nick ở đây?" Juliana nói. "Anh ấy sẽ tức giận khi anh ấy phát hiện ra điều đó!"
    "Vớ vẩn. Nick đã luôn là đứa trẻ người mà thích ta nhất", Louisa nói một cách tình cờ, cao giọng và hướng ra phía cửa. "Ta băn khoăn liệu Bennet có đặt lửa thiêu đốt chiếc áo choàng của ta. Người đàn ông đó đã luôn luôn ghét ta".
    "Tôi nghi ngờ rằng ông ấy có cách cư xử tuyệt vời như vậy", Juliana nói, không thể giữ im lặng.
    “Tut-tut, Juliana, ai đó sẽ nghĩ rằng không có ai từng dạy con bất kì vai trò nào đó".
    "Tôi đã thiếu sự ảnh hưởng của nữ tính từ tuổi trẻ".
    “Mmm.” Louisa nhìn vào chiếc váy của Juliana với một sự kiểm tra lâu. "Nói với ta...con nghĩ rằng nếu ta vẫn ở Italy, con sẽ vẫn bị bao phủ bởi hạt và lúa mì vào đêm nay?"
    Bà ta hướng ra ngoài và rời khỏi phòng, Juliana nhìn theo bà ta, ước mong rằng nàng có một lời nói chua cay cuối cùng để châm chọc mẹ nàng.
    Khi Louisa rời khỏi phòng, Callie quay về phía họ và nói, "thật không thể tin được cả hai người lại tỏ ra rất bình thường đối với một người mẹ như thế".
    "Anh không quá bình thường đâu, nữ hoàng của anh. Và anh cũng không chắc về Juliana".
    Callie nhìn đến nàng với một nụ cười gượng gạo. "Buổi tối màu nhiệm cao cả đã được giải quyết-có phải em lật đổ vụ thu hoạch của quý bà Needham ở trung tâm sảnh phải không?"
    Anh hướng về phía Juliana và nâng một bên mày. "Chúa ơi. Và em đã chạy thoát như một đứa trẻ gây ra lỗi lầm".
    Juliana cắn môi dưới của nàng. "Có lẽ vậy".
    Anh cau mày.
    "Những gì em đã gây ra? Nó hẳn sẽ phá hoại buổi tối của mọi người".
    Anh thở dài, sau đó băng qua đến tủ búp phê và rót cho chính mình một ly scotch. "Chỉ một lần, Juliana, anh muốn em cố gắng kiếm chế là nguyên nhân cho một vụ bê bối. Không phải mọi lúc. Chỉ một lần".
    “Gabriel,” Callie nói nhẹ nhàng. "Hãy thận trọng".
    "Ồ, nó là sự thật. Những gì chúng ta đã thảo luận tối nay trước khi chúng ta đi đến vũ hội? Tất cả chúng ta cần là cư xử một cách tốt nhất để cố gắng thoát ra khỏi cơn lốc xoáy là mẹ của chúng ta".
    Juliana cau mày trước sự thất vọng trong lời nói của anh. "Em không có ý khiến nó xảy ra, Gabriel...".
    "Tất nhiên em không. Em không có ý định rơi xuống hồ Serpentine hay bị gạ gẫm trong vườn nhà ta hay cũng như bị tổn hại bởi Leighton, anh đoán vậy".
    “Gabriel!” Callie không giữ yên lặng vào lúc này.
    Màu sắc rửa trôi khắp hai má nàng. "Không. Em không. Nhưng em thấy rằng anh không tin vào điều đó".
    "Em phải thú nhận rằng em khiến cho nó trở lên khá khó khăn, em gái".
    Nàng biết anh ấy đang giận. Biết rằng anh bị mắc kẹt bởi sự trở lại của mẹ họ và những yêu cầu của bà ta và mối đe dọa của bà ấy cho danh tiếng của gia đình họ, mạnh mẽ như đường cô đặc. Nàng biết nàng không nên nhận những lời chỉ trích của anh đến trái tim nàng. Biết rằng anh đang bùng nổ với nàng bởi vì anh có thể.
    Nhưng nàng quá mệt mỏi với tất cả mọi người, người mà chỉ ra những sai sót của nàng.
    Đặc biệt là khi họ đúng.
    "Em hoàn toàn không có một buổi tối dễ dàng nhất. Ngoài việc có một cú ngã bất thình lình bay xuống dưới cầu thang và có một cuộc nói chuyện đầu tiên trong một thập kỉ qua với mẹ, em đang tranh cãi với anh, về việc chiếc váy của em bị phá hủy, đi nhanh khỏi vũ hội, và quan sát..."
    Quan sát Simon cam kết bản thân chàng với một ai đó khác.
    "Quan sát?"anh nhắc lại.
    Bất thình lình, nàng cảm thấy quá mệt mỏi. Mệt mỏi cả ngày nay, từ tuần trước, từ bảy tháng trước. Mệt mỏi vì London.
    Nàng lắc đầu. "Không có gì".
    Một sự im lặng diễn ra khi anh quan sát nàng, và nàng thận trọng lẩn trốn khỏi cái nhìn của anh cho đến tận khi cuối cùng anh cất ra một tiếng thở dài. "Được rồi, tốt thôi, anh đã có đủ những tai họa cho một ngày rồi".
    Anh rời khỏi phòng.
    Callie nhìn anh đi trước khi cất ra một tiếng thở dài nặng nhọc của chính cô. "Anh ấy không có ý đó, em biết đấy. Anh ấy chỉ...bà ấy cũng không dễ dàng gì đối với anh ấy".
    Juliana nhìn vào đôi mắt tốt bụng của chị dâu. Callie đã luôn là người có được sự bình tĩnh đối với cơn bão của Gabriel. "Em biết. Nhưng anh ấy không hoàn toàn sai". Họ ngồi một vài phút trong yên lặng của tình bạn trước khi Juliana không thể giữ được im lặng nữa.
    "Leighton sẽ kết hôn".
    Callie gật đầu. "Tiểu thư Penelope là một cuộc hôn nhân xuất sắc".
    "Cô ấy không yêu anh ấy".
    Callie nâng đầu. "Không, chị không tưởng tượng được là cô ấy yêu anh ta".
    Sự im lặng kéo căng giữa họ cho đến khi Juliana không thể chịu đựng được nó nữa. Nhìn xuống đôi tay nàng siết chặt vào nhau, nàng nói nhẹ nhàng. "Khi nào họ sẽ kết hôn? Có bất kì điều gì được nói phải không?"
    "Chị nghe thoáng qua là vào cuối tháng mười Một".
    Một tháng nữa.
    Juliana gật đầu, nhấn chặt đôi môi vào nhau.
    Điều đó đã được thực hiện. Chàng đã đi.
    Nàng lấy một hơi thở sâu.
    "Em nghĩ em sẽ đi khỏi London".
    Mắt Callie mở to. "Mãi mãi?"
    "Ít nhất là bây giờ".
     
  17. NgaNgaHn

    NgaNgaHn Mầm non

    Chap 13-hết

    Simon cần một ly rượu.
    Nhiều hơn một.
    Chàng quăng chiếc mũ và đôi găng tay cho một người hầu, người đã đợi chàng trở về nhà, giúp đỡ một người đàn ông với trách nhiệm của anh ta cho phần còn lại của buổi tối, và bật mạnh cánh cửa thư viện, bướng bỉnh thích thú với cái cách những phiến gỗ sồi to lớn của cái cửa đập mạnh vào bức tường bên trong của căn phòng.
    Rõ ràng, chàng là người duy nhất bị ấn tượng. Leopold ngẩng đầu lên và khịt khịt mũi của nó trong không khí một cách chu đáo, trước khi tìm thấy toàn bộ sự kiện không xứng đáng đầy háo hức.
    Simon di chuyển đến tủ búp phê và rót cho mình một ly scotch, rồi ngay lập tức ném chất lỏng bốc lửa kia đi.
    Chàng đã đính hôn.
    Chàng rót một ly khác.
    Chàng đã đính hôn, và tối nay chàng gần như hủy hoại một người phụ nữ người không phải cô dâu tương lai của chàng.
    Chàng nhìn cái chai trong một khoảnh khắc ngắn ngủi trước khi lấy nó và đi về chiếc ghế bành. Nhìn trừng trừng con chó, chàng đưa cho con chó một mệnh lệnh hách dịch nhất, "ra ngoài".
    Con vật chết tiệt vẫn thản nhiên ngáp và thoải mái nằm trên chiếc ghế và duỗi người nó thẳng ra, như thể nó quyết định là di chuyển theo cách riêng của nó.
    Đây những gì chàng trở thành-một công tước, không thể thậm chí đảm bảo sự vâng lời của con chó của riêng chàng.

