Đang dịch R Legend - Jude Deveraux

Thảo luận trong 'Góc dịch các tác phẩm tiếng Anh' bắt đầu bởi thanhbt, 2/10/13.

  1. ichono87

    ichono87 Lớp 7

    Hi, :) như thế là Alice Le ra thông cáo rồi nhỉ :D
    Mình cũng rất mong chờ phần dịch tiếp theo của bạn đấy :)
     
  2. ichono87

    ichono87 Lớp 7

    Cả nhà thân mến!
    Mình xin báo một tin mừng là hiện nay bạn Happy Princess đã và đang tiến hành chuyển ngữ nốt cuốn The Legend :D
    Hiện tại mình đã nhận được chương 14 và 15 của Happy Princess gửi để post lên để cả nhà cùng theo dõi câu chuyện của Cole và Kady.
    Mong cả nhà đón đọc và ủng hộ bạn Happy Princess nhé :)
     
    B-Mon, hathao, quyche and 5 others like this.
  3. ichono87

    ichono87 Lớp 7

    Chương 14 (Translate: Happy Princess)

    NHỮNG GÌ COLE NHÌN THẤY KHI CƯỠI NGỰA TRỞ LẠI NÔNG TRẠI CỦA chính mình là một sự hỗn loạn có kiểm soát. Đầu tiên anh nghĩ có vẻ như hỗn loạn nhiều hơn là kiểm soát cho đến khi anh nghe một vài tiếng hét và vài tiếng súng chỉ thiên. Dường như lệnh cấm súng trong thành phố của anh đã bị quên lãng rồi.

    “Tôi đã nói anh phải quay lại xếp hàng mà,” một giọng đàn ông cất lên; rồi Cole thấy sợi dây cương ngựa của anh bị kéo khi anh cảm thấy một người đàn ông chạm vào chân mình.

    “Ngươi có muốn buông tay ra không?” Cole nói giọng bình tĩnh trong khi nhìn xuống người đàn ông đang đặt tay lên chiếc quần da của anh.

    “Ối, xin lỗi ngài Cole,” người đàn ông nói. “Nhưng Juan đã ra lệnh…”

    “Tôi biết người ta đã bảo gì ngươi,” Cole trả lời trong khi anh xuống khỏi ngựa và quăng chiếc dây cương cho một cậu bé đứng gần đó.

    Cole thực sự phải gạt người khác ra để lấy lối đi vào chính ngôi nhà của mình. Như những gì anh có thể thấy, Kady đang nuôi ăn một số người khá là đông trong lúc này, và còn nhiều người chưa được ăn đang đứng đợi xung quanh và chờ đến lượt phục vụ thức ăn tiếp theo mà người ta sắp cho họ. Để ngăn mọi người khỏi ngất xỉu trong lúc chờ đến bữa, họ được phục vụ những khay đầy thứ có vẻ như là món phụ.

    Trong một thoáng Cole nghĩ chắc anh phải giết ai đó để được vào cửa chính, bởi vì Juan đã tuyên bố rằng không ai được phép vào. Nhưng sau khi trao đổi vài từ, Manuel được gọi đến để xác nhận nhân thân của Cole.

    “Cái quái quỷ gì ông đã làm với nhà của tôi thế này hả?” Cole hỏi khi đã vào bên trong, lưng anh hướng về phía cửa và nhìn quanh.

    Trong các phòng ở tầng trệt, tất cả đồ gỗ và thảm đã bị đẩy qua một bên và được che bằng các tấm vải để mỗi phòng đều biến thành một căn bếp dã chiến. Người và bột mì ở khắp mọi nơi.

    “Họ chuẩn bị đồ ăn trong này, sau đó nướng những thứ có thể ở trong này và mang những thứ còn lại ra ngoài để nướng,” Manuel nói.” Kady nói là…”

    Cole nhướng một bên mày. “Tôi tin đó chỉ có thể là Kady hoặc Juan thôi,” Cole nói một cách mỉa mai. “Thế cô ấy đâu?”

    Manuel nhìn anh theo kiểu Anh cần phải hỏi sao?

    Với những bước sải dài, Cole đi đến nhà bếp, rồi đứng ngay cửa ra vào và nhìn cho tới khi anh bị đẩy qua một bên bởi mọi người chạy từ phòng này sang phòng khác. Bất cứ một vị tướng nào chắc cũng sẽ vui mừng khi có được quyền lực như Kady đã có khi nàng chỉ huy một đám trông như khoảng năm mươi người hoặc hơn đang đi lại lăng xăng xung quanh bếp và ra vào liên tục từ ba cái cửa. Cole ngạc nhiên khi thấy khu vực này dù rất đông nhưng không hề có người nào cố gắng giết người nào hết. Anh còn kinh ngạc đến sững người khi nhận ra có ba gã bị đăng hình trên lệnh truy nã đang hiện diện tại đây.

    Juan Barela đi vào qua cái cửa ngoài, trong tay là ba cái khay trống không. Anh ta bất ngờ đứng lại và nhìn thấy Cole đứng ở phía bên kia của cánh cửa.

    Bản năng của anh ta không sai, Cole nghĩ, và nhìn vào cặp mắt đen của Juan, Cole biết Juan đang tự hỏi liệu Cole có gây ra rắc rối nào không. Liệu anh có giao nộp hắn cho cảnh sát hay không?

    Anh nhíu mày và hất hàm về phía cả tá những cái rổ đầy bánh cuộn hình mặt trăng lưỡi liềm ở trên một chiếc bàn gần phía tường.

    Với một cái cười mỉm, Juan lấy một cái và ném cho Cole, rồi đi đến bếp lò, nơi mà, Cole nhìn một cách tò mò thì thấy “tên giết người máu lạnh” lấy ra ba chiếc khay thép có phủ vải đựng đầy bánh quy bơ.

    Những người trong bếp bắt đầu nhận ra Cole, từng người từng người một vì anh đứng ở bên cạnh cửa ra vào, mỗi khuôn mặt như muốn hỏi anh sẽ định làm điều gì. Liệu anh có bắt dừng lại hết việc nuôi ăn miễn phí cả thị trấn này không? Liệu anh có tức giận đến mức anh sẽ làm một điều khủng khiếp, chẳng hạn như đuổi hết mọi người ra khỏi thị trấn, nơi mà anh đang sở hữu?

    Nhưng đôi mắt Cole chỉ chăm chú vào một người, và đó là Kady, với mái tóc sẫm đang vung vẩy sau lưng và một chiếc áo sơ mi của anh che phủ hầu hết cơ thể đáng yêu của nàng.

    Nhiệt độ của lò nướng làm làn da của nàng sáng lên, anh chưa bao giờ thấy nàng đẹp đến mức tan chảy như vậy.

    “Anh sẽ làm cháy chúng mất thôi!” nàng nói khi giằng lấy chiếc chảo đồng có lẽ to gần bằng nàng, và trượt nó về phía mát hơn của cái lò. “Hãy xem…” Nàng ngừng lời vì nàng thấy ánh mắt cửa người phụ trách cái chảo và biết rằng anh ta không hề nhìn đến cái lò.

    Khi Kady ngoảng lại và thấy Cole đứng đó, trái tim anh nhảy tưng lên vì anh thấy được nỗi vui mừng trong ánh mắt của nàng khi thấy anh. Có lẽ đó không hẳn là tình yêu mà anh muốn thấy nhưng chắc chắn là nàng không tức giận gì anh và chắc chắn là nàng không hề ghét anh.

    Phải mất vài giây nàng mới làm chủ được cảm xúc của mình để có thể nhìn anh theo cái cách mà nàng nghĩ nàng nên có, điều đó khiến Cole mỉm cười. Kady bé nhỏ của anh, đúng là cô nàng “nên làm” vì nàng luôn làm những việc mà nàng nghĩ mình nên làm.

    “Anh có muốn tham gia với chúng em không?” nàng hỏi một cách ngọt ngào. “Chúng em có một vài thứ để ăn đây. Em hy vọng là anh có thời gian để cùng ăn một bữa với chúng em.”

    Có một vài người cười khúc khích. Trong những ngày vừa qua, cả thị trấn đã đồng ý rằng Cole là một gã khờ khi để Kady một mình dù chỉ là một giây. Ý kiến chung cho rằng bất cứ người đàn ông khôn ngoan nào cũng sẽ có tất cả thời gian trên thế giới cho người phụ nữ như Kady.

    Cole, người hiếm khi bị xúc động bởi phụ nữ, thấy hài lòng bởi giọng nói của Kady. Có lẽ giờ đây mọi việc sẽ trở nên tốt đẹp. Giờ đây khi nàng đã thấy Legend không hẳn là một nơi tồi tệ, và vì nàng đã thấy được lợi thế khi trở thành vợ của anh thay vì quay trở về với tên Garvin đó, anh chắc chắn là nàng sẽ thay đổi.

    Vẫn còn mỉm cười với Cole, nàng nói vài tiếng với Juan, sau đó hắn ta rời khỏi phòng. “Chúng em có một bàn đặc biệt dành cho anh,” Kady nói, “và em sẽ chuẩn bị món ăn của anh bằng chính đôi bàn tay em. Không ai khác được phép động vào đó.”

    Với hai bước sải dài, Cole băng xéo qua căn phòng về phía vợ anh. Anh định kéo nàng về phía mình, nhưng nàng bước lùi lại, vì thế nụ hôn của anh chỉ chạm đến má nàng. “Anh phải đi ngay bây giờ, nếu không em sẽ không bao giờ có thể chuẩn bị cái gì được hết.” nàng nói với cặp mắt vui sướng.

    Cole muốn mang nàng đến giường họ ở trên lầu, nhưng có ít nhất là 100 cặp mắt đang nhìn anh, vì thế anh chỉ gật đầu, rồi đi ra ngoài. Sẽ có thời gian dành cho sự riêng tư sau.

    Dưới gốc cây bông cây bôngVui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link phía sau nhà là khoảng hai mươi nhăm bàn nhiều kích cỡ khác nhau, mỗi bàn chất đầy những món ăn trông thật ngon mắt. Cole dợm bước đến phía chiếc bàn lớn nhất nhưng một trong những người em họ của Juan đang cầm một chiếc ghế đặt ở một chiếc bàn tách biệt ở sâu trong bóng râm của cái cây lớn nhất.

    Khi Cole đã ngồi xuống, anh nhận rõ là mình đơn độc tại chiếc bàn dưới bóng cây, và anh chính là tâm điểm của mọi con mắt nhìn. Martha và Mavis đang phục vụ đồ ăn, cứ chốc chốc họ lại nhìn anh nhưng khi anh liếc nhìn lại họ thì họ bèn lảng đi. Trên đường đến nông trại, Ned làm Cole cười khi kể lại là Kady gọi những người phụ nữ là bộ năm cô M.

    Anh nghĩ, trong chưa tới mười ngày, Kady đã biến sự quan tâm của toàn thị trấn từ bạc sang đồ ăn- và sang cả nàng nữa. Anh vẫn còn giận cứng người khi nghĩ đến lúc Ned kể cho anh bao nhiêu lời cầu hôn Kady đã nhận được. Thế họ nghĩ nàng sẽ làm gì với người chồng nàng đã cưới chứ?

    Sau khoảng ba mươi phút, Kady bước ra, trong tay cầm một chiếc đĩa với một chiếc khăn phủ lên trên, cả đám đông reo hò ầm ĩ. Tới lúc này thì tất cả những người ở phía trước ngôi nhà cũng đã chạy lại để có thể coi xem chuyện gì đang xảy ra. Kady sẽ phục vụ chồng nàng món gì đây?

    Với một chút tự hào, Cole nhìn chiếc đĩa đặt trước mặt anh, rồi cầm tay nàng và hôn trong khi nàng bắt đầu kéo chiếc khăn phủ ra.

    Đầu tiên, Cole không thể làm gì khác hơn là sửng sốt khi chiếc khăn để lộ ra cái gì ở dưới nó. Trên chiếc đĩa là khoai tây, cà rốt, một vài lát bánh mì bơ – và một con chuột cống. Một con chuột cống đen bự chảng mà nàng đã tẩm vụn bánh mì và chiên xù, nhưng giữ nguyên đầu và đuôi, để không thể nhầm lẫn với cái gì khác được.

    Khi Cole nhìn chằm chằm vì không thể tin nổi thứ kinh khủng trên chiếc đĩa của mình, những người xung quanh anh rộ lên cười. Và cười. Và cười. Cứ như thể họ đã đợi hàng năm để chơi anh một vố như thế, và giờ những tiếng cười bị kìm nén của họ có thể thoát khỏi họng vậy đó.

    Từ từ, Cole nhìn lên Kady và thấy rằng nàng đang cười và nghĩ như thể anh là thứ mà nàng vừa đưa lên: một con chuột cống cho một con chuột cống, có thể nói vậy.

    Đó là thời khắc mà Cole nghĩ lại. Tại sao anh phải cố bắt một người phụ nữ yêu anh? Bắt cô ấy ở lại ngược với ý muốn của cô ấy? Anh có thể hy vọng đạt được điều gì với một người phụ nữ không muốn làm vợ anh chứ?

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link “cottonwood tree” Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
    Chỉnh sửa cuối: 19/11/14
  4. ichono87

    ichono87 Lớp 7

    Chương 14 (Tiếp) (Translate: Happy Princess)

    Trong một thoáng, anh bật khỏi chiếc ghế và ném Kady qua vai anh và đi tới dãy chuồng ngựa. Mới đầu Juan đứng chặn anh lại, nhưng cái nhìn của Cole khiến anh ta bước tránh sang bên.

    Khi Cole bước qua đám đông, người ta tự động tránh đường cho anh, họ vẫn còn cười, nhưng giờ giọng cười đã khác. Họ không còn cười nhạo anh mà là cười với anh.

    “Thả em xuống,” Kady rít lên, và khi Cole lờ nàng đi, nàng đấm vào hông anh. Cole đét vào mông nàng nơi đang ép ngang tai phải anh để trả đũa.

    Lần này Cole thấy mừng khi không ai để ý đến con ngựa của anh bị buộc và con vật khốn khổ, không hề được coi sóc, đang ăn những bông hoa ở phía trước nhà. Cole quăng Kady lên yên ngựa, và nhảy lên ngồi sau nàng.

    “Em nghĩ là anh có thể chịu được một chuyện đùa,” nàng nói khi anh ngồi sau nàng và phi ngựa rời khỏi ngôi nhà. “Tất cả chỉ có vậy, một trò đùa. Chẳng lẽ anh không có chút khiếu hài hước nào sao?”

    Cole không trả lời, và sau một lúc Kady cũng thôi cố hỏi anh. Nếu anh cố chấp, vậy thì, mặc kệ anh ta, nàng nghĩ vậy và khoanh tay trước ngực và quyết định rằng hai người có thể cùng chơi trò im lặng này.

    Họ chỉ đi khoảng vài phút khi Kady bắt đầu nhận ra nơi họ đang hướng tới. Anh đang dẫn nàng đến chỗ vách đá có chạm trổ. Anh sẽ gửi nàng về thời đại của nàng!

    Ngay khi nàng nhận ra nơi anh đang đi tới, trí óc nàng dường như bắt đầu đấu tranh với chính mình. Đương nhiên nàng muốn quay lại với Gregory và Onions và với tất cả những người nàng biết và yêu mến ở đó. Nhưng, thành thật mà nói, nàng cũng không có biết nhiều người khác ngoài Gregory và mẹ của anh. Và, thú thực thì cũng hơi khó để tìm người làm phù dâu cho đám cưới của nàng. Nhưng nàng thuộc về nơi đó!

    Nhưng mặt khác, nàng đã có nhiều bạn mới ở Legend. Rất, rất nhiều bạn mới. Những ngày cuối cùng này, nàng đã quen biết bao nhiêu người. Nàng đã ngồi cả ngày để bóc và xắt rau. Không có một đứa trẻ hay một người lớn nào ở Soocorro mà nàng không biết tên, và họ cảm ơn nàng vì đã dạy họ cách nấu đồ ăn từ những nguyên liệu mọc tự nhiên trên triền núi.

    Và còn có cả Legend nữa, thị trấn nàng đã định giúp đỡ, ngay khi nàng có thể tìm cách lách luật Cole.

    “Đó,” Cole nói lạnh lùng khi anh nhảy khỏi lưng ngựa, và kéo Kady xuống đứng bên cạnh anh. Như thường lệ, Cole đã đi đường tắt, và giờ họ đã ở chỗ vách đá chạm trổ, anh nắm tay nàng và kéo nàng tới.

    Trước mắt nàng là vách đã lung linh mờ ảo, và phía trên nàng có thể thấy hình ảnh căn hộ tối mờ, ảm đạm của nàng, hệt như khi nàng bỏ đi, chiếc hộp đựng bột mì rỉ sét nằm trên sàn. Sao giờ trông nó thật khác, khi cách xa khỏi ánh mặt trời của Colorado chiếu rọi khắp nơi.

    “Đi đi,” anh nói, thúc giục nàng. “Đó là điều cô muốn, chẳng phải sao?”

    “Vâng,” nàng nói ngập ngừng, nhưng nàng không nhúc nhích. Nàng ngước nhìn anh. “Em quên một ít bánh pút đinh trong nồi hấp ở chiếc lò đằng sau, và em vẫn chưa lấy bánh mì khỏi lò. Em nghĩ em nên quay lại và…”

    Cole đặt tay lên vai nàng, bắt nàng quay lại khung cảnh trước mặt họ. “Em thuộc về nơi đó. Không phải nơi này.”

    “ Anh tức giận vì số tiền mà em đã tiêu phải không?” Và con chuột. Xem này, em xin lỗi. Em sẽ nấu cho anh một bữa tối ngon tới mức phát khóc. Rồi anh xem.”

    Một lần nữa, Cole buộc nàng quay lại khung cảnh mở ra, chậm rãi nhưng cương quyết đẩy nàng tới trước.

    Khi bước chân của Kady bước qua cánh cửa thời gian, nàng có thể thấy là chân nàng đã ở trong căn họ. Cole đẩy tay lên vai nàng, từ chối để nàng lùi lại. Có thể người đàn ông trên con ngựa sẽ xuất hiện, nàng nghĩ, anh ấy sẽ tìm nàng. Nhưng chẳng có bóng dáng của chàng và Cole vẫn tiếp tục đẩy.

    Cuối cùng, nàng đã đứng trong căn hộ của mình, tay Cole không còn trên vai nàng nữa và nàng quay lại nhìn anh. Trong một lúc, hơi thở của nàng nghẹn lại, vì nàng sợ rằng nàng sẽ chỉ nhìn thấy bức tường, nhưng anh vẫn đứng đó, nhìn nàng, mặt trời tỏa sáng trên mái tóc óng vàng của anh.

    Ngay khi nàng nhìn, cánh cổng thời gian nhỏ dần lại và Cole dường như trở nên xa vời hơn. Bỗng nhiên, nàng có cảm giác như hàng ngàn hình ảnh chạy trong đầu khi nàng nhớ lại lúc anh mặc như một chú đại bàng. Nàng nhớ đến chiếc nơ anh buộc ở ngoài nhà, và nhớ cách anh chuẩn bị cho nàng ở con suối nước nóng. Anh đã lao xuống vách đá khi anh nghĩ nàng bị thương.

    Giờ đây, khi cánh cửa trở nên nhỏ dần, nàng nhìn vào mắt anh, nhưng nàng không thể đọc chúng nữa. Tại sao anh không đưa tay anh cho nàng? Tại sao anh không nói với nàng rằng anh yêu nàng? Tại sao anh không nói rằng anh cần nàng và muốn nàng như chưa ai trên đời này đã từng nói với nàng?

    Khi nàng nhìn anh, nàng thấy vết máu trên vai trái áo sơ mi của anh. Đó là vết dơ cứ lớn đen dần và lớn dần khi nàng nhìn, và bất ngờ nàng hiểu ra. Trong mười ngày anh đi vắng, anh đã cố giữ cho nàng được an toàn. Anh đã ra lệnh nàng không được rời khỏi nông trại không phải vì anh là một tên quái vât mà vì anh muốn bảo vệ cho nàng trong trường hợp có chuyện gì xấu xảy ra. Có lẽ là bảo vệ nàng trong trường hợp anh không quay trở lại nữa.

    Kady không ý thức được là mình đang làm gì, nàng chỉ đơn giản là nhảy tới. Giống như một chú chó xiếc nhảy qua một cái vòng lửa, nàng nhẹ nhàng đáp xuống phía bên kia bức tường và ngã vào vòng tay Cole.

    “Kady,” đó là tất cả những gì Cole có thể thốt lên khi anh ôm chặt nàng trong vòng tay đến mức xương sườn nàng như muốn gãy. “Em chắc chứ? Em chắc chứ?”

    “Em không biết,” nàng thành thật nói. “Dường như em không còn biết câu trả lời cho bất cứ câu hỏi nào nữa.” Nàng hôn khuôn mặt anh. “Anh bị thương và đang chảy máu…”

    Anh nghiêng người nhìn nàng. “Em quay lại để làm y tá của tôi sao?”

    Nàng nhìn vào mắt anh. “Em không biết vì sao em quay lại. Em vẫn yêu…”

    Để ngăn nàng không nói cái tên ấy ra, anh hôn nàng. “Có lẽ sau này em sẽ đổi ý, nhưng anh sẽ tận hưởng những gì chúng ta có ở hiện tại. Chúng ta bảo nó biến đi chứ nhỉ?”

    Gỡ cánh tay anh ra, Kady quay lại nhìn vào vách đá và thấy rằng cánh cửa đã rộng ra. Căn hộ của nàng nằm đó, quần áo của nàng vẫn còn vứt vương vãi trên chiếc ghế dài, ánh đèn tin nhắn trên điện thoại vẫn sáng.

    “Em vẫn có thể đi,” Cole nói dịu dàng. “Tôi sẽ không bắt em ở lại đây.”

    Siết chặt vòng tay, nàng ngả đầu vào cổ anh. “Không, em nghĩ là em sẽ ở lại,” nàng nói. “ Ít nhất là cho tới khi em chán anh.”

    Chàng cười lớn khi nghe vậy. “Chừng nào anh vẫn còn tiền, em vẫn có thể ở lại.”

    “Đó là những gì anh nghĩ sao? Rằng em chỉ thích có mỗi tiền của anh?”

    “Đương nhiên,” anh nói. “Đó chẳng phải là tất cả những gì mọi phụ nữ thích ở anh hay sao?”

    “À, không phải tất cả mọi phụ nữ! Em thích cách anh chăm sóc người khác và em thích cách anh luôn đặt nhu cầu của anh sau mọi người. Và em thích cách anh…” Nàng dừng lại vì nàng cảm thấy anh đang cười chọc ghẹo nàng.

    “Anh đúng là một con chuột cống,” nàng nói khi hôn cổ anh.

    “Đi nào, mình về nhà thôi; anh đói rồi.”

    “À há? Và anh nghĩ ai sẽ cho anh ăn đấy?”

    “Martha, Mavis, Murtle, và…” Anh không nói gì nữa vì Kady lại hôn anh và kéo anh ngã xuống mặt đất.

    Sau lưng họ, cánh cửa trên vách đá đã đóng lại.
     
    Chỉnh sửa cuối: 19/11/14
    dakedo, jade, tuinak and 6 others like this.
  5. ichono87

    ichono87 Lớp 7

    Chương 15 (Translate: Happy Princess)


    “Chà,…” Kady lẩm bẩm bên tách cà phê. Nàng và Cole đang ở riêng trong bếp, và họ vừa mới ăn xong bữa sáng. Trong ba ngày từ sau khi nàng quyết định ở lại thị trấn Legend, ít nhất là cho đến khi lực lượng siêu nhiên đã mang nàng tới đây trục xuất nàng, họ đã có một quãng thời gian tuyệt vời. Họ đã cùng nhau cưỡi ngựa và nói chuyện, và Cole đã dẫn nàng đi khắp nơi ở Legend và cả vùng đồng quê lân cận nữa. Nàng chưa bao giờ có một quãng thời gian vui vẻ kiểu xưa cũ như thế với ai khác cả.

    Vậy liệu sẽ ra sao nếu Cole chưa bao giờ cố yêu nàng? Đã làm sao nếu khi hôn, họ chưa bao giờ đi quá nụ hôn với đôi môi mím chặt? Đó chính là điều nàng muốn, còn gì nữa? Nói cho cùng, nàng vẫn còn đang đính hôn với Gregory, cho dù nàng đang kết hôn với Cole. Hoặc một cái gì đó tương tự.

    “Thật là tội lỗi khi chỉ ngồi đây,” nàng nói, nhìn ra những rặng núi Colorado đẹp đẽ ngoài cửa sổ.

    Ngẩng lên khỏi tách cà phê của chính mình, Cole nhìn nàng. “Vậy chúng ta nên làm gì nữa?”

    “Dường như em chẳng thể suy nghĩ được gì,” nàng nói vui vẻ và nghĩ đến cách cuộc sống hiện đại bị điều khiển bởi chiếc đồng hồ và cuốn lịch. Nàng chẳng biết giờ là mấy giờ và thậm chí ngày hôm nay là thứ mấy nữa.

    “Em chắc?” anh hỏi, trêu trọc nàng. “Chúng ta có thể đi cưỡi ngựa.” “Không” nàng nói và đứng lên đổ đầy tách cà phê của họ.

    “Em có thể nấu cái gì đó và chúng ta sẽ đi picnic.” Nghe vậy, Kady cười lớn. “Em nghĩ thị trấn này ghét anh mất rồi.”

    “Ừ, anh cũng chắc vậy,” anh trả lời, nhấp một ngụm cà phê và nhìn Kady với đôi mắt ngưỡng mộ. Ba ngày trước, sau khi Kady đã chọn ở lại với anh, họ đã quay trở lại nông trại Jordan và Cole đã đuổi hết mọi người ra khỏi nhà mình. Vào lúc đó, anh là người đàn ông bị căm ghét nhất trong vùng. Đó là trước khi Juan xen vào và dọa sẽ bắn bất cứ ai phàn nàn vì Cole muốn giữ Kady cho riêng mình. “Ai mà không ghen tỵ với anh ta chứ?” Juan hỏi, làm Cole trợn cả mắt lên, anh mừng là Kady không nghe được lời nhận xét đó.

    Juan nấu nốt những thứ đang dang dở, và Manuel đảm nhiệm việc dọn dẹp, và những người khác thì về nhà với tất cả thức ăn mà họ có thể tự mang được, cuối cùng, mọi người cũng cảm thấy đủ hài lòng.

    “Chúng ta có thể…” Cole nói, nhìn lên, anh cười nheo mắt. “ Chúng ta có thể đi tìm mỏ Nàng trinh nữ mất tích/ Lost Maiden. Hàng triệu đô la vàng, và nó đang ở rất gần đây.”

    “Đã được tìm thấy rồi,” nàng lẩm bẩm, nhìn ra ngoài cửa sổ.

    “Sao?” Cole hỏi, nhìn nàng chăm chú. “Em đã tìm được mỏ Lost Maiden?” “Không phải em,” nàng nói. “Họ.”

    Cole nhìn nàng. “Ý em là sao khi nói “họ” đã tìm được mỏ Lost Maiden?”

    “Nó được tìm thấy khoảng năm 1982, và nó được nói đến trên khắp các báo và tạp chí. Và trong suốt một thời gian dài, cả nước bị nhiễm bệnh cúm Lost Maiden như tên cái mỏ đó vậy.”

    Khi nàng không nói gì nữa, Cole nắm tay nàng và giữ thật chặt, khi khóa ánh nhìn của anh lên nàng. “Được, được rồi,” nàng nói . “Em không nhớ nhiều về nó, thật đó. Vài người leo núi tìm thấy vàng trong một cái hang nhỏ gần vách đá trông như khuôn mặt của một ông lão. Và anh đừng có hỏi em nó ở đâu, vì em không biết. Em nghĩ cái mỏ được tìm thấy ở Arizona.”

    Cole khịt mũi tỏ vẻ khinh bỉ. “Tên thăm dò nói rằng hắn đã tìm thấy cái mỏ từng vào quán rượu ở thị trấn Legend khi anh còn nhỏ.”

    “Anh làm gì ở quán rượu khi anh còn nhỏ vậy trời?”

    “Nhậu say và làm chuyện nghịch ngợm với đám con gái. Giờ em nói thêm cho anh biết về kho báu này đi.”

    “Em không biết gì nhiều, có điều…” Nàng nhìn anh và định hỏi về những “chuyện nghịch ngợm”.

    “Thế người thăm dò có một con mắt thủy tinh?”

    “Một con mắt to xấu xí, sao vậy?”

    “Ai cũng nghĩ là hắn đã tìm ra, nhưng không có ai còn sống nếu gặp hắn, nên không ai biết chắc là chính hắn đã tìm ra cái hang.”

    Khi Kady không nói gì nữa, Cole, trong một lúc thư thái, kéo nàng khỏi ghế và đặt nàng lên lòng anh. Với đầu nàng ngả lên vai anh và cánh tay anh vòng ôm nàng, Kady thở dài mơ màng. “Tất cả những chuyện này thật lãng mạn tuyệt vời. Có một lời đồn rằng người đàn ông này đã tìm thấy cái mỏ được canh giữ bởi linh hồn của một trinh nữ da đỏ, nhưng chẳng ai tin ông ta.”

    Khi nàng nhìn Cole dò hỏi, anh cười phá lên. “Hắn ta là một kẻ nát rượu và bạc bịp, và cũng là một kẻ trộm và một tên dối trá. Đương nhiên là không ai tin hắn. Tòa báo in câu chuyện bởi họ cần in cho kín trang giấy thôi.”

    “Hiển nhiên, anh ta không phải là một kẻ dối trá, và anh cần phải cố gắng tin tưởng con người nhiều hơn.”

    “Em thì tin tất cả những gì người ta nói với em, vậy thì em đủ tin tưởng cho cả hai ta rồi. Giờ hãy nói cho anh điều lãng mạn về cái mỏ và có bao nhiêu vàng trong đó đi?”

    “Mặc kệ anh nghĩ về tiền. Dù sao, có một cặp đôi leo núi nói họ thấy một con dơi bay vào khe đá và bắt đầu tìm rồi họ thấy một hang động nhỏ. Trong đó có hai bộ xương, có một cái là của một người phụ nữ trẻ mặc một thứ có vẻ như là bộ váy đính hạt và bộ xương còn lại là của một người đàn ông lớn tuổi mặc một cái áo da. Ông ta có một con mắt thủy tinh và…” Nàng nhìn lên Cole. “Dù tuổi carbon cho thấy là bộ xương người phụ nữ có vẻ như là già hơn cả trăm tuổi so với người đàn ông, họ đang cầm tay nhau khi người ta tìm thấy họ.”

    “Vậy điều gì lãng mạn đối với em thế? Hai người chết? Những bộ xương lãng mạn hả? Cuộc sống mới lãng mạn.”

    “Anh là đàn ông, đó là điều sai lầm của anh.”

    “Và từ bao giờ mà em bắt đầu phàn nàn về chuyện đó nhỉ?”

    Khi Kady mỉm cười. Cole hôn nàng dịu dàng, nhưng nàng đã học được tốt hơn là không nên mang đam mê thật sự vào trong những nụ hôn của họ. Đam mê khiến anh lảng tránh. “Hãy cùng đi tìm nó. Cái mỏ. Chúng ta hãy cùng đi tìm nó nào.”

    “Nhưng nó…” Nàng định nói là cái mỏ đã được tìm thấy nhưng điều đó không đúng, nó chưa được tìm thấy vì giờ mới là năm 1873. “Anh cần tiền làm gì? Chẳng phải anh đã có quá đủ rồi sao?”

    “Đó không phải là vì tiền; Anh muốn sự kích thích nó mang lại. Tìm kiếm kho báu. Điều đó hẳn sẽ rất tuyệt! Ồ, đợi đã. Người ta đã làm gì với số tiền họ tìm được năm 1982? Một vài việc tốt nào đó chứ?”

    Kady nhăn nhó. “Tranh giành nó. Người đàn ông và người phụ nữ đã đính hôn khi họ tìm thấy cái hang, nhưng sau khi tìm được nó, họ mất mười năm tại tòa án để tranh giành xem ai nhìn thấy cái hang trước và chẳng còn lại được bao nhiêu. Cuối cùng chính luật sư là những người được gần như toàn bộ số tiền. Em nghĩ cuối cùng hai người leo núi mỗi người chỉ còn khoảng hai trăm ngàn đô la trong tổng số mười lăm triệu đô của cái mỏ. Đương nhiên cuộc đời của họ chỉ còn lại đổ nát.”

    Ngửng đầu, nàng nhìn anh. “Và anh sẽ làm gì nếu anh có nhiều triệu đô hơn cả những triệu đô anh đang có?”

    Anh ngừng lại một lát trước khi bắt đầu, và khi anh nói, giọng anh thật mềm mại. “Anh sẽ chôn nó dưới nhà thờ Hồi giáo. Sẽ chẳng ai đến đó ngoài anh, và nó sẽ được an toàn, và khi đó, Kady, nếu em quay trở lại thời đại của em, em có thể quay lại đây và biết tìm nó ở đâu. Chắc em sẽ khôn ngoan hơn và không để cho những tên luật sư có được nó mà.”

    Trong một thoáng, Kady không thể nói lên lời vì nàng biết anh nói thật lòng.

    “Em có yêu anh không, Kady?” anh thầm thì, hôn lên trán nàng.

    Nàng ngần ngại trước khi nói, vì khuôn mặt Gregory lóe lên trước mắt nàng. Và rồi nàng dường như cũng nhìn thấy cả người đàn ông trong những giấc mộng của nàng, người đàn ông mang mạng che mặt, người đã ám ảnh nàng suốt cả cuộc đời. “Em…” nàng bắt đầu, nhưng anh đặt một ngón tay lên môi nàng, rồi nâng cằm nàng lên để nhìn sâu vào mắt nàng.

    “Một ngày nào đó anh muốn nhìn thấy tình yêu trong đôi mắt em khi em nhìn anh,” anh nói. Kady định cãi lại câu nói đó, nhưng Cole không để nàng nói.