    Chàng lấy cái ghế, phớt lờ cái cách con chó kéo thẳng chân ra phía trước ngọn lửa ấm áp đang bùng cháy trong lò sưởi.
    Chàng thở ra một hơi dài, dường như chàng đã giữ lại từ đầu buổi tối... kể từ khoảnh khắc Hầu tước Needham và Dolby ầm ầm thông báo con gái của ông đã được đính ước, và Simon nắm lấy tay tiểu thư Penelope trong tay chàng, nâng nó lên môi chàng và thực hiện trách nhiệm của chàng.
    Sau đó chàng cảm thấy nó, gánh nặng. Đến bây giờ nó không phải là mẹ chàng, em gái chàng và lãnh địa công tước cái mà chàng có trách nhiệm. Chàng cũng có trách nhiệm với Penelope. Và thậm chí sau đó nó cũng không phải là đám cưới sắp tới của chàng hay thậm chí sự hủy hoại sắp tới của em gái chàng cái mà đã được chàng tiêu thụ trong suy nghĩ của chàng.
    Đó là Juliana.
    Chàng đã có những nhận thức sâu sắc về sự ra đi của nàng; chàng đã dõi qua khóe mắt của chàng khi nàng và nữ công tước Rivington đi theo con đường của mình để xuyên qua đám đông, luồn qua và thoát khỏi đám người chúc tụng cho đến tận khi họ đến lối ra. Nàng đã di chuyển nhanh hơn, chắc hẳn nàng đã chạy.
    Chàng không có bất cứ điều gì để chỉ trích nàng.
    Chàng ước gì chàng cũng có thể chạy khỏi căn phòng khiêu vũ đó. Như là chàng có thể rời khỏi nhanh chóng cũng như chàng không lôi kéo theo sự chú ý đến chàng.
    Và sau đó nàng ngoảnh lại, và nhìn chàng...nhìn vào chàng.
    Và có một vài điều gì đó trong mắt nàng, điều gì đó như sự kinh hoàng, nhạo báng và cám dỗ chàng.
    Điều gì đó đã trộm đi hơi thở của chàng và khiến chàng muốn chạy theo nàng.
    Chàng lại uống, nhắm mắt chống lại buổi tối nay. Nhưng nhắm mắt cũng chỉ càng khiến củng cố thêm những kỉ niệm về nàng. Mái tóc của nàng, đôi mắt của nàng, làn da của nàng, cái cách nàng chuyển động bên cạnh chàng giống như một phù thủy.
    Chàng không có ý định khiến mọi thứ tồi tệ hơn. Không có ý định chạm vào nàng. Không có ý định mang nàng đến gần hơn đến sự hủy hoại hơn cái chàng đã làm. Chàng không là người đàn ông đó, vì tình yêu với chúa! Chàng không phải là một kẻ phóng đãng. Đúng vậy, thỉnh thoảng chàng giữ một nhân tình, và chàng có sự đúng đắn khi chia sẻ những sự ve vãn vớ vẩn, nhưng chàng không bao giờ hủy hoại một cô gái. Không bao giờ thậm chí là đến gần.
    Chàng đã luôn tự hào rằng chàng là một quý ông.
    Cho đến tận khi chàng thấy người phụ nữ người khiến chàng muốn ném bỏ phong cách quý ông vào gió và kéo nàng xuống sàn nhà và chiếm lấy nàng theo cách của chàng.
    Trước khi công bố lễ đính hôn của chàng với một ai khác.
    Chàng đã trở thành cái gì?
    Nàng đã đúng khi từ chối lời cầu hôn của chàng đêm qua. Ralston cũng đúng.
    Nhưng Chúa ơi chàng muốn nàng.
    Vào một thời điểm khác, như một người đàn ông khác, anh ta cũng sẽ muốn nàng. Không do dự. Như một người yêu...nhiều hơn thế nữa.
    Như một người vợ.
    Chàng lớn tiếng chửi thề và khắc nghiệt trong im lặng kéo theo sự chú ý của con chó.
    "Ồ, ta rất tiếc, ta làm phiền phần còn lại của mày phải không?"
    Leopold đưa ra một tiếng thở dài thảo lão và ngủ trở lại.
    Simon lại rót cho chàng một ly khác.
    "Con không cần nó".
    Chàng cười, âm thanh quấy phá sự tĩnh lặng của căn phòng.
    Mẹ chàng đã theo chàng về nhà.
    Dường như buổi tối kinh khủng của chàng vẫn chưa kết thúc.
    "Hai giờ sáng".
    Bà ta lờ chàng. "Con đã rời khỏi vũ hội sớm".
    "Không phải sớm. Sự thật là nó hoàn toàn quá muộn để mẹ đến nói chuyện, mẹ không nghĩ thế sao?"
    "Ta đến để nói rằng con đã làm mọi thứ rất đúng đắn".
    Không, con không làm như vậy. Nhưng con hạnh phúc nếu như mẹ nghĩ như vậy.
    "Không thể chờ đến giờ giấc thích hợp hơn sao?"
    "Không". Bà băng qua căn phòng ngồi đối xuống mép chiếc ghế đối diện với chàng. Bà đưa ra một cái nhìn không tán thành với chiếc ghế bành của chàng. "Chiếc ghế đó cần bọc lại da".
    "Con sẽ nhận lấy ý kiến của mẹ như một lới khuyên". Chàng lấy một ly rượu, bỏ qua sự chán ghét hiển nhiên của mẹ chàng với hành động đó.
    Chàng tự hỏi chàng sẽ phải ngồi lại đây bao nhiêu lâu trước khi bà rời đi.
    “Leighton—” bà bắt đầu và chàng ngắt lời bà.
    "Mẹ không sử dụng tên của con".
    Trán bà nhăn lại chỉ vừa đủ, và chàng lấy làm hài lòng một cách bướng bỉnh trong khả năng ném bà chệnh khỏi đường đua của chính bà. "Con xin lỗi?"
    "Simon. Mẹ không bao giờ gọi con bằng cái tên đó".
    "Tại sao ta phải gọi con bằng cái tên đó?"
    "Nó là tên của con".
    Bà lắc đầu. "Con có tước hiệu. Trách nhiệm. Con có quyền được tôn trọng với những đòi hỏi mà nó mang lại".
    "Mẹ không gọi con là Simon khi con là một đứa trẻ".
    "Khi đó con cũng có một tước hiệu. Hầu tước Hastings", bà thêm, như thể chàng là một thằng ngốc. "Có chuyện gì với nó vậy, Leighton?"
    Chàng nghe thấy sự giận dữ trong giọng nói của bà. "Không có gì".
    "Tốt". Bà gật đầu trước khi thay đổi chủ đề. "Ngày mai nữ hầu tước và ta sẽ lên kế hoạch để chuẩn bị cho đám cưới. Tất nhiên, con chắc chắn phải hộ tống tiểu thư Penelope trước công chúng càng nhiều càng tốt trong tháng tới. Và không thêm bất kì lời mời nào đến Ralston House. Ta thật sự không biết có chuyện gì xảy ra với con; con đã không bao giờ kết giao với...những quý tộc đáng ngờ trước đây, và bây giờ khi tên tuổi của chúng ta phải được duy trì một cách không thể bắt bẻ được, con lại thơ thẩn với Ralston và gia đình...rẻ rúng của hắn ta".
    Ánh mắt chàng chụp lấy bà. "Ralston đã kết hôn với em gái của bá tước Allendale và là chị gái của nữ công tước Rivington".
    Mẹ chàng phẩy tay một cách thô bạo. "Đã không có vấn đề gì vào lúc này và đến khi bà mẹ trở lại. Và cô em gái". Môi trên của bà cuộn tròn như thể bà nếm phải cái gì đó khó chịu. "Cô ta là một nỗi ô nhục".
    Chàng giữ lại một làn sóng phẫn nộ cái mà chảy xuyên qua chàng với một nụ cười mỉa mai, những lời nói khinh người. Không có một sự ô nhục nào về Juliana. Nàng xinh đẹp, rạng rỡ và vâng, có lẽ cùng lúc là quá táo bạo, nhưng nàng quả là rất tuyệt diệu. Và chàng muốn quẳng những lời nói của mẹ chàng ra ngoài.
    Những khớp ngón tay của chàng trắng bệch ra xung quanh chiếc ly pha lê. "Con sẽ không nghe mẹ nói về quý cô ấy".
    Ánh mặt của nữ công tước gắn chặt vào chàng. "Ta không biết rằng con đánh giá quý cô Fiori cao như vậy". Chàng đã không bỏ lỡ sự sửa chữa về tước hiệu của Juliana. Khi chàng duy trì sự im lặng, bà thêm, có một sự hiểu biết thờ ơ trong giọng nói của bà, "đừng nói với ta con muốn cô gái đó".
    Chàng không nói. Không nhìn vào mẹ chàng. "Ta thấy điều đó". Một sự ngưng đọng xảy ra sau đó, "Cô ta không có gì, Leighton. Không tên tuổi, không dòng dõi, không có gì để giới thiệu mình ngoại trừ một điều rằng cô ta có mối liên hệ với Ralston, người mà hầu như không đáng kính và bây giờ cái mà họ có là tai tiếng từ sự trở về của mẹ họ. Chúa đáng kính, chúng ta thậm chí không chắc chắn điều cô ta nói, cô ta là ai! những tin đồn lại bắt đầu rằng cô ta có nguồn gốc không rõ ràng. Không ngay cả khi việc kết nối với Allendale và Rivington sẽ giúp cho danh tiếng của gia đình đó lúc này..." Nữ hầu tước nghiêng người về phía trước và nói bằng tông giọng sắt thép. "Cô ta ở vị trí quá thấp so với con, cô ta hầu như không đủ tốt để trở thành nhân tình".
    Cơn thịnh nộ xuyên khắp người chàng. Đúng vậy, có một thời điểm khi mà chàng gợi ý Juliana sẽ làm một nhân tình xuất sắc cho riêng chàng, nhưng nó là từ lâu rồi, là thời điểm trước khi mà chàng thấy...
    Nàng đáng chú ý thế nào.
    Nữ hầu tước tiếp tục, có sự chán ngán trong giọng nói của bà. "Hãy tìm kiếm ở bất kì đâu để sưởi ấp giường con, Leighton. Con có thể tìm thấy một vài người cao giá hơn...xứng đáng hơn".
    Chàng thấy ghét những lời nói đó, khi cho phép nó trôi khắp quanh chàng.
    Và chàng nhận ra chàng sẽ không thể tìm thấy bất kì ai xứng đáng như Juliana.
    Chàng sẽ không bao giờ có nàng. Nhưng, thề có chúa, chàng sẽ không cho phép nàng bị bôi nhọ.
    "Ra ngoài". Những từ ngữ đã được dự liệu, và chàng lấy làm ấn tượng với sự kiểm soát của chàng.
    Đôi mắt bà mở to. "Ta xin lỗi?" Có một sự khinh khi trong giọng nói của bà.
    "Mẹ nghe thấy rồi đấy".
    Bà không di chuyển. "Leighton. Thực sự. Không cần thiết làm kịch tính như thế. Kể từ khi nào con lại trở thành người không lý trí như vậy?"
    "Không có gì là không lý trí về nó. Con đã nghe mẹ nói đủ trong tối nay, Mẹ à. Mẹ đã nhận được cái mẹ muốn. Con sẽ kết hôn với tiểu thư Penelope-cô ta có danh tiếng hoàn hảo và những giá trị tuyệt vời. Con đã có đủ sự tuân lệnh mẹ trong thời gian tới".
    Nữ hầu tước đứng dậy, kéo theo bản thân bà cùng với chiều cao đầy đủ khắc kỉ của bà. "Con sẽ nhớ rằng ta là mẹ của con, Leighton, và ta có quyền được tôn trọng với địa vị của mình".
    "Và mẹ sẽ nhớ rằng con là công tước, Mẹ à, và đã quá lâu trong quá khứ trong khi cái con làm là lấy lệnh xuất phát từ mẹ. Về nhà đi, trước khi con nói một vài điều hối tiếc".
    Họ nhìn nhau một lúc lâu, không ai nhường ai cho đến tận khi có một tiếng gõ cửa nhẹ trên cánh cửa dẫn đến thư viện.
    Có phải là đêm nay không bao giờ kết thúc?
    Simon quay ra khỏi mẹ chàng. "Chết tiệt! Cái gì?"
    Boggs bước vào, sự lo lắng hiện lên trên mặt ông ta. "Thưa công tước, cho phép tôi thứ lỗi. Có một tin nhắn khẩn cấp cho công tước. Từ Yorkshire".
    Simon trở lên đông cứng, giật tờ giấy ghi chú và đuổi quản gia ra ngoài.
    Chàng phá hỏng dấu sáp và mở tờ giấy, biết rằng đây là một tin nhắn chàng đang sợ hãi-cái mà sẽ thay đổi mọi thứ.
    Chàng đọc nó nhanh chóng, sau đó gập nó lại, để nó vào trong túi quần chàng. Vào tất cả thời gian này, chàng đang chờ đợi...chuẩn bị cho một tin nhắn, với nó, bất kì số lượng của cảm xúc-giận dữ, sợ hãi, hồi hộp, kích động.
    Nhưng mà chàng chỉ cảm thấy bình thản.
    Chàng đứng lên, đi đến cánh cửa.
    “Leighton—” mẹ chàng gọi theo, và chàng dừng lại, trở lại với bà. Có một sự run rẩy trong giọng nói của bà? Chàng nhìn qua vai, nhận thấy làn da của bà như giấy da, đôi mắt xám của bà nằm sâu trong mặt bà, trũng vào hai hõm má của bà.
    Bà trông kiệt sức.
    Và chàng từ bỏ.
    "Có tin tức mới phải không?"
    Tin tức mà họ đang chờ đợi.
    "Mẹ là một người bà".
     
  18. NgaNgaHn

    NgaNgaHn Mầm non

    Chap 14

    Nông thôn la nơi để tin đồn trốn tránh.
    Những quý cô thanh lịch không vui thú điền viên.

    —Một luận điểm tinh tế của phụ nữ

    Bi kịch! Chuyên mục yêu thích của chúng ta từ lục địa đã biến mất...