    “Anh có thể không phải là chuyên gia tình yêu, nhưng anh biết khi em yêu ai đó, em biết điều ấy. Em không ngần ngại hoặc phải suy nghĩ về việc đó. Cũng chẳng có ai xen vào trí óc em khi em nghĩ về tình yêu.”

    Anh hôn phớt nàng. “Khi anh nhìn vào mắt em, anh luôn thấy điều trong tim em.” Những lời nói của anh thật đến nỗi nó làm nàng ứa nước mắt, nàng vùi đầu vào ngực anh để không cho anh thấy điều đó.

    “Có phải những giọt lệ em dành cho anh không?” Cole háo hức hỏi khi anh kéo đầu nàng lên để nhìn vào anh. “Anh không nghĩ sẽ có bất cứ người con gái nào đã từng khóc vì anh trước đây.”

    Điều đó làm Kady cười. “Theo như em biết thì anh làm cho tất cả mọi phụ nữ trong thị trấn này khóc đấy.”

    “Anh á?” anh hỏi vẻ ngây thơ. “Anh chưa từng bao giờ…”

    “Bà Jordan,” giọng Manuel vang lên từ ngoài cánh cửa.

    “Đi đi!” Cole quát. “Chúng ta không muốn gặp ai hết.”

    “Chúng ta chưa gặp ai đã ba ngày rồi,” nàng nhắc nhở anh. “Lỡ căn nhà đang cháy thì sao?”

    “Thì gọi lính cứu hỏa,” Cole trả lời, anh âm mưu hôn lên cổ nàng. “Chuyện gì vậy, Manuel?” Kady hỏi vọng ra.

    “Phu nhân Ruth Jordan muốn gặp cô trong vòng một tiếng đồng hồ nữa ở chỗ Cây Treo Cổ.”

    Phải mất một lúc nàng mới tiêu hóa được mẩu thông tin đó. Đầu tiên là ai là Ruth Jordan? Tại sao bà ấy lại muốn gặp nàng? Khi nàng nhìn Cole, nàng thấy anh cười tỉm tủm như anh có thể đọc được ý nghĩ của nàng.

    “Hãy nói với hắn là nàng không đi.” anh giục.

    Lờ anh đi, nàng cố gắng giải câu đố. “Đó là bà nội anh!” nàng nói, khuôn mặt nàng đầy vẻ tự hào vì đã nhớ ra mà không cần sự giúp đỡ nào của anh. “Em quên mất là em đã gửi cho bà một bức thư cầu xin sự giúp đỡ. Ôi, Chúa ơi, chắc phải cần một vài lời giải thích. Cái Cây Treo Cổ là nơi em gặp anh lần đầu tiên phải không?”

    “Đúng thưa tòa,” anh nói, vẫn còn cười với nàng, nhưng ánh mắt anh đang ngấu nghiến nàng dường như anh cố gắng để nhớ từng lọn tóc của nàng, từng đường cong của khuôn mặt nàng.

    “Tôi sẽ ra ngay,” nàng trả lời Manuel, rồi ông đi xuống dưới sảnh. “Kady,” Cole nói, và nàng biết anh sẽ cố gắng thuyết phục nàng ở lại với anh. “Tại sao bà anh không đến trang trại này? Tại sao bà ấy lại muốn gặp em ở một nơi xa thị trấn đến thế?”
     
    vu thu giang, thanhbt, jade and 2 others like this.
  6. ichono87

    ichono87 Lớp 7

    Chương 15 (Tiếp) (Translate: Happy Princess)

    “Bà ấy từ chối đặt chân lên Legend. Bà ấy ghét nơi này.”

    Cole nói mà không tỏ vẻ oán hận gì, nhưng Kady biết là anh chắc hẳn rất đau lòng vì người họ hàng còn sống duy nhất của anh từ chối làm bất cứ điều gì dính tới thị trấn của Cole. Một thị trấn mà Kady biết rất rõ là Cole vô cùng yêu quí. Nàng hôn phía dưới cằm của Cole. “Em sẽ cố gắng thuyết phục bà ấy về nhà ta ăn tối.”

    “Nhà chúng ta,” Cole thì thầm, và anh ôm Kady vào lòng và rồi đến đứng bên cửa sổ, anh quay lưng về phía nàng để nhìn vô định ra ngoài. “Bà không coi đây là nhà của mình nữa, nên bà đã bỏ đi để mặc nó bị ám ảnh bởi linh hồn của những kẻ đã chết từ lâu rồi.”

    Mặc cho không khí ấm áp của căn phòng, Kady rùng mình trước lời anh nói. “Anh phải đi với em,” nàng nói. “Em dù sao cũng không thể gặp bà nội của anh một mình được. Đã bao lâu rồi hai người không gặp nhau thế?”

    Trong một thoáng, Cole quay nhìn nàng, một cái nhìn u uẩn, rồi biểu cảm của anh thay đổi và anh cười. “Tại sao em không đi gặp bà một mình, rồi mang bà về đây? Em có thể nấu một món gì đó thật tuyệt cho bữa tối. Bà sẽ thích có một cô cháu dâu có thể nấu nướng hẳn hoi.”

    Vẻ buồn rầu có vẻ biến mất khi anh di chuyển ngang qua căn bếp đến bên nàng, anh cười ấm áp khi vén một lọn tóc vào sau tai nàng. “Bà sẽ yêu em, Kady. Và bà sẽ vui mừng khi biết cuối cùng cháu trai của bà đã tìm được người để có thể yêu cho đến mãi về sau.”

    Một lần nữa, Kady có cảm giác như có điều gì đó không ổn. “Em không nghĩ là em sẽ đi,” nàng nói và nàng cầm lấy một bàn tay to lớn của anh bằng đôi tay nàng. “Em sẽ gửi Manuel đi để nói với bà rằng bà nên đến đây và thăm cả hai chúng ta.”

    Tặc lưỡi, Cole lùi ra khi anh cúi xuống để nhìn nàng. “Em là người phụ nữ đã dám đối đầu Juan Barela, và giờ em sợ gặp bà nội bé nhỏ đáng yêu của anh một mình sao?”

    “Nhưng…”

    “Không nhưng gì hết. Bà muốn biết chắc là em hiểu em đang dính vào chuyện gì với một con chuột hư hỏng như anh. Và bà sẽ muốn nói với em về chuyện tiền nong.”

    “Tiền ư?”

    “Ừ, đúng, bà của anh tin rằng một người phụ nữ cần có tiền riêng của mình, vậy nên bà muốn lập một quỹ cho em. Và, ngoài ra, nếu em hiểu bà nội anh, bà sẽ xuất hiện với một đống đồ đạc của một quý bà đi dã ngoại.” Với câu nói đó, anh cong môi vẻ giễu cợt. “Mấy cái chén trà nhỏ xíu sẵn sàng vỡ tan tành nếu em cầm bốn chiếc trong cùng một tay.”

    “Anh biết điều đó từ kinh nghiệm phải không?” nàng hỏi và cười to.

    “Quá rành ấy chứ. Bà nói anh có thể chỉ nhìn là làm vỡ đồ sứ rồi. Và bà sẽ chẳng có cái gì đáng để ăn, chỉ có bánh mì kẹp và vài cái bánh ngọt tin hin. Em có thể cho cả bữa ăn vào miệng cùng một lúc ấy chứ.”

    “Và anh cũng biết điều đó từ sự thật chứ?” Mắt nàng nheo cười vui vẻ, vì trí nhớ của Cole là điều một đứa trẻ nhớ.

    “Đúng, chắc rồi. Tarik và anh đã thử và đã làm được.”

    Kady cười ngất vì nàng nghĩ đến bộ đồ trà sang trọng của quý bà bị tổn hại bởi hai cậu nhóc tinh nghịch nghĩ rằng chúng có thể cho hết tất cả đồ ăn vào trong miệng. “Em nghĩ là em sẽ đi. Em sẽ nói với bà về tất cả các cô M và cách anh khiến họ chống lại nhau và em đã phục vụ cho anh chuột trong bữa tối như thế nào.”

    Bất thần, anh túm lấy nàng và kéo nàng vào vòng tay anh. “Và em sẽ còn nói gì với bà nữa? Có điều tốt nào em định kể với bà về anh không?”

    Nhìn lên, nàng vuốt ve gò má lởm chởm râu của anh. “Em sẽ nói với bà anh đã cứu những con đại bàng thế nào và tất cả những điều anh đã làm để khiến em thấy được chào đón ở đây.” Khi anh không di chuyển, nàng biết anh muốn nhiều hơn nữa. “Và em sẽ nói với bà là anh yêu em.”
    Mỉm cười, anh hôn nàng, nhưng khi nàng vòng tay qua cổ anh và muốn nhiều hơn nữa, anh lùi lại. “Bà của anh rất đúng giờ. Em nên đi khỏi đây ngay đi.”

    Mắt Kady mở lớn. “Em có thể mặc bộ đầm anh mới mua tặng em,” nàng nói, nhìn xuống bộ váy dài phủ đầy bụi cũ kỹ với những vết bẩn của thức ăn, vì đó là tất cả y phục mà nàng từng có.

    “Kady, em yêu, em có thể trần trụi mà đi và vẫn là người phụ nữ ăn mặc đẹp nhất thế gian.” Kady mỉm cười trước niềm vui bình dị của anh, vì nàng biết anh nói điều đó từ trái tim mình. Khi nàng lên giường với Gregory, nàng luôn cố gắng nhún mình, luôn mặc kín mít, luôn nghĩ cơ thể mũm mỉm của nàng mới kém hấp dẫn làm sao. Thật kinh ngạc làm sao khi trong thế kỷ hai mươi cân nặng của một người lại trở thành một yếu tố nặng ký trong cuộc đời. Nhưng với Cole nàng thấy mình đẹp. Thực tế là, cả thị trấn Legend khiến nàng thấy mình đẹp và được thèm muốn và cứ như thể nàng đáng giá hơn tất cả.

    Với nụ cười của một mỹ nhân quyến rũ, Kady nắm tay Cole và dẫn anh lên gác. Có lẽ anh đã đợi một điều gì đó từ nàng, chẳng hạn như đợi nàng nói nàng yêu anh, trước khi anh cố quyến rũ nàng. Nhưng có thể anh chỉ đang đợi một tín hiệu từ nàng mà thôi.

    “Tại sao chúng ta không ngồi xuống?” nàng nói với giọng bắt trước Mae West gợi cảm và đi đến bên tủ áo rút ra bao nhiêu là vải vóc mà một phụ nữ thế kỷ 19 phải mặc.

    Với đôi mắt mở rộng, cứ như là anh đang ngắm một buổi vũ thoát y, Cole duỗi dài trên giường, nhét một cái gối dưới đầu và ngắm Kady thay đồ. Về phần mình, lần đầu tiên trong đời, Kady phải mất một khoảng thời gian dài ấn tượng để thay những món đồ mà Cole mua cho nàng. Nàng thậm chí còn duỗi từng chân, lần lượt để kéo thật chậm rãi từng chiếc vớ dài lên phần trên của đùi nàng.

    Khi nàng đã mặc xong đồ, nàng tới bên Cole, người đang nhìn nàng với vẻ lạ lùng. Và khi anh kéo nàng xuống để hôn nàng thật sâu, lần đầu tiên, nàng biết vẻ mặt của anh là gì. Mỉm cười hài lòng, Kady phải dùng hết nghị lực mới có thể rời khỏi anh.

    “Hãy giữ lấy ý nghĩ đó,” nàng nói, hụt hơi vì niềm đam mê nàng cảm nhận từ anh. “Em, à, em sẽ về ngay khi có thể.”

    Cole nhìn nàng với đôi mắt cháy bỏng tới mức nàng không chắc rằng nàng có thể thoát khỏi anh. Nàng phải lấy sức đáng kể để lùi ra cửa và lóng ngóng với cái then cửa sau lưng nàng.

    “Kady,” anh nói khi nàng mở cửa. “Hãy nhớ là anh yêu em.” Cách anh nói làm tim nàng nhảy thót lên. “Và em sẽ không bao giờ quên anh?”

    Điều đó làm nàng mỉm cười. “Em không nghĩ thế,” nàng nói, cười lại với anh. “Anh không phải là một người đàn ông mà bất cứ phụ nữ nào có thể quên.”

    Khi nàng bước ra khỏi cửa, anh gọi theo nàng, “Hãy nhớ là sự thật ở trong mắt người đối diện.”

    “Vâng,” nàng nói, rồi nhanh chóng đóng cửa phòng ngủ. Chỉ một phút nữa thôi và nàng sẽ sẽ không bao giờ có thể đi. Nàng sẽ nhảy lên giường với anh và sẽ không bao giờ ra ngoài nữa.

    Bên ngoài ngôi nhà, Manuel đã chuẩn bị một con ngựa đẹp đóng yên cương cho nàng, và hoàn toàn bất ngờ, nàng nhận ra là nàng đang đi đến cái Cây Treo Cổ một mình, thậm chí còn không có cả người hộ tống. Sau bao nhiêu ngày không được có một chút tự do nào, điều này có vẻ kỳ lạ, nhưng Manuel chỉ cho nàng đi xuống con đường chính của Legend, rồi bảo nàng quẹo trái ở đường Vĩnh Viễn. Cái Cây Treo Cổ ở cuối con đường.

    Với những lời đó, ông già quay đi và đi xuống những bậc dẫn vào cái cổng vòm, và khi Kady nhìn lại, ông và Dolores đứng đó, khuôn mặt họ đong đầy nỗi buồn. Khi nàng đi xuống, Kady mỉm cười với họ vì nàng đoán là họ lo sợ nàng sẽ không bao giờ quay lại. Nhưng Kady biết làm sao để trở lại thời đại của nàng, và nàng biết nàng sẽ không bao giờ đi con đường đó. Không khi Cole đang đợi nàng.

    Nàng không có nhiều kinh nghiệm với ngựa, nhưng con ngựa có vẻ biết nó đang đi đâu, nên nàng chỉ đơn giản là cầm lấy dây cương. Trước khi đi khuất, nàng quay lại và vẫy tay với Manuel và Dolores ở cổng vòm, và với Cole ở cửa sổ trên gác. Một vài người trong nông trại vừa trở về từ chuồng ngựa, và họ cũng đang nhìn nàng cưỡi ngựa đi.

    Khi Kady quẹo qua góc đường và ra khỏi tầm nhìn của họ, nàng nhìn lên con đường trước mặt. “Quả là một nhóm những kẻ u buồn.” (Sure a bunch of gloomy Guses mình lựa cách này vì từ Guses viết hoa nên mình đoán là từ chỉ người, một nhân vật điển hình nào đó. Kady nghĩ họ trông có vẻ buồn rầu - chú thích của Happy Princess) nàng nói, rồi nghĩ thật dễ chịu làm sao khi cuối cùng cũng có lại được tự do. Nàng cưỡi ngựa qua thư viện và liếc lên con đường ngắn về hướng một nhà thờ Hồi giáo, nghĩ về câu Cole nói là anh sẽ chôn kho báu từ cái mỏ Lost Maiden ở đó.

    Đó chỉ là một chuyến cưỡi ngựa ngắn ngủi xuống dưới phố Thiên Đường, rồi quẹo trái trên phố chính của đường Kendal, rồi quẹo trái thêm một lần nữa ở đường Vĩnh Viễn. Nàng đi qua trạm cứu hỏa, văn phòng thư tín, và một trong bao nhiêu những thành phố lều trại, tạm thời là nhà ở của những người thợ mỏ. Nàng đi qua mỏ Amaryllis, rồi tiếp tục trên con đường, đi qua hết những khu vực có con người sinh sống và tiến về phía dãy núi.

    Suốt dọc đường, mọi người dừng những việc họ đang làm để vẫy chào nàng, làm Kady mỉm cười và vẫy chào đáp lại. “Mình nghĩ là mình nổi tiếng rồi đây,” nàng nói, cười thành tiếng. “Mình đoán vì chính mình đã chiêu đãi cả thị trấn.” Khi nàng cưỡi ngựa, nàng tự hỏi liệu một ngày nào đó nàng có thể được nhắc tên trong một cuốn sách du lịch nào đó mà người ta mua ở những thị trấn ma.

    Nhưng nàng không thích nghĩ Legend như là một thị trấn ma, nên nàng dẹp ý nghĩ đó ra khỏi đầu và tập trung vào cảnh vật hai bên đường.

    Khi thị trấn đã ở sau lưng nàng, nàng nhìn thấy một chiếc xe ngựa, một chiếc xe đáng yêu với một mái che và một người đàn ông đang tháo ngựa. Trên mặt đất, ngồi trên một tấm trải bàn trắng, là một người phụ nữ thanh lịch bao quanh bởi các dụng cụ của một buổi trà chiều kiểu cổ điển. Có một cái ấm trà bằng bạc và những chiếc tách mỏng đến mức dù còn xa thế này nhưng nàng vẫn có thể thấy ánh mặt trời rọi xuyên qua chúng.

    Nàng xuống ngựa cách một quãng chỗ điểm dừng, buộc con ngựa vào chỗ râm gần bãi cỏ, và đi thẳng đến để gặp bà nội của chồng nàng.
     
    Chỉnh sửa cuối: 19/11/14
  7. ichono87

    ichono87 Lớp 7

    Cả nhà cho nhóm mình xin ý kiến về câu "Sure a bunch of gloomy Guses" của Kady nhé!

    Happy Princess dịch và chú thích như trong bài đã post.

    Nhưng theo mình thì ý của câu này là "Phải công nhận là cũng có hơi nản một chút." Vì ngay trong đoạn trên, khi nghe thông báo là bà Ruth muốn gặp, Kady đã cảm thấy chùn chân :)
     
    thanhbt, nhaubatbai, meculi and 4 others like this.
  8. ichono87

    ichono87 Lớp 7

    Sau một thời gian drop :confused: cũng kha khá lâu, mình xin thông báo một tin mừng là bạn @nhaubatbai đã nhận lời tiếp tục chuyển ngữ tác phẩm :p
    Các chương tiếp theo sẽ được gửi tới cả nhà ham Góc Tập Dịch Thuật trong thời gian rất gần đây thôi :D
    Cùng mình lót dép hóng nào ;)
    Mong cả nhà ủng hộ nhé :)
     
  9. nhaubatbai

    nhaubatbai Lớp 3

    Đây là lần đầu tiên mình làm việc này. Trước giờ chỉ toàn đọc của các bạn thôi, mình nghĩ cũng nên đóng góp một chút. Mong các bạn ủng hộ nhé.
    Cảm ơn bạn ichino87 đã sửa giúp mình rất nhiều trong quá trình chuyển ngữ.
     
  10. nhaubatbai

    nhaubatbai Lớp 3

    Chương 16 (Editors: ichono87 & Happy princess)

    CẢM GIÁC E SỢ KADY CẢM THẤY VỀ CUỘC GẶP GỠ người họ hàng duy nhất còn sống của người đàn ông đang trở nên vô cùng quan trọng với nàng đã nhanh chóng biến mất khi bà Ruth Jordan thân ái đưa bàn tay ấm áp ra nắm lấy tay nàng. Một phụ nữ cao và gầy, mặc chiếc áo trắng tinh tế với ống tay rộng và chiếc váy trơn dáng suông, cho thấy kiểu váy phồng ở Legend đã lạc mốt đến thế nào. Khi bà mỉm cười, Kady thấy đôi mắt bà thật giống mắt Cole. Ngoài ra nàng cũng thấy trong đôi mắt ấy chất chứa nỗi đau khổ, và Kady nhớ quá rõ thảm kịch khủng khiếp đã rơi xuống gia đình Cole. Chỉ trong chốc lát, người phụ nữ đôn hậu này đã mất tất cả, và từ sắc diện của bà, nàng biết bà vẫn chưa phục hồi sau những mất mát ấy.

    “Đây, con thân yêu, con phải ngồi xuống đây và kể cho ta nghe tất cả mọi điều về con và cháu trai của ta. Ta muốn biết tất cả,” bà nói với vẻ háo hức, chỉ vào chiếc khăn trải dưới đất.

    Khi Kady ngồi vào chỗ và bà Ruth rót trà, một khoảnh khắc im lặng ngượng ngùng bỗng xuất hiện giữa hai người. Rồi, khi nâng chén trà lên, Kady mỉm cười.

    “Sự lựa chọn đồ sứ của ta làm con làm con thấy buồn cười sao?” bà Ruth gặng hỏi.

    “Không, không có ạ,” Kady vội trả lời. “Con chỉ đang nghĩ đến câu chuyện Cole kể cho con nghe về việc Tarik và anh ấy đã tống tất cả bánh mì kẹp và bánh ngọt vào trong miệng cùng một lúc. Anh ấy thực sự là một cậu bé kinh khủng thế cơ ạ?”

    Khi Kady nhìn bà Ruth – vì một lý do nào đó mà nàng không thể nghĩ rằng bà là phu nhân Jordan – với khuôn mặt già nua đang tái xanh, như thể bà sắp ngất xỉu.

    Nhanh chóng, Kady đặt tách trà xuống và đưa tay ra, nhưng bà Ruth xua tay. “Bà có sao không ạ?”

    “Không sao,” bà Ruth nói nhẹ nhàng, nhìn nàng chăm chú giống hệt như Cole. “Cháu trai của ta phải yêu con rất nhiều nếu nó nói với con về bạn của nó. Nó không thường nói về… về Tarik.”

    “Cole và con nói chuyện rất nhiều, thực thế. Anh ấy có rất nhiều điều để nói về mọi thứ.”

    Bà Ruth đặt tay lên bàn tay Kady. “Ta là một bà già, và ta đã không gặp cháu trai của ta trong biết bao năm nay, vậy nên, hãy kể cho ta nghe mọi chuyện. Từ lúc bọn con gặp nhau nhé.”

    Nghe vậy, Kady cười lớn. “Bà sẽ không tin nếu con kể cho bà.”

    Đôi mắt của bà quả quyết như mắt những con đại bàng mà Cole từng cứu. “Ta sẽ tin con,” bà nói. “Con phải tin rằng chẳng có điều gì con kể có thể làm ta sửng sốt hoặc làm ta nghi ngờ. Ta phải biết tất cả mọi chuyện.”

    Kady gần như đã buột miệng nói là nếu bà muốn biết nhiều hơn về cháu trai mình, vậy thì bà nên dẹp bỏ tự ái và đi thăm anh. Hoặc, tốt hơn cả là sống với anh. Sống với chúng con, nàng tự sửa lại.

    Nhưng khi Kady nhìn vào đôi mắt của người phụ nữ, nàng không thể mở lời khuyên bảo. Vả lại, nàng là ai mà dám phán xét một người phụ nữ đã trải qua tất cả những việc như bà đã trải qua?

    Kady lấy hơi. “Con được sinh ra vào năm một ngàn chín trăm sáu mươi sáu.” Khi nói câu này, nàng nhìn người phụ nữ xem bà có mảy may ngờ vực không, nhưng khi thấy bà thậm chí chẳng thèm để tâm chút nào, nàng cảm giác như cả một quả núi vừa rời khỏi vai nàng. Nàng không hề biết là nàng đã muốn được tâm sự với một người biết bao về những điều đã xảy ra với nàng.

    Khi Kady đã bắt đầu, dường như nàng không thể dừng lại, và có lẽ nàng đã nói hàng giờ. Bà Ruth là một thính giả tuyệt nhất thế gian, bà ý tứ rót đầy chén trà của nàng mỗi lần nó cạn và không hề tỏ ra sao lãng mà chăm chú như nuốt từng lời làng nói. Thỉnh thoảng, bà lịch sự hỏi, chẳng hạn như, “Mavis Benson?” và cười khi nghe câu trả lời. Bà phải cố không cười phá lên khi Kady kể với bà về Juan Barela, cứ như thể bà biết điều mà Kady không biết.

    Vào lúc Kady cuối cùng cũng kết thúc câu chuyện thì trời đã về chiều, và khi nàng nhìn vào những cái đĩa trống trơn, nàng thấy thật xấu hổ. “Con có lẽ đã ăn hết tất cả rồi, và con lại còn chiếm hết tất cả thời gian quý báu của bà, trong khi có lẽ bà không thể đợi được để gặp Cole.”

    Nàng nói điều này như thể nàng không hề biết bà Ruth đã thề sẽ không bao giờ bước chân vào Legend nữa.

    Bà Ruth không hề nhúc nhích mà chỉ ngồi trên chiếc khăn dạ trắng với đôi tay đặt trên đùi, đầu bà cúi xuống, đôi mắt bà tránh cái nhìn của Kady. Khi bà ngẩng lên nhìn Kady, đôi mắt bà đầy thống khổ tới mức Kady bất giác lùi lại.

    “Ta tin con,” sau một hồi, bà Ruth nói.

    Kady mỉm cười khi nghe câu nói đó. “Con không thấy có lý do gì để bà không tin. Du hành xuyên thời gian không phải là điều xảy ra với một người bình thường, chỉ có điều, lần này, nó thực sự là thế.”

    Bà Ruth vẫy tay vẻ phủ nhận, những chiếc nhẫn lấp lánh trong nắng chiều. “Việc con du hành xuyên thời gian là phần dễ hiểu. Điều khó hiểu là ta tin con đã gặp cháu trai ta.”

    “Nhưng tại sao điều đó lại khó hiểu ạ? Ồ, con hiểu rồi. Điều khó hiểu là tại sao biết bao nhiêu người trong lịch sử này mà con có thể gặp, con lại gặp cháu trai bà”. Nàng nghiêng về phía bà Ruth. “Con cũng đau đầu về vấn đề đó. Tại sao lại là Cole? Con chưa bao giờ gặp ai ít cần đến con hơn anh ấy. Anh ấy giàu có, cuốn hút, anh ấy có biết bao nhiêu người phụ nữ sẵn sàng chết để yêu anh ấy. Anh ấy, dù sao, rất dễ khiến người ta phải lòng.”

    “Và con có yêu nó không?”

    Kady nhìn xuống đôi tay mình. “Liệu có thể nào yêu hai người đàn ông cùng một lúc không ạ?” Giọng nàng nhỏ hơn. “Có lẽ là cả ba người bọn họ?” Khi bà Ruth không trả lời, Kady nhìn lên để thấy là bà đang mỉm cười.

    “Ồ, có chứ, ta có thể đảm bảo điều đó,” bà Ruth nói, mắt lấp lánh. “Ta chính là nhân chứng sống chứng minh rằng một người phụ nữ có thể yêu nhiều hơn một người đàn ông.”

    Trong một lúc, bà Ruth nhìn sâu vào mắt Kady. “Con còn quá trẻ, con yêu ạ. Còn quá trẻ và quá ngây thơ. Khi ta nhìn vào mắt con, ta không thấy một nỗi đau nào. Không ai hoặc cái gì đã từng làm con tổn thương sâu tới tận tâm hồn.”

    Trợn tròn mắt, Kady nói, “Con đã mất cả ba và mẹ, và…”

    Bà Ruth ngắt lời. “Cái chết tự nhiên. Chưa có ai, người lẽ ra là ở bên con, lại bị cướp đi khỏi cuộc đời con.”

    “Nếu đây là một cuộc tranh luận, con hy vọng là con thua.” Kady trả lời, vẫn còn chưa hết ngạc nhiên.

    Bà Ruth không nói gì hết trong một thoáng, rồi bà quay sang và gọi lớn, “Joseph!” Từ trong bóng râm của một cái cây gần đó bước ra một người đàn ông cao gầy, người tầm thước với một mái đầu điểm bạc, ông mặc một bộ đồng phục màu xám bạc. “Mang cho tôi một ít brandy nhé, Joseph.”

    Chỉ trong giây lát, một chiếc khay bạc bên trên có hai ly nhỏ cũng bằng bạc được chuyển cho bà Ruth, và bà rót đầy một ly rồi đưa cho Kady.

    “Không, con cảm ơn,” Kady nói. “Uống rượu vào buổi chiều thế này không làm con buồn ngủ thì cũng khiến con đau đầu.”

    “Ta muốn con uống ly này vì con sẽ cần đến nó đấy.”

    Kady ngày lập tức thấy cảnh giác. “Có chuyện gì đã xảy ra với Cole phải không ạ? Không, chắc là không có gì đâu. Con vừa mới tạm biệt anh ấy, và chưa ai đến để nói với chúng ta bất cứ điều gì.”

    “Ta muốn con uống nó,” bà Ruth nói với vẻ bắt buộc.

    Kady nghiêng người ra xa. “Chuyện gì thế ạ? Con đã nói với bà tất cả mọi điều về con, nên con nghĩ bà nợ con quyền được biết điều gì khiến bà nghĩ là con cần một ly rượu mạnh để có thể chịu nổi tin tức này.”

    Thu hết can đảm, bà Ruth hít sâu trước khi nói. “Năm nay là năm một ngàn tám trăm chín mươi bảy. Cháu trai của ta chết khi nó mới chín tuổi. Vào năm một ngàn tám trăm bảy mươi ba.” Bà nhìn Kady đau đáu. “Cháu trai của ta đã chết được hai mươi tư năm rồi.”

    Mới đầu Kady thấy choáng váng; sau đó nàng mỉm cười; rồi nàng bắt đầu cười lớn. “Thật nực cười. Con nghĩ bất cứ ai nói với bà rằng cháu trai bà đã chết thì đã nói dối trắng trợn. Con vừa mới tạm biệt anh ấy chừng ba giờ trước, và con có thể đảm bảo với bà là anh ấy vẫn còn sống rất khỏe mạnh.”

    Trong một giây bà Ruth chỉ ngồi đó với ly rượu trong tay; rồi bà uống một hơi cạn sạch. “Thôi được, cháu yêu, chúng ta đi chứ?”

    “Đi đâu ạ?” Kady hỏi.

    “Sao con hỏi vậy, thì đi thăm cháu trai ta. Lời mời dùng cơm tối vẫn còn hiệu lực chứ?” Kady ngần ngại, không chắc là nàng có muốn đi bất cứ đâu hay không.

    Đứng lên, bà Ruth đưa tay cho nàng. “Nào, cháu yêu, chúng ta sẽ đi thăm cháu trai của ta.”

    Kady đứng dậy, nhưng nàng bước cách xa bà Ruth Jordan. Có lẽ thảm kịch những năm xưa đã làm cho bà không còn tỉnh táo. Đột nhiên, điều quan trọng duy nhất đối với nàng lúc này là về với Cole. Về với Cole trưởng thành, không phải một cậu bé chín tuổi.

    Quay lưng, Kady chạy qua cái Cây Treo Cổ đến chỗ thảm cỏ nơi nàng buộc ngựa của mình. Nhưng con ngựa đã không còn ở đó.

    “Giờ con uống một ly brandy chứ?” Ruth Jordan nhẹ nhàng hỏi Kady; khi Kady không trả lời, bà đưa ly rượu lên môi nàng và bắt nàng uống.

    “Không,” Kady nói, quay mặt đi, cố lấy hơi và gắng hết sức để không nhìn vào cảnh đổ nát của nơi đã từng là một Legend thịnh vượng của Colorado.

    Ruth, trong xe ngựa của mình, đã đuổi kịp Kady khi nàng chạy về thị trấn và dù miễn cưỡng, Kady cũng trèo vào trong khoang xe phía sau người đánh xe. Và trong lúc họ đi về thị trấn, điều khủng khiếp đã bắt đầu. Chỉ vài giờ trước đây, Kady đã cưỡi ngựa ra khỏi một thị trấn xinh đẹp, nơi có bao nhiêu người vẫy tay với nàng, gọi tên nàng. Nhưng giờ nó chỉ là một thị trấn ma với những tòa nhà xiêu vẹo mà có lẽ chưa bao giờ đủ điều kiện để ở.

    Nơi đầu tiên mà họ đi ngang qua là mỏ Amaryllis, nhưng giờ chỉ là một đống đổ nát, cái mỏ cũ bỏ hoang có một tấm biển gãy ghi là Mỏ số 9. “Nhưng đó là mỏ Amaryllis!” Kady phản kháng.

    “Amaryllis là tên của em gái Cole, cũng bị giết cùng một ngày với thằng bé.” Bà Ruth khẽ khàng nói.

    Lặng lẽ, bà Ruth bảo bác xà ích đánh xe đi qua từng con đường, và Kady nhận thấy mọi thứ trong thị trấn đã hoàn toàn khác. Mọi con đường, mọi ngôi nhà, mọi dãy phố đã thay đổi. Có nhiều quán rượu nhỏ xiêu vẹo hơn những thứ khác trong thị trấn, và trên hết là những thứ không thể nhầm lẫn vào đâu được, nhà thổ. Trường học không phải là dãy nhà xinh đẹp Kady đã thấy mà là một nhà kho xiêu vẹo. Không có sân thể thao, không có quán kem. Khách sạn Palace đáng yêu chỉ là một cái lán gỗ ọp ẹp mà nàng thậm chí còn nghi ngờ là cửa sổ của nó có từng được lắp kính. Không có con đường lát ván nào và không có mảnh đất trống nào, chỉ có những ngôi nhà tội lỗi nằm san sát nhau. Suy đoán từ những gì nàng còn đọc được trên mỗi tấm biển bạc phếch, cờ bạc là ngành công nghiệp chính của Legend.

    Quá kinh ngạc để nói nên lời, Kady chỉ ngồi trong xe ngựa và nhìn chăm chăm, đầu óc nàng quá mụ mẫm để hiểu nổi những gì nàng đã nghe và đang thấy bây giờ.

    Ở cuối thị trấn, trên con đường mà nàng từng biết là Paradise Lane – Lối Thiên đường, giờ treo một tấm biển ghi là Damnation Avenue – Đại lộ Nguyền rủa, là một bức tường đá lớn như ngăn cách phần này của thị trấn khỏi những phần khác mà nàng vừa mới đi qua. Một dãy bờ rào xinh đẹp chỉ vừa mới mọc ở đấy vài giờ trước.

    “Đây là Jordan Line – Phòng tuyến Jordan, bà Ruth dịu dàng nói, rồi vỗ lên vai Joseph và bảo ông họ sẽ đi bộ từ quãng này. Dường như cảm nhận được Kady vẫn còn quá sốc nên không thể nói được gì, nhưng nàng rất cần một sự an ủi vỗ về, nên khi họ đã đứng trên mặt đường, bà Ruth nắm chắc tay Kady.