    —Tạp chí ngồi lê đôi mách, Tháng Mười năm 1823

    Sau năm ngày du hành đầy khắc nghiệt trên những con đường không khoan nhượng của vùng nông thôn nước Anh, Juliana không bao bao giờ hạnh phúc nhiều bằng khi nàng sẽ thấy Townsend Park.
    Giá như nàng có thể đến đó rồi.
    Chiếc xe ngựa dừng lại ngay sau khi nó đi đến con đường đầu tiên trải dài ở phía trước dẫn đến ngôi nhà đá lờ mờ hiện ra, trang nghiêm và xinh đẹp từ cánh đồng hoang rộng lớn của vùng Yorshire. Khi nàng giải thích cho hai người bảo vệ khổng lồ rằng anh trai nàng là chủ của ngôi nhà này và nàng đơn giản chỉ đến đây thăm viếng, một trong số hai người đàn ông nhảy lên lưng một con ngựa và rời khỏi như một viên đạn đến ngôi nhà lớn- có thể đoán chừng để thông báo việc nàng vừa đến.
    Sau đó một phần tư giờ, Juliana bước xuống khỏi cỗ xe ngựa để duỗi thẳng cái chân của nàng trên con đường bên cạnh trong khi nàng chờ đợi được sự chấp thuận bước vào Townsend Park.
    Việc bảo vệ là công việc nghiêm túc ở những ngõ ngách nhỏ bé của nước Anh.
    Trên thực tế, Townsend Park là nơi ở chính thức của bá tước Reddich, được giám hộ bởi người anh trai nửa dòng máu của nàng và là em sinh đôi với Ralston, đức ngài Nicholas St. John, và vợ của anh là Isabel, chị gái của bá tước. Nhưng thái ấp cũng được biết đến như là Minerva House, một nơi an toàn cho những người phụ nữ trẻ đến từ khắp nơi trên nước Anh những người cần nơi trú ẩn dưới những hoàn cảnh khó khăn. Cho đến tận khi Nick phát hiện ra Isabel và ngôi nhà cách đây vài tháng, sự an toàn của những những cư dân của ngôi nhà đã liên tục bị đe dọa.
    Không còn nữa, Juliana suy nghĩ khi nhìn lên người bảo vệ khổng lồ cùng với người đã vừa rời đi. Những quý ông này dường như sẵn sàng chiến đấu với bất kì điều gì xảy đến theo cách của họ.
    Nàng không thể phủ nhận rằng có một vài điều thoải mái khi biết rằng một ai đó ở bên trong ranh giới của Park, nàng sẽ được bảo vệ khỏi thế giới từ biên giới của nó.
    Nàng đá vào một viên đá, nhìn nó biến mất vào những lùm cỏ mọc bên đường chạy xe vào nhà, ánh vàng cùng với ánh sáng lấp lánh của trời chiều.
    Có lẽ nàng sẽ không bao giờ rời đi.
    Nàng tự hỏi liệu có bất kì ai thậm chí chú ý đến sự ra đi của nàng.
    Liệu Simon có nhận thấy.
    Nàng biết nhiều hơn là nghĩ về chàng-về thời gian cuối cùng nàng nhìn thấy chàng, chỉ mới qua một tuần, nhìn vào mỗi inch của chú rể ngập tràn hạnh phúc. Nhưng nàng không thể chịu đựng được điều đó. Nàng đã dành lăm ngày dài dằng dẵng trên xe ngựa từ London, với nỗ lực nhỏ nhoi để chơi Bricola* với Carla và nghĩ về chàng... và cái cách chàng chạm vào nàng...cái cách chàng gọi tên nàng...cái nhìn nóng bỏng của chàng khi chàng nhìn vào nàng, cho đến tận khi đôi mắt chàng hóa thành mật ngọt được tiếp từ những tổ ong.
    *Bricola: một kiểu đánh bài, các bạn có thể google search. :v
    Nàng lấy một hơi thật sâu.
    Chàng không dành cho nàng.
    Và đã đến lúc nàng nhận ra điều đó và đặt chàng ra khỏi tâm trí nàng.
    Vào thời điểm nàng trở lại London, chàng sẽ kết hôn. Và nàng không có lựa chọn nào khác ngoại trừ giả vờ như những cuộc gặp gỡ bí mật của họ đã không bao giờ xảy ra. Không có lựa chọn nào ngoại trừ cứ diễn như thể nàng và công tước Leighton không có gì hết hơn là một người quen biết ngang qua.
    Rằng nàng không biết cái cách giọng chàng sâu lặng để rồi mượt như nhung chỉ trước khi chàng hôn nàng.
    Nàng thở dài và quay trở lại với ngôi nhà, để thấy anh trai nàng, cao lớn trên con ngựa, nụ cười rộng miệng nở ra trên khuôn mặt anh, phi nước đại về phía nàng.
    Bắt gặp nụ cười của anh cùng với nụ cười riêng của nàng, nàng vẫy tay và gọi anh. "Anh trai đẹp trai nhất của em!".
    Anh xuống ngựa trước khi nó dừng lại, nâng nàng lên với một cái ôm chứa chan tình càm, có tiếng cười trong giọng nói của anh. "Anh sẽ bảo Gabriel em cũng nói như vậy, em biết đấy".
    Nàng vẫy tay khi anh đặt nàng xuống mặt đất. "Như thể nó sẽ là một điều bất ngờ! Anh ấy sẽ khiếp hãi khi bị lu mờ trong sự so sánh. Em vẫn không chắc chắn rằng cả hai anh là sinh đôi đâu nhé".
    Gabriel và Nick thì giống nhau theo mọi cách ngoại trừ một điểm-có một vết sẹo đáng sợ uốn cong xuống một bên mặt của Nick, suýt nữa làm hỏng một con mắt của anh. Vết sẹo đã không là gì để làm hư hại đến vẻ đẹp trai của anh; tuy nhiên; thay vào đó nó tặng cho anh việc mở ra cho diện mạo của anh sự thân thiện với một chút những bí ẩn để thu hút phụ nữ như những con thiêu thân lao vào lửa.
    Anh gật đầu cảm ơn người gác cổng, sau đó chỉ vào cỗ xe ngựa. "Chúng ta sẽ giúp em vào ngôi nhà?"
    Nàng nhăn mũi. "Em phải trở lại với nhà tù của em? Chúng ta không thể đi bộ thay vì?"
    Vẫy tay để cỗ xe ngựa đi qua, anh ghìm cương ngựa và họ bắt đầu một nửa dặm đi bộ trước khi đến ngôi nhà thái ấp. Nick hỏi một vài câu hỏi lịch sự về chuyến đi của nàng trước khi Juliana dừng anh lại với, "Em chắc là anh đã nghe được một vài tin tức".
    Anh gật đầu, môi anh căng lại thành một đường thẳng cứng cỏi. "Gabriel đã gửi một tin nhắn vào buổi tối khi bà ấy đến". Anh dừng lại. "Bà ấy như thế nào".
    "Vẫn như vậy".
    Họ đi bộ trong một vài giây im lặng trước khi anh hỏi, "Và em ổn chứ?"
    Nàng nhìn xuống chân nàng, nhìn vào đỉnh đôi bốt của nàng, trộm nhìn ở dưới đường viền của chiếc áo choàng du lịch màu rượu của nàng. "Em.." nàng quay lại với anh, thấy đôi mắt màu xanh trong trẻo của anh, tràn đầy sự quan tâm và không phải là sự quan tâm ít ỏi, và sau đó thông qua anh đến sự trù phú của miền đất này trải dài nhiều dặm theo nhiều hướng. Nàng nói "Em hạnh phúc khi được ở đây". Và đó là sự thật.
    Anh mỉm cười, đưa một cánh tay cho nàng, điều mà khiến nàng vui vẻ. Nick đã luôn dễ dàng hơn người anh trai khác của nàng-ở tích cách của Grabiel là sự nóng nảy, Nick là sự kiên nhẫn và thấu hiểu. Anh sẽ không ép nàng thảo luận về mẹ của họ, hoặc bất kì điều gì khác. Nhưng anh sẽ luôn lắng nghe khi nàng sẵn sàng để trò chuyện.
    Nàng chưa sẵn sàng.
    Vẫn chưa.
    "Và mọi thứ ở đây thì như thế nào?" nàng nói, thay đổi chủ đề. "Em hiếm khi viết thư, thỉnh thoảng em nghĩ em không có một nửa ông anh trai".
    Anh cười vui vẻ. "Hoang dã và tươi tốt như thường lệ. Chúng anh đã có ba cô gái mới trong những tháng qua...bốn nếu em tính cả một đứa trẻ mới chào đời cách đây mười ngày trước".
    Mắt nàng mở rộng. "Một đứa trẻ?"
    "Một trong những cô gái...". Anh dài giọng.
    Anh không phải kết thúc câu nói. Câu chuyện là của một người cũ. Một trong những cô gái đã mắc phải một sai lầm và cô ấy thấy bản thân mình không kết hôn và mang bầu. Có thể là một tháng trước, Juliana đã không được coi là một trượng hợp như vậy, nàng là một sản phẩm của sự thờ ơ và vô trách nhiệm. Nhưng giờ đây...
    Giờ đây, nàng biết quá rõ những người đàn ông có thể cám dỗ như thế nào.
    "Ở một mức độ nào đó, Isabel đang làm việc quá chăm chỉ". Nick cắt ngang dòng suy nghĩ của nàng.
    Nàng mỉm cười. "Isabel luôn làm việc quá chăm chỉ".
    "Đúng vậy, nhưng bây giờ cô ấy đang mang con của anh, anh thích thấy cô ấy nằm trên giường và ăn bánh bích quy. Có lẽ em có thể khích động cô ấy theo hướng đó".
    Juliana cười. Isabel đã gần như đã bị cám dỗ đi như là một trong những bức tượng bằng đá cẩm thạch cái mà cô ấy yêu rất nhiều. Nụ cười của anh thật êm ái trong tiếng cười, và Juliana cảm thấy nhói lên niềm ganh tỵ trong những cảm xúc mà nàng nhìn thấy ở đó.
    "Anh thấy em nghĩ rằng đó là một yêu cầu không hợp lý".
    "Không hẳn không hợp lý. Chỉ sự ra lệnh để duy trì vẫn không được thực hiện".
    Anh cười khùng khục khi chủ đề của cuộc trò chuyện của họ đến những bước trên cùng của ngôi nhà thái ấp. Juliana vẫy tay chào chị dâu, người quay lại chào đón và bước xuống những bậc thang để đến với họ.
    Juliana chạy tới gặp Isabel, và cả hai người ôm nhau nồng nhiệt trước khi giữ lấy nhau trong chiều dài của cánh tay để kiểm tra.
    "Làm thế nào em di chuyển trong năm ngày mà trông vẫn xinh đẹp vậy?" Isabel trêu chọc. "Chị chỉ có thể bước xuống cầu thang vào buổi sáng nếu không phá hủy một chiếc váy!".
    Juliana cười giòn tan với chị dâu, giờ đây đã có bầu năm tháng và đang ngập tràn hạnh phúc. "Vô lý. Chị rất lộng lẫy!" Juliana nói, giữ lấy cánh tay của Isabel và nhẹ nhàng xoa vào cái bụng đang to lên của cô ấy. "Và em là người may mắn làm sao khi mà sắp có đến tận hai cháu trai đáng yêu để nuông chiều!"
    "Chúng là cháu trai?" Nick trêu chọc ở phía sau.
    Juliana cười khúc khích. "Trong ngôi nhà này? Anh nghĩ anh sẽ có một cậu con trai phải không?"
    "Một người đàn ông có thể mơ tưởng".
    Isabel nắm lấy cánh tay của Juliana, dẫn nàng đến với ngôi nhà. "Chị rất vui khi em ở đây, và chỉ đúng thời điểm cho đêm hội Bonfire Night!"
    "Có một đêm dành cho lửa?"
    Isabel vẫy tay. "Em sẽ thấy".
    Juliana nhìn qua vai nàng đến Nick. "Em có nên quan tâm?"
    "Có thể. Nó bao gồm việc đốt cháy Người Công Giáo bằng hình nộm"
    Mắt của Juliana mở lớn và Isabel cười to. "Nick. Dừng lại. Cô ấy vẫn chưa tin người Anh".
    "Và hiển nhiên, em không!" Juliana nói. "Lẽ ra em nên biết nhiều hơn khi đến nông thôn. Nó dường như quá nguy hiểm".
    "Chỉ nguy hiểm đối với sự phấn khích hàng ngày của em", Isabel đáp lời. "Có chút sợ hãi là buồn tẻ khi so sánh với London".
    "Anh nghĩ em ghét London", Nick nói.
    "Em vẫn giữ sự lo lắng với lửa", Juliana xen vào.
    "Em không ghét London một chút nào", Isabel nói với Nick, sau đó ngay lập tức quay lại với Juliana. "Đừng lo lắng về lửa. Em sẽ ổn thôi. Em sẽ thấy nó vào ngày mai. Bây giờ. Kể cho chị mọi thứ diễn ra ở London- tất cả những tin tức chị nhận được từ những tuần xưa cũ là từ tờ tạp chí Ngọc Trai và Áo Choàng Lông".
    Nick rên rỉ khi nghĩ đến tạp chí của những quý bà cái mà một lần đã đặt những người phụ nữ không thể sánh nổi theo đuổi chàng. "Anh không biết là tại sao chúng ta vẫn đặt lấy cái tạp chí chết giẫm ấy".
    "Những cô gái thích nó", Isabel nói, ám chỉ một phần những người còn lại của Minerva House.
    "Ahh" Juliana trêu chọc. "Những cô gái. Ôi, họ sẽ thích số tiếp theo nhiều cho xem, em tưởng tượng thấy điều đó. Mẹ của chúng ta một lần nữa đã trở lại khiến chúng ta được nói khắp nơi trong thành phố". Sau đó nàng ngừng lại, không thể ngăn được mình tiếp tục. "Ít nhất, bà ấy đã làm điều đó trước khi công tước Leighton chọn cô dâu của anh ta". "Leighton sẽ kết hôn?"
    “Anh ta đã thông báo vị hôn thê của anh ta là tiểu thư Penelope Marbury vào tuần trước". Nàng lấy làm tự hào với bản thân mình khi giữ cho giọng nàng hết sức thản nhiên. "Anh ngạc nhiên? Những vị công tước đòi hỏi phải kết hôn, Nick?"
    Nick dừng lại, nghĩ ra một câu hỏi. "Tất nhiên họ phải. Anh chỉ ngạc nhiên rằng anh ta không nói bất kì điều gì với bọn anh".
    Nàng chớp mắt. "Em không biết rằng mối quan hệ của anh với công tước đủ gần gũi để anh ta viết cho anh với cái đám cưới đang chuẩn bị thi hành của anh ta".
    "Oh, không phải". Isabel hòa vào. "Nhưng chị nghĩ rằng hẳn một cuộc trò chuyên sẽ đưa ra một vài điều".
    Âm thanh của hồi chuông cảnh báo vang lên và Juliana dừng bước. "Một cuộc trò chuyện?" Có lẽ nàng hiểu nhầm. Tiếng Anh của nàng còn xa mới hoàn hảo.
    "Đúng vậy. Leighton thì ở đây".
    "Ở đây?" Nàng nhìn vào Nick. Có lẽ đó là Isabel, chị ấy đang hiểu nhầm. "Tại sao anh ta lại ở đây?"
    Chàng không thể ở đây. Không phải lúc này. Không khi chỉ có một điều duy nhất nàng cần là tránh xa chàng càng xa càng tốt.
    "Anh cho rằng em sẽ sớm tìm ra đủ..." Nick nói. "Anh ta đến sớm khi đứa trẻ được sinh ra".
    Một làn sóng hoảng loạn xuyên qua người nàng.
    Một đứa trẻ.
    Anh ấy có một đứa trẻ.
    Nàng đè nén cảm xúc-một sự kết hợp của nỗi buồn và sự ngạc nhiên và không có một chút gì ghen tỵ. Một người phụ nữ khác đã có con với chàng. Một người phụ nữ chàng đã dành cho một khoảng thời gian dài.
    Sự hiểu biết đang hủy hoại.
    “Juliana?” giọng của Isabel vang từ xa xôi. "Em xanh quá. Em ốm phải không?"
    “Leighton . . . bây giờ anh ta ở đây?”
    “Đúng vậy. Juliana . . . có chuyện gì không ổn à?? Có phải công tước đã cư xử thô lỗ với em?” Cô nhìn vào Nick. "Có một điều kì lạ là một người đàn ông đã không có một trận đòn xứng đáng trong hai mươi lăm".
    Dường như Isabel cũng không quan tâm đến Simon. Không ai ở trong gia đình nàng dường như thích chàng, người đàn ông này đã chuyển một người phụ nữ đến Yorkshire để sinh một đứa con không hợp pháp cho anh ta trong khi anh ta đề nghị hôn nhân với một người phụ nữ khác.
    Và trong khi đó chàng đã làm những điều tuyệt vời không thể nói ra đến một phần ba trong một phòng nhạc tối tăm.
    Đột nhiên gia đình nàng dường như có những phán xét khôn ngoan của nhân vật này.
    "Gabriel cũng cho anh ta một trận đòn".
    "Anh ấy đã làm? tốt lắm!" Isabel nói.
    "Anh ấy làm? Khi nào?" điều này là từ Nick.
    "Tuần trước", Juliana nói, ước gì họ không bắt đầu đi xuống con đường này.
    "Tại sao?"
    "Không lí do".
    Ít nhất là không có gì Nick cần biết.
    Lông mày của Nick nhướn lên. "Bằng cách nào đó anh nghi ngờ điều đó". Anh ngừng lại. "Do đó. Em biết Leighton".
    Nàng cảm thấy ốm. "Không rõ ràng".
    Isabel và Nick chia sẻ một cái nhìn trước khi anh nói, "Thực ra dường như không phải không rõ ràng một chút nào. Dường như em biết anh ta đủ nhiều để trở lên không thoải mái với ý tưởng là anh ta ở đây".
    "Không một chút nào".
    Tại sao nàng lại không thoải mái với sự thật rằng nàng đã trốn đến Yorkshire chỉ để phát hiện ra rằng cái người nàng muốn trốn thì đã ở đó?
    Cùng với bí mật về đứa con của chàng.
    Đó không phải bí mật đầu tiên chàng giữ với nàng.
    Chỉ là nó quan trọng nhất.
    "Do đó", nàng nói, đi thêm một bước, hi vọng âm thanh bình thường. "Đứa trẻ. Anh ta thừa nhận điều đó?"
    Chẳng nghe bình thường tý nào. Âm thanh nghe như thể nàng đang bị bóp cổ. Juliana đang bắt đầu muốn cỗ xe của nàng bị tấn công bởi bọn cướp đường trên đường đi đến đây. Đúng vậy. Bị bắt cóc dưới bàn tay của bọn tội phạm sẽ có số phận tốt hơn như thế này.
    "Vẫn chưa rõ ràng", Nick nói.
    Nàng dừng bước một lần nữa, quay trở lại với Nick. "Em xin lỗi. Có phải anh nói là chưa rõ ràng?"
    "Có một vài việc anh ta phải xem xét..."
    Sự tức giận của nàng bắt đầu trỗi dậy. "Cái loại việc gì chứ? anh có ý là cô dâu tương lai của anh ta?"
    Nick nhìn nàng bối rối. "Giữa một vài việc khác".
    "Chị không nghĩ rằng cô ấy đáng được biết sao? Isabel? Chị sẽ không muốn biết trước khi chị kết hôn với Nick chứ?"
    Isabel nghĩ một giây. "Có lẽ..."
    Mắt Juliana mở lớn. Có phải mọi người trong gia đình nàng đã đánh mất suy nghĩ của họ? "Có lẽ?" Juliana lặp lại.
    Isabel nhìn rất kinh ngạc, sau đó nhanh chóng sửa lại. "Đúng vậy. Chị cho rằng chị sẽ".
    "Chính xác!" Juliana nhìn vào Nick. "Anh thấy sao?"
    Nàng không thể tin rằng Nick thậm chí xem xét chấp nhận ít hơn sự thừa nhận từ Leighton. Đây là đứa con của chàng. Hợp pháp hay không, con bé xứng đáng được biết từ đâu con bé đến.
    Con bé xứng đáng được biết rằng con bé có một gia đình bên ngoài thế giới nhỏ bé của mình.
    Thật khó khăn cho Juliana hiểu được ý tưởng Simon không thể thừa nhận đứa con của chàng. Có thể đây là cách mà nó xảy ra ở đây; trong thế giới quý tộc của những ngưới Anh vương giả này-đây là vũ trụ ngoan cố nơi mà con người có khuynh hướng ít chấp nhận những đứa con ngoài giá thú hơn là họ chấp nhận là một người cha người dám thừa nhận sai lầm của mình.
    Sai lầm.
    Nàng nhăn mặt với những từ ngữ.
    Công tước hoàn hảo, người được biết đến với sự kiêu ngạo không thể phủ nhận được đã thất bại với những người xung quanh chàng, người gây ra những sai lầm tồi tệ nhất.
    Nàng sẽ không bao giờ mơ tưởng rằng chàng là người đàn ông cân nhắc đến việc tránh xa con đẻ của mình.
    Nó không quan trọng.
    Khi nó là, nàng đã không khẳng định với chàng. Chàng đã hứa hôn với tiểu thư Penelope. Điều gì sẽ thay đổi nếu như chàng có một đứa con bất hợp pháp ở vùng nông thôn?
    Mọi thứ.
    Nàng biết sự thật thậm chí trước khi những từ ngữ trôi qua tâm trí nàng.
    Chàng sẽ ít hơn là Simon mà nàng biết. Loại đàn ông người mà gửi một người phụ nữ đi xa để sinh đứa con của anh ta thì không phải là loại đàn ông nàng tin rằng là chàng. Không phải là loại đàn ông mà nàng muốn chàng trở thành.
    Kiểu đàn ông mà nàng muốn dành cho nàng.
    Juliana muốn tìm thấy chàng và lắc mạnh chàng.
    "Anh ta ở đâu? Em muốn nói chuyện với anh ta".
    Nick lưỡng lự. "Juliana. Có nhiều điều hơn thế. Nó không đơn giản. Anh ta là công tước...Và có uy tín cao ở đó. Anh ta có những lựa chọn phải xem xét. Gia đình phải đặt lên trên".
    Mắt nàng chặt lại. Có lẽ nàng sẽ bắt đầu lắc mạnh cả anh trai nàng.
    "Ồ, anh ta nên nghĩ đến điều đó trước khi anh ta đưa đứa trẻ và mẹ nó đến Yorshire!".
    Quai ham Isabel sụp xuống, và Juliana nhận ra rằng nàng hầu như gầm lên với những từ ngữ. Nàng đã có một chút phẫn nỗ. Nếu họ nghĩ nàng sẽ xin lỗi vì xúc phạm một con người kiêu ngạo kinh khủng điển hình như anh ta, thì họ đã hoàn toàn sai.
    "Juliana". Giọng của Nick thấp và bình tĩnh.
    "Đừng cố thay đổi tâm trí em, Nick. Con cái bất hợp pháp là một chủ đề nhạy cảm với em bây giờ, khi mà mẹ của chúng ta chỉ ném em ra ngoài những câu hỏi công luận. Em sẽ không cho phép điều đó...một người đàn ông đơn giản là không thể vẫy tay và gửi xác thịt và máu mủ của mình rời đi mà không được công nhận. Thật không chấp nhận được. Và nếu anh không khích lệ em nói với anh ta, em sẽ vẫn làm".
    Nàng dừng lại, thở một hơi nặng nề sau tràng đả kích của nàng, và bắt gặp cái nhìn của Nick, thấy sự thất vọng ở đó. Có lẽ nàng không nên gợi ra rằng anh là một kẻ hèn nhát.
    "Hiển nhiên, em không có ý-".
    “Oh, anh nghĩ anh hoàn toàn hiểu ý của em, em gái, và em rất là may mắn khi có hai người anh trai sinh đôi tốt bụng", anh nói. "Nếu em cảm thấy quá nặng nề về nó, hãy nói với Leighton. Anh không quan tâm đến việc thu hút sự nổi giận của em. Em sẽ gặp anh ta vào bữa tối".
    Có điều gì đó trong lời nói không đúng với Juliana, nhưng nàng vẫn quá giận dữ và hăm hở để đối mặt với Leighton ngay cả khi nghĩ hai lần về anh trai của nàng. Họ đã đến bước chân tới những hòn đá bậc thang mở rộng dẫn đến tòa nhà chính, và Juliana nhìn vào cánh cửa khổng lồ ở trên đỉnh, cái đã được mở, vẫy gọi nàng vào trong.
    Nàng không sẵn sàng để chờ đợi chàng.
    Nàng đã có đủ
    Khi Juliana tìm thấy chàng, Simon đang ngồi ở cuối một căn phòng dài, liếc ra ngoài cửa sổ, trở lại với cửa ra vào. Nàng gần như bỏ lỡ chàng, bóng hình chàng in dấu bởi ánh sáng của bầu trời xanh rực rỡ cái mà đi ngược lại với cơn bão đang được dựng lên trong tim nàng.
    Nàng bước vào trong phòng-chú ý đến kích thước tuyệt đối của chàng, cao và rộng lớn, đẹp trai một cách gây ấn tượng mạnh mẽ- và nàng ghét cái sự háo hức của nàng ngay cả vào lúc này, nàng đã bị hấp dẫn đến với chàng. Nàng muốn chạy đến bên chàng và quấn mình lấy chàng và cầu xin chàng trở thành người đàn ông mà nàng nghĩ chàng là.
    Chàng không dành cho nàng.
    Nàng phải nhớ điều đó.
    Nàng đi qua một nơi dường như là phòng khách; nàng ít quan tâm đến môi trường xung quanh nàng, khi mà nàng quá háo hức được nói chuyện với Simon-để bảo chàng chính xác cái nàng nghĩ về những quyết định mới nhất về vị trí công tước của chàng.
    Nàng tiếp cận chàng từ phía sau và đưa ra một lời nói không mở đầu. "Em nghĩ chàng khác biệt".
    Chàng chỉ quay đầu lại hướng về phía nàng, các đặc điểm nổi bật của chàng mơ hồ trong bóng râm của buổi chiều, khiến nó dễ dàng hơn để nàng nói ra những suy nghĩ của nàng. Nàng chờ một lúc, nhưng chàng không nói gì, không bác bỏ quan điểm của nàng, và do đó nàng tiếp tục, cho phép sự giận dữ của nàng nổi lên. "Em nghĩ chàng là một quý ông-một kiểu đàn ông sẽ thực hiện tốt nhất những lời hứa của anh ta và quan tâm sâu sắc đến những điều đúng đắn trên thế giới". Nàng dừng lại. "Sai lầm của em. Em đã quên rằng chàng chỉ thực sự quan tâm đến một điều duy nhất-không phải danh dự hay công lý, ngoại trừ danh tiếng".
    Nàng cười, nghe thấy sự tự ti trong giọng nói của nàng, run rẩy trong giọng nói của nàng khi nàng tiếp tục. "Em cho rằng em nghĩ rằng ngay cả khi chàng cười em hay chỉ trích em có quá nhiều đam mê hay quá liều lĩnh hay không đủ quan tâm đến danh tiếng của riêng em-em cho rằng em nghĩ đó có lẽ em- điều đó có lẽ là chàng-".
    Em cho rằng em nghĩ điều đó có lẽ là chàng khác biệt.
    Điều đó có lẽ là chàng đã thay đổi.
    Điều đó có lẽ em đã thay đổi chàng.
    Nàng không thể nói bất cứ cái gì trong những điều đó với chàng.
    Nàng không đúng để nói về chúng.
    Chàng quay lại hoàn toàn đối mặt với nàng, và nàng nhận ra chàng chàng đang giữ một đứa trẻ sơ sinh trong tay.
    Căn phòng thay đổi hoàn toàn. Không phải là phòng khách. Một phòng dành riêng cho trẻ.
    Và chàng ở đó, giữ một đứa bé đang say ngủ quá nhỏ nhắn đến nỗi mà dễ dàng hợp lấy trong tay chàng.
     