    “Legend đã từng là một nơi rất tồi tệ,” bà Ruth nói. “Tệ hơn những gì con có thể tưởng tượng ra. Năm 1867 chồng và đứa con duy nhất của ta, cha của Cole, tìm thấy bạc ở đây. Họ là những người tốt và quyết tâm là sẽ không để chuyện xấu xảy ra ở đây như đã từng xảy ra ở những thị trấn mỏ bạc khác khắp Colorado. Họ không muốn những thứ rác rưởi như nhà thổ và quán rượu; mà họ muốn những gia đình, nhà thờ và trường học.”

    “Những người theo chủ nghĩa lý tưởng.” Kady thì thầm, bám chặt vào tay bà Ruth như thể nàng sẽ ngã nếu buông ra. Trước mắt nàng đáng lẽ phải là một thư viện, một nhà thờ ở bên trái nàng, nhưng thay vào đó, chỉ có vài căn lán tạm và đất trống.

    “Họ thật sự là những người theo chủ nghĩa lý tưởng, và vì họ sẽ trở thành những người rất giàu có, họ nghĩ họ có thể tiếp tục xây dựng cuộc sống theo cách của họ. Tất cả những gì họ cần làm là từ chối bán đất và mỏ của họ, như vậy, họ sẽ có được quyền điều khiển.” Trong một thoáng, bà Ruth ngừng lời, thở dài khi bà nhìn thị trấn bỏ hoang đang mục nát dần ở xung quanh. “Chúng ta đáng lẽ phải biết rằng không gì có thể tốt đẹp khi đám thợ mỏ đặt lại tên cho thị trấn là Legend. Chồng của ta gọi thị trấn này là Acropolis – Vệ Thành, nhưng vài kẻ độc miệng thì nói nó đáng phải gọi là Sink Hole –Hố Sình, Colorado, và một số khác thì nói sự huy hoàng của nơi này là truyền thuyết chỉ có trong tưởng tượng của Adam Jordan mà chẳng thể có ở đâu khác. Cái tên Legend (Truyền thuyết) ra đời từ đó.”

    “Điều đó chưa bao giờ xảy ra” Kady thều thào, cố gắng để hiểu những gì nàng đang nhìn và nghe thấy. Không hiểu sao, nàng có thể chấp nhận là nàng đã trở lại quá khứ, nhưng giờ đây nàng bị buộc phải hiểu rằng nàng đã trở lại một giấc mơ, trở lại một nơi chưa bao giờ tồn tại. Nàng đã gặp một người đàn ông chưa bao giờ sống đến khi trưởng thành.

    Bà Ruth nhìn nàng bằng đôi mắt sắc bén. “Ta nghĩ con nên ngồi xuống. Ta có rất nhiều năm để xử lý chuyện này, nhưng con, con thân yêu, chưa hề có thời gian để hồi phục lại hoặc thậm chí, để hiểu.”

    Nặng nề dựa vào tay bà Ruth, Kady để mặc bản thân được dẫn lên một con đường từng là lối vào một nhà thờ Hồi Giáo. Nhưng Kady không cần hỏi cũng biết là không có nhà thờ Hồi giáo nào được xây dựng để tưởng nhớ đến người bạn đã khuất của Cole. Bên trong nơi đó là một ngôi nhà cũ mà nó rõ ràng là khối kiến trúc chắc chắn nhất trong thị trấn. Nó đã từng là một căn nhà đẹp đẽ với hàng hiên rộng và cửa sổ lớn và…

    “Bà từng sống ở đây, phải không?” nàng hỏi bà Ruth.

    “Ừ, cả gia đình ta cùng sống ở đây. Bức tường của Jordan Line ngăn cách phần kia của thị trấn khỏi phần cuối này, Lily và ta đã cùng cố gắng hết sức để ngăn tụi trẻ khỏi phần bên kia của thị trấn. Chúng ta có nhà thờ và trường học riêng, và chúng ta thích gọi căn nhà nhỏ đằng kia là thư viện. Cole và ta đã dành hàng giờ mơ mộng về việc chúng ta sẽ làm cho Legend một ngày nào đó. Chúng ta sẽ làm nó trở thành một trung tâm nghiên cứu, một nơi mà người ta sẽ lăn lội đường xa tới để đọc sách và thư giãn trong suối nước nóng. Cháu ta là một cậu bé có những kế hoạch vĩ đại cho tương lai.”

    “Và anh ấy muốn có một ngôi nhà lớn với hàng hiên rộng và đồ gỗ từ San Francisco,” Kady nói.

    Bà Ruth hít sâu. “Vậy nó có căn nhà đó không?”

    Kady nhìn xuống con đường chạy về phía bên trái, nơi nàng không nhìn thấy cuối con đường. “Anh ấy đã xây một ngôi nhà rất đẹp ở ngay đó.”

    Bà Ruth không nói gì trong giây lát, rồi nắm lấy tay Kady. “Chúng ta đi xem nơi đó chứ?” Vài phút sau, khi nàng và bà Ruth bước qua khúc vòng của con đường cỏ, Kady không hề ngạc nhiên khi nhìn thấy địa điểm đã từng là nhà của Cole là một khu nghĩa địa. Khi bà Ruth định kéo Kady đi vào giữa khu bia đá, nàng đứng chôn chân lại và chẳng hề nhúc nhích.

    “Con không muốn thấy nơi anh ấy được chôn,” Kady nói. “ Con không muốn nghĩ rằng anh ấy chưa bao giờ sống đến ba mươi ba tuổi và rằng anh ấy không bao giờ…không bao giờ…”

    Bà Ruth không ép nàng. “Vậy hãy quay trở lại ngôi nhà và nói chuyện nào. Kady, chắc là có một lý do thích đáng cho những điều đã xảy đến với con, và với ta, và chúng ta phải cùng chụm đầu lại suy nghĩ coi điều đó là gì.”

    Kady chỉ có thể gật đầu khi họ đi bộ quay trở lại ngôi nhà mà Ruth Jordan đã từng chung sống với gia đình mình. Khi họ đi xuống dốc, Kady nói, “Tại sao bà lại cười khi con nói về Juan Barela?”

    Bà Ruth cười tủm tỉm. “Nó cũng chẳng sống ngoài vòng pháp luật là mấy so với con hoặc ta đâu. Nó là một thằng bé đáng yêu với mái tóc đen, cha nó làm cho chúng ta ở trại ngựa, nhưng ta nghĩ nó và Cole không được hòa thuận cho lắm, vì thế Cole đã từng thề là Juan sẽ sớm trở thành một kẻ sống ngoài vòng pháp luật. Thành thực mà nói, ta nghĩ một cô gái sẽ chọn Juan thay vì Cole.”

    Lần đầu tiên từ khi nghe những điều bà Ruth nói, Kady mỉm cười. “Vậy còn bộ năm cô M?”

    “Tất cả bọn họ đều làm ở, ừm, quán rượu, rất xinh đẹp, trẻ trung và ngây thơ, và họ đều ra sức trêu trọc Cole và Tarik. Cole tội nghiệp vẫn thường đỏ bừng mặt cáu kỉnh mỗi khi nó trông thấy một trong số họ.”

    Trên bậc thềm của căn nhà cũ, Joseph đã bày sẵn những cây đèn và ghế, với khăn choàng che cho những người phụ nữ khỏi cái lạnh của vùng núi. Khi họ đã yên vị, chính bà Ruth là người lên tiếng trước và kể hết cho Kady nghe những điều bà đã gom nhặt được khi nghe câu chuyện của Kady.

    Trong vài phút, bà Ruth đã kể cho Kady nghe về những người bạn thời thơ ấu của Cole mà khi Kady gặp họ, thì họ đã là người lớn nhưng vẫn là những người lớn được nhìn nhận thông qua đôi mắt của một đứa trẻ. Người chủ tiệm giặt là mà Cole nói là có sáu cô con gái thực chất là một kẻ nghiện rượu, người luôn dành tất cả tiền bạc hắn có từ khu mỏ vào gái điếm và ngủ dưới bậc thềm của tiệm giặt là vì ở đó ấm áp hơn. Hog Miệng Hôi (Hog’s Breath) là một gã đánh xe thồ tên là John Howard rất thích ăn hành sống. Cha của Ned kinh doanh một trong những quán rượu và Cole rất ghen tị với cậu bé vì cậu ta được phép uống bia.

    Ruth cứ nói liên tục, giọng bà nhẹ và dễ nghe, câu chuyện của bà đôi lúc khiến Kady phải mỉm cười, nhưng cho tới khi mặt trời lặn, Kady nhận ra rằng có một điều gì đó chất chứa trong giọng nói của bà. Có vẻ như bà cố tình bỏ bớt chi tiết nào đó hoặc là bà đang chuẩn bị kể một điều rất khủng khiếp.

    Ngay khi mặt trời lặn, gần như vô hình, Joseph lặng lẽ phục vụ họ món thịt gà lạnh ăn với salat, và Kady nói nhẹ nhàng, “Bà đang giấu cháu điều gì phải không?”

    “Ta không biết phải nói sao…” Bà Ruth bắt đầu, rồi dừng lại nhìn khuôn mặt Kady. “Ta nghĩ ta không có thời gian để giả vờ như mọi việc vẫn ổn, phải không?”

    “Không, cháu phải nói là không ạ. Cháu nghĩ là đã quá muộn để che giấu bất cứ điều gì với cháu. Cho dù vì bất cứ lý do gì, cháu giờ đã ngập đến cổ trong chuyện này rồi.”

    Khi bà Ruth lại cất lời, giọng bà đã thay đổi. Không cần phải cố tỏ ra vui vẻ. Bà nói về sự giận dữ và nỗi đau mà bà cảm thấy trước tiên khi bà nhận được thư của Kady, vì bà nghĩ đó lại có người khác cố cuỗm tiền của bà. “Nhưng lá thư của con thì khác. Con nói về Cole như thể con muốn vặn cổ nó vậy.”

    Kady mỉm cười. “Vâng, rất thường thế ạ. Anh ấy có cái kiểu khiến người khác phải phản ứng lại. Anh ấy thường đòi hỏi người ta phải làm cái này, cái kia hơn là đề nghị.” Nàng thấy nghẹn nơi cổ. “Hoặc anh ấy đã đòi hỏi mọi người.”

    Bà Ruth tiếp tục. “Có rất nhiều tin tức trong những năm qua nói rằng Legend bị ma ám. Linh hồn của những người chết đã từng sống ở đây dường như vẫn còn vương vấn. Hoặc giả như còn đang sống theo một cách nào đó.”

    “Chuyện gì đã xảy ra cho Legend sau khi Cole và gia đình của anh ấy chết ạ?”

    Khi bà Ruth không trả lời ngay, Kady quay lại nhìn chăm chú vào mắt bà và thấy rằng bà đã quá mệt mỏi tới mức bà trông như đã già đi mười tuổi chỉ trong vòng vài phút. Trừ khi Kady nhầm lẫn, bà Ruth Jordan đang che giấu một bí mật lớn, và khi bà Ruth không trả lời trực tiếp vào câu hỏi, Kady chắc mẩm rằng nàng đã đúng.

    “Ta không biết rằng Cole đã biết được gia đình nó đã chết hết” bà Ruth nói thều thào. “Vào cái ngày kinh khủng mà chúng ta cố gắng ngăn nó không biết sự thật, em gái và bạn nó, Tarik đã bị giết thảm, nhưng Cole thì vẫn còn hấp hối mãi tận ba ngày sau. Chúng ta nói với nó rằng bọn trẻ đều ổn cả nhưng không thể đến thăm nó vì chúng phải đi học. Quả là một lý do tồi, nhưng trong tất cả mọi điều, nó có vẻ hoàn toàn khả thi hơn, Lily và ta nghĩ Cole chấp nhận điều đó. Trong suốt ba ngày đó, ta dành từng phút ở bên Cole. Mẹ của thằng bé thì chỉ chăm chú ở bên xác của con gái, rồi sau đó…”

    Ngập ngừng, bà nhìn Kady. "Lily đã trông nom con gái mình, rồi sau đó con bé gục xuống bên xác chồng nó và chồng của ta khi họ được đưa vào, họ đã bị giết bởi những kẻ cướp nhà băng." Khuôn mặt đẹp đẽ của bà Ruth đột nhiên trở nên cay đắng, miệng bà mím chặt lại. "Không phải bởi những kẻ sống ngoài vòng pháp luật vì giết hại trẻ con mà là những kẻ ‘đạo đức’ ” – bà gằn giọng – "của Legend đã sát hại họ."

    Trong một lúc bà Ruth không nhìn Kady mà nhìn chằm chằm vào màn đêm đen kịt. Khi quay lại, bà đã đủ bình tĩnh để mỉm cười với Kady. "Ta đã mất tất cả mọi người vào đêm đó. Ba ngày sau vụ bắn súng, người duy nhất sống là Lily, mẹ của Cole, và ta có thể nhìn thấy trong mắt con bé rằng nó không còn thiết sống nữa. Con bé không thể đối mặt với những gì đã xảy ra cho tất cả những người mà nó yêu thương".

    Bà Ruth lại im lặng, nhưng Kady biết rằng còn nhiều hơn nữa câu chuyện bà đã kể, có lẽ rất nhiều, nhưng hiển nhiên là thật khó để bà cất lời. Kady ngồi trong im lặng và chờ đợi, âm thanh duy nhất quanh họ là tiếng gió trên cây và tiếng sói hú xa xăm.

    "Ta không thể nào diễn tả được những ngày kinh hoàng ấy," Bà Ruth bắt đầu, chầm chậm và khẽ khàng chỉ đủ để Kady nghe thấy. "Bây giờ ta hầu như khó mà nhớ lại những ngày ấy. Chồng ta, con trai duy nhất của ta, cả hai cháu, tất cả họ đều chết. Sau cái chết của Cole, Lily rơi vào hội chứng căng trương lựcVui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link. Con bé chỉ ngồi đó trong chiếc ghế xích đu, bỏ ăn và thậm chí không khóc. Con bé chỉ nhìn chằm chằm ra ngoài cửa sổ và ta biết rằng nó hẳn cũng sẽ sớm ra đi mà thôi."

    Bà Ruth hít một hơi. "Người duy nhất sống sót là cha của cậu bé Tarik, người làm công cho chúng tôi", bà nói, rồi khuôn mặt bà dịu lại. "Ồ! Ông ấy là một người đẹp trai. Mái tóc đen nhánh, không giống gia đình ta tóc vàng. Có tin đồn ông ấy đã quyến rũ một nửa số phụ nữ ở Legend, nhưng nếu có làm điều đó, ông ấy cũng rất kín đáo. Ông ấy là người kiệm lời, tận tụy với chồng ta, và luôn luôn lịch sự, luôn luôn nhã nhặn.

    "Đó là khoảng thời gian trong địa ngục, sau khi tất cả mọi người đã chết, Gamal – là tên của ông ấy – vẫn còn sống. Lúc những tiếng súng đầu tiên nổ lên, ông ấy đã lao đến dùng thân mình chắn trước bọn trẻ, nhưng nửa tá đạn trúng vào chân trái đã ngăn cản ông ấy. Vài ngày sau cái chân bị cưa bỏ, và lúc đó chúng ta nghĩ rằng ông có thể sống, nhưng rồi đôi mắt ông bắt đầu đỏ tấy lên vì sốt, và ta biết rằng ông ấy cũng sắp chết. "

    Bà Ruth nhìn Kady, đôi mắt bà đỏ hoe như thể bà cũng bị sốt. "Ông ấy là sợi dây nối cuối cùng của ta với gia đình. Tất cả những gì ta phải làm là nhìn Lily và biết rằng chỉ là vấn đề thời gian trước khi con bé giết bản thân chết hẳn."

    Bà Ruth đang nhìn Kady như thể bà đang cầu xin nàng hiểu, nhưng Kady vẫn không thể hiểu được những gì bà ấy đang cố gắng nói với nàng. Thu hẹp khoảng trống ít ỏi giữa họ, Kady nắm chặt tay bà Ruth.

    Khi bà Ruth cất lời, giọng bà gần như là thách thức. "Lúc Gamal mở rộng vòng tay với ta, ta đã đến với ông ấy, và bọn ta đã làm tình đêm đó. Sáng hôm sau ông ấy sốt cao, và ông không bao giờ tỉnh táo lại được nữa. Hai ngày sau, ông ấy chết."

    Bà Ruth dừng lại như thể đang chờ đợi sự phán xét từ Kady, nhưng Kady chỉ siết chặt tay bà, khuyến khích bà tiếp tục.

    "Chúng ta đã tạo nên một sinh linh vào đêm ấy."

    Bà Ruth dừng lời, như thể chờ đợi Kady phán xét mình, nhưng một phụ nữ thế kỷ XX có cách nhìn hoàn toàn khác so với một phụ nữ thế kỷ XIX. "Bé trai hay bé gái ạ?" Kady hỏi.

    Nụ cười nhẹ nhõm nở trên môi như thể bà Ruth tỏ lòng biết ơn vì Kady đã không phán xét, và đôi vài bà lỏng ra, như thể đã trút đi được một gánh nặng. "Lúc ấy ta không hề nghĩ là mình mang thai. Ta đã bốn mươi tám tuổi và gần như đã mãn kinh. Sau đám tang, ta đưa Lily đến Denver để xem liệu có thể tìm được một bác sĩ, người có khả năng giúp đưa con bé trở lại cuộc sống. Nhưng một phần trong ta cũng đố kỵ với con bé; ta cũng muốn rời bỏ cõi đời này. Làm thế nào ta có thể nghĩ tới việc sống tiếp sau tất những các cái chết ta đã chứng kiến?

    "Do ảnh hưởng của thai kỳ, ta cảm thấy tồi tệ khi người khác cảm thấy bình thường. Và lần mang thai cuối cùng của ta cách đấy những ba mươi hai năm, nên ta không còn nhớ rõ các dấu hiệu. Và bận rộn chăm sóc Lily cả ngày, ta hiếm khi cởi áo choàng."

    Cuối cùng, bà Ruth quay lại nhìn Kady, người đang nhìn chằm chằm vào bà với đôi mắt mở to, bị cuốn hút bởi câu chuyện. Bà định dẫn câu chuyện tới đâu nhỉ?

    Khi bà Ruth nhìn thấy gương mặt Kady, bà thoải mái hơn. "Cuối cùng ta đã đến gặp bác sĩ khi ta cảm thấy em bé đạp."

    Mơ màng, bà Ruth nhìn vào khoảng không. "Đó là ngày kỳ lạ nhất trong cuộc đời ta. Ta đến gặp bác sĩ, biết có điều gì đó không đúng trong bụng, và ta biết đó là một tội lỗi, nhưng ta nguyện rằng đó là tội lỗi cuối cùng, vì ta rất muốn đoàn tụ cùng gia đình trên thiên đàng.

    Bà quay sang Kady. "Ta rời phòng khám mà chất chứa bao suy nghĩ về cuộc đời. Ta đã quên mất rằng Thiên Chúa sẽ ban lại cho con người những gì Ngài đã tước đi”.

    Kady vẫn không nói gì bởi vì nàng biết rằng đó vẫn chưa phải hồi kết của câu chuyện. Nếu bà Ruth sinh một em bé và mọi người sống hạnh phúc mãi về sau, thì Kady sẽ không bị kéo ngược thời gian và rơi vào tình cảnh này.

    "Ta đã phạm nhiều sai lầm trong đời”, Bà Ruth nhẹ nhàng nói, "nhưng không một ai sẽ hối tiếc nhiều như ta khi biết được rằng mình sắp có một đứa con."



    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link Nguyên tác “catatonic” bạn xem thêm tại Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Trường hợp của Ms Lily theo tiêu chuẩn chẩn đoán Tâm thần Phân liệt thể Căng trương lực theo DSM-IV: Sự phủ định cực độ (sự đề kháng không động cơ rõ rệt chống lại các mệnh lệnh hoặc sự duy trì một tư thế cứng ngắt đề kháng lại các ý định muốn thay đổi tư thế) hoặc chứng không nói là biểu hiện phản đối cực độ.
     
    Chỉnh sửa cuối: 23/10/15
  11. nhaubatbai

    nhaubatbai Lớp 3

    Chương 16 (Tiếp) Editors: ichono87 , Happy Princess

    Bà nắm tay Kady chặt đến nỗi nàng suýt khóc vì đau. "Sau khi gia đình bị sát hại, ta đã chết lặng. Ta không còn thiết đến sống chết. Trống rỗng, không hận thù, không tình yêu, và hoàn toàn không có ý nghĩ trả thù."

    Đột ngột thả tay Kady, bà Ruth lại nhìn vào màn đêm. Trăng đang lên, và đêm đã khuya, nhưng Kady chẳng cảm thấy buồn ngủ chút nào.

    Bà Ruth tiếp tục. "Khi phát hiện một mầm sống đang lớn dần bên trong ta, tất cả những gì ta có thể nghĩ đến là bảo vệ đứa trẻ đó. Dù có phải mất bao nhiêu tiền bạc, máu, hay nước mắt, ta cũng sẽ bảo vệ đứa trẻ này khỏi tất cả những tổn thương."

    Bà Ruth mím chặt môi. "Đầu tiên ta cho sửa lại ngôi nhà ở Denver thành một pháo đài. Không có nơi nào an toàn như nhà và vườn của ta. Vệ sĩ có vũ trang và chó tuần tra cả ngày lẫn đêm. Thậm chí cả những người giao hàng cũng không được phép đặt chân lên đất của ta, việc ra vào của người hầu cũng được kiểm soát kỹ lưỡng. "

    Bà Ruth dừng lại một lúc khi nghĩ về quá khứ, và khi bà nói, giọng bà sâu lắng chất chứa bao cảm xúc. "Đã nhiều năm trôi qua, thật khó để diễn tả lòng thù hận lại khiến ta làm như thế. Lẽ ra ta nên căm ghét những kẻ ngoài vòng pháp luật đã cướp ngân hàng, nhưng ta lại không ghét chúng. Chúng đã không bắn một phát súng nào trong thị trấn. Mà là những công dân hăng hái của Legend đã khai hỏa. Tất cả bọn họ đều có vũ khí, một nửa số đó chưa bao giờ sử dụng chúng, nhưng ngày hôm đó họ thấy bạc của mình bị cướp đi, nên đã nổ súng. Họ đã giết chết ba đứa trẻ ngày hôm ấy. Và ba người lớn trong những ngày sau đó. Nỗ lực để giữ lại thứ bạc đẫm máu."

    Khi bà Ruth quay sang Kady, mắt bà như lửa đốt. "Con có thể hiểu được sự căm hận mà ta cảm thấy không? Ta đang mang một đứa bé, và không nghi ngờ rằng đứa trẻ này sẽ là gia đình duy nhất ta có trong phần đời còn lại. Ta phải bảo vệ nó khỏi bọn người ở Legend”.

    "Nhưng bà đang ở Denver”. Kady khẽ nói.

    "Đúng thế.” Quay đi, bà Ruth nhìn vào màn đêm. "Đừng cố gắng hiểu điều này, chẳng có ích gì đâu. Ta là một phụ nữ điên khùng, dù ta không muốn thế."

    Kady hy vọng nàng không bao giờ biết đến trải nghiệm này, nhưng thật dễ đoán rằng nỗi đau khổ cùng cực có thể khiến người ta làm những điều vô lý. "Bà đã làm gì ạ?"

    "Ta đã đóng cửa Legend. Ta sở hữu toàn bộ thị trấn, cũng như chồng và con trai ta đã nắm giữ từng tấc đất với hy vọng tạo ra một UtopiaVui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link. Ta đã cho nổ tung các mỏ bạc, nên bọn họ không thể làm việc, rồi ta thuê vệ sĩ và chó tuần tra canh giữ cái thị trấn trống rỗng ấy. Ta không cho phép dù chỉ là một kẻ lang thang sống ở đó."

    Kady phải mất một chút thời gian để tiêu hóa thông tin này. "Và điều gì đã xảy ra với những người sống ở Legend?"

    Bà Ruth ngắm nhìn mặt trăng, nhẩn nha một lúc trước khi trả lời. "Họ bỏ đi, tất nhiên rồi, và họ hận ta cũng nhiều như ta hận họ. Ồ, không phải những tay chủ quán rượu và các cô gái hay thậm chí là những người thợ mỏ, họ có thể kiếm được một việc ở bất kỳ đâu; nhưng chồng và con trai ta đã làm việc chăm chỉ để đưa các gia đình đứng đắn vào Legend, và sau này chỉ còn một vài nhà sinh sống ở đấy. Họ đã làm vườn và sửa sang nhà cửa; họ đã tạo dựng mái ấm cho chính bản thân và gia đình mình."

    Kady ngồi trong bóng tối một lúc, cố tưởng tượng cơn thịnh nộ vì bà Ruth đã đuổi hết mọi người. Một cái gì đó giống như một phiên bản thu nhỏ của Cuộc hành trình đầy nước mắt của bộ lạc CherokeeVui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link.

    Tiếp lời giọng bà Ruth khe khẽ. "Mùa đông ấy dịch tả hoành hành, nhiều cư dân của Legend đã chết, trong đó có cả vài đứa bạn của Cole. Cha mẹ chúng gửi cho ta di ảnh những đứa con đã chết của họ. Họ -"

    Dừng lại, bà Ruth hít một hơi thật sâu. "Họ nguyền rủa ta. Một bà lão phỉ nhổ ta trên đường phố và nói bà ta mong rằng cháu trai đã chết của ta sẽ ám ta mãi mãi. Và bà ta hy vọng đứa con mới này cũng sẽ căm ghét ta."

    Kady chà xát cánh tay nổi da gà của mình. Nàng không phải là người Công giáo, nhưng nàng cảm thấy rằng mình nên làm dấu thánh những mong ngăn chặn một ước muốn độc ác đến vậy.

    "Tất cả đã trở thành sự thật," bà Ruth nói. "Cole đã ám thị trấn này, mong muốn một cách tuyệt vọng được lớn lên, được yêu, được có những đứa con của riêng mình. Và đứa con trai đang sống của ta-"

    Kady lắng nghe trong khi bà Ruth nói về việc bà đã giam hãm con trai bé bỏng của mình, cậu bé không bao giờ được phép rời khỏi nhà. Khi bé lên ba, bà Ruth đã nhận được lời đe dọa bắt cóc từ một người đã từng sống ở Legend, vì vậy bà Ruth đã nỗ lực gấp đôi để giữ cậu bé an toàn.

    Khi bà Ruth dừng lại và có vẻ như sẽ không nói thêm gì nữa, Kady hỏi, "Điều gì đã xảy ra với con trai út của bà?" rồi nàng chuẩn bị tinh thần để nghe thêm một bi kịch nữa.

    "Khi mười sáu tuổi, nó leo qua hàng rào và chạy trốn." Bà Ruth ngừng một chút trước khi kể tiếp. "Nó để lại một lá thư nói rằng lòng hận thù của ta đối với Legend đã lấn át tình yêu thương của ta dành cho nó. Nó nói rằng ta đã để nỗi đau thương dành cho người chết giày xéo lên tình yêu dành cho cuộc sống ."

    Bà Ruth nhìn Kady. "Thoạt đầu ta đã rất tức giận, và như mọi khi, ta đổ lỗi cho Legend đã tước đi một người thân yêu nữa của ta, nhưng rồi năm tháng trôi qua, ta nhận ra rằng con trai ta đã đúng. Ta đã đánh mất đứa con còn lại duy nhất của mình. Ta không thể đổ lỗi bi kịch này cho ai khác cả.”

    "Bà có nghe được tin gì của anh ấy không?" Kady hỏi.

    "Có. Ta không có tin gì của nó nhiều năm liền, rồi sáu tháng trước nó đã viết cho ta một lá thư. Nó đang ở New York cố gắng tạo dựng một cuộc sống cho chính mình. Nó không muốn ta giúp; thực ra thì, nó không muốn có liên hệ gì với ta. Nó ... "

    "Giận dữ," Kady nói, cố gắng hình dung ra một đứa trẻ lớn lên trong sự cầm tù bởi người phụ nữ bị ám ảnh trong thù hận.

    "Đúng thế,” bà Ruth nói khẽ, "con trai của ta rất, rất tức giận."

    Khi bà Ruth quay sang nhìn nàng, Kady ngay lập tức nhận ra rằng bà sắp nói gì. Và hơn bất cứ điều gì trên thế giới, Kady không muốn nghe. Bà Ruth Jordan sẽ yêu cầu Kady giúp đỡ. Bà sắp yêu cầu nàng giúp đỡ để hòa giải với người dân ở Legend và với cậu con trai giận dữ của bà.

    Nhưng trước khi bà Ruth có thể cất lời, Kady cầm lấy tay bà. "Cháu nghĩ mình nên cho bà biết về bản thân. Cháu nghĩ có những điều bà nên biết về cháu. Cháu không muốn đến đây, không muốn ở đây, và cháu định quay trở lại thế giới của cháu và người đàn ông cháu yêu ngay lập tức."

    Đó, nàng nghĩ, ý tứ thế là rõ ràng rồi. Hất chiếc áo choàng, nàng đứng dậy và bắt đầu đi bộ trên hiên nhà. Bây giờ đã rất khuya, và không lâu nữa trời sẽ sáng. Khi bắt đầu nói chuyện, Kady đã cố gắng gợi nên những hình ảnh của Gregory và Onions. Nàng muốn ghi nhớ một thế giới đầy xe hơi, máy bay phản lực và máy tính. Giờ đây, chiến tranh nguyên tử có vẻ còn an toàn hơn so với mối hận thù đẫm máu liên quan đến lời nguyền và những bóng ma.

    Với tất cả những gì đã xảy ra, Kady vẫn chẳng thể nào hiểu tại sao nàng lại được chọn để đi ngược thời gian, và giờ thì nàng biết là mình đến để biết một người thậm chí còn chưa bao giờ sống được tới khi trưởng thành. Ngay lúc này nàng không muốn nghĩ về Cole, vì nếu làm thế, nàng sẽ nhớ tới quá nhiều điều về anh khiến nàng đem lòng yêu. Không! Không! Nàng tự đánh thức mình, nàng không yêu anh. Nàng yêu Gregory an toàn và tử tế, một người đã sống cả ba mươi mốt năm như là một con người, không phải là một bóng ma, một người mà mẹ anh ta không bị ai nguyền rủa (ngoại trừ có thể là vài người đại lý giao hàng).

    "Bà có rất nhiều tiền mà, phải không ạ?" Kady hỏi khi nàng dừng bước dưới hiên nhà. "Rất nhiều.”

    "Vậy sao bà không cho tái thiết Legend? Bà có thể biến nó thành một nơi mà Cole hằng mơ ước? Có lẽ đó là lý do tại sao cháu được đưa đến nơi này, để nhìn thấy những gì Cole muốn và nói cho bà biết về nó."

    Bà Ruth nhướn một bên mày. "Ai lại muốn sống ở vùng cao nơi dãy Colorado chứ?"

    Lúc đó Kady mỉm cười. "Có lẽ cháu nên cho bà biết về trượt tuyết đổ đèo".

    "Ta hiểu, và cháu nghĩ rằng nếu ta biến thị trấn Legend thành một khu nghỉ dưỡng xinh xắn, điều đó sẽ hóa giải tất cả những sai lầm ư?”

    "Cháu không biết liệu bà có thể hóa giải những sai lầm không," Kady nói nhanh, trong khi âm thầm cầu xin bà Ruth không yêu cầu cô ở lại. Ngay bây giờ, điều duy nhất trên thế giới mà nàng muốn là được quay trở lại thời đại và nơi chốn của nàng, và sống với những người thân thuộc với nàng.

    Trong lúc Kady rảo bước một cách lo lắng, bà Ruth dõi theo nàng. "Cháu thân mến, làm ơn ngồi xuống. Joseph không thể ngủ được nếu cháu cứ đi lại không ngừng như thế".

    Kady đã không nhận thấy người đàn ông lớn tuổi nằm dài trên những cái chăn ở phía cuối hiên nhà, người mà bây giờ đang ngái ngủ chống khuỷu tay và nhìn hai người phụ nữ. Kady ngồi lại xuống ghế.

    Bà Ruth nắm lấy tay nàng và siết chặt. "Ta sẽ không yêu cầu con ở lại. Có ích gì chứ? Con có thể làm gì bây giờ khi mà con chưa sẵn sàng để làm chứ? Con đã cho cháu trai ta một cơ hội được sống trong chốc lát. Con đã cho nó cơ hội để báo thù".

    "Báo thù ư?" Kady giật mình hoảng hốt.

    "Khi con gửi thư nói với ta rằng bạn bây giờ con là cháu dâu của ta và cháu trai cứng đầu của ta đang giam lỏng con, ta đã ném lá thư vào thùng rác. Qua nhiều năm ta đã quen với những trò đùa đáng ghét như vậy, và ta luôn luôn bỏ qua chúng. Nhưng ngày hôm sau, Joseph mang tới cho ta một mẩu báo."

    Từ một cái túi được khéo léo giấu trong tay áo của mình, bà Ruth lấy ra một mẩu báo và đưa cho Kady, nhưng khi nàng đưa nó đến gần ánh đèn để đọc, bà Ruth nói:

    "Nó nói rằng một sai lầm cũ đã được sửa chữa. Những kẻ cướp ngân hàng tại Legend nhiều năm trước đây đã chưa bao giờ bị bắt. Con trai và chồng ta đã thiệt mạng trong khi đuổi theo ba gã đàn ông, nhưng những tên cướp đã mất dạng trên núi. Chưa có người săn lùng nào tìm thấy một dấu vết của chúng.”

    "Nhiều năm sau, một người đàn ông xuất hiện ở Denver với rất nhiều bạc – được lấy từ các ngân hàng ở Legend - có tin đồn rằng hắn ta là một trong những tên cướp và hắn đã sát hại đồng bọn của mình." Không ai có thể chứng minh bất cứ điều gì và hắn rất có tài trong việc mua sự im lặng của các nhân viên điều tra."

    Bà Ruth nhìn Kady. "Ba ngày trước, người đàn ông đó được tìm thấy là đã chết trong phòng làm việc của hắn với một con dao xuyên qua tim. Người giết hắn đã không dùng súng. Kẻ đó lặng lẽ leo lên một bức tường cao, hạ gục các vệ sĩ, và đột nhập vào phòng làm việc của gã đàn ông. Trên bàn làm việc của gã là một lời thú nhận có chữ ký của hắn về việc tham gia vụ cướp ở Legend nhiều năm trước đây".

    Bà Ruth chán nản nhìn Kady. "Con dao đâm vào tim của người đàn ông có một huy chương trên cán, một huy chương trao cho người tham dự một năm ở Trường Chúa Nhật. Bà hít một hơi. "Ta đã xin cảnh sát trưởng cho ta xem con dao. Đó là huy chương của Cole, và ta... ta chắc chắn con dao đã được chôn chung với thằng bé."

    Tránh cái nhìn đau đớn của bà Ruth, Kady nhớ lại Cole trông như thế nào khi anh trở về sau mười ngày anh rời khỏi: vai anh chảy máu với một vết cắt sâu cùng với nhiều vết bầm tím trên mặt và cổ.

    Nghĩ đến sự trả thù vô nghĩa này làm nàng phát ốm. Giết chết người đàn ông đó không thể mang ai trở lại.

    Bà Ruth tiếp tục. "Cùng với lời thú nhận là một di chúc, được chứng nhận và hợp pháp, và nội dung là hàng triệu đồng của gã sẽ được dùng để xây dựng trại trẻ mồ côi trên khắp Colorado."

    Đột nhiên, mọi thứ quá sức chịu đựng của Kady, nàng ôm đầu và khóc. Cole, nàng nghĩ, là người tốt nhất, người có trái tim thuần khiết nhất nàng đã từng gặp. Có thể giết chết kẻ thù là sai, nhưng anh ấy có thể sử dụng số tiền đã trả bằng rất nhiều máu cho một mục đích tốt.

    Bà Ruth ngồi im lặng một lúc lâu, để mặc Kady lặng lẽ khóc, chỉ làm gián đoạn khi đưa cho nàng một chiếc khăn tay. Khi Kady dường như đã trấn tĩnh trở lại, bà Ruth nói. "Con vẫn muốn quay trở lại thời đại của mình bây giờ ư?"

    "Vâng," Kady khẽ nói. "Cháu muốn về nhà. Cháu nghĩ rằng cháu đã làm những gì cháu phải làm ở đây. Cole đã có cơ hội... để sống." Nhưng không phải cơ hội để yêu, nàng nghĩ. Nàng đã lừa dối anh. Vì làm thế nào nàng có thể yêu anh khi trái tim nàng đã thuộc về Gregory chứ?

    Đột ngột, bà Ruth nói, "Ai đã đặt cái váy cưới trong thùng bột mì cũ?"

    "Xin bà nhắc lại ạ?"

    "Ta đang nghĩ về việc con tìm thấy một chiếc váy cưới và chiếc đồng hồ của con trai ta bên trong một thùng thiếc đựng bột mì cũ. Ai đã đặt nó ở đó?"

    "Cháu không biết. Cháu cho rằng đó là váy mẹ của Cole, nhưng ..." Kady khẽ cười khi nhớ lại. "Nhưng Cole nói rằng anh ấy không có mặt ở đám cưới, vì vậy anh ấy không biết mẹ anh mặc gì." Nhớ về trò đùa của Cole, Kady gần như khóc một lần nữa.

    "Hãy miêu tả chiếc váy cho ta".

    Kady nghĩ rằng bây giờ không phải là lúc để nói về thời trang, nhưng điều này có vẻ quan trọng đối với bà Ruth, vì vậy nàng bắt đầu phác thảo chiếc váy đáng yêu với đôi tay mình.

    Kady nói chưa được ba câu thì bà Ruth nói: "Không phải. Chiếc váy không phải của mẹ Cole. Con dâu ta kết hôn vào năm 1863 và những chiếc váy lúc đó rất phồng, với những vòng váy, nhưng chiếc váy của con thì khác. Đó là kiểu váy của năm 1873".

    "Vậy chiếc váy được may cho ai, nếu không phải cho mẹ của Cole?"

    Bà Ruth nhướn một bên mày nhìn Kady.

    "Ồ, không, bà không thể cho rằng nó được may cho cháu. Cháu biết nó vừa khít với cháu, nhưng làm thế nào ai đó biết được cháu là…Ý cháu là ai có thể đoán rằng—"

    "Ta”, bà Ruth nói một cách đơn giản. "Có thể ta đã may chiếc áo và đặt nó vào thùng đựng bột."

    Nhiều lần Kady mở miệng để nói, nhưng nàng đều không thốt nên lời. Cuối cùng, nàng ngồi xuống ghế. "Điều này thực sự khó hiểu. Cháu nghĩ rằng đây là một trong những chuyện giống con gà–hoặc–quả trứng. Cháu đã thấy cái váy trước khi cháu gặp bà.”

    "Đúng thế, nhưng như con đã thừa nhận, bây giờ là gần một trăm năm trước khi con tìm thấy chiếc váy. Vậy điều gì ngăn ta không thể may một chiếc váy và đặt nó trong hộp?"

    "Điều đó có nghĩa là tất cả những việc này sẽ xảy ra một lần nữa? Cháu sẽ tìm thấy cái hộp sau đó và trở về Legend và tổ chức một bữa tiệc và-" Kady dừng lại, vì những kỷ niệm quá ngọt ngào và đau đớn.

    Trong một khắc, nàng đã cố gắng làm sáng tỏ đầu óc mình và suy nghĩ về những gì đang xảy ra. "Đó là những gì bà muốn từ cháu à?" nàng thận trọng hỏi bà Ruth. "Đó là những gì mà bà đang hướng đến?"

    "Ta muốn con có thể mang Cole trở về. Ta ước con có thể ngăn chặn tất cả các vụ giết người của gia đình ta và thậm chí –" bà nuốt xuống. "Thậm chí ta ước Legend có thể sống lại. Nhưng ta thấy không cách nào đạt được điều đó, Kady," bà mỉm cười nói, "Ta vô cùng biết ơn vì những gì con đã làm cho cháu trai ta. Ta ước mình có thể nhìn thấy nó khi trưởng thành, nhưng ta biết rằng, nếu còn sống, có lẽ nó sẽ hành động và trông giống như những gì con đã mô tả”.

    Kady đang chờ xem câu chuyện sẽ kết thúc ra saoVui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link bởi vì nàng biết rằng bà Ruth Jordan đang muốn một điều gì đó. "Bà muốn gì ở cháu?" Nàng hỏi một lần nữa.

    "Khi con trở về thời đại của mình, con hãy tìm hiểu xem liệu ta có bất kỳ đứa cháu nào không. Ta muốn con gặp chúng”.

    Kady mỉm cười. "Và cháu sẽ nói với họ điều gì? Rằng cháu có gặp cụ nội của họ khi cháu trở về năm 1897? Hay là cháu đã có một chuyến phiêu lưu tuyệt vời với ông bácVui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link của họ khi ông ấy trưởng thành, nhưng trên thực tế ông ấy đã qua đời khi mới chín tuổi, hoặc đại loại thế? Và đó là tất cả những chuyện đã xảy ra hơn một trăm năm trước đây?"

    Bà Ruth cười. "Nghe xa vời quá, phải không?"

    "Và còn Gregory thì sao?" Kady hỏi. "Không có gì sai, nhưng người nhà Jordan đã khéo léo lờ đi người đàn ông cháu yêu. Người đàn ông cháu sắp kết hôn. Dù thế nào cháu cũng không nghĩ rằng anh ấy sẽ hiểu được chuyện này."

    "Con sẽ kể cho anh ta nghe về chuyện này à?" Bà Ruth hỏi một cách hoài nghi.

    "Nói với anh ấy rằng cháu đã trải qua mấy ngày trước đám cưới của mình với một người đàn ông khác ư? Chắc là không."

    "Được rồi, ta hiểu. Ta sẽ không yêu cầu con hứa. Con đã làm còn nhiều hơn là đủ cho gia đình ta, cho tất cả chúng ta, dù đã chết hay vẫn còn sống. Nhưng hãy hứa với ta rằng, nếu có cơ hội, cháu sẽ ghé thăm hậu duệ của ta. Nếu ta có diễm phúc có người nối dõi, thế thôi."

    "Được rồi, cháu hứa," Kady nói rồi nàng ngáp. Bầu trời đã bắt đầu chuyển sang màu hồng, và ngay bây giờ nàng chỉ muốn đi ngủ. Nàng đã kể với bà Ruth về những bức tranh khắc đá, và bà Ruth nói rằng tất cả mọi người ở Legend đều biết chúng ở đâu. Lại một trò đùa nho nhỏ khác của Cole.

    “Con thân yêu, con đã sẵn sàng trở về nhà chứ?”

    "Vâng ạ," Kady thành thật trả lời. Nàng đã có đủ thời gian cho sự phiêu lưu và ma thuật. Bây giờ nàng chỉ muốn ngủ vài giờ, sau đó đi gặp Gregory. Từ bây giờ nàng chỉ muốn một cuộc sống bình thường. Bình thường và nhàm chán.

    "Joseph!" Bà Ruth gọi to, và ngay lập tức người đàn ông đang ở bên cạnh bà, giúp bà đứng lên. Trong mắt Kady, bà Ruth nhìn già hơn khi nàng thấy bà lần đầu. Ngay bây giờ, trông bà không có có vẻ sẽ sống lâu thêm trên trái đất này.

    Xe ngựa của họ đi qua Cây Treo Cổ, và khi mặt trời lên, Kady có thể lờ mờ nhìn thấy những đường nét của thị trấn bỏ hoang. Và nàng dường như có thể nghe được tiếng gọi, "Xin chào, Kady," và "Cảm ơn, Kady," và "Thức ăn thật tuyệt, Kady" ở mọi nơi nàng nhìn thấy.

    Kady cảm thấy biết ơn khi bà Ruth làm nàng phân tâm với những câu hỏi của bà . Khi xe ngựa chạy, bà Ruth đã ghi chú một vài thông tin về cuộc sống của Kady ở thế kỷ XX: nơi nàng được sinh ra, tên của mẹ, cha, địa chỉ của nàng ở Alexandria. Kady cười và cung cấp luôn số an sinh xã hội của mình. "Cháu ước là cháu biết số hộ chiếu của cháu", nàng nói.

    Bà Ruth mỉm cười. "Cháu đến với Cole vào ngày mấy?" bà hỏi, và khi Kady trả lời, bà Ruth nói, "Ta sẽ cho cháu sáu tuần kể từ lúc đó. Nếu cháu không liên lạc với hậu duệ của con trai ta trước thời gian này, như thế rõ ràng là cháu sẽ không làm."

    "Được ạ,” Kady trả lời khi xe ngựa dừng lại trước rặng đá mà nàng đã biết khá rõ trong những tuần qua.

    "Cháu chắc là cánh cửa sẽ mở chứ?" Bà Ruth hỏi, có vẻ như bà hy vọng rằng Kady sẽ ở lại trong thế kỷ XIX mãi mãi.

    "Cháu nghĩ nó giống như đôi giày hồng ngọc của DorothyVui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link và cháu luôn có quyền quay về." Kady mỉm cười với cái nhìn bối rối trên khuôn mặt của bà Ruth rồi ôm chầm lấy cơ thể yếu ớt của bà trong phút bốc đồng.

    "Cảm ơn con, Kady," bà Ruth thì thầm. "Cảm ơn vì những gì con đã làm cho cháu trai của ta." Bà kéo Kady ra và nhìn nàng, rồi cũng giống như cháu trai mình, bà nhẹ xoa sau tai Kady một vòng tròn mơ hồ. "Cảm ơn vì những gì con đã làm cho ta. Ta sẽ làm những gì có thể để hóa giải những tổn thương ta đã gây ra cho đứa con trai nhỏ của mình. Và biết đâu, nếu có thể, ta sẽ làm điều gì đó cho Legend." Bà hạ giọng. "Nếu ta có thời gian."

    Kady không muốn nghĩ về những gì bà Ruth nói theo cách đó. Khi Kady trở về Virginia, Ruth Jordan đã chết từ rất lâu rồi.

    Khi Kady bắt đầu ra khỏi xe, bà Ruth yêu cầu Joseph đi với nàng, nhưng Kady nói không, nàng muốn đi một mình. Ánh mắt bà Ruth cho thấy bà hiểu rằng Kady muốn nói lời tạm biệt với Cole, mỗi inch của con đường dẫn tới rặng núi như nhắc lại khoảng thời gian của nàng và Cole.

    Sau khi siết tay bà một lần nữa, Kady quay lại và chạy về phía con đường lên núi, nhanh hết mức nàng có thể. Thời gian của nàng trong quá khứ đã hết, và tốt nhất là nên để nó lại phía sau. Bây giờ nàng nên nhìn về tương lai, về tương lai và Gregory – người đàn ông nàng yêu.

    Khi đến chỗ các bức tranh khắc đá, nàng không ngạc nhiên khi thấy những gì gần như là một cảnh tượng quen thuộc: đá mở ra và nàng có thể nhìn thấy căn hộ của mình với thùng thiếc cũ đựng bột trên sàn nhà, tạp dề bẩn của nàng ném trên chiếc ghế dài. Từ chối cho phép mình nhìn lại, nàng nhảy qua cái lỗ, và ngay lập tức, nó đóng kín lại phía sau nàng.

    Kady đứng trong căn hộ của mình và quan sát nó một lúc. Đã hơn hai tuần kể từ khi nàng ở đây, và nàng không biết bao nhiêu thời gian đã trôi qua trong thế giới của thế kỷ XX. Cảm thấy mất phương hướng, nàng nhặt điều khiển tivi, và sau một lúc nhìn cái điều khiển như thể nó đến từ hành tinh khác, nàng mở tivi, chuyển sang Kênh Hai, và thấy rằng bây giờ khoảng 02:00 cùng ngày nàng rời đi. Thời gian đã không trôi qua chút nào.

    Cảm thấy lúng túng, nàng nhấn nút trên máy trả lời tự động của mình chỉ để nghe tiếng tút khô khốc.

    Dưới chân nàng, trên tấm thảm nhuộm rẻ tiền, là cái hộp thiếc đựng bột rỗng. Không váy cưới hay đồng hồ của nhà Jordan, hay là bức ảnh của một gia đình đã một lần hạnh phúc. Tất cả những thứ đó đã ở lại Legend. Những gì nàng có là bộ quần áo đang mặc, một chiếc váy thô dài, áo bông, và một chiếc thắt lưng da rộng. Không có gì đáng chú ý về những thứ ấy dù là ít nhất; thậm chí trông chúng không có vẻ gì là xưa cũ. Nàng hoàn toàn không có gì để chứng minh rằng mình vừa trở về từ một cuộc phiêu lưu phi thường.

    Trong khoảnh khắc, nỗi cô đơn quá choáng ngợp đến nỗi Kady nghĩ rằng nàng có thể đổ sụp xuống sàn nhà và khóc, nhưng nàng không cho phép mình làm điều đó. Nàng không cho phép mình đau buồn vì một người chưa bao giờ sống được đến khi trở thành người đàn ông nàng từng gặp. Nàng sẽ nghĩ về tất cả mọi thứ theo cách bà Ruth đã làm: đó là nàng đã cho Cole một điều gì đó mà anh sẽ không cách nào có được.

    Mỉm cười, nàng nghĩ đến Scarlett. "Mình sẽ suy nghĩ về nó vào ngày mai. Nếu nghĩ về nó ngày hôm nay, mình sẽ điên mất."

    Vẫn mỉm cười, Kady đi vào phòng ngủ của mình và nằm lên giường. Và nàng đã ngủ ngay lập tức.


    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link Nguyên tác “The Trail of Tears’’, hay dịch trực tiếp từ ngôn ngữ của bộ lạc Cherokee là “The Trail where they cried’’(Nunna dual Tsuny), là cuộc hành trình của 17.000 người da đỏ Bắc Mỹ thuộc 5 bộ lạc Cherokee (chiếm đa số), Choctaw, Creek, Chickasaw và Seminole, buộc phải di chuyển từ vùng đất của họ ở phía đông sông Mississippi sang những vùng đất chưa khai phá khác ở phía Tây con sông (thuộc một phần ở Tây Arkansas và Oklahoma ngày nay) dưới lệnh của chính quyền liên bang Hoa Kỳ và tiểu bang Georgia vào những năm 1838-1839. Đây được xem là sự kiện thảm khốc nhất trong lịch sử của người Cherokee nói riêng và người Mỹ da đỏ nói chung. Hàng ngàn người đã bỏ mạng trong suốt chặng đường vượt hàng trăm dặm đến vùng đất mới…

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link Nguyên tác “wait for the other shoe to drop” xem thêm tại Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link Nguyên tác “great-grand cousin”

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
    Chỉnh sửa cuối: 28/10/15
    B-Mon, uyenki, thanhbt and 9 others like this.
  12. nhaubatbai

    nhaubatbai Lớp 3

    Chương 17 (Editors: ichono87 & Happy Princess)

    Ý NGHĨ ĐẦU TIÊN CỦA KADY SAU KHI THỨC DẬY LÀ, Cole đang ở đâu và vì sao ngôi nhà lại yên ắng như thế? Đó là một phút trước khi nàng nhận ra mình đã về nhà ở Virginia, ở thời đại của mình. Và, quan trọng hơn, về với Gregory.

    Mỉm cười, nàng nhoài người ra khỏi giường, cảm thấy một chút khó nhọc và đau nhức vì đã ráng sức trong những ngày qua. "Tốt hơn là không nghĩ về điều đó," nàng nói thành tiếng khi đi tới phòng tắm, và mất một lúc nàng chỉ đứng đó, kinh ngạc trước sự sang trọng của một phòng tắm hiện đại. Nước chảy! Toilet tự hoại! Nước nóng!

    Nàng đã tắm tới mức sạch bong cả da dẻ, rồi dành tới nửa giờ để thoa kem dưỡng ẩm lên khắp người. Thường thì nàng quá bận rộn với công việc để có thời gian tận hưởng mấy chuyện khoái lạc thế này, nhưng hôm nay...

    Hơi hoảng khi nhìn đồng hồ và thấy đã 10:00 sáng, rồi nàng bình tĩnh lại khi nhớ rằng hôm nay là chủ nhật và Onions được nghỉ. Dù thế, bình thường thì vào giờ này mỗi Chủ nhật, nàng đã đang nướng món gì đó trong lò. Gregory và mẹ anh thích ngồi ăn một bữa xa hoa vào Chủ nhật lúc 2 giờ, và Kady hãnh diện về bữa ăn mình làm cho họ.

    "Món rắn chuông chiên cho ngày hôm nay thì sao nhỉ?" nàng lẩm nhẩm, bật cười khi đi đến tủ quần áo. Nó là một cái tủ tường nhỏ, vì thế mà số quần áo vốn dĩ ít ỏi của Kady trông càng thưa thớt hơn. Cau mày, nàng đẩy những cái móc áo sang một bên và suy nghĩ về những cái áo rộng quá khổ và xám xịt của mình. Nàng có thể nghe thấy Jane phàn nàn, "Cậu không có thứ gì nhỏ hơn một cái lều ở rạp xiếc à? Cậu tìm thấy mấy thứ quần áo này ở đâu vậy?" Kady chưa bao giờ trả lời bạn mình, chỉ đứng đó mím chặt môi, nghĩ rằng Jane có thể mặc những quần áo ôm sát vì size người cô ấy cỡ sáu, còn Kady muốn che giấu cơ thể phì nhiêu của mình tốt nhất có thể.

    Hôm nay, khi sắp xếp mấy bộ quần áo của mình, Kady dường như cảm thấy khác hẳn. Có lẽ đó là do tất cả những người đàn ông ở Colorado đã cầu hôn nàng. Hoặc có thể đó chỉ là vì sự quan tâm không ngừng của Cole.

    Rời khỏi tủ quần áo, Kady đến chỗ cái rương lớn trong phòng ngủ và bắt đầu lục lọi. Giáng sinh năm ngoái, Jane đã tặng nàng một chiếc áo choàng màu đỏ, và năm trước đó cô đã cho nàng một số bông tai. Bây giờ, nếu Kady có thể tìm thấy chúng.

    Một giờ sau Kady bước vào Onions, và điều đầu tiên nàng nhìn thấy là Gregory ngồi ở một cái bàn với tờ báo trước mặt và tách cà phê trên tay. Lật một trang báo, anh ta liếc nhìn nàng trong giây lát trước khi trở về với tờ báo của mình.

    Kady nín thở với cái nhìn của anh. Đã lâu lắm rồi kể từ lần trước nàng gặp anh, và kể từ lúc đó nàng đã có một khoảng thời gian tuyệt vời cùng một người đàn ông khác. Anh có biết không? Liệu anh có thấy vẻ tội lỗi trên khuôn mặt nàng? Liệu anh có cảm nhận thấy nàng đã khác trước không?

    "Mẹ đã pha cà phê," Gregory nói mà không nhìn lên. "Anh không nghĩ rằng mình sẽ chết vì nó, nhưng có thể lắm chứ."

    Mỉm cười, Kady bước đến nhà bếp. "Cà phê sắp tới." Không có gì thay đổi, nàng nghĩ nhẹ nhõm. Đối với Gregory chỉ là vài giờ kể từ khi nàng gặp anh lần cuối. Anh không hề biết rằng nàng đã đi xa nhiều ngày hoặc rằng nàng đã…

    Khi Kady đi ngang qua anh, nàng liếc nhìn anh và nghĩ lần thứ hàng triệu rằng anh thật đẹp trai biết bao. Gần như đẹp bằng Cole, nàng nghĩ, rồi gạt suy nghĩ ấy đi, nàng đẩy tờ báo ra khỏi tay anh và ngồi phịch vào lòng anh. Giữ lấy đầu của Gregory trong tay, nàng đặt môi mình lên môi anh và hôn thật sâu với niềm đam mê nhiều hơn những gì nàng từng có trước đây.

    "Này, chuyện gì thế?" Gregory hỏi, hai tay anh nắm cổ tay nàng và quay mặt đi. Giọng anh không hài lòng. "Trước khi ăn sáng à?"

    "Em đã nhớ anh," Kady nói, trượt tay vào cổ và ôm lấy anh.

    "À, anh cũng đã nhớ em" anh trả lời, nhưng một lần nữa quay mặt chỗ khác, và lần này khuôn mặt đẹp trai của anh có chút nhăn nhó. "Kady," anh nói nghiêm khắc, "Anh nghĩ rằng mọi việc đều có thời gian và địa điểm thích hợp, và ngay giữa Onions vào một sáng Chủ nhật rõ ràng không phải là nơi chốn và thời gian phù hợp”.

    Nàng bắt đầu cảm thấy xấu hổ, nhưng cố gắng để làm dịu nó. "Thế giờ mình qua nhà em thì sao?" nàng nói với ánh mắt long lanh mà nàng hy vọng là gợi tình.

    Quay lại, Gregory chăm chú nhìn nàng trong một lúc. "Điều gì xảy ra với em hôm nay thế? Và em đang mặc cái gì thế?"

    “Anh thích không?” Kady hỏi, nhìn xuống bản thân. "Jane nói rằng nếu cô ấy... à, nếu cô ấy được trời phú như em, cô ấy sẽ cho mọi người thấy, vì vậy cô ấy đã cho em cái này." Nhìn lên Gregory, nàng chớp hàng mi. "Anh có nghĩ thế không?"

    Bây giờ Gregory còn cau mày nhiều hơn. "Nếu em đang hỏi liệu anh có thích nhìn em ăn mặc hững hờ như thế, câu trả lời là không."

    Mắt Kady sáng lên. "Anh ghen à?"

    "Không hẳn," anh nói như thể khái niệm này làm anh buồn cười. "Nhưng nó không vệ sinh, và với nửa trên lộ ra như thế, em có thể bị đốt cháy ở bếp mất. Và, Kady thân mến, tư thế này say mê đến mức hai chân anh mỏi nhừ. Bây giờ, chính xác thì em không phải là một cô gái mảnh mai, đúng không nào?”

    Đột ngột, Kady rời khỏi anh ta. "Không, tất nhiên là không", nàng nói hối hả. "Em sẽ pha cho anh một ít cà phê và bắt đầu làm bữa trưa Chủ nhật." Bướng bỉnh, nàng quay ngoắt đi, nhưng Gregory kéo tay nàng.

    "Nào Kady, cục cưng, trông em rất tuyệt. Thực sự là thế, nhưng có lẽ anh muốn em chỉ để cho anh ngắm chứ không phải toàn thế giới." Anh hôn lên mu bàn tay nàng và Kady rời khỏi phòng mỉm cười, cảm thấy rằng nàng rất vui khi được về nhà.

    "Điều gì đó đã xảy ra với cậu,” Jane nói nhẹ nhàng, "và tớ muốn biết là có chuyện gì." Họ đang ở trong một cửa hàng đồ nội thất ở Tyson's Corner Mall, và Kady đang ngắm nghía kỹ lưỡng từng món đồ nhỏ trong cái phòng trưng bày lớn này.

    "Đó là lý do cậu vẫn còn ở đây à?" Kady hỏi khi nhìn vào giá trên một chiếc ghế sofa nhung màu xanh lá cây. "Cậu nghĩ thế nào về cái này? Nó sẽ hợp với loại đèn sơn mài mà tớ mua tại cuộc đấu giá chứ? Và với tấm thảm mới nữa?"

    "Tấm thảm mới, sofa mới, đèn mới! Đó là những gì tớ muốn nối. Điều gì đã xảy ra với cậu?!"

    "Mọi người đang nhìn chằm chằm kìa," Kady thong thả nói, đề cập đến việc Jane đã cao giọng.

    "Họ sẽ nhìn chằm chằm hơn nữa khi tớ lấy mấy sợi dây buộc rèm đắt tiền phát khiếp ở chỗ kia và trói cậu vào cái giường sắt đó cho đến khi cậu nói với tớ."

    "Tớ không ngờ cậu lập dị như thế," nàng nói, nhưng khi Jane không cười, Kady thở dài. "Tớ đã nói với cậu hàng trăm lần, không có gì sai với tớ cả. Tớ sắp kết hôn, và tớ đang chọn vài thứ cho ngôi nhà của mình. Và tớ sẽ gửi hóa đơn cho Gregory. Điều đó làm cậu không hài lòng à? "

    "Bốn ngày trước cậu hoảng sợ vì phải mua quá nhiều thứ, nhưng bây giờ cậu bước vào cửa hàng và nói, ‘Tôi muốn cái này và tôi muốn cái kia,’ như thể cậu là một kẻ mua sắm bẩm sinh vậy. Và cái cách mà cậu mặc cả với người bán thảm đáng thương ấy làm tớ gần như cảm thấy tội nghiệp cho ông ta”.

    "Thế à?" Kady mỉm cười hỏi.

    "Và một điều nữa, Miss Kady Long, cậu tán tỉnh đàn ông."

    "Tớ sắp kết hôn, chứ có phải bị hành hình đâu.nhưng chưa đăng ký. Có gì sai nếu tán tỉnh một chút chứ?”

    Quá nhiều điều dồn dập trong tâm trí của Jane mà cô muốn nói. Kady mà cô từng biết trong suốt quãng đời của mình hẳn đã bỏ chạy khi một người đàn ông nhìn nàng. Nhưng ba ngày trước Kady đã dành một giờ rưỡi uống trà bạc hà với một thương nhân bán thảm và trả giá cho tấm thảm. Jane và Debbie đã nghĩ họ sẽ đờ đẫn đi mất vì sự nhàm chán, nhưng Kady có vẻ tận hưởng từng phút cuộc tranh cãi này. Và khi họ rời cửa hàng, nàng nói, "Ông ta hỏi cưới tớ làm vợ hai. Căn hộ vẫn là của riêng tớ, dù thế nào." Ba người phụ nữ đã cười về lời cầu hôn kỳ quặc này khi họ đưa Debbie đến sân bay để cô có thể trở về nhà.

    "Kady," Jane nói nghiêm túc, "Tớ phải về nhà vào ngày mai. Chồng tớ đang dọa sẽ bỏ tớ nếu tớ không về, không tính đến những gì sếp tớ nói, thế nên bọn mình phải nói chuyện ngay bây giờ."

    "Được rồi," Kady nói, biết rằng nàng không thể né tránh lâu hơn nữa. Một phần nàng thấy thích vì Jane đã thấy nàng khác đi, nhưng phần khác nàng ước gì bạn mình cũng giống như Gregory và mẹ của anh ấy, không nhận ra điều gì khác đi cả.

    Mười phút sau họ đã yên vị trong quán cà phê của Nordstrom, vì vẫn còn sớm nên nhà hàng rất yên tĩnh. "Điều gì đang xảy ra với cậu vậy?" Jane hỏi lại lần nữa.

    Trong một khoảnh khắc, Kady nghĩ đến việc nói dối một lần nữa rằng không có gì thay đổi, nhưng Jane quá nhạy bén. Kady không phải là không bị cám dỗ để kể cho cô ấy nghe về Cole và những người dân của Legend hay về câu chuyện không thể tin được của bà Ruth. Và nếu sự thật được kể ra, với mỗi ngày trôi qua câu chuyện dường như phai nhạt dần khỏi tâm trí Kady cho đến khi đôi lúc, nàng băn khoăn liệu nó có thực sự xảy ra. Ký ức rõ ràng nhất mà nàng dường như có là khi nàng nấu ăn cho những người cần biết điều mà nàng có thể dạy. Ký ức này dường như ngày càng mạnh mẽ hơn.

    Kady nghịch cái ống hút trong ly nước chanh của mình. "Tớ nghĩ rằng tớ muốn làm điều gì đó với cuộc sống của tớ. Như xây dựng trại trẻ mồ côi trên khắp Colorado. Nấu những bữa ăn tuyệt vời cho những người đã ăn nhiều bữa ăn tuyệt vời đột nhiên có vẻ là một điều phù phiếm để làm với cuộc đời của một người.”

    "Trại trẻ mồ côi ư?" Jane hỏi, mắt mở to. "Những trại trẻ mồ côi phải làm gì với chuyện nấu nướng?"

    “Nấu cho những người không có gì để ăn thì tốt hơn. Và thật vui khi dạy mọi người làm thế nào để kết hợp các nguyên liệu ngon lành theo những cách khác nhau."

    "Kady, cậu đang nói gì thế?”

    "Những bà mẹ sống bằng tiền phúc lợi" nàng nói, nhìn lên khuôn mặt choáng váng của Jane. "Cậu có biết rằng người Mỹ làm cho món thịt hầm với khoai tây chiên trở thành món ăn hàng đầu của họ? Không có giá trị dinh dưỡng gì cả. Ở các nước khác, người ta được dạy nấu ăn, nhưng trẻ em ở Mỹ lớn lên với suy nghĩ rằng đồ ăn của McDonald là một bữa ăn ngon."

    “Vậy đó là những gì cậu định làm à? Mở một trường dạy nấu ăn?”

    “Tớ không biết." Kady nghĩ đến trẻ em ở Legend và cách nàng đã làm chúng thích rau. "Tớ biết tất cả mọi người nghĩ rằng tệ nạn của thế giới là ma túy, nhưng có lẽ những đứa trẻ sẽ không ngủ lịm đi như thế nếu có chế độ dinh dưỡng tốt hơn."

    "Ý tưởng của cậu là gì?" Jane hỏi, nhìn chằm chằm vào bạn mình trong kinh ngạc. Kể từ khi cô ấy biết Kady, cô chưa bao giờ nghe những ý tưởng như thế từ nàng.

    "Chưa có gì thật sự rõ ràng. Mới chỉ là vài hình dung trong đầu tớ. Lớp nấu ăn cho phụ nữ nhờ vào phúc lợi xã hội."

    "Lớp học nấu ăn? Phúc lợi?" Jane hỏi, mỉm cười một cách tự mãn khiến Kady nổi cáu.

    "Đúng thế! Lớp học nấu ăn. Người nghèo cũng cần tự trọng giống như người giàu! Không phải tất cả mọi người sống dựa trên phúc lợi đều là những kẻ vô công rỗi nghề, quá lười biếng để làm việc. Hãy nghĩ xem họ sẽ vui biết bao nếu họ có thể nấu một bữa ăn đơn giản và bổ dưỡng cho con cái họ. Và những người phụ nữ này có thể học một kỹ năng có thể giúp họ không cần sống dựa vào phúc lợi nữa."

    Trong một lúc, Jane chỉ có thể nhìn chằm chằm vào bạn mình. Chưa bao giờ cô thấy Kady thể hiện niềm đam mê. Ờ thì mọi người đều biết nàng yêu nấu ăn, và nàng đối xử với những con dao như thể chúng là những đứa con của mình, nhưng Kady chưa bao giờ là loại người đấu tranh cho chính nghĩa. Nếu có một cuộc biểu tình xảy ra, Kady sẽ nói, "Tớ sẽ làm bữa trưa", sau đó biến mất vào trong căn bếp gần nhất.

    "Có chuyện gì xảy ra với cậu vậy?”

    "Không có gì cả”. Kady cáu kỉnh trả lời.

    "Là Gregory, phải không?"

    “Gregory ổn. Tại sao mọi phụ nữ đều cho rằng nguyên nhân cho vấn đề của một phụ nữ khác là đều đàn ông nhỉ?

    “Do lịch sử?”

    Khi Kady cười, Jane nắm chặt tay nàng. "Tớ đã biết cậu gần như cả đời và cậu chưa bao giờ là người tham gia một cuộc vận động lớn. Cậu luôn đứng phía sau và để người khác bước qua.”

    Thở hổn hển, Kady giật tay mình ra. "Thật là một điều khủng khiếp. Tớ không cho phép mọi người bước qua tớ."

    “Ha, đó là mẹ chồng của cậu…”

    Kady ngồi thẳng lưng lại. “Tớ nghĩ mọi chuyện đã đi đủ xa. Tớ phải rời khỏi đây ngay.”

    Jane nghiêng người về phía bạn mình. "Tớ không có ý xúc phạm. Tớ muốn giúp cậu và-"

    Miệng Kady mím chặt thành một đường mỏng. "Tớ muốn nhắc cậu rằng cậu không phải là bác sĩ chuyên khoa và cũng không phải là sếp tớ. Nếu cậu muốn giúp thì hãy thôi chĩa mũi vào việc của tớ đi. Cậu sẵn sàng đi chưa?"