  19. NgaNgaHn

    NgaNgaHn Mầm non

    Nàng nuốt xuống, bước đến gần hơn, nhìn chăm chú vào cái vòng quấn bé nhỏ, khuôn mặt đỏ ửng và khoe ra ngoài đứa trẻ. Nàng không muốn la hét hay lắc mạnh chàng nữa. Nàng không muốn cảm thấy phải bào chữa nữa. Nàng cảm thấy...lạc lõng.
    Trong một thế giới khác-một thời điểm khác-họ có thể ở trong một phòng trẻ tương tự. Có thể có một thời điểm tương tự. Một người hạnh phúc hơn.
    Giọng nói của nàng bắt kịp khi nàng nói, nhìn vào đứa trẻ và không nhìn người đàn ông. "Em biết điều gì khi lớn lên mà biết rằng cha mẹ không muốn mình, Simon", nàng thì thầm. "Em biết điều gì giống như cả thế giới đều biết nó. Nó tàn phá. Tàn phá khi chàng lên bốn, khi chàng lên mười, khi chàng...hai mươi".
    "Em biết những gì là sự chế nhạo và sự chối bỏ của tất cả mọi người".
    Như thế nào là sự chối bỏ bởi chàng.
    Đột nhiên, sự chấp nhận của chàng với đứa trẻ này có mọi ý nghĩa đối với nàng. Nàng không biết tại sao-chỉ biết rằng nó là sự thật.
    "Chàng phải thừa nhận cô bé, Simon". Có một sự im lặng kéo dài. "Chàng phải. Dù cho có một vụ tai tiếng. Chàng có thể đối phó với nó. Chàng có thể. Em--" Không. Không có em. Nàng không là gì đối với chàng. "Chúng em.. Chúng em sẽ ở bên chàng".
    Có những giọt nước mắt trên má nàng, và nàng biết nàng nên xin lỗi vì chúng. "Chàng ở đây vì cô bé, Simon. Chàng đến để thấy cô bé. Chắc chắn điều đó có một vài ý nghĩa. Chàng có thể muốn cô bé. Chàng có thể yêu cô bé".
    Nàng nghe thấy sự cầu xin trong giọng nói của nàng, biết rằng điều mà nàng đang nói nhiều hơn là đứa bé này.
    Nàng nên cảm thấy xấu hổ nhưng chẳng thể tìm thấy năng lượng mà quan tâm.
    Tất cả những gì nàng quan tâm là về chàng.
    Người đàn ông này người đã hủy hoại nàng cho những người khác.
    Kể từ khi bắt đầu.
    “Simon.” nàng thầm thì, và trong cái tên là một đại dương của cảm xúc
    Chàng có mọi thứ mà nàng đã thề là luôn căm ghét chúng...một quý tộc kiêu căng người đã phá hủy một người phụ nữ không còn nghi ngờ gì nữa và có một đứa con gái mà anh ta không thể thừa nhận.
    Nàng ghét bản thân nàng vì quá chú tâm đến sự mạnh mẽ và hoàn hảo của chàng.
    Vẫn muốn chàng ngay cả khi nàng nên xem thường chàng.
    Chàng bước về phía nàng, và nàng bước lùi lại, e sợ sự gần gũi hơn với chàng. Sợ cái nàng có thể gây ra. Những gì nàng có thể cho phép chàng làm.
    “Juliana, em có muốn gặp mặt cháu gái của ta?”
    Cháu gái của chàng.
    “Cháu gái của chàng?”
    “Caroline.” từ ngữ mềm mại, tràn đầy một điều gì đó mà ngay lập tức nàng cảm thấy ghen tỵ.
    “Caroline,” nàng lặp lại, bước một bước về phía chàng, hướng đến đứa trẻ dễ thương trên đôi tay chàng, với một khuôn mặt tròn bé nhỏ, và một nụ hồng dễ thương của cái miệng, và những lọn tóc xoăn vàng giống như bác của bé.
    Bác của bé.
    Nàng thở dài. "Chàng là bác của bé".
    Một bên miệng chàng nâng lên trong một nụ cười hầu như không nhận ra. "Nàng nghĩ rằng ta là cha của con bé".
    "Em cho rằng như thế".
    "Và nàng không nghĩ rằng nên xác nhận trước khi đưa ra những lời buộc tội?"
    Hai má nàng trở lên ấm nóng. "Có lẽ là em nên".
    Chàng nhìn xuống đứa trẻ trong cánh tay chàng, và có một điều gì đó thắt chặt trong lồng ngực của Juliana trong một bức chân dung không thích hợp mà họ tạo ra- người đàn ông cao lớn, bức chân dung của sự đúng đắn và sự kiêu ngạo, và cháu gái sơ sinh của chàng, hầu như không đủ lớn trong đôi tay chàng.
    “Caroline,” Chàng thầm thì một lần nữa, và nàng nghe thấy sự sợ hãi trong giọng nói của chàng. "Đứa trẻ trông hệt như Georgiana. Cũng giống như đứa trẻ này khi con bé được sinh ra".
    “Em gái chàng.”
    Chàng nhìn vào đôi mắt nàng. “Georgiana.”
    Sự hiểu biết làm sáng tỏ mọi chuyện. "Cô ấy là một bí mật. Người mà chàng đang bảo vệ".
    Chàng gật đầu. "Ta không có lựa chọn. Ta phải bảo vệ gia đình. Ta phải bảo vệ em gái ta".
    Juliana gật đầu. "Cô ấy bao nhiêu tuổi?"
    “Mười bảy.”
    Thật không thể tin được.
    "Không kết hôn?" nàng không cần phải hỏi câu hỏi đó. Nàng không cần phải hỏi câu hỏi đó.
    Chàng lại gật đầu, vuốt ve một ngón tay dọc theo bàn tay nhỏ bé của Caroline.
    Một đứa trẻ là lí do cho mọi chuyện...sự tức giận của chàng với sự liều lĩnh của Juliana...về sự khăng khăng của chàng rằng danh tiếng của nàng có ý nghĩa rất quan trọng...về cuộc hôn nhân sắp tới của chàng.
    Một nút thắt hình thành trong cổ họng của Juliana, khiến nó thật khó khăn để nuốt vào.
    “Ta nghĩ ta ở đây và những câu trả lời dường như khá rõ ràng. Ta cho là nó sẽ dễ dàng để gửi con bé đi. Gửi họ đi khỏi".
    Nàng lấy làm sững sờ bởi giọng nói du dương, lãnh lẽo của chàng, theo cái cách chàng giữ lấy đứa trẻ, quá cẩn thận.
    "Sau đó ta gặp Caroline". Trong giấc ngủ của nó, đứa trẻ nắm đầu ngón tay chàng thật chặt và chàng mỉm cười, băn khoăn và buồn bã bật ra với đặc điểm nổi bật đẹp đẽ của chàng-những đặc điểm đó cái mà ít khi phản bội lại cảm xúc của chàng. Chàng thở hắt ra, và Juliana nghe thấy trọng lượng trách nhiệm của chàng trong âm thanh đó.
    Những giọt nước mắt bật ra và Juliana chớp mắt để xua đuổi chúng.
    Khi xã hội thượng lưu biết được, tai tiếng sẽ là một điều không thể chịu đựng nổi. Chàng nghĩ chàng có thể dấu họ ở đây mãi mãi?
    Nàng biết nàng phải bước đi nhẹ nhàng. "Chàng gửi em gái chàng để giữ tình huống..của cô ấy..bí mật?".
    Chàng lắc đầu. "Không. Con bé bỏ chạy. Khỏi ra đình...khỏi ta. Con bé không nghĩ ta sẽ giúp đỡ nó. Giúp đỡ họ. Và con bé đúng".
    Nàng thấy được sự cay đắng trong giọng nói của chàng, thấy được một bên miệng chàng cong lên nhăn nhó như thế nào, trước khi chàng quay lại băng qua căn phòng và đặt đứa bé trở lại cái nôi của nó.
    Từ nơi mà chàng đã nâng đứa trẻ lên.
    Đột nhiên Juliana nhận ra tầm vóc lớn lao của thời điểm này mà nàng đã thâm nhập được vào; những nhà quý tộc sẽ không kéo dài thời gian ở trong phòng trẻ. Họ không bế trẻ con. Nhưng Simon đã ở đây. Đã bế một đứa trẻ với tất cả sự quan tâm mà đứa trẻ xứng đáng được nhận.
    Có quá những thứ không chắc chắn ở chàng-người đàn ông mà không bao giờ nghi ngờ bản thân. Người mà không có ai từng nghi ngờ. Nàng đau đớn cho chàng. "Cô ấy sẽ tha thứ cho chàng".
    "Nàng không biết điều đó".
    "Em biết..." nàng ngừng lại. Làm thế nào cô ấy có thể không tha thứ cho chàng?. "Em biết điều đó. Chàng đã đi theo cô ấy. Theo sau cả hai người họ".
    Chăm sóc cho họ.
    "Đừng biến ta thành một anh hùng, Juliana. Ta tìm thấy con bé...phát hiện ra tình trạng của con bé...con bé đã không nói với ta ai là cha của...và ta đã tức giận. Ta để con bé ở đây. Ta không muốn làm bất kì điều gì với con bé".
    Nàng không thể tin điều đó. Sẽ không tin điều đó.
    "Không..." Nàng lắc đầu. "Đó không phải sự thật. Chàng đang ở đây".
    Chàng quay khỏi chỗ nàng và trở lại với chiếc cửa sổ nhìn vào những cây thạch lam ở bên ngoài. Chàng giữ im lặng trong một lúc lâu. "Nhưng trong bao lâu?"