    "Rồi, tất nhiên." Jane nói cứng nhắc. "Tớ thực sự nghĩ rằng đây là lúc tớ nên về nhà." Kady không trả lời nhận xét đó, rời nhà hàng, rẽ trái, và đi đến nhà để xe, Jane ở phía sau nàng. Họ lái xe trở lại Onions trong im lặng.

    Có chuyện gì với mình vậy nhỉ? Đây không phải là lần đầu tiên Kady tự hỏi mình. Mọi thứ dường như đều làm nàng thấy phiền. Trong ba tuần rưỡi kể từ khi nàng trở về từ Legend, có vẻ như toàn bộ cuộc sống của nàng đã thay đổi. Mrs. Norman bây giờ đã làm nàng thấy khó chịu đến nỗi nàng khó mà đứng nhìn bà ấy bước vào phòng.

    Kady cố gắng không nghĩ theo cách này, nhưng dường như thời gian ở Legend đã hủy hoại cuộc sống của nàng. Nàng đã không còn làm những điều mà mình từng thích. Có vẻ như thay vì chấp nhận điều ấy, thì giờ đây nàng đang tự hỏi làm thế nào mà mọi việc lại khác đến thế, và nàng có muốn mọi thứ khác như thế không? Chỉ trong một vài tuần nàng đã không còn muốn...

    Và đó chính là vấn đề thực tế. Nàng không biết mình thực sự muốn gì, và điều đó làm nàng phát điên. Nàng đã nói với Jane là nàng muốn bắt đầu lớp học nấu ăn, và có lẽ nàng sẽ làm, nhưng đó không phải là tất cả. Nàng muốn điều gì đó sâu sắc hơn, và nàng không biết nó là gì.

    Có một điều, những giấc mơ kỳ lạ về người đàn ông Ả Rập bắt đầu làm phiền nàng. Trong quá khứ, giấc mơ là một sự tò mò, nhưng bây giờ chúng ám ảnh nàng ngay cả vào ban ngày. Đôi mắt của người đàn ông đang yêu cầu nàng điều gì đó; thậm chí có thể là cầu xin nàng.

    Thật dễ hiểu rằng người đàn ông này muốn làm gì đó với Legend, vẻ ngoài của anh ta trong lần đầu tiên nàng gặp ở rặng đá đã cho nàng biết điều đó. Và trong khi ở Legend, nàng đã không mơ thấy anh ta nữa. Ngoài ra, từ trong tim mình, nàng biết người đàn ông trong giấc mơ của mình mang một sự tương đồng với Cole. Đêm đó khi cứu thoát những con đại bàng, nàng nhận ra hai người giống nhau nhiều như thế nào. Anh ta có liên quan đến Cole và bà Ruth, và với tất cả những người mà nàng muốn đẩy ra khỏi tâm trí, vì vậy nàng đã cố gắng nói với người đàn ông che kín mặt là hãy tránh xa mình ra. Nàng không muốn đi ngược thời gian và nửa chừng yêu một người đàn ông không bao giờ sống hơn chín tuổi. Kady biết rằng tất cả những gì nàng thực sự muốn là một ngôi nhà và những đứa trẻ, và ở lứa tuổi 30, nàng biết nàng không thể chờ đợi lâu hơn nữa. Nàng không có thời gian, hoặc khuynh hướng chơi bời trong lĩnh vực du hành vượt thời gian hay là làm bất cứ điều để tìm hiểu lý do tại sao người đàn ông tiếp tục xuất hiện trong giấc mơ của mình.

    Nhưng nếu đã biết những gì nàng muốn trong cuộc đời, thì tại sao nàng lại cảm thấy bồn chồn như thế? Mọi thứ với Gregory đều hoàn hảo. Anh là tất cả những gì một người phụ nữ có thể muốn ở một người đàn ông: tử tế, lịch sự, điền đạm. Nàng đã có tất cả mọi thứ: một ngôi nhà, nhà hàng, và Virginia đáng yêu. Cuộc sống của nàng hoàn hảo, nhưng nàng biết nếu nàng không ăn ở cho phải phép và ngừng cái việc bắt lỗi mỗi việc nhỏ đã xảy ra, nàng sẽ mất tất cả.

    Về lâu dài, điều gì đã khiến Gregory hiếm khi làm tình với nàng? Cách đây mấy tuần lễ, khi nàng trở về từ Legend, họ đã có một lần rất nhanh trên giường trong căn hộ của nàng. Và sau đó, điều gì đã làm cho Gregory lăn ra khỏi giường và mặc quần áo khi nàng chạm vào anh? Có một điều tuyệt vời để sống hơn là tình dục!

    Kady vẫn nghĩ rằng trước đây nàng sẽ không bao giờ nhận thấy Gregory thiếu quan tâm đến tình dục với nàng vì nàng không có ai để so sánh. Có lẽ dù đã không thực sự lên giường với Cole, nhưng nàng vẫn nhớ cách Cole nhìn mình. Thật vui khi đùa giỡn cùng anh, cười khúc khích và anh đuổi theo nàng về phòng. Mặc dù không trọn vẹn, nhưng khi anh nhìn nàng, anh làm nàng thấy mình đẹp và, oh, và rất đáng mong ước.

    Nhưng Gregory khiến nàng cảm thấy an toàn. An toàn là tốt, đúng không nhỉ? Vậy thì nàng sẽ làm gì nếu anh không tán tỉnh nàng, hoặc hôn lên cổ và cố gắng làm cho nàng quên nấu ăn và lên giường với anh? Gregory yêu nàng nhiều đến nỗi đã cầu hôn nàng. Nàng còn cần bằng chứng nào tốt hơn nữa? Thêm vào đó, nàng còn có gì khác mà anh muốn? Có vẻ như không phải vì nàng là một người thừa kế tuyệt vời và anh muốn tiền của nàng, mà anh phải cầu hôn khi không yêu nàng. Đúng không?

    Nhưng dù có nỗ lực tìm lý do, nàng vẫn gần như là nổi giận với Gregory vào ngày hôm qua, và nàng đã hỏi, "Vì sao anh muốn cưới em?"

    Gregory mỉm cười. "Có phải đây là một trong những câu hỏi mẹo và cho dù anh có nói gì thì anh cũng sai? Anh muốn kết hôn với em bởi vì anh yêu em."

    Lẽ ra câu trả lời này phải là đủ đối với Kady, nhưng nàng vẫn khăng khăng. “Vâng, nhưng em cần những lý do logic”.

    "Anh nghĩ thật dễ dàng khi sống cùng em”.

    Kady cố gắng che giấu cơn rùng mình. Người phụ nữ nào muốn là “người dễ sống cùng” chứ? "Tốt”. Nàng nói. "Và gì nữa?"

    "Em không ồn ào, không hay yêu cầu và…và, anh có thể nói gì nhỉ? Em không đòi hỏi nhiều từ một người đàn ông, và anh thích thế.

    "Nhưng sẽ thế nào nếu em đã yêu cầu thật nhiều từ anh?”

    "Chẳng hạn?" Anh ta đang ở trong văn phòng của nhà hàng, xem xét một đống giấy tờ và không thực sự chú ý đến Kady, điều này càng làm nàng thêm khó chịu.

    “Em muốn sở hữu một nửa Onions, và em muốn đứng tên căn nhà anh đã mua. Em cũng muốn có kế toán của riêng mình để kiểm tra sổ sách của nhà hàng và xem chúng ta thu được nhiều như thế nào, và em muốn được chia lợi nhuận.

    Gregory ngước lên nhìn nàng một lúc với đôi mắt mở to, rồi anh ta ngửa đầu ra và cười. “Kady thân mến của anh, vừa rồi em có vẻ giống người bạn đáng sợ của em, Jane.” Mỉm cười và lắc đầu, anh ta nhìn trở lại vào đống giấy tờ. “Nếu em muốn mua bất kỳ thứ gì, chỉ việc cho anh hoặc mẹ biết và chúng tôi chắc rằng em sẽ có tiền. Anh nghĩ điều hành nhà bếp còn hơn là đủ cho em. Em không cần phải cố gắng trở thành kế toán.” Vẫn cảm thấy rất buồn cười, anh ta ngước nhìn lên nàng và nói “Hãy cứ chiên trứng, và anh sẽ lo phần còn lại”.

    Lúc này Kady biết rằng nàng phải lựa chọn. hoặc là nàng phải bắt đầu một cuộc tranh luận gay gắt hoặc để cho nó chết đi. Nếu bắt đầu cuộc chiến, nàng biết mình sẽ phải dính vào súng của mình, và nàng không chắc nàng muốn làm điều đó. Tại sao nàng lại muốn nhà hàng? Có phải chỉ vì Jane và Cole đã khiến nàng tin rằng nàng phải sở hữu một phần nhà hàng? Điều gì đã xảy ra với niềm tin của nàng rằng mình sẽ có một nửa nhà hàng khi kết hôn với Gregory?

    Lặng lẽ, nàng rời khỏi văn phòng của Gregory và nấu bữa tối như mọi khi. Nhưng hôm nay, nàng bồn chồn đến độ giận dữ. Nàng hoàn toàn không thích nhận xét của Gregory về việc nàng dính chặt với trứng chiên. Đó là những gì anh ta nghĩ về việc nấu ăn của nàng? Rằng nàng là một kẻ chiên trứng?

    Sau bữa ăn tối, nàng cho bốn thanh niên phụ bếp ra về và tự mình dọn dẹp. Không có gì tốt hơn để làm tiêu tan sự giận dữ bằng cách chà rửa một chồng chậu bẩn cao ngất.

    Nàng vừa làm xong và đang lau tay thì Gregory sải bước vào nhà bếp. “Muộn thế này em còn làm gì ở đây?”, anh ta hỏi nàng.

    “Bởi vì em chỉ làm tốt việc chiên trứng, vậy tại sao em không dọn dẹp luôn?” Nàng trả lời.

    “Em không thể trút giận lên anh chỉ vì em đã cãi nhau với bạn.” Anh ta lạnh lùng nói.

    Một lần nữa, Kady biết mình phải có một sự lựa chọn. Nàng có thể nói với anh rằng Jane không phải là nguyên nhân cho tâm trạng xấu của mình, hoặc nàng có thể chấp nhận cách này. Nói chung thì hòa bình với người đàn ông bạn yêu vẫn tốt hơn, đúng không? "Xin lỗi," nàng nói. "Jane và em đã cãi nhau." Khi Gregory im lặng, Kady nghĩ, Cole sẽ hỏi mình đã cãi nhau vì điều gì. "Anh không muốn biết những gì chúng em tranh luận à?" nàng cáu kỉnh, sau đó hối hận vì giọng nói của mình.

    Nhưng Gregory chỉ mỉm cười. "Nếu anh không muốn, liệu anh có được danh hiệu Người đàn ông Nhạy cảm?" Kady cũng mỉm cười. "Nó đã được gắn trên trán anh rồi."

    "Nếu thế, hãy cho anh biết. Nhưng trước tiên, anh có thể lấy một trong số những thứ này chứ?”

    Sau khi đưa cho anh một miếng bánh pudding tráng miệng mà nàng đã làm, nàng kể cho anh nghe về ý tưởng lớp học nấu ăn cho những người sống bằng phúc lợi xã hội. Khi nàng nói xong, Gregory im lặng một lúc lâu.

    "Và em sẽ xin tài trợ cho kế hoạch này từ đâu?” anh ta lặng lẽ hỏi khi đưa cho Kady đĩa bẩn của mình.

    "Tài trợ? Em không nghĩ đến việc làm một cái gì đó trên phạm vi toàn quốc. Ít nhất là chưa. Em chỉ nghĩ về điều này trên một mức độ cá nhân. Chỉ có em, một buổi chiều một tuần. Lớp học nấu ăn miễn phí, không phải là nơi các bà nội trợ giàu có muốn đến tìm hiểu các kỹ thuật mới nhất để làm Focaccia, nhưng là nơi cho các phụ nữ muốn học những cách lành mạnh và không tốn kém để nấu ăn cho gia đình họ."

    "Anh hiểu. Và em sẽ tổ chức các lớp này ở đâu?"

    “Ở đây, tại Onions. Vào Chủ nhật hoặc Thứ 2, khi nhà hàng đóng cửa. Có nhiều phòng trống và dụng cụ.”

    “Và nguyên liệu thì sao? Ai sẽ trả tiền?” Kady đứng thẳng. “Em sẽ trả”.

    Mỉm cười với nàng như thể nàng là một bé gái, Gregory quàng cánh tay mình quanh vai nàng. "Anh nghĩ rằng đó là ý tưởng cao quý nhất mà anh từng nghe. Tuy nhiên, anh lại không nghĩ rằng bảo hiểm của chúng ta sẽ cho phép người lạ ở đây."

    "Tất cả những người đi qua cửa trước đều là người lạ," nàng nói một cách hoài nghi. "Em nghĩ chúng ta nên nói về điều này sau, khi mà anh không khó chịu như thế."

    Kady dịch chuyển ra khỏi cánh tay anh ta. "Anh không có ý nói là người lạ, Anh muốn nói là kẻ trộm, phải không? Anh nghĩ rằng tất cả người nghèo là những tên trộm. Anh sẽ ghét tất cả mọi người ở Legend."

    Đây là lần đầu tiên Kady nói lớn tiếng cái tên này trong thế kỷ XX, nghe có vẻ như một cái gì đó bên trong nàng được thoát ra. Đổ sụp vào một cái ghế, nàng lấy tay ôm đầu và bắt đầu khóc.

    Khi Gregory vòng tay quanh người và ôm lấy nàng, nàng bám vào anh ta. "Tất nhiên em có thể sử dụng nhà hàng cho bất cứ điều gì em muốn", anh nói nhẹ nhàng. "Kady, làm ơn, em sẽ không nói cho anh biết điều gì xảy ra với em à? Em đã hành động kỳ lạ vài tuần nay."

    "Em không biết", nàng nói một cách trung thực. "Đột nhiên, cuộc sống của em dường như vô nghĩa và mất phương hướng."

    “Điều gì khiến em nói thế? Có chuyện gì xảy ra mà anh không biết?

    Làm thế nào nàng có thể nói với anh rằng thỉnh thoảng khi nàng nhìn anh, một khuôn mặt với đôi mắt xanh mỉm cười lại với nàng? Làm thế nào nàng có thể giải thích những điều chính nàng cũng không hiểu?

    Khi Kady không nói gì, Gregory hôn lên tóc nàng và nói "Sao em không về nhà? Em mệt rồi. Về nhà, dành vài ngày trên giường xem TV. Không làm gì cả trong một thời gian. Nghỉ ngơi. Hãy quay lại vào thứ ba và em sẽ là một người mới nhé."

    Nghỉ ngơi, nàng nghĩ, đó chính xác là những gì nàng cần. "Vâng," nàng nói với Gregory, rồi đứng dậy khi anh hôn lên hai má nàng. "Em nghĩ em sẽ về nhà."

    Anh giúp nàng thu dọn đồ đạc, sau đó mở cửa cho nàng, nhưng không đề nghị đưa nàng về cũng như sẽ ghé qua xem nàng thế nào trong vài ngày tới. Kady nghĩ, mình nên biết ơn vì anh ta đã không nói mình phải trở lại và nấu bữa tối chủ nhật cho mẹ con anh ta, nhưng nàng đã dập tắt ý nghĩ này. Tất cả những gì nàng cần là nghỉ ngơi một chút. Nghỉ ngơi vài ngày và nàng sẽ ổn.
     
    Chỉnh sửa cuối: 28/10/15
  13. nhaubatbai

    nhaubatbai Lớp 3

    Chương 18 (Editor: ichono87)

    NHƯNG KADY ĐÃ KHÔNG NGHỈ NGƠI TRONG SUỐT HAI NGÀY SAU ĐÓ. Khi trở lại căn hộ của mình, nàng dường như hoàn toàn tỉnh táo. Đôi khi nàng cảm thấy việc ở cùng Gregory và mẹ anh vắt kiệt sức lực của nàng.

    Một ý tưởng hay ho vào sáng sớm là nàng quyết định sẽ viết công thức nấu ăn. Nàng sẽ viết về những món ăn mà nàng đã thực nghiệm khi ở Legend.

    Nàng đi tắm, mặc đồ ngủ, và rúc vào giường, bìa kẹp đặt trên đầu gối, nàng bắt đầu viết. Nhưng thay vì viết công thức nấu ăn, nàng bắt đầu viết lại câu chuyện về Legend, Colorado. Nàng viết ra những sự kiện và ngày tháng, tên người, rồi nàng vẽ sơ đồ. Biết đâu nếu viết mọi thứ ra, nàng có thể hiểu thêm về câu chuyện.

    Nhưng nhiều giờ trôi qua và các trang giấy đã chật kín chữ, nàng thấy rằng chẳng đâu vào đâu. Nàng được gửi về quá khứ chỉ để tặng Cole một cơ hội được sống cuộc đời trưởng thành? Hay có khi là để cho anh một cơ hội trả thù cho những người thân bị sát hại?

    Mặt trời đã lên, và nàng vẫn tiếp tục viết, nhưng đến giữa buổi sáng nàng thiếp đi, và như mọi khi kể từ lúc trở về, nàng lại mơ thấy người đàn ông che mặt. Nó chính xác là cùng một giấc mơ, không thay đổi dù chỉ một cử chỉ. Anh đưa tay ra mời nàng, và dù gắng hết sức, nàng vẫn không thể chạm vào bàn tay anh.

    Khi Kady tỉnh dậy, nàng khóc nức nở, và lần đầu tiên kể từ khi trở về, nàng cho phép bản thân nghĩ rằng nàng nhớ mọi người ở Legend biết bao. Không chỉ Cole, mà là tất cả mọi người. "Họ khiến mình cảm thấy quan trọng," nàng thốt lên. "Họ khiến mình cảm thấy hữu ích và như thể mình được cần đến.”

    Nàng cố gắng không so sánh cuộc sống của mình khi đó với những gì bây giờ đang diễn ra, nhưng nàng nhận ra rằng Gregory khiến nàng cảm giác như thể anh đang ban phát cho nàng một ân huệ bằng việc cưới nàng. Giật thót mình tới mức gần như phát bệnh, Kady nhận ra rằng trước khi đến Legend, nàng đã đồng tình với ý tưởng đó. Trước khi đến Legend, một trăm lần một ngày, nàng đã tự vấn bản thân tại sao một người đàn ông hào hoa như Gregory lại muốn kết hôn với một người béo ú, ăn mặc lôi thôi như nàng. Chắc chắn rồi, Kady biết mình có một gương mặt đẹp, nhưng đó là một lời sáo rỗng: "Gương mặt mới đẹp làm sao... Quá tệ vì cô ấy đã không quan tâm đến vóc dáng mình nhiều hơn.”

    Nàng dành cuối tuần trong căn hộ của mình, nghĩ về việc nàng đã từng cảm thấy như thế nào, bây giờ nàng cảm nhận ra sao, và cố gắng tìm ra một giải pháp cho tình trạng khó xử của mình. Nàng đã yêu Cole rồi ư? Nàng có yêu Gregory bây giờ không?

    Và, quan trọng nhất, nàng muốn làm gì với cuộc đời mình? Tại mỗi thời điểm trong đời, nàng luôn có những mục tiêu rõ ràng như pha lê. Nhưng đâu đó vào khoảng ngày sinh nhật thứ ba mươi, nàng đã thay đổi và bắt đầu muốn một ngôi nhà và những đứa trẻ. Nàng bắt đầu nghĩ rằng cuộc sống này cần phải có nhiều thứ hơn là một căn bếp.

    Trước buổi chiều thứ ba, nàng vẫn chưa có quyết định và cũng không đi đến kết luận nào. Nàng lê bước đến Onions như thể không có gì thay đổi, nhưng đâu đó bên trong nàng, nàng biết rằng tất cả mọi thứ đã thay đổi. Chỉ là Kady vẫn chưa biết những thay đổi này sẽ biểu lộ như thế nào.

    Việc đầu tiên xảy ra tại Onions liên quan đến tính keo kiệt của bà Norman. Như thường lệ, trong khi Kady cố gắng chuẩn bị bữa tối, bà Norman lảng vảng bên cạnh nàng. "Con phải dùng loại dầu ô liu nguyên chất đắt đỏ đó ư? Sao con không dùng quả vaniVui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link? Chiết xuất từ quả vani không đủ tốt cho con à? Nó rẻ hơn nhiều, con biết đấy. Không, không được gói cá bằng giấy. Nếu họ muốn cá bọc giấy, họ đã đến cửa hàng cá và khoai tây chiênVui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link rồi."



    Đó là một đêm vô cùng bận rộn, khách khứa đã xếp thành ba hàng dài bên ngoài cửa, và Kady biết rằng tối nay không phải là thời điểm cho bất kỳ cơn kích động nào, nhưng nàng chịu hết nổi rồi. "Ra ngoài!" nàng hét lên với Mrs. Norman. "Ra khỏi bếp của tôi!"

    Mất vài giây, Mrs. Norman nhìn Kady trong trạng thái bị sốc, bà ta định nói gì đó, nhưng khi thấy khuôn mặt Kady không dịu đi, bà ta quay gót và rời khỏi bếp trong một cơn giận điên tiết.

    Sự im lặng tràn ngập khu bếp sau khi người phụ nữ nhỏ bé bị đẩy lui. Thế rồi, một trong những phụ tá của Kady nói, "Hoan hô ba lần cho Kady” và cả ba lần họ đều hò hét một giai điệu "Hip hip hooray." Sau đó, một người bắt đầu hát khúc ca "The Battle Hymn of the Republic"Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link (xét cho cùng thì đây là Virginia mà), rồi hai nhân viên phụ bếp khoác tay nhau và bắt đầu nhảy múa, trong khi một người dùng nắp nồi tạo thành một nhịp điệu trên mặt bếp không gỉ.

    Mất một lúc Kady quá choáng váng để nhúc nhích; rồi nàng bắt đầu cười, và ai đó nắm lấy tay nàng nhảy điệu do-si-doVui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link quanh bếp. Một chai sâm banh được bật nút và rót đầy các ly, điều này chỉ làm mọi thứ thêm vui nhộn.

    Đây là lần đầu tiên Kady thực sự cười từ khi nàng trở về từ Legend.

    "Cái quái gì đang xảy ra ở đây vậy?" Gregory gầm lên trên tiếng ồn khi bước vào nhà bếp với một cú đẩy mạnh cửa. Ngay lập tức sự vui vẻ dừng lại, và tất cả mọi người trừ Kady đều quay về nơi làm việc của mình. Nàng đứng một mình ở giữa phòng, trong tay là ly rượu đầy. Hai hàng mày đậm của Gregory nhíu lại tạo thành một đường màu đen trên trán. "Mẹ tôi đang khóc trong văn phòng" anh ta nói, giọng thấp và gần như đe dọa. "Chúng ta có một nhà hàng đầy khách và một hàng dài khách đang chờ đợi, và em, Kady, đang ở đây uống rượu sâm banh của khách hàng và... và nhảy nhót."

    Nâng ly rượu, Kady nhìn vào những bong bóng sâm banh. "Em nói cho anh biết này, Gregory thân mến, nếu có ai phàn nàn, hãy bắn hắn. Không cần nhiều, chỉ một chút. Đủ để dạy cho hắn cách cư xử."

    Lúc này đây Gregory không thốt nên lời, và các đầu bếp khác cũng bị đóng băng tại chỗ. Hét vào mặt Mrs. Norman nhỏ thó đáng sợ là một chuyện, nhưng thách thức con trai của bà lại là chuyện khác. Nhân viên ở đây đều biết rõ rằng Kady cũng chỉ là một người làm công giống họ, và từ vẻ mặt của Gregory, ngay lúc này hôn ước của cặp đôi không đáng giá nhiều lắm.

    Khuôn mặt Gregory không bớt đi vẻ đanh cứng. “Em sẽ nấu nướng hay là uống rượu đây?” anh ta lạnh lùng hỏi.

    "Tôi muốn biết để thông báo cho khách." Anh ta nói như thể Kady là một kẻ nghiện rượu và anh ta đang cầu xin nàng đừng say xỉn vào tối nay.

    Kady không hề nao núng. Sau khi phải đối mặt với đám treo cổ thì một vị hôn phu tức giận dường như chẳng hề quá nguy hiểm. "Có lẽ em sẽ làm cả hai," nàng nói, mắt không rời Gregory.

    Khi đó anh ta mới chùn xuống, khuôn mặt dịu xuống khi tiến một bước về phía nàng, nhưng Kady xoay lưng lại. "Có lẽ anh nên tới với mẹ anh trong văn phòng ấy và để yên cho em làm việc," nàng nói qua vai mình.

    Trong một lúc Gregory trông như thể sẽ nổi cơn thịnh nộ, nhưng, liếc nhìn đám nhân viên, những người đang công khai nhìn chằm chằm, anh ta khẽ nhún vai. "Chắc chắn rồi, em yêu, em nói thế nào cũng được." Sau đó, anh ta nháy mắt với vài người đàn ông, như thể để nói, Đúng là đàn bà! và rời khỏi nhà bếp.

    Vài phút sau khi Gregory rời đi, Kady mới cảm thấy run rẩy và hoảng sợ. Nàng có một sự thôi thúc gần như áp đảo muốn chạy theo anh ta và xin lỗi, nhưng rồi cảm giác này bắt đầu bị thay thế bằng một sự hăng hái mà nàng chưa bao giờ cảm thấy trước đây.

    “Ai muốn thái cho tôi 3 củ khoai tây nào?” nàng cất lời giữa sự im lặng trong bếp. “Tôi”, một người đàn ông nói lớn.

    "Không! Tôi!" người khác hét lên; rồi cả bốn người đàn ông, bắt chước y chang diễn xuất của Ba chàng Ngốc - Three Stooges, xông vào nhau, và Kady cười đến chảy nước mắt. Sau đó việc phục vụ thức ăn cho khách hàng tiến hành nhanh hơn, trơn tru hơn và chắc chắn dễ chịu hơn bao giờ hết kể từ khi nàng làm việc tại Onions. Suốt buổi tối hôm đó, một trong những phụ tá đã hôn lên má nàng và thì thầm, "Cảm ơn chị." Anh ta không cần phải nói anh cảm ơn nàng vì việc gì. Vắng đi lời than phiền liên tục của Mrs. Norman giống như là nghe thấy âm nhạc của thiên đường vậy .

    Sau khi bữa ăn cuối cùng được phục vụ, một trong những bồi bàn nói rằng “sếp” đang đợi gặp Kady.

    “Anh muốn nói “sếp” nghĩa là Mr. Norman à?” một trong những đầu bếp hỏi. "Tôi nghĩ rằng người chịu trách nhiệm có thể đã thay đổi tối nay rồi. Cậu đang nhìn thấy “sếp”, ngay tại đây đấy," anh ta nói, đưa cả hai tay về phía Kady.

    Người phục vụ cười ha hả. “Yeah, đúng thế”, anh nói, rồi quay lại phòng ăn.

    Có phải mọi người xem mình như một kẻ yếu đuối? Kady tự hỏi. Không một ai nghĩ rằng mình có thể dẫm đạp lên kẻ khác ư? Ở Legend, không ai nghĩ thế về nàng.

    “Và mình khi đó cũng là cùng một người như mình bây giờ,” nàng thì thầm với bản thân khi tiến về phía văn phòng của Gregory.

    Nhìn mặt Gregory, nàng biết rằng anh sẽ không chỉ nói một vài câu. Khi ngồi xuống chiếc ghế mà anh lặng lẽ ra dấu cho nàng, nàng biết sắp được nghe một bài Thuyết giáo Nghiêm trọng.

    "Kady," anh nói giọng nặng nề với sự thất vọng và "bổn phận"

    "Anh thấy cách cư xử của em tối nay không thể chấp nhận được. Anh có thể chịu được việc em làm nhục anh trước mặt đám người làm, nhưng anh không thể cho phép em nói với mẹ anh theo cách mà em đã làm. Ngay lúc này bà ấy đang nằm nghỉ trên lầu. Anh đã phải cho bà một liều thuốc an thần để làm bà trấn tĩnh."

    Anh đang đứng đó, hai tay chắp sau lưng, rồi nghiêng qua bàn về phía Kady. "Bà ấy đang khóc."

    Kady biết đây là gợi ý để nàng nói xin lỗi, nhưng không đời nàoVui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link nàng mở miệng. Nàng chỉ ngồi đó nhìn Gregory, chờ anh ta tiếp tục.

    "Mẹ và anh đã đối xử tốt với em; chúng tôi đã cho em tự do điều hành nhà hàng này. Mẹ anh – vốn không phải một người phụ nữ mạnh mẽ – đã lao tâm khổ tứ để mang Onions trở lại thời hoàng kim của nó, một việc khó khăn khi bà phấn đấu mà thiếu một người chồng bên cạnh ủng hộ. Nhưng bà đã làm được, và bà đã tính cả em vào trong mọi mặt của sự tái sinh nhà hàng này."

    Luận điệu của anh vô lý đến nỗi mà Kady suýt phá lên cười. Nàng, Kady Long, mới chính là người chịu trách nhiệm cho sự tái sinh của cái nhà hàng bít tết cổ lỗ xuống cấp này, và nàng đã xoay sở làm được điều đó bất chấp sự can thiệp liên tục của Mrs. Norman.

    Gregory dường như đang chờ đợi lời xin lỗi của Kady, nhưng nàng chỉ tiếp tục nhìn anh, nên anh thở dài, rồi rút một cái cặp tài liệu dày cộp từ trong một ngăn kéo đang để mở ra. "Anh đã muốn đây là một bất ngờ." Anh trừng mắt nhìn nàng trách cứ. "Một bất ngờ cho đêm tân hôn của chúng ta, nhưng hành vi của em tối nay buộc anh phải từ bỏ điều bất ngờ đáng yêu đó."

    Lúc này thì Kady cảm thấy có lỗi một tí tẹo. Cái gì thế nhỉ? Trang sức ư? Chìa khóa một chiếc xe mới? Có lẽ anh đã để nàng đứng tên ngôi nhà. Hoặc trao cho nàng một phần ba nhà hàng mà nàng đã đưa nó đến thành công.

    Với một cử chỉ chán ghét, anh thảy cặp tài liệu vào lòng Kady, và nàng mở nó ra, nhưng, thành thực mà nói, mớ giấy tờ bên trong khiến nàng không hiểu gì hết. Nó trông như thể Gregory và mẹ anh đã mua cái gì đó cùng với nhiều người khác. Nhưng dù đã xem cẩn thận hết mức, Kady vẫn không thấy tên nàng ở bất cứ đâu trên bất kỳ trang giấy nào.

    "Kady," Gregory nói bằng một giọng chắc nịch. "Anh chưa bao giờ nói với em điều này, nhưng anh đã có những kế hoạch tuyệt vời cho chúng ta sau khi kết hôn. Chỉ mới đây em đã cười nhạo anh khi anh do dự về kế hoạch phúc lợi xã hội của em. Em đã cho rằng anh là một kẻ hợm hĩnh và mù quáng, mà không hề hỏi liệu lý do anh chần chừ có phải vì anh đã có những kế hoạch khác cho chúng ta."

    Tạm dừng một lúc, anh chỉ vào tập tài liệu trên đùi nàng. "Anh sẽ lấy một số công thức nấu ăn ngon nhất của em, đặc biệt là các món em đã phục vụ Tổng thống, và sản xuất hàng loạt." Kady chớp mắt nhìn anh, không hiểu anh nói gì. "Sản xuất hàng loạt các công thức của em ư?

    "Đúng vậy. Nhưng giờ em đã hủy hoại sự bất ngờ,” anh nói, không thể kiềm lại được một sự chỉ trích khác. "Anh đang làm việc với các nhà đầu tư, tất cả những người đã ăn ở đây, và họ sẵn sàng bỏ một khoản tiền lớn vào Chuỗi Nhà hàng Norman sẽ được mở trên cả nước. Điều bất ngờ anh định nói với em trong đêm tân hôn của chúng ta là anh là sẽ cho phép em phát triển những công thức nấu ăn có khả năng được sản xuất trên quy mô lớn và rất rẻ.

    Phải mất một lúc Kady mới tiêu hóa được thông tin này. "Anh đã lên kế hoạch nhượng quyền thương mại đối với tôi ư?"

    Gregory dường như không nghe thấy sự căm phẫn trong giọng nói của nàng. "Phụ nữ khắp nước Mỹ đang phàn nàn rằng đàn ông nghĩ họ chỉ ở nhà và chăm sóc con cái, nhưng anh chưa bao giờ nghĩ về em như vậy, Kady," anh ta kiêu hãnh nói. "Đối với anh, em là ..." Mặt anh ta sáng lên. "Một thương vụ lớn. Đúng thế, với anh, em là một thương vụ lớn." Anh ta nói như thể đó là lời ngợi khen cao nhất mà anh ta từng tán thưởng một người.

    “Anh chưa bao giờ yêu tôi, đúng không?” nàng khẽ hỏi.

    Gregory đảo mắt như muốn nói rằng điều đó không quan trọng, và giọng anh ta nghe chán chường với cái khái niệm đó. "Tất nhiên là có. Anh yêu em. Anh yêu những gì chúng ta sẽ làm cùng nhau, những gì chúng ta có thể đạt được cùng nhau."

    “Còn niềm đam mê thì sao? Chuyện chăn gối nữa?”

    "Kady, hãy thực tế đi nào! Trong trường hợp em chưa hình dung ra, anh là một người rất thực tế. Ờ, anh biết rằng vẻ đẹp trai vượt trội của anh khiến phụ nữ nghĩ anh là một mẫu người lãng mạn, nhưng anh có thể đảm bảo với em rằng anh có một bộ não đằng sau đôi mắt. Và, chúng ta hãy thành thực ở đây, Kady, nếu anh muốn một người vợ để đam mê và tình dục, anh sẽ chọn một phụ nữ ít... "Anh ta nhìn nàng từ trên xuống dưới.

    “Béo? Là từ mà anh đang tìm kiếm đúng không?” nàng hỏi.

    "Anh không nghĩ rằng chúng ta cần bàn về điều này bây giờ hoặc bất cứ lúc nào sau này. Hôn nhân dựa trên niềm đam mê thì khi kết thúc đều dẫn tới cuộc ly hôn đắt đỏ và thù địch. Hôn nhân của chúng ta sẽ có một nền tảng của bê tông.”

    Bỗng nhiên, như thể một gánh nặng to lớn đã được dỡ bỏ khỏi Kady. Nàng biết lẽ ra nên thấy suy sụp bởi những gì Gregory đang nói với nàng. Rốt cuộc, nàng đang nghe thấy rằng người đàn ông nàng đã yêu, người nàng sắp kết hôn, chưa bao giờ thực sự yêu nàng. Hắn chỉ muốn có được nàng trên tờ hôn thú để có quyền ép buộc nàng giúp hắn bằng danh tiếng cho những thực phẩm thiếu dinh dưỡng và đầy chất béo cung cấp cho những cái cổ họng của người dân Mỹ. Và hắn sẽ gọi chúng là Chuỗi Nhà hàng Norman. Liệu hắn có lên sẵn cả kế hoạch đưa lợi nhuận cho mìnhVui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link? nàng nghĩ.

    Nhưng Kady đã không suy sụp. Thay vào đó, nàng chưa bao giờ cảm thấy nhẹ nhõm – hay hạnh phúc hơn thế – trong đời. Nàng đã không phải trải qua hôn nhân với Gregory! Có lẽ nàng đã biết việc này sẽ không thành ngay từ hôm đầu tiên trở lại thế giới này lúc nàng bước chân vào nhà hàng, rất vui mừng khi gặp lại hắn, chỉ để được nghe rằng nàng không được phép hôn hắn. Có khi, nàng thậm chí đã nhận ra trong khi nàng ở Legend là mình không yêu Gregory. Có thể nàng đã tự nhủ rằng mình đang yêu một người đàn ông khác chỉ để khiến bản thân tin rằng nàng không thể yêu Cole.

    Nàng rút chùm chìa khóa từ trong túi, rồi lấy ra hai chìa của nhà hàng và đặt chúng trên bàn của Gregory. "Tạm biệt, Gregory," nàng nói, rồi quay gót và rời khỏi cửa.

    Hắn chộp lấy cánh tay nàng trước khi nàng đến ngưỡng cửa. "Nghĩ xem em đang làm gì thế?" hắn hỏi, nhưng khi thấy khuôn mặt của nàng, hắn thả tay và vẻ mặt hắn dịu xuống. "Kady, anh yêu em. Anh cầu hôn em vì anh yêu em. Ngoài tất cả những người phụ nữ anh từng có, anh –"

    Kady biểu lộ vẻ hài hước. "Anh đã chọn tôi. Anh với 'vẻ đẹp trai vượt trội' của anh đã chọn Kady béo và lôi thôi, một con chuột nhỏ nghèo khó đã biết ơn đối với sự quan tâm từ một người như anh để mà không hề yêu cầu được đáp lại. Anh đã không phải tặng hoa cho tôi, hoặc đưa tôi đi hẹn hò hoặc dã ngoại. Anh không cần phải mua cho tôi một chiếc nhẫn đính hôn. Anh thậm chí không cần phải đưa tôi ra ngoài ăn tối.”

    "Kady, không phải thế. Xem này, anh đã mua cho chúng ta hai vé cho buổi triển lãm băng tuyết tối thứ Năm tới," anh ta nói khi kéo những tấm vé ra khỏi túi áo khoác của mình và dúi chúng vào tay nàng.

    "Tôi làm việc vào tối thứ Năm hàng tuần, anh quên rồi ư?" nàng nói khi nhìn xuống tấm vé, rồi thấy rằng ai đó đã viết lên một trong hai tấm vé. "Không thể đợi để gặp anh, Greggy. Yêu anh nhiều, Bambi." Tất cả được điểm xuyến với những trái tim nhỏ.

    Kady ngước nhìn Gregory và phá lên cười. "Chào Bambi giúp tôi," nàng nói khi bước khỏi cửa, bỏ lại Gregory đang lắp bắp phía sau nàng.






    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link Nguyên tác “vanilla beans”, xem thêm tại Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link, Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link Nguyen tác “fish – and chips” một món ăn truyền thống lâu đời của Anh quốc, món cá tẩm bột chiên ngập dầu, ăn kèm với khoai tây chiên, xem thêm tại Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link MộtVui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link phổ biến trong phong trào bãi nô ởVui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem linkVui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link. Lời bài hát do nữ nhạc sĩ Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link viết tháng 11/1861 và được công bố lần đầu tiên trên tạp chí Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link ngày 01/02/1862. Giai điệu của bài hát này đã xuất hiện Khi Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link nổ ra, một bài hát dùng giai điệu này đã ra đời, không rõ tác giả là ai.

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link[5] Nguyên tác “for the life of her” xem thêm tại Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link Nguyên tác “Wonder if he planned to give me even a slice of the action?” các bạn xem thêm tại Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
  14. Anna Grey

    Anna Grey Mầm non

    truyện có tất cả bao nhiêu chương vậy bạn??
    Truyện hay cực kì <3 nhưng 2 tháng rồi vẫn chưa ra chương mới, buồn T.T
    mình luôn ủng hộ các bạn, cố lên!!!!!
     
    meculi, ichono87 and nhaubatbai like this.
  15. nhaubatbai

    nhaubatbai Lớp 3

    Sorry các bạn nhé. Gần đây mình bận quá. Sẽ cố gắng có chương mới trong tuần sau nha.
     
    Breeze, meculi, ichono87 and 5 others like this.
  16. nhaubatbai

    nhaubatbai Lớp 3

    Chào mọi người. Sorry vì lâu quá mới có chương mới. Sẽ cố gắng nhanh hơn chút trong thời gian tới hen. Cảm ơn ichono87 nhiều nhe.
     
    Breeze thích bài này.
  17. nhaubatbai

    nhaubatbai Lớp 3

    Chương 19
    Editor: ichono87

    "XONG!" KADY MỈM CƯỜI NÓI KHI NÀNG NHÌN vào đống phong bì đã điền địa chỉ và dán tem gọn gàng. Ba mươi mốt cái, tất cả đã sẵn sàng để gửi đến các nhà hàng và khách sạn trên khắp nước Mỹ.

    Đã ba ngày kể từ khi nàng đã bước ra khỏi Onions và bỏ lại Gregory đứng đó với tấm vé của hắn và Bambi. Đêm đó, nàng cảm thấy tự do và sẵn sàng để gánh vác (take on) cả thế giới, nhưng sáng ra, nàng lại suy nghĩ, Mình đã làm gì thế này? Nàng có 6.212,32 đô la trong ngân hàng, không phải là nhiều để sống cho đến khi nàng tìm được một công việc. Và, bên cạnh đó, làm thế nào để tìm thấy một công việc? Hoặc ít nhất là một việc mà Kady muốn. Nàng đã đảm trách vị trí bếp trưởng quá lâu để thử làm việc như phụ bếp dưới quyền một kẻ nóng nảy nào đó.

    Nhưng có lẽ những trải nghiệm ở Legend đã cho nàng can đảm, bởi vì Kady đã không lãng phí thời gian băn khoăn về tương lai chưa rõ của mình. Thay vào đó, nàng đã gọi điện cho những bạn học cũ, hỏi thăm một chút, rồi lên một danh sách những nơi nàng nghĩ mình có thể làm việc. Nàng mất một ít thời gian để chuẩn bị bản lý lịch, sau đó tìm địa chỉ của các khách sạn và nhà hàng. Bây giờ tất cả mọi thứ đã sẵn sàng, và với một nụ cười tự tin, nàng bỏ các bao thư vào một túi mua sắm nhỏ để mang chúng đến hòm thư.

    Vẫn như mọi ngày, hoa của Gregory gửi tặng để ở ngoài cửa. Nàng bước ra, nhặt hoa lên, đặt vào trong cửa, lấy tấm thiệp, và khóa cửa lại. "Không biết anh ta sẽ nói gì hôm nay nhỉ?" nàng lẩm nhẩm, mở tấm thiệp khi bước ra khỏi tòa nhà, mỉm cười khi nàng lướt qua dòng chữ. "Yêu em ... nhớ em ... đến thăm anh nhé? ... đưa Mẹ đến Florida..." Bật cười, Kady vứt tấm thiếp vào một thùng rác khi đi ngang. Nàng đã không bị cám dỗ bởi những lời cầu xin của Gregory hoặc những lời yêu thương và đưa-Mẹ-đến-Florida. Có lẽ nếu anh ta gửi giấy tờ của Onions, nàng có thể bị cám dỗ, nhưng rồi nàng vẫn sẽ không thế.

    Lúc đến gần hòm thư, nàng gần như lướt qua, và dường như nàng hưng phấn khi nhìn vào bên trong cánh cửa lớn hẳn là được mạ vàng của một hiệu sách mà nàng đang bước qua. Dòng chữ "Có một mỏ vàng trong tương lai của bạn?" được viết trong tờ giới thiệu đặt trên vài cuốn sách được trưng bày bên dưới.

    Nghĩ đến Legend, Kady đến gần hơn và bắt đầu đọc lời tựa trên bìa sách. "Tìm thấy mỏ của người Hà Lan Bay", một quyển viết. "Thông tin mới về Mỏ Ba Ngôi sao," một quyển khác. "Mỏ Trinh nữ Thất lạc có thể là của bạn", một quyển khác viết.

    "Mỏ Trinh nữ Thất lạc?" Kady nói lớn. "Ôi! Những quyển sách này quá cũ rồi!"

    Quay lưng khỏi cửa sổ, nàng bước xuống phố về phía hòm thư nhưng dừng lại khi đến gần cánh cửa hiệu sách. Với một sự thôi thúc, nàng đi vào trong. Gần cửa ra vào là một cái bàn trưng bày với ít nhất hai mươi cuốn sách khác nhau, tất cả cùng một chủ đề về các kho báu thất lạc. Những cuốn sách nói về những mỏ quặng, những thị trấn ma, những con tàu bị chìm, nguyền rủa, ám ảnh; vô cùng phong phú và đa dạng.

    Một cách vu vơ, không chủ ý, Kady nhặt một cuốn sách về các mỏ quặng thất lạc phía tây nước Mỹ và tìm Mỏ Trinh Nữ Thất lạc. Hy vọng sẽ tìm thấy thông tin về khu mỏ này từ sau năm 1982, nàng bối rối nhận thấy mọi cuốn sách đặt trên bàn đều nói rằng khu mỏ này chưa hề được tìm ra. Chắc là họ đã chưa cập nhật hết, có lẽ thế? nàng băn khoăn.

    Nàng chặn một thủ thư và hỏi nơi nàng có thể tìm thấy cuốn sách về Mỏ Trinh nữ Thất lạc. Kady nhớ mang máng thời gian khu mỏ được phát hiện, đứng bần thần ở đó với biết bao nhiêu sách về mỏ quặng, đủ mọi thể loại mà người ta có thể hình dung ra được. Sốt ruột, người thủ thư nói, "Những gì chúng tôi có đều ở trên bàn," và rời đi, quá bận rộn để quan tâm đến một điều gì đó không quan trọng như là một khách hàng.

    Lòng còn băn khoăn, Kady trở về căn hộ của mình. Có lẽ những cuốn sách về hầm mỏ đã có tuổi thọ ngắn và chỉ được quan tâm trong một vài tháng, nàng nghĩ, và đó là lý do tại sao không có nhiều bản sao. Không nhận ra rằng mình đã không gửi hồ sơ xin việc, nàng bỏ túi trên sàn nhà cạnh cửa, đặt hoa của Gregory cạnh sáu lẵng hoa khác trên bàn ăn, rồi gọi cho Jane.

    Đây là lần đầu tiên Kady đã gọi cho Jane kể từ khi họ chia tay rất lãnh đạm một vài tuần trước. Kady biết nàng nên gọi cho bạn trước đó và nói với cô ấy rằng nàng đã chia tay với Gregory, nhưng Kady đã hoãn lại vì nàng biết những gì mọi người phụ nữ đều biết: khi cô ta chia tay với bạn trai của mình, cô ấy sẽ phải nghe về việc anh ta là kẻ xấu xa như thế nào.

    Bài chỉ trích của Jane kéo dài đủ mười lăm phút, nhưng Kady nghĩ thế còn may chán. "Lẽ ra cậu nên nhìn thấy cách hắn đã đến bên Debbie sau khi cậu đi ngủ đêm đó! Hắn ta thực sự quá đẹp trai, quá tiện lợi cho hắn, và tớ không bao giờ tin tưởng hắn. Và thêm nữa -"

    "Jane này," Kady cắt ngang, "Cậu có nhớ gì về Mỏ Trinh nữ Thất lạc không?"

    "Nhớ cái gì cơ? Tớ đã nghe nói về nó, tớ nghĩ vậy, nhưng tớ không nhớ gì nhiều. Kady, giờ cậu sẽ làm gì? Tớ biết Gregory và mẹ của hắn không bao giờ trả cho cậu nhiều, vì vậy cậu chẳng có dư dật, thế nên – "

    "Cậu không nhớ Mỏ Trinh nữ Thất lạc được tìm thấy vào khi nào và cả nước phát cuồng về sự lãng mạn với vụ kiện cáo và tất cả những thứ khác sao?"

    Sự im lặng của Jane chính là câu trả lời cho Kady. "Tớ không biết cậu đang nói về điều gì", Jane nói một cách nghi ngờ, "nhưng tớ muốn nói chuyện về những gì đang xảy ra."

    Đúng lúc đó Kady nhanh chóng ngắt điện thoại. Không ai trên trái đất này sâu sắc hơn Jane, và Kady sẽ không nói hay đề cập đến những điều nàng không muốn nói với bất cứ ai.

    Điện thoại vẫn còn trong tay, Kady quay lại nhìn những bông hoa trên bàn. Nếu Mỏ Trinh Nữ Thất Lạc chưa bao giờ được tìm thấy, thì có lẽ Cole đã phát hiện ra nó. Và nếu Cole tìm thấy, đó là bởi nàng đã nói với anh nó ở đâu. Và nếu Kady đã nói với anh, thì có nghĩa Cole đã sống qua chín tuổi.

    Chộp lấy chìa khóa, Kady chạy ra khỏi căn hộ đến thư viện gần nhất.

    Ngả lưng lên chiếc ghế dài xấu xí trong căn hộ của mình, Kady dụi mắt. Mấy giờ rồi nhỉ? Ba giờ sáng ư? Quay lại, nàng thấy đồng hồ đã chỉ năm giờ; chẳng mấy chốc nữa mà trời sáng hẳn.

    Đã một tuần kể từ khi nàng định đem hồ sơ xin việc bỏ vào hòm thư, và giờ chúng vẫn nằm trong chiếc túi mua sắm nhỏ trên sàn nhà cạnh cửa. Những bông hoa tươi tắn trên mặt bàn bếp hôm nào nay héo rụng trên nền nhà, tàn úa, chẳng được quan tâm. Mặt bàn ăn và mọi bề mặt khác trong căn hộ được bao phủ với những quyển sách, tờ fax, bản copy, và các trang giấy chật kín chữ viết tay của Kady. Một tuần nay, nàng đã nghiên cứu những gì đã xảy ra ở Legend, Colorado.

    Điều đầu tiên nàng làm là nghiên cứu về Mỏ Trinh Nữ Thất Lạc. Nàng đã xem các bìa tạp chí Times trong vòng ba năm vì nàng nhớ rất rõ nàng đã nhìn thấy khu mỏ này trên trang bìa của tạp chí đó. Nhưng không có thông tin gì về việc phát hiện khu mỏ trên Times hay bất kỳ tạp chí nào khác. Cũng không có trong bất kỳ tờ báo nào hoặc trong trí nhớ của những người mà Kady đã hỏi thăm.

    Có thể nói rằng, nàng là người duy nhất trên mặt đất nhớ những điều đã từng xảy ra trên nước Mỹ như một cơn lốc xoáy. Các ý tưởng làm giàu nhanh chóng luôn hấp dẫn người Mỹ, và ý tưởng của việc tìm kiếm hàng đống vàng chỉ nằm như là một câu chuyện cổ tích của Mỹ. Đã có quần áo Trinh nữ, giày Trinh nữ, tóc Trinh nữ. Và TV thì chiếu đi chiếu lại những đoạn phim dài một giờ có, hai giờ có, thậm chí bốn giờ cũng có, kể về câu chuyện lãng mạn của một người đàn ông yêu một con ma và cho đến lúc chết vẫn nắm tay cô gái.

    Một năm sau, khi câu chuyện lãng mạn ấy nhạt bớt, thì một thể loại khác xuất hiện và được người Mỹ yêu thích: những câu chuyện hoang đường bùng nổ. Tình yêu không phải là nguyên nhân khiến cho người thợ mỏ ở lại với bộ xương của người phụ nữ; cả hai chân anh ta đã bị nghiền nát do vàng đè lên và anh ta bị mắc kẹt. Từ vệc nắm tay một bộ xương, người ta thêu dệt nên rằng người thợ mỏ đang với tới con dao bên cạnh bộ xương. Ông ta sẽ làm gì với con dao? Tự sát để giải thoát khỏi sự đau khổ của mình? Ông ta đã chết vì khát, bao quanh bởi hàng tấn vàng. Cũng như các câu chuyện khác, nó cũng dẫn tới luận điểm là số vàng ấy đã bị nguyền rủa, và nó được chứng minh bằng sự sự xấu số của tất cả những kẻ đã chạm đến kho báu. "Gây ra bởi lòng tham của họ," Kady đã nói thế và giờ vẫn tin như vậy.

    Sau khi Kady chứng minh với bản thân mình rằng Mỏ Trinh Nữ Thất Lạc đã không được tìm thấy, nàng bắt đầu xem xét những gì nàng có thể tìm hiểu về chính Legend. Điều này khó khăn hơn nhiều, và nàng đã phải đi tàu điện ngầm vào DC để tới Thư viện Quốc hội và xem đống báo được chụp dưới dạng vi phim dài hàng dặm.

    Những điều nàng phát hiện cho thấy bà Ruth đã nói sự thật. Có một bài viết ngắn nhưng sâu sắc về bi kịch ở Legend đã khiến rất nhiều người lớn và trẻ em bị chết. Tuy nhiên, bài viết không đề cập rằng các cư dân của Legend chính là kẻ giết người chứ không phải những tên cướp ngân hàng.

    Sau đó, có một thông báo nhỏ về việc bà Jordan và nàng dâu góa chồng đã chuyển đến Denver, và tám tháng rưỡi sau đó, có một thông báo bà Jordan đã sinh được một bé trai nặng chín pound (1), được đặt tên là Cole Tarik Jordan.

    1 pound = 0,45359237 kg

    Kady đã xem được ba năm báo vi phim cho đến khi nàng tìm thấy một bài báo đề cập đến vụ bắt cóc con trai nhỏ của Mrs Ruth Jordan. Phóng viên, người rõ ràng đứng về phía cư dân Legend, gần như gạt qua một bên vụ bắt cóc suýt thành công như thể điều đó là xứng đáng sau những gì bà Ruth đã làm đối với người dân Legend. Dạ dày của Kady nhộn nhạo khi người phóng viên tiếp tục nói về việc bà Ruth làm nổ tung các khu mỏ và ném mọi người ra khỏi nhà của họ vào những cơn bão như thế nào (đó là vào mùa hè, nhưng điều đó dường như không phải là vấn đề với anh ta). Anh ta tiếp tục cho rằng bà Ruth, bằng cách nào đó, đã mang đến sự tấn công của bệnh dịch tả giết chết rất nhiều người từng sống tại Legend.

    Nhiều ngày trôi qua trong khi Kady tìm kiếm các tài liệu lưu trữ, nhưng nàng không thể tìm thấy điều gì khác về gia đình Jordan. Sau đó, nàng tìm được các bài viết vào năm 1897 mà bà Ruth đã chỉ cho mình, một trong số đó nói rằng một người đàn ông tên Smith được phát hiện bị giết tại nhà riêng ở Denver và ông ta muốn toàn bộ tài sản của mình được sử dụng để xây dựng các trại trẻ mồ côi. Đây là người đàn ông mà bà Ruth nghĩ Cole đã giết trong khi Kady tổ chức bữa tiệc.

    Năm sau đó, 1898, Kady tìm thấy cáo phó của bà Ruth Jordan. Bài viết nói rằng bà đã cố gắng chờ con trai, C. T. Jordan ở NewYork, nhưng không may, anh ta không tham dự lễ tang vì bận việc làm ăn khẩn cấp.

    Đọc đến đấy, Kady phải quay đi vì rơi lệ. Như vậy là bà Ruth đã không đủ thời gian để hòa giải với con trai mình trước khi qua đời.

    Kady tiếp tục đọc và thấy lễ tang được "tham dự thưa thớt" và có cả sự bất mãn đối với việc mà nên xảy ra từ lâu rồi.

    Sau cáo phó của bà Ruth, Kady chỉ tìm thấy một chút về gia đình Jordan. Dinh thự Jordan được bán thông qua các luật sư, sau đó bị phá bỏ vào năm 1926.

    Nàng tìm kiếm các sổ hộ khẩu của New York xưa, nhưng không tìm thấy gì về C.T. Jordan hoặc Cole Jordan, Kady tự hỏi chuyện gì đã xảy ra với con trai của bà Ruth, người đang chất chứa giận hờn.

    Sau đống báo chí, Kady bắt đầu tìm kiếm những cuốn sách, và nàng tìm thấy những điều nàng không muốn xem. Một cuốn sách về các thị trấn ma có một chương với tiêu đề, "Một Thị trấn bị Phá hủy bởi Hận thù", một bài tường thuật rất kịch về việc bà Ruth đóng cửa Legend. Khi Kady lật sang trang, nàng thở hổn hển khi nhìn thấy hình vẽ một con chuột chù già lông cứng, tiều tụy cười trong niềm vui sướng khi những đứa trẻ của Legend chết vì bệnh tả. "Chúng mày cướp đi gia đình của tao, bây giờ tao sẽ lấy đi gia đình của chúng mày" là dòng chú thích.

    Chưa bao giờ trong đời Kady muốn tiêu hủy một cuốn sách, nhưng nàng muốn phá hủy cuốn sách đó cùng tất cả sự dối trá và độc địa của nó. Nàng gập quyển sách mạnh đến nỗi người đàn ông đối diện cau mày.

    Giờ đây, ngồi trong căn hộ của mình, mặt trời sắp mọc, Kady cảm thấy không biết nên làm gì tiếp theo. Rõ ràng cuộc phiêu lưu của nàng ở Legend đã kết thúc. Những gì nàng nên làm bây giờ là đi ngủ một vài giờ; rồi ngày mai nàng sẽ gửi hồ sơ xin việc gần như bị lãng quên và cố gắng bắt đầu một cuộc sống mới.

    Nhưng Kady dường như chẳng còn sức mà đi về phòng ngủ, thế nên nàng gạt đống giấy tờ ghi chép khỏi sofa và nằm dài ra đó. Nàng thiếp đi ngay lập tức.

    Giây phút mắt nàng khép lại thì nàng lại bắt đầu giấc mơ ấy. Ban đầu mọi thứ vẫn thế. Người đàn ông che kín mặt đang đưa tay ra với nàng, và Kady cố gắng nắm lấy tay anh, nhưng lần này khác. Lần này nàng dường như bị kéo xa khỏi anh, và cũng thấy rõ biểu cảm giận dữ với nàng trong đôi mắt anh.

    "Bây giờ," anh nói, và lần đầu tiên Kady nghe giọng anh. Giọng nói sâu lắng, với một âm sắc lạ, như thể dưới cùng của nó bị lấp đầy bởi lá khô.

    "Em phải đến ngay bây giờ," anh nói. Giọng nói của anh dường như là một mệnh lệnh, nhưng đồng thời cũng là một lời cầu xin. "Nếu em không đến bây giờ, tôi không thể quay lại."

    Rồi anh biến mất trong nháy mắt, Kady đứng trơ trọi giữa một nơi đầy gió cát khô cằn và cảm thấy một sự trống trải kỳ quái. "Anh đang ở đâu?" nàng gọi và bắt đầu nhìn quanh, tìm anh, tìm kiếm một dấu hiệu xem mình có thể đi đâu. "Làm sao tôi có thể đến với anh nếu không biết anh ở đâu?" Nàng hét lên, cuống cuồng, tìm kiếm bất cứ điều gì sẽ cho nàng biết nàng đang ở đâu.

    Giật mình thức dậy, và khuôn mặt của nàng đang nằm trong một khu vực ẩm ướt trên ghế; nàng đã khóc khi ngủ. Trong khoảnh khắc nàng không nhớ đến giấc mơ, nhưng rồi nó trở lại, vỡ òa. Nàng đã đi đâu? Làm thế nào đi được khi nàng có quá ít tiền? Nàng cần một công việc, cần về với cuộc sống thực.

    Trong cơn bốc đồng, nàng bước tới bức tường đã một lần mở ra lối vào Legend. Giờ đây nó chỉ là một bức tường. "Chết tiệt, tất cả các người!" nàng nói, xoay người lại và tựa lưng vào nó. "Anh muốn tôi làm điều gì đó, nhưng lại chẳng chỉ dẫn gì cả."

    Đó là lúc nàng nghe thấy giọng nói của bà Ruth Jordan trong đầu mình. "Ta sẽ cho cháu sáu tuần. Nếu cháu không liên lạc với con cháu của con trai ta trước lúc đó, thì rõ ràng rằng cháu sẽ không làm thế”.

    Sáu tuần? Kady nghĩ, sau đó nhảy về phía chiếc ghế dài để tìm cuốn lịch và xé qua các trang. Tim nàng đập thình thịch mạnh đến nỗi nàng khó có thể suy nghĩ. Nàng đã rời đó bao lâu rồi? Ngay cả khi nàng có tất cả thời gian trên thế giới, làm thế nào nàng có thể tìm được hậu duệ của bà Ruth? Họ tên gì? Họ sống ở đâu?

    "Ba ngày," nàng nhìn vào lịch và nói to. "Tôi còn có ba ngày." Nhưng ở đâu? nàng nghĩ, mắt đảo quanh căn phòng như thể nàng có thể nhìn thấy một điều gì đó được viết trên tường.

    Kady nhìn lên trần nhà. "Chết tiệt, bà Ruth Jordan! Giúp cháu với! Cháu tìm họ ở đâu?"

    Những lời ấy vừa buột ra khỏi miệng nàng thì dường như nàng nghe thấy giọng của bà Ruth và những gì bà đã nói đêm đó trên hiên nhà. "Nó ở New York cố gắng tạo dựng một cuộc sống cho riêng mình. Nó không muốn ta giúp, thực ra là nó không muốn liên lạc với ta”.

    "New York," Kady nói, sau đó chạy vào phòng ngủ để đóng gói một túi đồ. Nàng sẽ có mặt ở đó sau ba giờ.

    Hai mươi phút sau, nàng mở cửa căn hộ của mình, túi du lịch ngắn ngày trong tay, và đâm sầm vào Gregory.

    "Oh, Kady, em yêu," anh ta nói, cố gắng hết sức để kéo nàng vào vòng tay của mình. "Em không biết anh nhớ em nhiều như thế nào đâu. Anh tha thứ cho em về mọi việc, và anh đề nghị em cũng tha thứ cho anh, và anh hy vọng chúng ta có thể –”

    “Anh làm ơn tránh ra được không? Tôi phải bắt tàu đi New York.”

    “Tàu ư? Em không thể rời xa anh được. Nếu em làm thế, anh sẽ –”

    Nàng biết là sẽ không dễ dàng rũ bỏ được anh ta. "Nếu tôi bỏ anh, anh thậm chí sẽ có ít khách hơn cả số anh có cuối tuần này," nàng đắc ý nói. Kady chán ghét chính sự tự cao tự đại của mình, vì mỗi đêm, nàng đều đi bộ đủ gần Onions để thấy rằng con phố đã không còn đông khách. Thời khắc khó khăn sau khi nàng rời đi, một nhà phê bình ẩm thực thân quen đã phát biểu rằng Lâu đài của Kady giờ đây chỉ còn là một cái quán bít tết. Ông ấy thậm chí còn suy đoán về nơi tiếp theo Kady sẽ làm việc, điều đó có thể giúp nàng tìm được một công việc mới.

    "Được rồi," Gregory nói với vẻ ghê tởm, đẩy nàng ra nhưng hoàn toàn khóa lối xuống cầu thang. "Cô thắng. Cô muốn gì? Mười phần trăm lợi nhuận?"

    "Nếu anh hỏi tôi liệu tôi có muốn mười phần trăm của Nhà hàng Norman House, thì câu trả lời là không. Bây giờ, anh vui lòng tránh đường để tôi có thể đi chứ?"

    “Mười lăm phần trăm, đó là đề nghị cuối cùng của tôi.”

    "Tốt! Tôi từ chối! Vì vậy bây giờ anh có thể đi”. Nàng cố đẩy hắn sang một bên, nhưng hắn ta không nhúc nhích.

    "Cô muốn gì ở tôi?" hắn hỏi như thể nàng là một ả đanh đá yêu sách vậy.

    Kady đặt vali xuống và nhìn thẳng vào mắt hắn. "Tôi không muốn bất cứ điều gì từ anh cả. Không bất cứ gì. Để tôi nói cho anh biết sự thật, tôi không bao giờ muốn nhìn thấy mặt anh thêm lần nào nữa."

    “Chỉ vì chúng ta yêu đương bất hòa thì không phải là lý do để –”

    "Aaaargh," Kady gắt lên, đá một cú đích đáng vào ống chân khiến hắn té qua một bên cầu thang, rồi nhấc lấy cái túi, nàng chạy xuống. Nàng đã yên vị trên chuyến tàu điện ngầm và tiến về Nhà ga Union trước khi hắn có thể bắt kịp nàng.
     
    Chỉnh sửa cuối: 23/10/15
    meculi, lynx, ichono87 and 8 others like this.
  18. nhaubatbai

    nhaubatbai Lớp 3

    Chương 20
    Editor: ichono87

    KHI KADY ĐẾN NEW YORK, NÀNG BIẾT số tiền sáu ngàn đô la ít ỏi của mình sẽ nhanh chóng ra đi. Thời gian và tiền bạc đều eo hẹp, nàng phải nhanh chóng tìm ra hậu duệ của bà Ruth Jordan. Nàng mướn phòng tại một khách sạn còn hơn cả tệ gần khu Madison Square Garden, mất nguyên một ngày ở thư viện và gọi điện thoại cho những người tên Jordan. Nàng sớm nhận ra mọi người dân ở New York không biết cụ bà của họ là ai và phần lớn không muốn bị làm phiền.

    Tới chiều muộn Kady đã thực sự bỏ cuộc. Đang ngồi trong quầy thức ăn nhanh New York với gà tây cắt lát đặt trên bánh mì vòngVui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link, tập ghi chú để mở trước mặt, và tự hỏi tiếp theo nên làm gì, thì nàng chú ý đến con dao trong tay người đàn ông ngồi bàn đối diện. Nhìn xuống đĩa của mình, nàng nhớ lại Cole đã dấu dao trong trang phục và anh là một trong số ít người nàng đã gặp biết cách mài bén một con dao.

    Vu vơ, nàng nhặt bút lên và bắt đầu nguệch ngoạc, khi kết thúc nàng thấy mình đã phác họa một thanh gươm, lưỡi cong dài trông giống như trong phim cướp biển.

    Vừa nhai vừa nhìn bức họa, nàng tự hỏi liệu sở thích có di truyền không. Cole yêu thích những con dao. Hậu duệ của anh cũng thích dao kiếm chăng?

    Cầm miếng sandwich đi về khách sạn, Kady vừa ăn vừa xem Những trang vàng để tìm những nhà kinh doanh đồ cổ, và khi tìm được một vài địa chỉ, nàng lại xuống phố.

    Tận đến giữa buổi sáng ngày thứ ba – ngày cuối cùng – nàng mới gặt hái được chút ít kết quả. Nàng tìm được địa chỉ một cửa hàng bé tẹo, một nơi sặc mùi tiền bởi vì chỉ người sưu tầm kỳ cựu mới có thể tìm thấy một nơi như vậy, và khi thấy nó, nàng biết chỉ có kẻ sành sỏi mới muốn đi vào bên trong. Cửa sổ chưa bao giờ được lau dọn từ khi cửa hàng được xây dựng từ nhiều năm trước, và chẳng có gì qua lớp cửa kính ngoại trừ xác bọn ruồi và bụi bẩn đóng tảng. Cửa kính ra vào sơn đen, và chỉ có chữ Anderson bạc phếch là dấu duy nhất cho biết nàng đã đến đúng nơi. Bên ngoài cửa là một cái chuông và một cái loa.

    Chẳng mấy hy vọng có kết quả, Kady rung chuông, và vài phút sau một giọng đàn ông kiêu căng vọng ra. "Gì thế?"

    Kady hít một hơi. "Mr Jordan cử tôi đến," nàng nói vào loa. Khi không còn câu hỏi nào nữa nàng không do dự trước khi đẩy cửa bước vào, Kady chỉ đứng và nhìn chằm chằm vào cánh cửa với vẻ ngạc nhiên trong vài giây quý báu trước khi đẩy nó mở ra.

    Bên trong cái cửa hàng bé tẹo ấy những bức tường bẩn thỉu treo đầy gươm kiếm, những thứ chỉ thấy ở bảo tàng: lưỡi cong, lưỡi mỏng, lưỡi mẻ và han gỉ, vài món trông mới tinh, vài món như thể đã chôn vài thế kỷ rồi. Tủ kính xếp đầy các loại dao với đủ kích cỡ, cán dao làm từ mọi chất liệu có thể tưởng tượng ra. Kady chỉ biết nhìn không chớp mắt.

    "Và Mr. Jordan tìm gì hôm nay?" một người đàn ông từ phía sau nàng lên tiếng. Quay người, Kady thấy một ông lão, cao và gầy, tóc bạc hai bên thái dương; ông có một vẻ mặt khiến người khác biết rằng ông là người giỏi nhất trong lĩnh vực của mình. Vẻ bề ngoài chỉn chu của ông thật trái ngược với vẻ ngoài của cửa hàng.