    Nàng bước đến chỗ chàng.
    Chàng nói trước khi nàng có thể đến gần. "Ta chỉ đến để quyết định cái ta nên làm tiếp theo. Khiến con bé nói với ta ai là người đàn ông đó. Sắp xếp một nơi để dấu đứa trẻ. Để dấu em gái ta. Nàng vẫn nghĩ ta là một anh hùng?"
    Lông mày nàng nhíu lại. "Chàng vẫn có kế hoạch thực hiện những điều đó?"
    Chàng quay trở lại với nàng. "Ta không biết. Có thể. Đó là một lựa chọn chắc chắn khi ta đang trên đường đến đây...nhưng bây giờ..."
    Chàng kéo dài giọng.
    Nàng không thể giữ yên lặng. "Bây giờ?"
    "Ta không biết!" những từ ngữ vang khắp xung quanh phòng, thất vọng và giận dữ khiến cả hai người họ ngạc nhiên. Chàng vò cả hai tay lên mái tóc của mình. "Bây giờ, cái kế hoạch tuyệt vời của ta dường như hoàn toàn trở lên vô lí. Bây giờ, em gái ta sẽ không nói cho ta biết...bây giờ...bây giờ, ta đang giữ một đứa trẻ chết tiệt".
    Họ chỉ cách nhau vài inch và khi chàng nhìn vào nàng, nàng có thể thấy nỗi đau đớn trong mắt chàng. Chàng đi đến gần nàng, những ngón tay chàng chạy dọc trên má nàng, sự chuyển động quá mềm mại và đáng yêu đến nỗi mà nàng nhắm mắt lại chống lại những cảm xúc. "Nàng đã khiến mọi thứ trở lên phức tạp hơn".
    Đôi mắt nàng mở toang trước lời buộc tội. "Điều đó có nghĩa gì?"
    "Chỉ khi nàng ở gần ta, ta sẽ quên hết mọi thứ cái mà ta có nghĩa vụ phải nhớ-mọi thứ ta có nghĩa vụ phải trở thành. Và tất cả những gì ta muốn là điều này".
    Chàng đặt một nụ hôn lên môi nàng, sự mềm mại của nụ hôn tăng cường những đau đớn đã ở sau trong trái tim nàng trong suốt cuộc trò chuyện của họ. Nàng để chàng hướng dẫn cách đôi môi chàng di chuyển trên môi nàng, tuyệt vọng và nhẹ nhàng cùng một lúc xảy ra. Lưỡi chàng đẩy sâu vào bên trong nàng và nàng mở ra cho chàng, cho phép chàng đi vào, trao tặng cho nàng những cú trượt của sự vuốt ve.
    Đây không phải là một nụ hôn của sự tán dương mà là sự tàn phá. Nó là một nụ hôn lột trần cả hai, và nó sự nếm thử của những hối tiếc cũng nhiều như sự khao khát. Và thậm chí khi nàng ghét những cảm xúc về nó, nàng cũng không thể chống lại nó.
    Không muốn.
    Cánh tay nàng chuyển động, những ngón tay nàng trượt vào những lọn tóc mềm mại ở sau gáy của chàng, và nàng hôn đáp lại chàng cùng với mọi thứ trong con người nàng, đam mê, xúc cảm và khao khát. Nàng thấy chàng cố gắng hết sức với hi vọng rằng nàng có thể bằng cách nào đó thuyết phục chàng bằng những hành động thay vì lời nói, rằng mọi thứ có thể trở lên khác biết. Rằng mọi thứ có thể thay đổi.
    Và sau đó họ cùng nhau.
    Chàng phá bỏ một lời nguyền, và nàng ớn lạnh ngay cả trước khi chàng lùi lại với nàng, đặt một vài bước chân ở giữa họ-một vài bước chân mà tưởng như vài dặm. Họ đứng đó một lúc lâu trong không gian ánh sáng lờ mờ, hơi thở nén vào trong, rồi bật ra một cách khắc nghiệt.
    Chàng đặt một bàn tay để xung quanh miệng, lau sạch miệng như thể để xóa sạch những kí ức về nàng, và nàng nhăn mặt trước hành động của chàng. "Ta phải bảo vệ gia đình ta, Juliana. Ta phải làm những gì ta có thể bảo vệ tên tuổi của chúng ta. Bảo vệ em gái ta. Khỏi họ".
    "Em hiểu".
    "Không. Nàng không hiểu". Đôi mắt đẹp đẽ của chàng phản bội những cảm xúc của chàng. Nàng không thể quay đi khỏi những xúc cảm đó, quá hiếm hoi, quá thu hút. "Nàng không thể. Điều này không thể xảy ra. Ta là công tước. Đó là trách nhiệm của ta".
    Chàng nhắm mắt lại. Lấy một hơi thở sâu. "Nàng không có những trách nhiệm".
    "Không", nàng phản đối. "Em không có".
    "Ta biết. Nhưng em khiến ta muốn phủ nhận nó. Em khiến ta muốn ném tất cả mọi thứ đi. Em khiến ta nghĩ rằng tất cả điều đó là khác biệt. Nhưng..." chàng kéo dài giọng.
    Đây là điều mọi thứ diễn ra.
    Nàng biết những lời nói ngay cả khi chàng không nói ra.
    Nàng muốn mắng nhiếc chàng. Muốn hét lên rằng nó có thể trở lên khác biệt. Rằng chàng có thể thay đổi mọi thứ theo cách chàng làm nó. Rằng chàng là công tước, và phần còn lại của thế giới ngớ ngẩn của chàng sẽ tha thứ cho hầu hết những sai lầm của chàng-và ai quan tâm cái điều khủng khiếp họ nghĩ về hay không?
    Nhưng nàng biết nhiều hơn. Nàng đã nói nhiều với chàng trước đây, vô số lần. Và chúng không có ý nghĩ gì hết. Chúng chỉ là những màn sương trên những tảng đá thạch anh lạnh giá.
    Chàng nhấn mạnh. "Ta không có tự do để làm khi ta muốn. Ta không thể đơn giản quay lưng lại với thế giới nơi chúng ta sống".
    "Thế giới nơi chàng sống, Simon", nàng sửa lại. "Và vâng, em nghĩ chàng tự do làm mọi thứ chàng muốn. Chàng không phải chúa, thậm chí không phải là một vị vua, ngoại trừ chỉ là một người đàn ông, có máu và thịt như phần còn lại của chúng em". Nàng biết nàng nên dừng lại, nhưng giờ đây nàng đã đi xuống con đường này, không còn đường trở lại. "Đây không phải về em gái chàng, hay về cháu gái chàng, hay về cái gì đúng với họ. Đây là về chàng. Về nỗi sợ hãi của chàng. Chàng không bị mắc kẹt bởi xã hội. Nhà tù của chàng là do chính chàng tạo ra".
    Chàng cứng người lại và những xúc cảm ngay lập tức đi xa khỏi mắt chàng-Công tước lạnh lùng, tách biệt đã trở lại. "Nàng không hiểu cái mà nàng đang nói".
    Nàng đã chờ đợi nó; tuy nhiên những lời nói như ong châm khiến nàng tránh xa chàng đến bên nôi. Nàng chạy một ngón tay xuống làn da mềm mại, lốm đốm trên má của đứa trẻ đang say ngủ. "Có những thứ còn có sức mạnh hơn là tai tiếng, Simon".
    Chàng không nói khi nàng băng qua căn phòng, đẩy chàng đến bên cửa, nơi nàng quay trở lại và nói. "Em chỉ hi vọng rằng chàng thấy điều đó trước khi nó quá muộn cho cô ấy".
    Nàng rời khỏi phòng, với cái lưng thẳng, ngẩng cao đầu và quyết tâm không cho chàng biết nàng đã đau đớn vì chàng biết bao. Khoảnh khắc khi cánh cửa đóng lại đằng sau nàng, nàng ngả người chống lại nó, sự thật đập vào nàng, khó khăn, dữ dội và độc ác.
    Nàng yêu chàng.
    Nó không thay đổi gì cả. Chàng vẫn đính hôn với người khác, vẫn bị ám ảnh với danh tiếng và tước hiệu. Vẫn là Công tước Disdain. Nàng sẽ cố gắng để nhớ điều đó.
    Có thể nếu nàng nhớ nó, nàng sẽ yêu chàng ít đi.
    Bởi vì nàng không nghĩ nàng có thể yêu chàng nhiều hơn.
    Nàng lấy một hơi thật sau, một âm thanh bé nhỏ thắt vào trong họng nàng.
    Họ nói dối, những người đó người đã tán dương những điều tốt đẹp của tình yêu- những điều thú vị của nó, sự cao thượng của nó- những người đó người đã bảo nàng rằng nó thật đẹp và xứng đáng.
    Chẳng có gì đẹp đẽ về nó cả.
    Nó thật kinh khủng.
    Một cuộc chiến nổ ra trong con người chàng, sự đúng đắn và niềm đam mê. Danh tiếng và sự đền ơn. Và giờ đây Juliana đã biết, với độ rõ nét của sự kinh tởm, rằng trong trận chiến này, nàng là người yêu chàng nhất.
    Nhưng giờ đây chàng đang khiến nàng tổn thương.
    Và nàng không thể chịu đựng được nó.
    Không thể chịu đựng được thời điểm khác không được tốt đủ cho chàng.
    Và do đó nàng đứng thẳng, đi đến bức tường, và nàng chỉ có thể làm điều duy nhất nàng có thể.
    Nàng bước đi.
     