    “Thật ra tôi đang nghĩ đến một món quà”

    Người đàn ông cười như không cười khi ông nhìn vào quần áo rất bình thường và rất rẻ tiền của Kady. Nàng nhận ra rằng các thanh kiếm không được gắn thẻ giá. "Tôi nghĩ rằng cô nên tìm trên BloomingdaleVui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link, một chiếc cà vạt đẹp, có lẽ thế." Ông ta liếc về phía cửa một cách châm chọc.

    Cuống cuồng, Kady cố tìm ra một điều gì đó có thể ngăn ông ta ném nàng ra cửa. “Tôi đang nghĩ xem Cole thích gì, và tôi-” Kady không biết mình đang nói gì, nhưng chắc chắn có điều gì đó đã khơi gợi sự chú ý của người đàn ông, bởi vì, trong một giây ngắn ngủi, chân mày của ông ta nhướn lên cao đến nỗi sắp đụng phải chân tóc.

    "Tôi hiểu," ông ta nói khi cố gắng kiểm soát nét mặt mình, nhưng trước khi ông ta có thể nói bất cứ điều gì, có một tiếng động mạnh phía sau cửa hàng, rồi nàng nghe thấy tiếng mở và đóng cửa. "Xin thứ lỗi," ông nói, sau đó biến mất vào phía sau, bỏ lại Kady một mình quẩn quanh cửa hàng. Nhưng nàng quan tâm đến những gì đang xảy ra ở sau cửa hàng hơn là những thanh kiếm, vì nơi đó đang có một sự giận dữ bị nén lại thành tiếng thì thầm.

    Vài phút sau, một người thanh niên đẹp trai tóc vàng bước vào cửa hàng từ phía sau, hai tay ôm đầy các gói đồ, nhìn Kady một lúc, rồi thì thầm, "Ông ta sẽ làm bất cứ điều gì để tìm hiểu T được viết tắt cho từ nào", sau đó biến mất một lần nữa vào phía sau.

    Choáng mất một lúc, Kady không hiểu người đàn ông trẻ tuổi đã nói về điều gì, nhưng sau đó nàng gần như ngất đi trong hạnh phúc. Nàng vừa tìm thấy hậu duệ của Ruth, ông C.T. Jordan. Bây giờ tất cả những gì nàng phải làm là một cuộc giao dịch mua bán thông tin với chủ cửa hàng, vì nàng hoàn toàn biết rõ T viết tắt cho từ gì.

    Mười lăm phút sau, nàng rời khỏi cửa hàng với tờ địa chỉ nắm chặt trong tay và nụ cười trên gương mặt.


    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link Xem thêm tại Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link Một trang web bán hàng.
     
    Chỉnh sửa cuối: 23/10/15
  19. nhaubatbai

    nhaubatbai Lớp 3

    Xin lỗi mọi người vì đã drop quá lâu. Sợ là các bạn cũng quên mất nội dung truyện luôn rồi :(.
    Mình hiện tại còn vài chương nữa là hết. Sẽ cố gắng 1 tuần 1 chương cho hết truyện luôn nhé.

    Chương 21

    “TÔI ĐÃ NÓI VỚI CÔ RẤT NHIỀU LẦN”. NGƯỜI TIẾP TÂN NÓI một cách nghiêm khắc. “Ông Jordan sẽ không gặp bất kỳ ai nếu không hẹn trước”

    "Nhưng cô không hiểu đâu, hôm nay tôi phải gặp anh ta. Đã là ngày cuối cùng!" Đây là lần thứ hai Kady cố gắng giải thích lý do tại sao nàng phải gặp Mr. Jordan hôm nay, nhưng nàng có gì để nói đây? Nói là cụ nội của anh ta, người đã chết chín mươi tám năm, đã nói với nàng rằng nàng chỉ có sáu tuần để liên hệ với một người đàn ông chưa được sinh ra? Ngay cả khi nàng nói rằng đây là ngày cuối cùng, thì cũng không có chút trọng lượng nào bởi vì nàng không thể trả lời cho câu hỏi, ngày cuối cùng của cái gì?

    Khi người phụ nữ trừng mắt nhìn Kady, nàng trở về chỗ ngồi của mình trong căn phòng chờ thanh lịch, nơi nàng đã ngồi một giờ rưỡi.

    Trong những giờ qua, nàng không những không thể qua được rào cản của nhân viên tiếp tân, mà còn không moi thêm được bất kỳ thông tin gì từ cô ta. Văn phòng của C. T. Jordan nằm ở tầng trên cùng của một tòa nhà bọc đá cẩm thạch đắt tiền, khi nàng bước vào tầng trệt và nói với bảo vệ tên người nàng muốn gặp, anh ta đã cười nhạo nàng. Suy nghĩ nhanh hết mức có thể, nàng cho anh ta xem danh thiếp của người bán gươm. Rất may, người bảo vệ gọi một cuộc điện thoại, và Kady đã được phép vào thang máy riêng đưa cô lên tầng trên cùng.

    Ở đây nàng gặp phải sự chống đối của một người phụ nữ mập mạp, không có khiếu hài hước, người mà lúc đầu muốn ném Kady ra ngoài. Nhưng chuông bỗng reo, cô ta nhấc điện thoại, lắng nghe, gác máy, rồi nói với Kady rằng nàng không thể gặp ông Jordan. Kady đã mất một chút thời gian để nhận ra sự khác biệt trong lời nói của nhân viên tiếp tân: cô ta đã không còn nói rằng Kady sẽ bị bảo vệ lôi ra ngoài nữa. Nàng vẫn có thể ở lại đây, nhưng không thể gặp C. T. Jordan.

    "Tôi sẽ ở đây và đợi," Kady ngập ngừng nói, nhưng người phụ nữ chỉ hời hợt nhún vai, sau đó quay đi.

    Khi chín mươi đã trôi qua, Kady bối rối hơn bao giờ hết. Vì sao nàng được phép ở lại? Có phải ai đó đã kiểm tra với cửa hàng bán gươm trước khi kéo nàng ra khỏi phòng trong tiếng la hét? Và tại sao nhân viên tiếp tân không trả lời bất kỳ câu hỏi nào của Kady, chẳng hạn như ông Jordan là người như thế nào, công ty của ông làm gì, ông ta có gia đình hay chưa? Người phụ nữ đó đã nói với Kady rằng cô ta không có ý định nói xấu về ông chủ của mình. Thái độ của cô ta cho thấy rằng cô ta không thể hiểu tại sao một người phụ nữ trẻ ăn mặc kém cỏi như vậy lại được phép lưu lại nơi này.

    Trong cơn bốc đồng, Kady lấy một miếng giấy ghi chú từ cái bàn cổ tại góc phòng và viết một tin nhắn.

    Ông Jordan thân mến,

    Ông không biết tôi, nhưng tôi muốn nói chuyện về cụ nội của ông, bà Ruth, và những gì đã xảy ra ở Legend.

    Bên dưới nàng viết địa chỉ khách sạn của mình ở New York, sau đó gấp tờ ghi chú lại, và với ánh mắt cầu xin, nàng nhờ nhân viên tiếp tân đưa nó cho ông Jordan. "Ông ấy sẽ rất tức giận nếu cô không làm thế" nàng nói một cách đáng sợ hết mức có thể. Vậy mà ăn tiền đấy, người phụ nữ lấy tờ ghi chú và rời khỏi phòng.

    Khi Kady quay trở lại, nàng thấy có một người đàn ông đang ngồi trong phòng đợi với một chiếc cặp mở trên đùi, khi anh ta nhìn lên và thấy Kady, nàng có thể nói anh ta thích nàng. Một vài tuần trước, Jane nói rằng Kady đã trở thành một cô nàng hay ve vãn không biết xấu hổ, như vậy có lẽ nàng có thể sử dụng một chút những gì nàng đã học được ở Legend để tăng lợi thế của mình.

    Kady ngồi đối diện với người đàn ông. "Anh nộp đơn xin việc à?" Nàng hỏi với đôi mắt ngây thơ mở to.

    Anh ta nhìn Kady một lượt từ trên xuống dưới, và có lẽ hài lòng với những gì mình nhìn thấy, anh ta mỉm cười một chút và gật đầu.

    Kady thở dài khoan khoái khi nói nàng rất vui vì có một người bạn. "Tôi cũng nộp đơn xin việc. Có lẽ nếu anh được nhận, tôi sẽ là thư ký của anh” nàng vừa nói vừa chớp chớp mi và nghiêng người một chút về phía anh ta. "Chắc anh biết ông ta trông như thế nào. Ý tôi là C.T. Jordan ấy"

    Người đàn ông cắn câu. Anh ta suy nghĩ một chút rồi nói một cách sáng suốt. "Kín đáo. Jordan là một người đàn ông rất kín đáo. Hiếm khi thấy ở nơi công cộng."

    "Trung tâm môi giới cho tôi địa chỉ ở đây, và thậm chí tôi không biết công ty này hoạt động lĩnh vực gì nữa.”

    "Thương mại. Sở hữu nhiều thứ, cô biết đấy, như là vài tiểu bang của liên bang, đại loại thế." Kady há hốc miệng chữ O kinh ngạc. "Chúa tôi, ông ta giàu lắm à?"

    "Cô không đọc tạp chí Forbes, đúng không?" Người đàn ông nói, cười khúc khích. "Tôi thường đọc sách nấu ăn có hình đầu bếp hơn"

    “Người ta nói rằng ông Jordan khó nắm bắt kia là một người đàn ông rất giàu có." "Ôi trời ơi! Anh không nói sớm! Và làm thế nào để được gặp ông ta?"

    "Chỉ khi được mời. Không ai biết khi nào ông ta có ở đây hoặc khi nào không. Ông ta chỉ trao đổi với vài người đàn ông đã làm việc cho ông ấy trong nhiều năm, và tất nhiên, thư ký riêng của ông ta nữa."

    Lúc này, nhân viên tiếp tân đã trở lại, trao cho Kady thêm một cái nhìn thù địch, rồi nói với người đàn ông rằng ông Caulden đã sẵn sàng để gặp anh ta. Sau khi người đàn ông rời khỏi phòng chờ, nhân viên tiếp tân quay sang Kady với một nụ cười tự mãn. "Ông Jordan đã về nhà, vì vậy ông ấy sẽ không thể gặp cô.”

    Tim Kady dường như trôi tuột xuống chân. "Cô đã đưa tin nhắn của tôi cho ông ấy?"

    "Vâng, ông ấy nói rằng ông không biết Ruth Jordan và chưa bao giờ nghe nói về Legend, Colorado."

    À, chính là nó rồi, Kady nghĩ, rồi hỏi liệu nàng có thể sử dụng nhà vệ sinh, và nhân viên tiếp tân đã đồng ý một cách miễn cưỡng. "Đừng làm khó tôi nữa có được không?" Kady cáu kỉnh nói, làm cho phụ nữ trông có vẻ áy náy một chút khi cô ta chỉ đường xuống sảnh.

    Vài phút sau, khi đang rửa tay, Kady nhìn vào gương và dừng lại. Nàng đã viết “Legend” trên tờ giấy ghi chú, không phải “Legend, Colorado”.

    “Ông ta đang ở đây và ông ta biết câu chuyện”, nàng nói lớn. Nàng không biết ông Jordan biết được những gì, nhưng ông ta biết đủ để cho phép nàng ở lại phòng đợi và đủ để từ chối gặp nàng.

    Lấy một tờ khăn giấy, nàng nhanh chóng lau khô tay rồi ném đi một cách giận dữ. Bà Ruth cho nàng sáu tuần để liên hệ với hậu duệ của bà, và Kady sẽ làm bất kỳ điều gì để có thể hoàn thành tâm nguyện của người phụ nữ dáng mến đó.

    Ra khỏi nhà vệ sinh, Kady không rẽ trái hướng về phía quầy tiếp tân mà lại rẽ phải, hướng về phía văn phòng. Đã hơn năm giờ, và các văn phòng đều trống trơn. Sự thật là nơi này trông rất hoang vắng. Biển hiệu bằng đồng gắn trên mỗi cánh cửa, và mỗi cái tên được viền Harvard và Yale, có những con số trông như III sau vài cái tên.

    Cuối hành lang dài, trước khi quay ngược lại về phía quầy lễ tân, là văn phòng với cửa hai cánh không có bảng tên. Hai cánh cửa trông rất ấn tượng được làm bằng gỗ tếch lâu năm, có chạm trổ hình rồng và cây cối phân nhánh theo chiều ngang. Không nghi ngờ gì nữa, Kady biết đây chính là văn phòng của ông Jordan.

    Không nghĩ đến mình đang làm gì, nàng chỉ cầm tay nắm cửa và kéo mạnh ra.

    Một người đàn ông đang đứng ngay bên trong, ở quầy tiếp tân được trang bị xa hoa của văn phòng. Toàn thân anh ta là y phục màu đen, như thể đang ở trong một lớp học võ thuật, với quần dài thụng bằng vải bông màu đen và anh ta đang kéo một cái áo thun màu đen qua khỏi đầu, nửa trên nửa dưới, chỉ lộ ra đôi mắt. Nửa dưới khuôn mặt anh ta bị che lại, hầu như toàn bộ khuôn mặt bị che khuất.

    Kady vẫn đứng yên tại chỗ, hít thở khó khăn và nhìn anh ta chằm chằm. Nàng nhận ra đôi mắt ấy dù bất cứ nơi đâu. Chàng chính là người đàn ông che mặt.

    Nàng nhìn chàng rất lâu, lâu dường như cả đời, trong đầu là ký ức hàng trăm lần nàng gặp chàng suốt thời thơ ấu của mình. Bất cứ khi nào nàng khó chịu hay buồn bã, chàng luôn đến với nàng, luôn là người xoa dịu nàng, làm nàng bớt cô đơn.

    Vẫn thở một cách khó nhọc, nàng nhìn chàng kéo áo thun xuống, và đó là lần đầu tiên nàng nhìn thấy khuôn mặt chàng.

    Đó là một khuôn mặt góc cạnh với gò má sắc sảo, cằm vuông và hơi chẻ. Mũi chàng thẳng, hơi hếch, một cái mũi quý tộc. Điểm mềm mại duy nhất trên khuôn mặt chàng đó là đôi môi mỏng mà Kady không thể không nghĩ rằng nó mềm mại như môi một đứa bé.

    Nhưng nàng nhìn thấy nỗi đau ẩn chứa trong mắt chàng, một nỗi đau sâu sắc đến nỗi mà có lẽ chàng không biết nó đến từ đâu.

    Nàng nhớ có lần nàng đã nghĩ rằng Gregory trông giống người đàn ông này. Không, nàng nghĩ, Gregory không hề giống chàng. Không ai trên trái đất này giống chàng.

    “Tôi đoán cô là Ms. Long” chàng nói, và giọng chàng giống như trong mơ, rất sâu lắng, nhưng thô ráp, thậm chí có chút gầm gừ.

    Kady nghĩ rằng tốt hơn nàng nên ngồi trước khi nàng ngã xuống. Với đôi mắt chưa bao giờ rời khỏi mắt chàng, nàng nắm chặt tay vịn của chiếc ghế lớn được phủ vải nhung đỏ tía và gần như rơi vào trong đó.

    “Bây giờ cô đã ở đây, cô muốn gì từ tôi?”

    Rất lâu, Kady không thể trả lời. Tất cả những gì nàng có thể làm là nhìn chàng chằm chằm, cảm thấy vừa phấn khích vừa sợ hãi, vì thật lạ lùng khi nhìn thấy người đàn ông này bằng xương bằng thịt.

    Cau mày, C.T. Jordan nhìn xuống người phụ nữ, ước rằng nàng không xinh đẹp như thế. Mái tóc dài đen bóng của nàng được tết thành bím dày như thể cánh tay chàng và cuộn tròn trên vải nhung của ghế sô pha. Đôi mắt đen xinh đẹp với hàng mi dày trên cái mũi nhỏ, và đôi môi màu hồng nhạt tự nhiên. Còn về dáng người! Nàng che dấu cơ thể của mình trong những mảnh vải rẻ tiền, nhưng chàng có thể thấy những đường cong xinh đẹp mà chỉ cần nhìn vào, lòng bàn tay chàng đã đổ mồ hôi. Chàng bị xem như là người cổ hủ, vì chàng thích phụ nữ trông như phụ nữ, chứ không phải như thời bây giờ, phụ nữ với thân hình của những cậu trai mười hai tuổi và bộ ngực giả bự chảng.

    Ham muốn, Jordan, chàng tự nói với chính mình. Mình quá già để cho phép ham muốn tình dục lấn át lý trí. Chàng biết tại sao nàng đến đây và nàng muốn gì. Rốt cuộc, nếu chàng không biết điều đó cả cuộc đời mình thì ngày này có đến không?

    Nàng phải ngừng nhìn vào mắt chàng, Kady tự nói với chính nàng. Nàng phải kéo lý trí quay lại, phải suy nghĩ về nhiệm vụ của nàng, phải nhớ nàng là ai và nàng đang ở đâu. Có lẽ nếu nàng đọc thuộc lòng công thức làm bánh mì bơ, nàng có thể tập trung.

    Dời mắt khỏi chàng, nàng bắt đầu suy nghĩ…

    Nhưng không có công thức nào hiện ra trong đầu bởi vì phía sau chàng là một tủ kính sáng đèn từ sàn đến trần nhà, bên trong là những thanh gươm tinh xảo từ khắp nơi trên thế giới, từ mọi thời đại được treo lơ lửng bởi những sợi dây vô hình. Đó là những thanh gươm được nhìn thấy trong các quyển tạp chí đấu giá, và rồi sau đó được bán cho một “người mua vô danh” với giá hai trăm năm mươi ngàn đô la.

    Quay lại nhìn chàng, nàng thấy chàng không động đậy và nhìn nàng chăm chú. Nàng có thể nhìn thấy cơ bắp chàng đang cuộn lên bên dưới lớp quần áo, và nàng có ý nghĩ rằng chàng biết cách sử dụng từng thanh gươm trong tủ kính.

    ”Tôi…tôi đã gặp cụ nội của anh”

    “Bà nội tôi mất khi tôi lên ba, và tôi nghi ngờ rằng lúc đó cô còn chưa sinh ra. “Không, tôi…tôi gặp người đã mất rất lâu trước khi anh sinh ra”. Nghe có vẻ ngu ngốc, thậm chí là với chính mình, cứ như là bậc thầy của phong trào Thời đại mớiVui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link.

    Nụ cười kênh kiệu của chàng cho thấy chàng đồng ý với nàng. “À, tôi hiểu. Liệu tôi có đúng khi cho rằng cô muốn nói đến người mà ông nội tôi khi còn sống vẫn gọi một cách trìu mến là bà Ruth độc ác?

    Kady mỉm cười. "Ruth Jordan là một người rất tốt, và bà ấy chỉ cố gắng để bảo vệ-" Nàng dừng lại vì điệu cười của chàng mỉa mai đến nỗi mà nàng không thể tiếp tục. Vì một lý do nào đó, nàng có thể cảm thấy mình đang tức giận, điều này không đúng, vì nàng đã xâm nhập vào văn phòng của chàng, và vì vậy, nàng không có quyền tức giận với chàng. Nhưng hình ảnh của chàng là phần trọng đại trong cuộc đời nàng. Chàng - hoặc bản sao của chàng - đã xuất hiện với nàng hàng trăm lần. Chàng không nhận ra nàng sao? Hay ít nhất là cảm thấy một sự ngạc nhiên nào đấy khi nhìn thấy nàng chứ?

    Nhưng chàng đang nhìn nàng như thể nàng không là gì hơn một mối phiền toái lớn và như thể chàng đang đợi nàng làm điều gì đó chàng có thể đoán trước. “Giờ tôi bắt đầu thấy là” chàng nói chậm rãi “Cô tin rằng cô là một người có thể nhìn thấu những thứ vô hình, và cô đến đây để đưa cho tôi – cái gì nhỉ?- một lời nhắn từ quá khứ? Vậy hãy nói với tôi, tôi phải trả cô bao nhiêu cho thông tin này? Hàng trăm? Hay cô muốn hàng ngàn? Tôi hy vọng sẽ không nhiều hơn số đó.

    Kady mím chặt môi và cau mày “Tôi không muốn tiền của anh” “Ồ”

    Chàng nhìn nàng từ trên xuống dưới, và khi chàng nhìn trở lại mắt nàng, Kady cảm thấy toàn thân đổ mồ hôi hột. Ngọn lửa và xúc cảm mãnh liệt ẩn trong mắt chàng làm nàng cảm thấy như thể nàng bị chàng ăn tươi nuốt sống.

    Một phần trong nàng muốn chạy về phía chàng, nhưng một phần khác lại sợ hãi và làm nàng muốn chạy khỏi cửa. Liệu chàng có nhìn tất cả phụ nữ như cách chàng nhìn nàng không nhỉ?

    Nhẫn nại, nhưng với một bên chân mày nhướng lên trong sự hoài nghi, chàng đang đợi nàng tiếp tục. Vì bà Ruth, nàng tự nhắc mình, rồi ngồi thẳng lưng lên. “Bà Ruth hối hận vì những gì mình đã làm đối với con trai, và bà ấy muốn sửa chữa sai lầm ấy, nhưng bà ấy mất quá sớm. Con trai bà đã không dự đám tang”. Ngay cả bản thân nàng cũng không hiểu. Nàng hít thở sâu để cố bình ổn sự hồi hộp của mình. “Bà ấy nhờ tôi nói với anh rằng-”

    Môi chàng cong lên một nụ cười hoài nghi “Cô đang muốn tôi tin rằng cô đã gặp cụ nội đã mất rất lâu của tôi và bà ấy nhờ cô đến gặp tôi? Chỉ để chào hỏi?”

    Kady mỉm cười ngọt ngào hơn bao giờ hết “Tôi không chỉ gặp cụ nội của anh, mà tôi còn cưới con trai của bà, người đã chết lúc chín tuổi.” Hãy để anh ta suy nghĩ về điều đó, nàng nghĩ bụng.

    Những gì Kady muốn chỉ là gạt đi cái nhìn biết tuốt đó trên khuôn mặt chàng. Không nghi ngờ gì chàng đã quen với việc người khác thu mình lại trước chàng và làm theo mọi yêu cầu của chàng, nhưng nàng bất ngờ khi chàng nhìn nàng với cơn giận dữ đến nỗi nàng gần như sợ hãi. Nhưng còn điều gì đó khác trong cơn thịnh nộ này khiến tim nàng đập mạnh. Chàng ghen, nàng nghĩ bụng, rồi tự nói với mình điều này thật hoang đường.

    Bước những bước dài, chàng đi đến cái tủ ở bức tường đối diện, mở tủ rượu rồi rót nửa ly whisky được làm từ mạch nha và nhấp một ngụm. Khi chàng không còn run rẩy nữa, Kady nghĩ rằng hoặc là chàng nghiện rượu, hoặc có điều gì đó đã khiến chàng đau khổ. Nàng biết rõ ràng rằng chàng sẽ không nói với nàng.

    Chàng quay lại với nàng. “Ms. Long, tôi không có thời gian cho việc này. Và tôi có thể cam đoan rằng tôi sẽ không đưa cho cô bất kỳ đồng nào, cho dù câu chuyện của cô có kỳ quặc đến đâu”.

    Sững sờ, Kady chỉ biết ngồi đó. Chàng là một người đáng ghét, yêu tiền bạc và nghĩ ai cũng thế, nhưng có gì đó giữ nàng ở lại đây với chàng. Chàng là một người lạ, nhưng đồng thời, nàng dường như đã trải qua hầu hết mọi đêm trong cuộc đời mình cùng người đàn ông này.

    Chàng đang nhìn nàng trừng trừng, nghiền ngẫm, vì chàng quan sát nàng. Với trái tim đập mạnh, nàng đứng dậy và xoay lưng lại với chàng, nàng bước đến bức tường sau lưng mình. Cũng giống như cái tủ âm tường, ở đây trưng bày các con dao, những con dao này nhỏ hơn và rất giống với cái mà Cole thường rút ra từ trong quần áo mình. Bởi vì nàng đã dùng hầu hết thời gian của đời mình với con dao trong tay, thật dễ dàng để Kady lén rút một trong những con dao, xoay tròn và ném nó đi.Nhanh như chớp, chàng đã bắt được con dao trong không trung.

    Và khoảnh khắc đó Kady đã nhìn thấy Cole. Chỉ một giây đó, người đàn ông đang cau mày biến mất và Cole với đôi mắt xanh biết cười đang đứng đó, ánh nắng chiếu lên mái tóc vàng của chàng. Cũng nhanh như khi đến, hình ảnh đó vụt mất, và nàng chỉ còn lại một mình trong văn phòng với một người đàn ông nàng đã nhìn thấy hàng trăm lần, luôn đưa tay ra với nàng, luôn cầu xin nàng cưỡi ngựa chạy đi cùng chàng.

    Nhưng người đàn ông này chỉ nhìn nàng chằm chằm, với đôi mắt nóng rực và cái nhìn nghi ngờ. “Nếu như cô định lừa tôi, tôi phải nói rằng những người phụ nữ khác đã thử điều này trước đây, và tôi có thể cam đoan trò ẻo lả đó chẳng ảnh hưởng gì đến tôi”. Chàng nhìn con dao trong tay mình. “Tuy nhiên, chưa có người phụ nữ nào thử ném lưỡi dao vào tôi”.

    “Thật đáng tiếc” Kady nói, nhìn lại chàng rồi đeo ba lô lên vai “Tôi đã đưa anh lời nhắn, bây giờ tôi sẽ đi”.

    “Cô chắc chứ? Như cô thấy, tôi có những vũ khí khác mà cô có thể ném vào tôi”.

    Nàng xoay lại đối mặt với chàng “Mr. Jordan, tổ tiên của anh là những người tốt bụng nhất, tử tế nhất tôi đã từng gặp. Cole Jordan là người đàn ông biết làm thế nào để yêu một người phụ nữ, biết làm sao để yêu người ấy thật nhiều đến nỗi tạo ra cả thế giới cho nàng. Và bà Ruth Jordan làm những việc kia là bởi vì bà đã yêu rất nhiều nên bị tổn thương sâu sắc khi mất đi tình yêu ấy. Nàng trừng mắt nhìn chàng “Thật kinh tởm khi những con người đáng mến đó có thể sinh ra một người như anh, một người chỉ biết nghĩ đến tiền”.

    Dừng lại một lúc, nàng nhìn chàng với vẻ khinh thường. “Và thật ghê tởm khi nghĩ rằng tôi đã mất từng ấy năm để tìm anh”. Nàng nói nhỏ trước khi bước ra cửa.

    Chàng chặn nàng lại khi tay nàng đặt lên tay nắm cửa, đứng một bên, rất gần, nhưng không chạm vào nàng “Ai là người tình của bà Ruth?” Chàng hỏi nhỏ.

    Nàng giận dữ, nhưng khi nàng quay lại và nhìn chàng, nàng bất ngờ với những cảm xúc mà sự gần gũi chàng mang lại. Nàng đã nghĩ hẳn là nàng sẽ có tình yêu, khao khát, dục vọng và cảm xúc đối với những người đàn ông khác, nhưng nàng không chuẩn bị cho việc nàng sẽ cảm thấy như thế nào nếu ở gần người đàn ông này. Mọi tế bào trong cơ thể nàng dường như rung chuyển khi nàng nhìn vào đôi mắt đen của chàng, và nàng có cảm giác như đang rơi vào hồ bơi không đáy, chìm xuống, chìm xuống và chìm xuống nữa.

    Nàng như thể bị đầu độc, chàng bước đi xa nàng và hành động này khiến Kady tỉnh táo trở lại. Nàng biết chàng đang thử nàng. Người ta vẫn cho rằng con trai nhỏ nhất của bà Ruth là con của chồng bà. “Ông ta là cha của bạn Cole, Tarik, một người Ai Cập”, nàng cố gắng nói trong lời thì thầm khản đặc. “Đó là lý do tại sao anh có tên của ông. Và đó cũng là lý do tóc anh đen trong khi những người họ Jordan khác đều tóc vàng”. Với một bàn tay run rẩy, nàng cố gắng mở cửa và rời khỏi văn phòng.

    Sau khi rời khỏi văn phòng xa hoa của C.T.Jordan, Kady đã không quay lại khách sạn ngay mà lang thang loanh quanh những con phố. Cú sốc đã áp đảo nàng. Nàng nhận ra chàng, nhưng chàng không hề cảm thấy điều gì về nàng, ngoại trừ, à…Có lẽ nàng đã nhìn thấy dục vọng trong mắt chàng. Nhưng điều đó chẳng là gì. Điều quan trọng là nàng đã nói với chàng, và đó là kết thúc của việc này. Nàng đã gặp chàng và không thích chàng.

    Nhưng nếu nàng không thích chàng, vậy tại sao cái ý nghĩ sẽ không bao giờ gặp chàng nữa lại làm nàng đau lòng hơn việc mất Cole hay Gregory? Khi nàng ở cùng Cole, nàng luôn biết điều đó là không thật, rằng những gì diễn ra giữa họ sẽ không có kết quả gì. Và khi nàng ở cùng Gregory, nàng cảm thấy biết ơn nhiều hơn là tình yêu, cảm kích một người đàn ông như thế lại có hứng thú với nàng.

    Nhưng với người đàn ông Ả Rập của nàng, người mà nàng luôn mơ thấy, nàng luôn tin rằng nếu nàng tìm thấy chàng, nàng đã tìm được tình yêu đích thực. Nhưng cuộc đời không như những câu chuyện thần tiên. Nàng đã tìm thấy chàng, còn chàng thì chẳng có cảm giác gì cả. Chắc chắn là không có tình yêu sét đánh.

    Vậy nàng phải làm gì bây giờ nhỉ? Nàng tự nhủ. Giờ đây chuyến phiêu lưu đến Legend đã kết thúc, nàng phải làm gì với cuộc đời mình? Tìm việc, cố gắng tiết kiệm tiền để mở một nhà hàng của chính mình hoặc một trường dạy nấu ăn…Bỗng nhiên, nàng cảm thấy rất cô đơn. Cuộc sống hiện giờ của nàng chẳng khác gì khi nàng mới tốt nghiệp cả, nhưng nàng còn cả thế giới phía trước. Giờ đây nàng không còn là một người mới tốt nghiệp nữa.

    Không, nàng nghĩ. Nàng sẽ không tự trách bản thân mình. Nàng đã hoàn thành việc nàng có thể làm để giúp bà Ruth và Cole và Legend, vì thế giờ là lúc nàng tìm một công việc. Chính xác, đã đến lúc bắt đầu một cuộc sống mới, với những cuộc phiêu lưu mới, với…

    Nàng trở lại khách sạn, cố gắng làm tinh thần mình hăng hái lên nhưng nàng làm không tốt lắm. Khi nàng mở cửa phòng mình, điều đầu tiên nàng thấy là đèn báo tin nhắn sáng lên trên điện thoại, và nàng tự hỏi ai đã gọi nàng. Trong một phần triệu giây, nàng đã nghĩ có lẽ là Tarik Jordan, nhưng khi nàng kiểm tra, nội dung tin nhắn là nàng có một bưu kiện và người ta có thể mang nó lên bây giờ không.

    Vài phút sau, Kady đã cầm trên tay một gói bưu kiện lớn từ Virginia, và lòng nàng chùng xuống. Làm thế nào mà Gregory tìm ra nàng đang ở đâu trên thế giới này? Ném gói bưu kiện lên giường, nàng đi tắm, gội đầu, mở ti vi và rồi nàng thấy tên Jane trên vận đơn hàng không.

    Tò mò, nàng mở gói hàng. Bên trong là hai phong bì khổ A4, một cái dày, một cái mỏng và hai lá thư. Lá thư đầu tiên là từ một trong những chàng trai trẻ làm việc cho nàng ở Onions, và khi Kady bắt đầu đọc, tim nàng bất giác chùng xuống. Cậu ta nói rằng kể từ khi nàng rời khỏi, công việc kinh doanh tệ đến nỗi tất cả những đầu bếp mà nàng đã huấn luyện đều tìm việc ở nơi khác. Cậu ấy tiếp tục nói cậu ấy đã học được nhiều như thế nào từ Kady và cảm ơn nàng vì đã giữ cho bà Norman nhỏ bé đáng sợ ở sau lưng họ.

    Mỉm cười, Kady gọi dịch vụ phòng, đặt một chén súp hành và một đĩa sa lát trái cây rồi tiếp tục đọc thư. Cậu trai trẻ nói rằng bởi vì tất cả bọn họ đều tìm được một công việc tốt hơn khi đề tên của Kady vào trong hồ sơ xin việc nên họ cảm thấy họ nợ nàng, và họ đã tìm ra cách để báo đáp nàng.

    Đọc đến đây Kady cười lớn, vì dường như việc rình mò, gián điệp và thám tử nghiệp dư là cách họ nói cảm ơn với nàng. Đầu tiên họ lảng vảng ở văn phòng của Gregory, không cho phép bất cứ thứ gì được đem ra khỏi văn phòng mà họ không kiểm tra trước. “Bao thư dày là kết quả của tuần thứ nhất”, cậu ta viết. “Chúng tôi còn tạo báo hơn sau đó”.

    Mở to đôi mắt tò mò, nàng mở phong bì dày hơn và đổ ra ít nhất một tá thư. Người gửi đến hầu như đều là những nhà hàng hoặc khách sạn nổi tiếng, và họ mời Kady đến làm việc cho họ. Một số thư từ những người muốn mở nhà hàng và xin Kady giúp họ.

    Trong một lúc, Kady không tin vào những gì nàng đang nhìn thấy. Những từ “vui lòng”, “xin bạn” và những đề nghị về tiền lương, nhà cửa và “để bạn làm bất cứ điều gì cần thiết” được viết trong những lá thư. Hai trong số các lá thư bị rách, nhưng ai đó đáng mến đã dán các mảnh giấy rách lại với nhau.

    Khi Kady nhận ra những gì nàng đang thấy, nàng bắt đầu khiêu vũ trong phòng rồi gọi dịch vụ phòng và đặt một chai rượu sâm panh ngon nhất của họ.

    “Không phỏng vấn”, nàng nói. “Không cần xin xỏ. Không…” Nàng không thể nghĩ ra điều gì khác nhưng khi thức ăn và rượu được mang đến, nàng đã cho người nam phụ vụ mười đô la, rồi nàng mở chai rượu, rót ra ly và nâng cốc chúc mừng chính mình.

    Thật kinh ngạc, làm thế nào mà thế giới lại thay đổi chỉ trong phút chốc, nàng nghĩ, liếc nhìn lại những lá thư trên giường. Mới một phút trước nàng còn không có nơi nào để đi, ngay sau đó nàng có nhiều sự lựa chọn từ khắp nơi trên thế giới, như một trong các bức thư thậm chí là từ London và một cái khác là từ Paris.

    Làm thế nào mà họ tìm ra mình nhỉ? Bỗng nhiên nàng tự hỏi, rồi quay lại giường và nhìn vào là thư thứ hai chưa mở. Khi nàng nhìn thấy nó là do Jane gửi, tim nàng gần như ngừng đập. Liệu Jane nhạy cảm có giáo huấn nàng về việc nàng đã nghỉ việc khi chưa có một công việc khác?

    Kady uống hết ly rượu đầu tiên và rót ly thứ hai trước khi nàng mở thư của Jane. Nửa trang đầu kể lại Jane đã khó khăn nhiều như thế nào mới tìm được nàng, cô ấy đã gọi điện thoại cho gần hết các khách sạn ở New York. Cô ấy phát hiện ra rằng Kady đang ở New York bằng cách nói với Gregory rằng cô ấy sẽ cố gắng giúp hai người quay về bên nhau. “Gã đó chắc mẫm rằng mọi phụ nữ đều nhiệt tình với hắn, đúng không?”. Jane viết, làm Kady mỉm cười.

    “Tớ ganh tị với cậu” Jane viết. “Cậu được nhân viên yêu mến rất nhiều. Họ đã liệu lĩnh lục lọi thùng rác của Gregory, và khi họ gọi tớ, họ biết rằng tớ sẽ làm bất cứ thứ gì để tìm ra cậu”.

    Kady ăn một chút súp, rồi đọc hết thư của Jane. “Kady, có lẽ gần đây tớ không được tỉnh táo”, bạn nàng viết. “Tớ biết tớ có khuynh hướng trở nên hung dữ, chúa biết nhiều người cảm thấy buộc phải nói chuyện với tớ, nhưng tớ hy vọng cậu biết tớ quan tâm cậu nhiều đến thế nào. Điểm cộng duy nhất của Gregory là vẻ đẹp mã của hắn. Hắn đối xử với cậu như là một người hầu thấp hèn – như cách gia đình tớ có chiều hướng đối xử với cậu. Tớ phải trở nên trưởng thành mới nhận ra điều đó. Tớ muốn cậu biết rằng tớ nghĩ cậu là người rộng lượng và tử tế nhất mà tớ từng gặp trong đời, và tớ cảm thấy tớ nợ cậu về những lần lấn át cậu trong quá khứ. Vì thế khi nhìn thấy cậu cùng với người đàn ông không đáng để ngồi ăn cùng bàn với cậu, tha thứ cho tớ vì đã nói như thế. Bất kể cậu làm gì với cuộc đời của mình, hãy nhớ nhận một lời mời và đừng ném các lá thư đi. Khi cậu gặp người đàn ông khác, hãy chắc chắn rằng anh ta có đáp lại cậu bằng điều gì đó. Vì cậu đáng được như thế!!”.

    Có lẽ do rượu, Kady mắt lệ nhạt nhòa, nàng gạt đi những giọt nước mắt với ống tay áo choàng tắm. Sau khi đọc lại thư Jane vài lần nữa, nàng cất nó vào túi và múc thức ăn. Một ngày rất tệ đã trở thành điều gì đó cực kỳ tốt đẹp.

    Sau khi ăn xong và uống thêm một ly rượu nữa nàng mới nhớ ra nàng vẫn chưa mở cái phong bì mỏng. Rửa tay xong, nàng lục lọi từ dưới các lá thư đáng yêu của những người dễ mến đã mời nàng làm việc và kéo ra cái phong bì. Nó màu trắng, chất lượng giấy tuyệt vời và đề địa chỉ người gửi là một văn phòng luật ở New York. Số 60 đại lộ Madison.

    “Chúa tôi” nàng nói lớn khi dùng một con dao cắt trên đầu phong bì để mở nó. “Tôi thật là vinh dự”.

    Khi nàng thấy lá thư gửi đến cho Mrs. Cole Jordan, nàng gần như nghẹn rượu.

    Lá thư rất ngắn. Mr. W. Hartford Fowler IV yêu cầu Mrs. Jordan đó gọi cho ông ta sớm nhất có thể vì việc rất gấp. Kèm theo đó là một danh sách dài các số điện thoại với những cụm từ mô tả như: nhà ở miền quê, nhà nghỉ, di động, bến tàu cũng như bốn số văn phòng. “Tôi không thể nói với bà sự việc này khẩn cấp như thế nào, Mrs. Jordan” ông ấy viết. “Bà phải liên lạc với tôi ngay nếu bà muốn kịp ngày bà Ruth Jordan đã định. Hãy gọi tôi bất kỳ lúc nào, bất kỳ ở đâu. Nhanh lên nhé!

    Kady đọc bức thư ba lần trước khi nàng chú ý đến ngày viết thư là một tháng trước. Điều này có nghĩa là Gregory đã nhận nó trước khi nàng rời khỏi đó. Và điều này cũng có nghĩa là ai đó đã lục trong tủ hồ sơ của nàng và tìm thấy nó. Và hơn nữa là, nàng thấy trên phong bì ghi là gửi đến căn hộ của nàng, không phải gửi cho nhà hàng, vậy có nghĩa là Gregory đã theo dõi thư từ riêng tư của nàng. “Không biết là Gregory đã trả cho chủ nhà của mình bao nhiêu để hắn ta có thể chạm tay vào thư mình trước nhỉ?” nàng nói, miệng mím chặt. Trong một lúc nàng tự hỏi có bao nhiêu thư mời nhận việc được gửi cho nàng khi nàng còn ở Onions nhưng bị Gregory chặn lại. Tất cả là gửi cho Nhà Hàng Norman House, đương nhiên rồi.

    Không phí thời gian vào việc đó nữa, nàng nghĩ, rồi nàng nhấc điện thoại và bắt đầu quay một trong những số trong bức thư của người luật sư. Sau khi được trả lời tự động và để lại một tin nhắn, nàng quay lại vặn nhỏ ti vi và cố gắng xem, nhưng rồi nàng đọc lại bức thư của người luật sư một lần nữa, tắt tivi và gọi thêm các số khác.

    Nàng gặp được ông ấy qua số di động và ngay khi nàng giới thiệu bản thân, nàng nghe thấy tiếng ma sát của bánh xe khi ông ta thắng xe dừng lại.

    "Kady Jordan?" Ông ấy ngờ vực hỏi "Cô chắc chứ?"

    Nàng cười lớn khi nàng có ý nghĩ người đàn ông này thường không đánh mất sự điềm tĩnh của mình như ông đang làm bây giờ.

    “Hôm nay là ngày mấy ấy nhỉ?” ông ta điên cuồng nói “Giờ là 10 giờ tối, đúng không? Nếu tôi cho một chiếc trực thăng đến, liệu cô có thể từ New York đến Virginia trong vòng hai giờ không? Chúng ta vẫn tiếp tục việc này chứ?”

    “Tôi đang ở New York. Ông có thể cho tôi biết ông muốn gặp tôi vì việc gì không? Ông biết gì về Ruth Jordan?”

    "Chắc chắn là ít hơn cô” ông ta hấp tấp nói. “Xem này, Mrs. Jordan-”

    “Tôi sẽ rất cảm kích nếu ông ngừng gọi tôi như thế. Tôi là Kady Long. Kady, làm ơn.”

    Người đàn ông đó dường như không nghe thấy lời nàng. “Được rồi, cô đang ở New York, tôi ở Connecticut, và anh ta ở…Anh ta ở chỗ quái nào?”

    Kady đang dần nản chỉ. “Anh ta là ai?” Nàng nói một cách dữ dội.

    "Jordan. C. T. Jordan. Cô phải gặp anh ta trước nửa đêm nay. Nếu cô không làm thế, di chúc sẽ mất hiệu lực."

    "Tôi không biết ông đang nói gì, nhưng tôi có gặp Mr. Jordan hôm nay."

    Nàng ngừng lại vì người đàn ông đó đang cười. Không, ông ta đang hò reo. Thực tế, theo như nàng nghĩ, ông ta đang nhảy lên nhảy xuống và hát và hét to, điện thoại di động vẫy vẫy trong tay.

    "Mr. Fowler, nàng hét vào điện thoại nhưng ông ấy không nghe thấy nàng.”

    Với điện thoại của khách sạn trên vai, Kady với tay lấy ly rượu và đợi cho người đàn ông điên cuồng này bình tĩnh lại và nói với nàng chuyện gì đang diễn ra.

    Nàng đã đợi khá lâu, và khi người luật sư nói chuyện trở lại, nàng nghĩ rằng có lẽ ông ấy đang khóc. Khóc giống như cái cách mà những người đàn ông sẽ khóc khi họ thắng giải ở một trong những cuộc đua mô tô lớn nhất thế giới - Indianapolis 500.

    “Kady”, ông ấy nói, cố gắng kiểm soát hơi thở thất thường của mình, “Có ai nhìn thấy cô ở văn phòng Jordan hôm nay không? Bất kỳ ai?”

    “Nhiều người. Tiếp tân, một người đàn ông xin việc, người bảo vệ ở tầng dưới, ít nhất nửa tá nhân viên khác, và – Vậy hãy giúp tôi, Mr. Fowler, nếu như ông lại reo mừng lần nữa, tôi sẽ cúp máy.”

    Người đàn ông đó cười và cố gắng kiểm soát tâm trạng ông ta “Cô có thể gặp tôi vào ngày mai được không? Ông ấy lịch sự hỏi. “Chúng ta có vài thứ, à, một vụ giao dịch để bàn bạc”

    "Tôi có thể hỏi đó là vụ làm ăn gì không?"

    Ông luật sư ngừng một chút trước khi trả lời “Kady, cô có giấc mơ nào trong đời không?” “Dĩ nhiên là có”, nàng quát, liếc nhìn vào điện thoại. Người đàn ông này bị điên à?

    "Giấc mơ nào mà rất hoang đường à?"

    Đó không phải việc của ông ta, nàng nhìn vào những bức thư trên giường và mỉm cười “Tôi muốn có một nhà hàng của riêng tôi.”

    Vì lý do nào đó, điều này dường như làm cho người đàn ông một lần nữa trở nên vui vẻ như những kẻ say, và Kady lại phải đợi. “Cô sẽ có nhà hàng của mình. Cô sẽ có bất kỳ điều gì cô muốn, nhưng cô phải đến gặp tôi vào ngày mai”. “Mấy giờ?”

    Ông ta lại bắt đầu cười. “Cô hãy đến bất cứ khi nào cô sẵn sàng, Kady. Khi cô đến, tôi sẽ chờ cô. Và một chiếc ô tô sẽ đợi cô ở - Thượng đế giúp tôi, nhưng tôi thậm chí không biết cô ở đâu nữa.”

    Kady ngần ngại khi nàng nghĩ đi nghĩ lại về việc nói với người đàn ông này bất cứ điều gì về nàng. “Tôi không cần xe, và tôi sẽ đến văn phòng của ông vào ngày mai lúc 10 giờ sáng. Có sớm quá không?”. “Không”, ông ấy vui vẻ nói “bất cứ lúc nào tiện cho cô. Chúng tôi sẽ đợi cô.” “Tôi sẽ gặp ông lúc đó.” Nàng nói và gác máy. Thật là một người đàn ông kỳ quặc, nàng nhìn chiếc điện thoại và tự nhủ, rồi bỏ qua ông ta, nàng nhìn lại những thư mời nhận việc. Nàng sẽ chọn cái nào đây nhỉ? Nàng nghĩ. Sống ở Seattle có vẻ tốt.

    Ba mươi phút sau, nàng ngủ gục giữa những lá thư và tỉnh giấc lúc chín giờ bốn mươi lăm, đó là lý do nàng trễ hẹn với Mr. Fowler. Nhưng không sao cả, ông ấy đã nói bọn họ sẽ đợi nàng.









    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link New Age (Phong trào Thời đại mới): Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
    ichono87, NHTB and huyenhanoi like this.
  20. nhaubatbai

    nhaubatbai Lớp 3

    Chương 22

    SỰ TAO NHÃ CỔ XƯA CỦA VĂN PHÒNG ÔNG FOWLER làm Kady nhận thức rõ hơn bình thường về quần áo cũ kỹ của mình. Nơi này giống văn phòng của Chanel, nàng nghĩ khi nàng bước qua sảnh đá hoa cương. Không phải vì nàng đã từng tận mắt nhìn thấy văn phòng Chanel, nhưng nàng tưởng tượng thế.

    "Tôi là Kady Long—" nàng nói với người tiếp tân, nhưng người phụ nữ đó đã không để nàng kịp nói hết trước khi cô ta bắt đầu vồn vã.

    "Vâng, xin mời đi lối này. Mr. Fowler đang đợi gặp cô. Cô dùng cà phê chứ? Hay trà? Cô có muốn gì khác không?"

    Kady không đủ thời gian để nói không với những lời đề nghị của người lễ tân trước khi cánh cửa đôi lớn với phụ kiện trang trí hoa văn được mở và một người đàn ông cao lớn, đẹp trai, tóc điểm bạc trong một bộ com-lê ba mảnh tuyệt đẹp bước ra.

    "Kady" ông ta nói, miệng thốt ra từ đó như thể ông đã đợi cả đời để nói.

    "Ông là Mr. Fowler?" nàng ngờ vực hỏi, bởi vì nàng không thể nào liên tưởng người đàn ông tao nhã này với người reo hò trên điện thoại tối qua. Người đàn ông này trông giống như là ông nên tham gia vào những bộ phim công phu mà Cary Grant thường đóng vào thập niên 30 của thế kỷ trước.

    "Bill" ông ấy nói, bàn tay ông đặt trên lưng nàng khi ông đưa nàng hướng về phía văn phòng, một căn phòng bất ngờ làm Kady thở hổn hển. Nó trông như một thư viện trong những ngôi nhà ở vùng quê nước Anh, tất cả đều màu xanh đậm và đỏ tía, với những vách tường bằng gỗ được chạm trổ. Có một bức tranh trên tường trông rất giống bản gốc của Van Gogh.

    "Ông có gì cho tôi xem? Rốt cuộc là thứ gì?" nàng hỏi.

    Kady cảm thấy không phù hợp khi nàng thử đùa một chút. "Giày mới à?" nàng nói, mỉm cười khi ngồi vào ghế sô pha nhỏ xinh đẹp màu xanh đậm, và ông ta mỉm cười lại với nàng thật ấm áp.

    Khi đã ngồi xuống, Kady ngước nhìn người đàn ông. Nàng không có cách nào gọi người đàn ông này là Bill. “Ông không phiền cho tôi biết chuyện này là thế nào chứ?”

    Ông ta vẫn đứng đó trong một lúc, rất cao so với nàng, rồi ông ta ngồi xuống chiếc ghế đối diện và hất cằm về một sấp giấy gọn gàng trên bàn cà phê cổ. “Tôi phải thừa nhận rằng chưa có một khách hàng nào làm tôi tò mò nhiều như cô. Tôi không biết cô có liên hệ thế nào với một người phụ nữ đã mất gần trăm năm. Tôi chỉ biết rằng cô đã cưới cháu trai bà ấy, nhưng nếu đúng thế, cô hẳn phải gần một trăm tuổi rồi”. Lúc này ông ta cười trao cho nàng một ánh mắt nàng-có thể-tin cậy-ông ấy, nàng chắc chắn như thế.

    Kady mỉm cười đáp lại, nhưng nàng không bị cám dỗ dù chỉ một chút để kể với ông ấy điều nàng đã trải qua.

    "Vâng, à, tôi sẽ không tò mò." Ông ta lại cười khúc khích. "Không, có lẽ tôi sẽ tò mò nhiều lắm, nhưng tôi có cảm giác là nó sẽ chẳng đến đâu. Nếu cô là người giữ bí mật chỉ bằng một nữa những người còn lại của nhà Jordan, tôi sẽ chẳng tìm ra gì hết."

    Kady định nói với ông ta một lần nữa rằng nàng không phải là người nhà Jordan nhưng rồi nàng kiềm chế. Nàng nói càng ít, càng nhanh chóng rời khỏi đây để trở về khách sạn và gọi điện thoại đến những nơi đã gửi thư mời nàng làm việc. Một số lá thư đã được gửi ba tháng trước, nghĩa là Gregory đã nhận chúng một thời gian, nàng không biết liệu những nơi đó còn cần người không.

    "Tôi đoán là chúng ta nên bắt đầu với cái này." Ông ta nói rồi đặt vào tay nàng một phong bì đã ố vàng theo thời gian, được cột ruy băng và dán sáp đỏ.

    Trước khi chạm vào phong bì, Kady đã biết người gửi là bà Ruth, và nàng phải chớp chớpđể xua đi những giọt nước mắt. Thật đau lòng khi nghĩ rằng người phụ nữ nàng đã gặp chỉ vài tuần trước đã chết từ rất lâu. Thỉnh thoảng dường như khi Kady mở một cánh cửa và bà Ruth sẽ đứng đó. Đôi khi nàng nghĩ, mình phải nói với bà Ruth về điều đó, rồi nàng đau buồn nhận ra rằng người phụ nữ mà nàng quan tâm đã không còn trên đời này nữa.

    Kady đặt chiếc phong bì đó lên đùi và nhìn người đàn ông đối diện. "Ông không cần xác nhận để chắc chắn rằng tôi là người mà ông nói đến à?"

    Mỉm cười với nàng, ông ấy rút một sấp giấy tờ từ cái cặp da dày trên sàn bên cạnh bàn và đưa cho nàng. Kady nhìn thấy những phác thảo bằng bút lông ngỗng của nàng và bà Ruth trên những trang giấy đã ngã vàng, tất cả những cảnh tượng từ buổi chiều đến buổi tối mà họ đã trải qua cùng nhau. Họ đã cùng đi bộ, nói chuyện, cười đùa, ngồi dưới bóng râm trong khu rừng và trên ghế bên hiên nhà.

    "Người phụ nữ kia là bà Ruth Jordan?" người luật sư nhẹ giọng hỏi, nhìn những ngón tay Kady nhẹ nhàng chạm vào các trang giấy.

    "Đúng thế." Kady thì thầm khi nàng nhìn thấy tên Joseph ở phần chữ ký, tên của người hầu không kêu ca, người đã phục vụ họ và đợi họ nói chuyện. Ông ta đã nghe được bao nhiêu vào đêm đó?

    "Chắc là bà ấy trông có vẻ khác với hình ảnh trong ‘Một Thị trấn bị phá hủy bởi lòng thù hận’, đúng không?"

    "Bà ấy là người đáng mến, thật sự đáng mến" là tất cả những gì Kady có thể nói được, và khi Mr. Fowler ngã người trở lại trong chiếc ghế của mình với một nụ cười thỏa mãn trên gương mặt, nàng biết nàng đã nói quá nhiều. Thật dễ dàng để thấy rằng ông ta muốn biết liệu Kady, vì một lý do chưa biết, đã gặp bà Ruth Jordan hay chưa và giờ ông ta đã biết.

    "Thứ lỗi cho tôi" ông ta nói, "Tôi nghĩ cô nên đọc thư bà Ruth một mình. Khi nào cô đọc xong, chỉ cần nhấn cái nút đó trên bàn bên cạnh cô và tôi sẽ trở lại. Tôi đợi cô." Nói xong ông ta rời đi để lại Kady một mình trong phòng.

    Trong một lúc, nàng ngần ngại trước khi mở phong bì đã vàng ố, bởi vì nàng biết những gì bên trong sẽ một lần nữa làm nàng dính đến gia đình Jordan và Legend, Colorado. Một phần trong nàng muốn ném bức thư xuống và trở về khách sạn để bắt đầu tìm việc. Nhưng phần lớn hơn bị ám ảnh bởi đôi mắt của C. T. Jordan.

    Trước khi thay đổi ý định, nàng nhanh chóng dùng dao rọc giấy bằng bạc mà Mr. Fowker đã rất chu đáo đưa cho nàng trước khi rời đi và rạch mở phong bì.

    Kady yêu quý của tôi,

    Nếu bây giờ cháu đang đọc lá thư này thì tôi biết rằng cháu đã cố gắng và thành công trong việc tìm kiếm hậu duệ của tôi. Tôi cho cháu một thời gian có hạn là để làm cho chính tôi tin vào sự quan tâm của cháu. Nếu cháu phải mất hơn sáu tuần để làm việc này, thì tôi biết hẳn là tôi không còn hy vọng gì về việc cháu có đủ tình yêu và niềm đam mê mà cháu sẽ cần để giúp chúng tôi. Tôi nghĩ rằng sáu tuần đó đủ dài để cháu nhận ra rằng cháu không thể yêu Gregory. Nếu cháu yêu hắn ta, cháu đã không được đến với chúng tôi.

    Nếu cháu đang đọc thư này và đã liên hệ với gia đình tôi trong thời gian đã định, thì bây giờ cháu đã có quyền kiểm soát tuyệt đối tài sản của gia đình thôi.

    Đọc đến đây, Kady dường như ngừng thở. Nhưng không, những gì nàng đang đọc có thể không đúng. Nàng xem lại bức thư.

    Có lẽ tôi đã không để lại gì cho cháu. Theo những gì tôi biết, chín mươi tám năm kể từ bây giờ gia đình tôi rất nghèo, nhưng, nếu hậu duệ của tôi là người nào đó giống con trai tôi, Cole Tarik, tôi nghi ngờ điều đó vì một nguyên nhân chưa rõ. Tôi đoán hiện tại cháu là một người phụ nữ trẻ rất giàu có.

    Vậy thì tại sao tôi lại cho cháu nhiều như thế và hoàn toàn tin tưởng cháu? Kady, cháu có thể giải quyết vấn đề này. Cháu có thể làm cho một việc sai cực kỳ lại trở nên đúng đắn, không chỉ cho những gì xảy ra với gia đình tôi mà còn cho tất cả cư dân ở Legend. Vì những gì đã xảy ra trong cái tuần lễ định mệnh ấy khi gia đình tôi bị giết hại, mà hàng trăm người phải chịu đựng trong nhiều thế hệ.

    Tôi không biết làm thế nào cháu có thể làm được điều mà tôi đang yêu cầu hoặc thậm chí nó được thực hiện ra sao, nhưng tôi xin cháu hãy thử. Những người cháu đã gặp ở Legend chưa bao giờ có một cơ hội để sống. Họ chưa bao giờ có một cơ hội để lớn lên, để có những đứa trẻ của họ rồi trở nên già đi.

    Chúng tôi phải sữa chữa những sai lầm, Kady, không phải cháu. Cháu chỉ là con tốt trong tất cả những việc này, nhưng sự tốt bụng và rộng lượng của cháu tuyệt vời đến nỗi cháu đã có thể vực dậy cái chết. Trong một khoản thời gian, cháu đã cho chúng tôi hy vọng, cho chúng tôi cuộc sống.

    Và giờ đây tôi đang nhờ cháu tìm cách để làm điều đó một lần nữa. Tôi đã làm xong những gì tôi có thể giúp cháu. Tôi trao cho cháu quyền lực mà đồng tiền có thể mang đến cho con người ta; tôi đã rời xa người thân của mình để ủng hộ cháu, một người phụ nữ tôi chỉ gặp trong vài giờ. Nhưng tôi tin cháu bởi cháu là người được chọn để đến với chúng tôi. Cháu có thể sử dụng tiền bạc cho mọi mục đích cháu muốn; nó là của cháu mà không có bất kỳ điều kiện ràng buộc nào đi kèm. Hãy xây cho cháu một dinh thự, mua một tá xe ngựa có mái hắt bằng vàng, tôi trao cho cháu quyền đó.

    Nhưng tôi không thể nhìn thấy cháu làm một việc như thế. Làm ơn, tôi xin cháu, hãy làm ơn, Kady, hãy giúp chúng tôi. Chúng tôi cần cháu. Tất cả chúng tôi cần cháu rất nhiều.

    Với tình yêu và hy vọng, Ruth Jordan.

    Khi Kady đặt lá thư xuống, nàng cảm thấy như thể hơi thở đã thoát khỏi nàng. "Trong một khoản thời gian, cháu đã cho chúng tôi hy vọng, cho chúng tôi cuộc sống" nàng lẩm nhẩm. "Sự tốt bụng và rộng lượng của cháu." Đó gần như là những từ mà Jane đã dùng.

    Làm sao đây? Nàng nghĩ. Làm thế nào nàng có thể thực hiện việc bà Ruth nhờ nàng? Đầu nàng quay cuồng quá nhanh đến nỗi mà nàng không thể nghĩ được điều gì, không thể nào lập được một kế hoạch. Nàng ấn cái nút trên bàn, và Mr. Fowler xuất hiện trở lại ngay lập tức.

    Khi ông ta đã yên vị, Kady giơ bức thư của bà Ruth lên. "C. T. Jordan có biết chuyện này không?" nàng hỏi.

    "Biết chuyện gì?" ông ấy hỏi, ánh mắt lấp lánh, nhưng đó là ‘một câu không phải câu trả lời’ kiểu luật sư để cố tìm hiểu chính xác nàng biết được bao nhiêu.

    "Anh ta có biết kể từ khi anh ta gặp tôi ngày hôm qua, thì giờ mọi thứ là của tôi?" Mr. Fowler mỉm cười với nàng "Vâng, anh ta biết."

    Không còn phải băn khoăn vì sao anh ta từ chối găp mình nữa, nàng nghĩ. Và đó là lý do anh ta cho phép nàng đợi bên ngoài văn phòng. Rốt cuộc, từ khoảnh khắc nàng bước vào cửa trước, nàng đã là chủ của tòa nhà đó.

    Tâm trí nàng đang đảo lộn với hàng ngàn ý nghĩ. Nàng phải làm gì bây giờ là câu hỏi hàng đầu.

    Tarik phải giúp mình, nàng nghĩ, và ngay lập tức ý tưởng này làm nàng có một suy nghĩ kỳ quặc là nàng sẽ gọi anh ta, người mà thích người khác gọi mình là C. T.hơn là—hoặc, Mr. Jordan một cách thực sự. Có thể điều đó là bởi vì nàng nghe tên anh ta rất thường xuyên từ Cole hoặc bởi vì nàng đã trải qua cả đời nhìn thấy anh ta trong trang phục Ả Rập, mà cái tên Ả Rập đó – nghe có vẻ hợp với anh ta.

    Dù là tên nào, nàng biết anh ta phải giúp nàng. Đó là điều duy nhất nàng hoàn toàn chắc chắn, bởi vì nơi nào đó bên dưới vẻ bề ngoài u tối của mình, anh ta là Cole. Nỗi đau và sự cứng rắn trong đôi mắt đó đến từ những gì đã xảy ra với Cole và những gì đứa con trai nhỏ của bà Ruth phải chịu. Cole đã xoay sở để tránh bị hủy hoại bằng việc giả vờ cho là điều đó không xảy ra. Hay có lẽ anh ấy chỉ hạnh phúc như thế khi được cho một cơ hội để sống như một người lớn mà anh đã dành trọn tình yêu đối với thế giới này.

    Và trả thù, nàng nghĩ, nhớ lại suốt mười ngày đó anh rời đi, anh đã không còn là người đàn ông khiến gia đình anh bị giết. Nhưng nàng không thể tin rằng sự trả thù đó là toàn bộ nguyên nhân mà Cole được trao cho cơ hội sống lần thứ hai, thậm chí còn có thêm một cơ hội nữa.

    Và bây giờ bà Ruth đã làm những gì bà có thể để khiến cho Kady trao cho Cole và tất cả cư dân của Legend một cơ hội sống thực sự.

    Tarik phải giúp, ý nghĩ này chạy qua đầu nàng lần nữa; rồi nàng nghĩ về anh ta theo cách mà nàng đã gặp anh ta: trong giấc mơ, và, ngày hôm qua, trong văn phòng với những nhận xét nhạo báng ấy. Anh ta sẽ không giúp nàng chỉ vì nàng yêu cầu.

    "Tôi sở hữu những gì?" nàng hỏi Mr. Fowler.

    "Về căn bản là mọi thứ. Tất cả tài sản mà Ruth Jordan sở hữu ở thời điểm bà ấy mất, gồm nhiều triệu đô, và mọi thứ được sinh ra từ khối tài sản ấy trong những năm sau đó được đặt vào sự tin tưởng dành cho cô, được quản lý bởi các con của con trai út bà ấy. Có một quy định nữa là con trai cả của mỗi thế hệ phải được đặt tên là Cole Tarik Jordan." Đôi mắt Mr. Fowler's lấp lánh, và Kady nghĩ rằng có lẽ ông ta chưa bao giờ làm việc gì mà ông ta thích nhiều như việc nói cho một người nào đó rằng cô ấy sở hữu mọi thứ từng thuộc về C. T. Jordan. "Dĩ nhiên là qua nhiều năm cái tên đó đã trở nên lỗi thời, và đó là một bí mật được bảo vệ chặt chẽ về việc những chữ viết tắt là gì.”

    Kady gật đầu, vì nàng đã khám phá ra bí mật đó rồi. "Tôi có sở hữu những bộ quần áo trên người anh ta không, kiểu thế? " nàng hỏi nghiêm túc.

    Lúc này, Mr. Fowler cau mày, và nàng có thể nói rằng ông ta đã nghĩ rằng nàng tham lam, thù hận hoặc điều gì đó gần như là chết chóc. Hoặc có lẽ ông ta chỉ quan tâm đến những vụ kiện liên quan đến những gì ông ta đã hoặc không làm.

    Nàng nghiêng người về phía sô pha. "Mr. Fowler," nàng nói, "rõ ràng ông là luật sự đại diện cho ít nhất là một phần của sự giàu có từng thuộc về C. T. Jordan, và bởi vì những tài sản đó bây giờ thuộc về tôi, tôi có thể cho rằng giờ đây ông sẽ là luật sư đại diện của tôi? Tôi có thể nói chuyện với ông trong sự tin cậy?"

    "Vâng, đương nhiên" ông ấy trả lời, và nàng có thể thấy rằng ông ấy đã bớt căng thẳng cũng như tò mò. Nàng cầm lá thư lên. "Bà Ruth Jordan đã nhờ tôi làm vài thứ cho bà. Về phần đó là việc gì, tôi không thể tiết lộ, nhưng tôi tin rằng tôi sẽ phải tranh thủ sự giúp đỡ của Tarik, ờ, à, C. T. Jordan. Ông biết anh ta, tôi cũng đã gặp anh ta, và tôi nghĩ rằng cả hai chúng ta đều cho là anh ta sẽ từ chối giúp tôi. Trừ khi tôi có thể tống tiền anh ta theo cách nào đó. Tôi muốn biết mọi thứ mà tôi sở hữu, đặc biệt là những thứ cá nhân, như những thanh gươm của anh ta mà tôi có thể dùng chúng để khiến cho anh ta chịu giúp tôi. Và tôi muốn bắt đầu thảo một bản hợp đồng với nội dung nếu anh ấy đồng ý giúp tôi, mọi thứ sẽ quay về với anh ấy. Tôi không muốn gì cả."

    Mr. Fowler mỉm cười vui vẻ. "Tôi nghĩ cô thật đáng quý, nhưng tôi không cho rằng cô biết cô sẽ cho đi bao nhiêu. Cô có thể có vài triệu và anh ta sẽ không bỏ qua nó."

    Lúc này Kady chớp mắt, và suy nghĩ đầu tiên của nàng là nàng muốn có đủ để mở một nhà hàng dễ thương, có lẽ là ở Seattle, với những phòng học kèm theo và khoản tài trợ suốt đời để nàng có thể dạy nấu ăn miễn phí. Những lời này đã sắp được thốt ra, nhưng nàng không nói. Đó không phải là tiền của nàng, và nàng không có quyền sử dụng nó. "Tôi sẽ không lấy cái gì không cần dùng cho việc bà Ruth đã nhờ."

    "Tôi không nghĩ cô nhận ra‑"

    "Không, Mr. Fowler, Tôi không nghĩ ông biết đây là chuyện gì. Nếu bà Ruth không nhờ tôi, tôi sẽ ký mọi thứ chuyển qua cho hậu duệ của bà ngay phút này, nhưng tôi không thể. Vì bà nói, tôi sẽ cần quyền lực, và tiền bạc sẽ đem đến cho tôi quyền lực đó. Bây giờ, ông sẽ nói với tôi những gì tôi cần biết chứ?”


    Ông ta ngồi đó một lúc, vẫn mỉm cười, và Kady có thể biết ông ta đang nghĩ gì. Nàng nói nàng sẽ cho hết số tiền kia, nhưng khi đến lúc, nàng sẽ làm được chứ? Nhưng điều ông ta không biết là Kady đã nhìn thấy tội ác to lớn mà tiền tài có thể gây ra. Những phát súng bắn ra bởi người dân Legend để bảo vệ sự giàu có của họ đã gây ra một trăm năm đau khổ. Không, nàng không muốn đồng nào của bà Ruth.

    "Được rồi," ông ta nói khi Kady im lặng. "Chúng ta sẽ bắt đầu với các danh mục đầu tư? Sẽ tốn một chút thời gian đấy."

    "Tôi định sẽ dùng mỗi phút của cuộc đời mình vào việc này cho đến khi nó hoàn thành" nàng nói, và để phù hợp với sự cao thượng trong lời nói của mình, nàng hẳn là nên bật khóc. Các công việc vẫn sẽ còn trống vài tháng nữa kể từ bây giờ chứ? Một năm nữa thì sao? Có thể giờ đây nàng là một ngôi sao trong thế giới ẩm thực, nhưng người ta chỉ có những ký ức ngắn ngủi. Sáu tháng nữa, có lẽ người ta sẽ hỏi “Kady là ai?"

    Nàng hít thở sâu. "Chúng ta bắt đầu nhé?"
     
    vu thu giang, ichono87, NHTB and 3 others like this.

Chia sẻ trang này