  20. NgaNgaHn

    NgaNgaHn Mầm non

    Chap 15


    Những người hầu quá quen thuộc là hành vi phạm tội tồi tệ nhất.
    Những quý cô thanh lịch không chờ đợi những tin đồn ở trong bếp.

    —Một luận điểm tinh của phụ nữ.

    Trong một thời gian dài, sức hấp dẫn của nông thôn đã trở lại . . .

    —Tạp chí ngồi lê đôi mách, Tháng Mười năm 1823

    Simon muốn đặt một ngón tay xuyên qua bức tường của phòng trẻ.
    Chàng đến Yorshire ngay khi chàng nhận được tin nhắn đứa trẻ của Georgiana đã chào đời; chàng đã bảo với bản thân rằng chàng sẽ đến với em gái và cháu gái chàng và đảm bảo rằng những bí mật của gia đình chàng vẫn được giữ kín-một cách bí mật. Và chàng đã đến vì những điều đó.
    Nhưng chàng cũng đến để thoát khỏi Juliana.
    Chàng nên biết khi chàng đến đây, trong ngôi nhà ngập đầy phụ nữ này, rằng chàng sẽ được gợi nhớ đến nàng. Lẽ ra chàng nên biết khi uống Scotch với Nick, chàng sẽ thấy Juliana trong đôi mắt Nick, theo cái cách cậu ta cười. Lẽ ra chàng nên biết rằng gần với gia đình nàng, chàng sẽ nghĩ đến nàng liên tục.
    Nhưng những gì chàng không ngờ chàng nghĩ về nàng bao nhiêu, và khi chàng ở gần với gia đình chàng nhưng khi mẹ chàng rời khỏi nhà hầu như không một lời từ biệt; khi em gái chàng từ chối gặp chàng khi chàng đến Townsend Park; khi chàng bế cháu gái chàng trong cánh tay chàng, trọng lượng của đứa trẻ nhẹ nhàng mà lại trở lên quá nặng nề. Chàng đã nghĩ về Juliana trong tất cả khoảng thời gian đó.
    Chàng muốn nàng ở bên cạnh chàng. Sự mạnh mẽ của nàng. Sự sẵn sàng của nàng để đối mặt với bất kì kẻ thù nào. Những cam kết của nàng đối với những điều đó dành cho những người nàng quan tâm.
    Những điều đó dành cho nhừng người mà nàng yêu thương.
    Khi nàng bật khóc ở trong phòng trẻ để thuyết phục chàng, để chiến thắng Caroline mới chào đời với tất cả các giá trị, điều đó cứ như thể chàng đã gợi lên hình ảnh về nàng. Và bằng cách nào đó, bằng những rào chắn của nàng, lần đầu tiên chàng tìm thấy sự thoải mái khi chàng đến Yorkshire.
    Nàng đã đối mặt với chàng với một sự tận tâm mãnh liệt với những gì nàng tin là đúng. Không ai từng chiến đấu với chàng theo cách của nàng. Theo cách nàng hành động. Không ai từng giữ chân chàng như những ngọn lửa như nàng đã làm.
    Nàng là mọi thứ mà chàng mong muốn-cảm xúc, đam mê, hứng thú và ham muốn. Nàng không quan tâm đến tên tuổi của chàng hay tước hiệu của chàng hay danh tiếng của chàng.
    Nàng chỉ quan tâm về người đàn ông chàng có thể trở thành.
    Nàng khiến chàng muốn trở thành người đàn ông đó.
    Nhưng điều đó không thể.
    Chàng đã cầu hôn với Penelope,
    Nghĩ về việc cô ta có thể cứu nguy được tất cả bọn họ, và chỉ đến bây giờ chàng mới nhận ra điều đó, chàng đã hủy hoại mọi thứ.
    Simon nhìn chằm chằm vào cái cánh cửa mà thông qua nó Juliana đã bỏ chạy, biết rằng đó là điều tốt nhất chàng có thể làm cho nàng-cho cả hai người họ- chàng sẽ tránh xa khỏi nàng.
    Ít nhất chàng nợ nàng điều đó.
    Nàng xứng đáng hơn là bị phá hủy bởi đôi tay chàng.
    Một đợt lũ sự hối tiếc tràn ngập xuyên khắp người chàng- Điều mà chàng đã làm và điều mà chàng sẽ không bao giờ làm. Chàng cố gắng không nghĩ về nó khi tiếng ồn đến, lớn và chào đón từ cái nôi; Caroline đang thức. Chàng di chuyển theo bản năng đến với đứa trẻ, muốn giữ lấy tạo vật nhỏ bé này người mà không đủ hiểu biết để thấy những sai sót của chàng.
    Chàng ở bên cạnh đứa trẻ trong vài giây, cảm ơn sự thiếu hụt một cách ngốc nghếch người hầu ở Park. Trong bất kì một ngôi nhà nào khác, cháu gái của công tước sẽ được bao bọc xung quanh bởi những cô y tá và các bà vú, nhưng ở đây, trong thời điểm đứa trẻ có một mình, đã trao tặng cho người bác của nó một cơ hội được ở gần nó mà không có những khán giả.
    Chàng nâng đứa trẻ lên lần nữa vào trong cánh tay chàng, hi vọng rằng sự tiếp xúc vừa đủ cho đứa trẻ ổn định và trở lại giấc ngủ. Caroline có những kế hoạch khác, đứa trẻ trở lên khóc to hơn.
    "Đừng khóc, bé yêu", chàng nói điều đó với hy vọng rằng nó là một giọng nói nhẹ nhàng. "Đừng khiến ta phải tìm một người hầu...hay mẹ của cháu.— Ta đã khiến mọi thứ lộn xộn với mẹ cháu".
    Đứa trẻ sơ sinh không lấy làm tiếc cho chàng, nó loay hoay trong tay chàng. Chàng di chuyển để áp đứa trẻ vào ngực chàng, đầu đứa trẻ trên vai chàng, một bàn tay to lớn vuốt ve khắp lưng đứa trẻ. "Ta không đủ để khiến con hạnh phúc sao? Tất nhiên, đó không phải là lí do ta nên bắt đầu khiến cho những người phụ nữ trong cuộc sống của ta hạnh phúc bây giờ".
    "Anh có thể thử với một cái vuốt ve nữa".
    Chàng quay lại với những lời nói. Em gái chàng đang băng qua phòng trẻ hướng về phía chàng, cánh tay dang rộng. Chàng từ bỏ đứa trẻ và ngắm nhìn khi Georgiana bế con gái của con bé. Đứa trẻ ngay lập tức ổn định trong vòng tay của người mẹ, tiếng khóc thút thít của nó trở lên nhỏ hơn. "Con bé biết em".
    Georgiana đưa ra một nụ cười bé nhỏ, không quay khỏi đứa trẻ sơ sinh. "Chúng em đã có một vài tháng để làm quen".
    Một vài tháng trong khi chàng vắng mặt.
    Chàng là một thằng đần.
    "Em nghe rằng anh sẽ kết hôn".
    "Tin tức đến rất nhanh trong ngôi nhà này", Simon nói.
    "Nó là một ngôi nhà với những cư dân hoàn toàn là phụ nữ. Em nghĩ gì với những thông tin sắp diễn ra?"
    Cô ngừng lại. "Những lời chúc mừng theo thứ tự phải không?"
    "Tiểu thư Penelope là một người vợ xuất sắc. Gia đình của cô ấy lâu đời, và danh tiếng của cô ấy hoàn hảo".
    "Khi mà nó là thói quen của chúng ta phải không?"
    "Khi mà nó vẫn".
    Cô nâng cái nhìn đến với chàng, đôi mắt màu hổ phách-giống như của chàng-thấy nhiều hơn cái chàng muốn nói. "Mặc dù nó không còn lâu nữa".
    Chàng không muốn thảo luận chuyện hôn nhân của chàng với Penelope. Chàng không muốn thảo luận tên tuổi của họ, danh tiếng của họ. Chàng muốn nói chuyện với em gái chàng. Chàng muốn bắt đầu với người ruột thịt của mình.
    Không phải là nó không bao giờ có thể.
    “Georgiana . . .” chàng bắt đầu, dừng lại khi con bé quay đi, phớt lờ chàng và băng qua căn phòng đến một chiếc bàn cao nơi con bé đặt Caroline xuống và bắt đầu rối lên với nó.
    "Anh không muốn nói về điều này một chút nào, em không thể nào tưởng tượng được".
    Lông mày chàng nhíu lại với những từ ngữ, và chàng đến gần hơn, tò mò. "Một chút về cái gì?" chàng ngó qua vai em gái chàng, chú tâm đến những hành động của con bé và ngay tức thì chàng quay trở lại sân khấu của chàng. "Oh! đúng rồi. Ah-không".
    Trong tất những sự đào tạo cho tước hiệu công tước của chàng, chàng không bao giờ được huấn luyện với sự quan tâm và-làm sạch- cho những đứa trẻ sơ sinh. "Không phải...", chàng ho khan. "Ai đó người có thể...làm điều đó...giúp em?".
    Chàng không thể chắc chắn, nhưng chàng nghĩ chàng đã nghe thấy tiếng cười khúc khích của em gái chàng. "Trẻ con thì không đến với y tá trong những sợi vải lanh, Simon".
    Chàng không thích sự chế nhạo trong giọng nói của con bé. "Anh biết điều đó. Tất nhiên anh biết. Nhưng em là-" chàng dừng lại.
    Có một tá cách để kết thúc câu đó.
    Em gái của một công tước...em gái của anh... trong tâm trí anh hầu như chưa thoát khỏi tã...
    "Em là một người mẹ". Cô ấy đi đến cạnh đối mặt với chàng, Caroline lúc này yên lặng trong tay cô ấy. Em gái của chàng, người mà chàng luôn luôn coi quá monh manh, lúc này bình tĩnh và mạnh mẽ, với một giọng nói cứng như thép. "Bất kì điều gì anh sẽ nói. Đều không quan trọng. Em là mẹ của con bé. Và con bé là đứa trẻ đầu tiên của em. Không có bất kì điều gì anh nói sẽ thay đổi được tâm trí em".
    Em gái của chàng không còn là cô gái mỏnh manh nữa, nhưng chúa ơi, con bé đã hoàn toàn trưởng thành và bảo vệ đứa trẻ của nó.
    Khỏi chàng.
    Chàng, người nên bảo vệ họ, chó chết.
    "Anh không muốn thay đổi suy nghĩ của em".
    Cô chớp mắt. "Anh không".
    "Không".
    Nó là sự thật.
    Cô thở ra một hơi dài. "Anh sẽ cho phép em ở lại với Caroline. Anh sẽ không khiến em phải đấu tranh với anh".
    Sáu tháng trước, chắc hẳn chàng đã gửi đứa trẻ đi xa, điều mà sẽ là điều tốt đẹp nhất. Thậm chí khi chuyến đi bắt đầu, chàng vẫn đùa giỡn với khả năng ấy, chơi với những điểm đến tiềm năng trong tâm trí chàng, không sẵn lòng để tước đoạt những hy vọng mà tất cả có thể quay trở lại bình thường.
    Bây giờ chàng đã hiểu nó là ý tưởng vô lí như thế nào.
    Chàng không thể chịu đựng được ý tưởng gửi Caroline đi khỏi.
    Em biết như thế nào khi trưởng thành mà biết rằng bố mẹ không muốn mình, Simon. Chàng đã thấy nỗi buồn trong đôi mắt của Juliana khi nàng nói điều đó. Chàng muốn đấm những người, người khiến nàng cảm thấy bị tàn phá như vậy. Và chàng không bao giờ muốn cháu gái chàng cảm thấy nỗi đau đó.
    "Tất nhiên em sẽ ở cùng với Caroline".
    Sự khuây khỏa của Georgiana được trông thấy rõ ràng. “Cảm ơn anh, Simon.”
    Chàng quay đi, ít hơn với những lời nói xứng đáng của em gái chàng dành cho chàng với lòng biết ơn sau khi chàng đã đối xử tồi tệ với con bé trong những tháng vừa qua. Chàng đáng phải gánh chịu sự giận dữ và sự ghê tởm của con bé, không phải là lời cảm ơn của con bé.
    Ngay cả khi, con bé đang ôm con gái mình trong một vòng tay âu yếm, chàng vẫn nghĩ đến những thiệt hại sẽ chống lại tên tuổi của gia đình chàng.
    Vụ tai tiếng sẽ xảy ra. Và họ sẽ vượt qua nó. Chàng đã chuẩn bị. Hay sẽ là khi chàng kết hôn với tiểu thư Penelope. "Anh sẽ kết hôn trong một tháng nữa. Nó sẽ giúp đánh bại những mối quan tâm đến tình trạng của em".
    Cô ấy cười vì điều đó, và âm thanh ào ạt. "Simon, một đám cưới hoàng gia ngay cả nó cũng không thể đánh bại những mối quan tâm về tình huống của em".
    Chàng lờ đi những lời nói, đi đến cửa, không muốn gì ngoại trừ được thoát khỏi căn phòng này, nơi mà dường như vừa quá chào đón và hóa ra lại là làm cho phát ngán. Georgiana nói trước khi chàng có thể thoát ra ngoài. "Anh không nên làm điều đó, anh biết đấy. Không có nơi nào viết rằng anh phải gánh chịu những gánh nặng về danh tiếng của chúng em. Anh không phải kết hôn với cô ấy".
    Tất nhiên chàng biết.
    Chàng là công tước Leighton-một trong những người đàn ông quyền lực nhất nước Anh, sinh ra để mang sức mạnh của một trong những tước hiệu đáng kính nhất trong giới quý tộc. Chàng đã dành cả cuộc đời chàng để chuẩn bị cho thời điểm này, khi mà danh dự và trách nhiệm đến trước tất cả những điều khác.
    Danh dự thì ở đâu với những việc chàng đã làm với Juliana? Trong chuồng ngựa? Trong công viên? Trong căn phòng này?
    Sự xấu hổ chạy dọc người chàng, làn da chàng trở lên nóng hổi.
    "Đó không phải là một câu hỏi. Ta sẽ kết hôn với tiểu thư đó".
    Chàng sẽ làm những việc cần thiết phải làm.
    Chàng tìm thấy St. John ở trong phòng học của bá tước Reddich.
    Cánh cửa mở, và chàng gõ cửa, một tiếng lốc cốc trên khung cửa, chờ đợi St. John ra hiệu cho chàng vào trước khi ngồi vào chiếc ghế da rộng rãi ở bên cạnh chiếc bàn gỗ gụ lớn.
    "Một ai đó có thể nói rằng cậu có tước hiệu lớn như thế nào khi trông thấy cậu ngồi sau cái bàn đó", chàng nói.
    Nick hoàn thành một cột dài các con số trong cuốn sổ kế toán bất động sản và nhìn lên. "Xem xét đén việc bá tước mười tuổi và đang đi học, tớ không nghĩ cậu nhóc sẽ có tâm trí nếu tớ giữ cho cái ghế ấm áp cho đến khi cậu nhóc sẵn sàng với nó". Anh ngả người ra sau. "Đó là vì bà chủ của ngôi nhà, chúng mình phải lo lắng cho cô ấy. Cô ấy bị kích động khi tớ sử dụng cái bàn của cô ấy".
    "Sau đó, tại sao cậu không có một cái riêng?"
    St. John cười toe tóe. "Tớ khá là thích khi cô ấy bị kích động".
    Simon giả vờ không nghe thấy những nhận xét không đúng đắn. "Tớ muốn nói chuyện về em gái tớ".
    "Tuyệt vời. Tớ nên nói về em gái của chính tớ". Simon đóng băng ở những lời nói, và ngay lập tức đôi mắt của St. John nheo lại. "Isabel nghĩ có điều gì đó giữa hai người. Và cô ây luôn luôn đúng. Thực sự, điều đó khiến tớ tức điên".
    "Không có điều gì giữa hai chúng tớ cả".
    "Không ư?".
    Có.
    “Không.” Chàng nỗ lực để nhấn mạnh âm thanh. Hi vọng chàng thành công.
    “Mmm.” Nick vứt bỏ cặp kính và ném nó trên bàn. "Vậy thì. Hiển nhiên là, chúng ta thảo luận về tiểu thư Georgiana.”
    Sự khuây khỏa của Simon bật ra trong một làn sóng kích thích. “ Tớ rất vui vì có ai đó trong ngôi nhà này còn nhớ đến tước hiệu của em gái tớ"
    Lông mày của Nick nhướn lên. "Tớ sẽ nỗ lực hơn nếu tớ là cậu, Leighton".
    Simon thề giữ im lặng, đôi tay chàng cuộn vào thành nắm đấm.
    "Lại nào", Nick nói.
    Nicholas St. John rất có thể là người bạn thân nhất của Simon, nếu như chàng phải đưa ra một tuyên bố với ai đó. Cả hai người, cùng với Ralston, đã cùng học ở Eton, và Simon, còn trẻ và được thừa hưởng tước hiệu đã dành quá nhiều thời gian để nhắc nhở những cậu trai-và phần còn lại của lớp-rằng những cậu con trai của nhà Ralston thực tế là những quý tộc đáng ngờ. Một ngày, chàng đã đẩy Nick một chàng trai dễ tính đi quá xa và chàng đã phải chịu đựng hậu quả. Nick đã khiến chàng chảy máu mũi và tình bạn của họ bắt đầu.
    Nó suy yếu đi trong những năm khi họ rời khỏi trường học-Simon trở thành công tước Leighton, người đứng đầu gia đình, một trong những người đàn ông quyền lực nhất nước Anh-và Nick đi đến lục địa, biết mất vào phía Đông khi mà chiến tranh nổ ra. Leighton đã dành tiền để tài trợ cho những hoạt động của Nick nhưng điều đó cũng gần như Simon đã đến với bạn chàng trong những năm đó.
    Khi Juliana đến London, Simon không làm gì để giúp đỡ gia đình của St. John. Và cho đến tận khi Georgiana bước vào cánh cửaTownsend Park, cùng với đứa trẻ bé nhỏ trong bụng và những điều khác, Nick và Isabel đã hiểu cho hoàn cảnh của con bé. Bảo vệ con bé như như thể con bé là gia đình của họ. Và khi Simon chống lại họ, đe dọa ngôi nhà này, tên tuổi của họ, thậm chí cả cuộc sống của họ, Nick đã đứng lên, mạnh mẽ, bảo vệ Georgiana với bằng bất cứ giá nào.
    Một người bạn.
    Có lẽ chàng chỉ có một người bạn duy nhất.
    Và Simon nợ Nick nhiều hơn những gì chàng có thể trả lại.
    Và bây giờ chàng sẽ phải yêu cầu nhiều hơn nữa.
    "Con bé muốn ở đây. Với đứa trẻ".
    Nick ngả người ra sau ghế. "Và cậu muốn làm gì?"
    Chàng muốn làm gì?
    Chàng muốn mọi thứ quay theo cách của nó. Chàng muốn Georgiana an toàn ở trên giường của con bé trong gia sản ở nông thôn của chàng, chuẩn bị cho vụ thu hoạch mùa thu và những ngày nghỉ mùa đông. Chàng muốn được thoát khỏi gánh nặng để được là chàng kể từ khi chàng bước đến lãnh địa công tước... kể từ trước đó.
    Và chàng muốn Juliana.
    Chàng dừng lại ở điều cuối cùng, tên của nàng thầm thì suốt trong tâm trí chàng.
    Nhưng thay vì mang đến sự rõ ràng, nó chỉ mang lại sự thất vọng.
    Chàng không thể có nàng.
    Không phải lúc này, không bao giờ hết.
    Và do đó chàng chỉ có thể yêu cầu cái chàng có thể.
    "Tớ muốn Georgiana được an toàn. Và Caroline—đứa trẻ—Tớ muốn cả hai người họ được an toàn.”
    Nick gật đầu. "Họ được an toàn ở đây".
    "Nói với tớ cậu cần bao nhiêu".
    Nick gạt một bàn tay xuyên qua không khí. "Không, Leighton. Cậu đã tặng cho chúng tớ đủ trong sáu tháng qua. Nhiều hơn là cần thiết".
    "Nhiều hơn cậu mong đợi".
    "Ừ, cậu phải thừa nhận... với cái cách cậu như một cơn bão cuốn vào đây sau đó cậu phát hiện ra tình trạng của em gái cậu, thật khó khăn để chúng tớ mong đợi cậu sẽ trở thành một ân nhân của Minerva House.”
    Chàng làm nó không phải vì tội lỗi của chàng.
    Georgiana đã rất là đau khổ khi bảo với chàng tình trạng của con bé-rằng nó đang mang một đứa trẻ-rằng thân phận của bố đứa trẻ sẽ được giữ như bí mật của con bé. Con bé đã khóc, hầu như cầu xin chàng tha thứ cho con bé. Để bào vệ con bé.
    Và chàng đã quay đi, giận dữ và không thể chịu đựng nổi.
    Chàng trở về London tuyệt vọng để chống đỡ cho danh tiếng của họ.
    Giả vờ như con bé là một sự bất tiện chứ không gì hơn là em gái chàng, và chỉ là một thành viên của gia đình chàng mà chàng đã từng cảm thấy như gia đình chàng.
    Và do đó chàng đã làm điều duy nhất chàng có thể làm.
    Chàng đã gửi tiền.
    Một số lượng lớn.
    "Họ là trách nhiệm của tớ. Tớ sẽ tiếp tục quan tâm đến họ".
    Nick nhìn chàng một lúc lâu, và Simon giữ lấy cái nhìn của người bạn chàng. Chàng sẽ không phủ nhận điều này- chỉ có một cách duy nhất chàng có thể thậm chí bắt đầu khắc phục những sai lầm của chàng.
    Nick lại gật đầu. "Cậu hãy làm những gì cậu cảm thấy cần phải làm".
    "Cậu hãy để mình biết nếu có bất kì điều gì...nếu con bé cần bất kì thứ gì".
    "Mình sẽ".
    "Cậu là một người bạn tốt". Đây là lần đầu tiêng chàng nói những điều này. Với Nick...không với bất kì ai. Đây là lần đầu tiên chàng thừa nhận một tình bạn cái mà nhiều hơn là một ly rượu trong câu lạc bộ hay trong một trận đấu kiếm. Chàng đã ngạc nhiên với chính bản thân chàng khi chàng có tình cảm như thế này.
    Mắt Nick mở to với những từ ngữ đó. "Cậu cũng sẽ làm tương tự".
    Sự thật đơn giản đánh mạnh vào Simon. Chàng sẽ. Giờ đây. Nhưng cho đến tận gần đây, chàng cũng không thể.
    Điều gì đã thay đổi?
    Nhưng chàng không thể thú nhận điều đó. Không phải với chính bản thân chàng. Chắc chắn không phải với Nick.
    "Giờ đây điều đó đã được ổn định", Nick nói, đến lấy chai rượu brandy và đổ giá trị của nó vào hai cái cốc đầy chất lỏng, "chúng ta sẽ trở lại chủ đề về Juliana phải không?"
    Không. Nàng đã ở quá nhiều trong tâm trí tớ.
    Simon lấy một cái cốc đã được rót, cố gắng giữ bản thân phản bội khỏi những suy nghĩ của chàng. "Không có nhiều thứ để nói".
    Nick uống, thưởng thức chất lỏng đang trôi xuống cổ họng ở thời điểm này. "Thôi nào, Leighton. Cậu quên là cậu đang nói chuyện với ai à. Bây giờ tại sao không kể cho tớ sự thật nào? Tớ biết anh trai tớ đã nện cho cậu một trận. Tớ biết em gái tớ đã gần như nổi cơn thịnh nộ khi con bé nghĩ cậu có thể ở đây với con riêng của cậu. Cậu có thực sự muốn tớ vẽ ra kết luận riêng của tớ?"
    Họ không thể nào tồi tệ hơn là sự thật.
    Simon vẫn giữ im lặng.
    Nick ngồi trở lại, bàn tay siết chặt vào nhau dưới chiếc áo ghi lê màu xanh hải quân của anh-một bức chân dung điềm tĩnh. Simon ghét anh vì điều đó. Và sau đó người bạn của chàng nói. "Đủ công bằng. Tớ sẽ bảo cậu cái mà tớ nghĩ. Tớ nghĩ rằng bên cạnh cái việc cậu không thoải mái với tình trạng mà em gái cậu rơi vào. Do đó tớ cho rằng cậu cầu hôn với tiểu thư Penelope với một niềm tin điên khùng rằng cuộc hôn nhân của cậu có thể chống lại tai tiếng của Georgiana.Tớ thấy rằng cậu sẽ kết hôn với tất cả những lí do sai lầm ấy. Và tớ thấy rằng em gái tớ đang chứng minh điều đó với cậu".
    Simon có một mong muốn ngay lập tức đặt ngay một cú đấm vào người Nick, người đã nhận ra những ánh lấp lánh của sự giận dữ với một nụ cười gượng. "Cậu được hoan nghênh để đánh tớ, bạn già, nhưng tớ có thể bảo cậu nó sẽ không khiến điều này dễ dàng hơn. Hay những lời nói của tớ có bất cứ điều gì ít hơn sự thực".
    Simon cho rằng chàng lẽ ra chàng nên lấy làm ấn tượng với sự sắc sảo của Nick, nhưng khi mà chàng thực sự nhìn nhận nó, thật khó khăn như thế nào khi thấy nó là sự thật?
    Chàng là một thằng ngốc khi ở xung quanh nàng. Nàng khiến chàng trở thành một thằng ngốc.
    Nàng khiến chàng nhiều hơn là điều đó.
    Nàng khiến chàng đau đớn. Và ham muốn.
    Nhiều hơn.
    Chàng không nên đi theo dòng suy nghĩ. Sẽ không.
    Nick dường như không biết những điều đó.
    Thay vì vậy, chàng đối mặt với người bạn thân trong im lặng, và họ ngồi như thế, bất động, không nói, trong một lúc lâu trước khi một bên miệng Nick nhướn lên một nụ cười nhỏ. "Cậu nhận ra cậu sẽ không thể tránh được nó".
    Simon làm một hành động chạm nhẹ vào một điểm vô hình từ tay áo khoác của chàng, giả vờ chán nản, giả vờ không quan tâm thậm chí khi mà tâm trí và trái tim chàng đang chạy đua.
    "Tránh cái gì?"
    "Tránh cái cách mà con bé khiến cậu cảm thấy".
    "Và ai nói cô ấy khiến tớ cảm thấy bất kì điều gì ngoại trừ sự kích động chứ?"
    Nick cười. "Thực tế cậu biết chính xác ai là người tớ đang nói là đủ rồi. Và cậu sẽ phát hiện ra điều đó, trong gia đình này, sự kích động là tiền thân để thêm nhiều hơn những cảm xúc nguy hiểm".
    "Tớ đã phát hiện ra quá nhiều điều về gia đình này", chàng nói, hi vọng rằng những năm luyện tập sự ngạo mạn sẽ bao phủ những cảm xúc khác và khuấy đục nó vào bên trong.
    "Cậu có thể diễn những phần cao ngạo, khinh người nếu cậu thích, Leighton. Nó không thay đổi được bất kì điều gì đâu". Nick đặt cốc rượu của chàng chàng xuống và đứng lên, đến cánh cửa, quay trở lại trước khi mở nó. "Tớ cho rằng có quá nhiều không nếu yêu cầu cậu tránh xa con bé?"
    Đúng vậy.
    Ý tưởng tránh xa Juliana thì không thể hiểu nổi.
    Và nhưng, chàng phải.
    Chàng đúng là một thằng ngốc. Một thằng đần làm sao.
    "Không vấn đề gì".
    Nói dối.
    Nick bật ra một âm thanh nhỏ phản đối.
    "Cậu không tin tớ?"
    Không phải chàng nên tin sao. Đức ngài Nicholas St. John nên quẳng thân thể chàng ra khỏi nhà-để bảo vệ em gái anh ta.
    Cho cả Simon.
    "Không, Leighton. Tớ không tin cậu. Không một chút nào". Nick mở cửa.
    "Nếu cậu nghĩ tớ là mối nguy cho cô ấy-với danh tiếng của cô ấy-tại sao cậu để tớ ở lại đây?"
    Sau đó Nick quay mặt đối diện với chàng, và Simon thấy một điều gì đó trong đôi mắt của một người đàn ông khác-đôi mắt giống như của Juliana.
    Sự cảm thông.
    "Cậu không nguy hiểm cho con bé".
    Nick Không biết cái cách những khao khát bùng nổ khắp người chàng khi nàng ở gần.
    Simon giữ im lặng khi Nick tiếp tục. "Cậu quá cẩn thận, Leighton. Quá thận trọng. Juliana không phải là một phần hoàn hảo trong cuộc sống tinh khôi của cậu. Con bé là một điều bí ẩn với tai tiếng-cũng như là toàn bộ gia đình tớ. Không phải là chúng tớ nhắc về nó nhiều", anh thêm vào một vấn đề riêng, "nhưng điều gì sẽ xảy ra nếu như lúc một mình sẽ ngăn cậu không chạm vào con bé".
    Simon muốn không đồng ý. Chàng muốn hét lên sự vô trách nhiệm vốn có trong các từ ngữ. Em gái chàng ở trên lầu, chính là bằng chứng sống cho những việc đã xảy ra khi người đàn ông mất kiểm soát. Khi mà họ đã gây ra những sai lầm.
    Nhưng trước khi chàng có cơ hội để nói, Nick thêm vào, "Đừng giữ con bé ấy rời xa hạnh phúc, Simon. Có thể cậu không muốn nó cho chính cậu, nhưng cậu biết con bé xứng đáng với điều đó. Và con bé có thể khiến một cuộc hôn nhân trở lên tốt đẹp".
    Với một ai đó.
    Sự căm ghét bản năng chảy xuyên qua Simon trong ý nghĩ.
    "Cậu nói cứ như thể có ai đó sẵn sàng đưa ra một lời đề nghĩ", chàng không có ý định khinh khi trong giọng nói.
    Hiển nhiên là Nick nghe thấy nó, và Simon thấy sự giận dữ lóe lên trong đôi mắt bạn chàng. "Tớ nên đưa cho cậu một trận đấu vì cậu dám liều mạng muốn nói điều đó. Cậu nghĩ điều đó chỉ bởi vì cậu sẽ không bao giờ dám làm hoen ố danh tiếng quý giá của cậu với ai đó giống như Juliana, Không có ai khác là người sẽ xếp hàng để chờ có cơ hội với con bé ư?"
    Tất nhiên sẽ có. Nàng thông minh, nhanh trí, duyên dáng và xinh đẹp đầy quyến rũ.
    Nhưng trước khi chàng có thể thú nhận nó, Nick đã rời khỏi phòng, đóng cửa một cách yên lặng đằng sau chàng với một tiếng lách cách nhẹ nhàng, để lại Simon với dòng nghĩ của chàng.
     

Chia sẻ trang này