Đang dịch NC-17 One Good Earl Deserves a Lover [The Rules of Scoundrels #2] - Sarah MacLean

Thảo luận trong 'Góc dịch các tác phẩm tiếng Anh' bắt đầu bởi thanhbt, 2/10/13.

  1. thanhbt

    thanhbt Học sinh Thành viên BQT


    [​IMG]

    ONE GOOD EARL DESERVES A LOVER

    (The Rules of Scoundrels #2)

    Tác giả: Sarah MacLean

    Chuyển ngữ: Vivian (n.vi24 - Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link)

    Rating: 18+

    Số chương: Mở đầu + 19 chương + Kết thúc ;)

    Nguồn: TVE

    Nội dung:

    Tiểu thư Philippa Marbury là một người kì lạ. Người con gái thứ tư đeo mắt kính và thông minh của hầu tước Needham-và-Dolby, người quan tâm về sách hơn những buổi tiệc, về thực vật học hơn thời trang và về khoa học hơn mùa lễ hội. Được đính hôn với huân tước Castleton, Pippa khao khác được khám phá phần tai tiếng của London mà cô chưa từng có cơ hội chứng kiến trước khi đám cưới diễn ra. Và cô biết chính xác người nào cô có thể nhờ cậy: người kế toán cao ráo, quyến rũ, nhanh trí của câu lạc bộ Thiên thần sa ngã, một sòng bạc khét tiếng và đáng thèm muốn nhất London, chỉ được biết đến như Cross.

    Như những nhà khoa học tận tâm khác, Pippa mong muốn hoàn thành cuộc nghiên cứu của mình và danh tiếng của Cross khiến anh trở thành vật thí nghiệm hoàn hảo cho nghiên cứu của cô. Cô muốn khoa học mà không có xúc cảm - muốn trải nghiệm sự hủy hoại mà không kéo theo những hậu quả từ sự hủy hoại. Và còn ai có thể trao cho cô trải nghiệm đó tốt hơn người đàn ông huyền thoại này? Nhưng khi người phụ nữ kì lạ này đề nghị với Cross, một đề nghị rất cám dỗ... và anh sẽ phải cần đến tất cả sức mạnh ý chí kháng cự lại việc tuân theo bản năng của mình - và tặng cho quý cô này chính xác điều cô ta mong muốn.
     
    Pa1402, dakedo, myuyen79 and 7 others like this.
  2. thanhbt

    thanhbt Học sinh Thành viên BQT


    Mở đầu

    Người dịch: Vivian (n.vi24)

    Lời đề tặng:

    Dành cho những cô gái đeo kính


    CROSS

    Đầu xuân năm 1824.

    Có rất nhiều lợi ích khi là người con trai thứ hai.

    Thực vậy, trong xã hội này chỉ tồn tại một sự thực: dù là kẻ phóng đãng, lêu lỏng hay vô lại - một người thừa kế được kì vọng phải tu tâm dưỡng tính. Khi còn trẻ dại, anh ta có thể tha hồ quậy phá, ăn chơi trác táng và gây ra những vụ bê bối trong xã hội, nhưng khi trưởng thành, anh ta sẽ mãi mãi bị giam cầm trong những bức tường thành vững chắc: cuối cùng anh ta sẽ thấy mình bị trói buộc bởi danh hiệu, đất đai và lâu đài của mình - trở thành tù nhân của giới quí tộc cùng với các đạo hữu của mình đứng trong thượng viện.

    Không, tự do không dành cho những người thừa kế, nó dành cho những người con thứ. Jasper Arlesey, con trai thứ hai của bá tước Harlow, luôn biết rõ điều đó. Anh đồng thời còn biết, bằng nhận thức sâu sắc của một tên tội phạm thoát khỏi giá treo trong đường tơ kẻ tóc, mặc dù không được kế thừa tước hiệu, đất đai và sản nghiệp - thì anh vẫn là người đàn ông may mắn nhất trái đất này vì đã ra đời sau Owen Elwood Arthur Arlesey, người con lớn nhất, con trai cả, tử tước Baine và là người kế thừa tước vị bá tước; mười bảy tháng.

    Vì là một người thừa kế, Baine luôn mang theo bên mình gánh nặng tránh nhiệm và danh dự. Baine là niềm hi vọng và giấc mơ của các thế hệ bá tước Harlow trước đây. Baine cũng chính là người được kì vọng phải sống theo mong đợi của những người xung quanh - của cha mẹ, giới quý tộc, người hầu...

    Và Baine hoàn mỹ, đứng đắn và nhàm chán đã sống đúng với mọi mong đợi ấy.

    May mắn làm sao.

    Đó là lí do tại sao đêm hôm đó, Baine phải hộ tống cô em gái nhỏ của họ tham gia buổi vũ hội đầu tiên của cô tại Almack. Vâng, lúc đầu Jasper là người đảm nhận nhiệm vụ này, là người đã hứa với Lavinia rằng anh sẽ không dám bỏ lỡ một buổi tối quan trọng như vậy. Nhưng mọi người đều biết lời hứa của anh chỉ là những lời nói suông và cũng vì vậy mà Baine mới là người đảm nhiệm vai trò làm người giám hộ. Luôn sống theo những mong đợi, mãi mãi là như vậy.

    Vào lúc đó, Jasper lại đang bận rộn thắng một đống tiền tại một trong những sòng bạc phức tạp nhất của London... rồi ăn mừng theo cách mà những đứa con thứ hư hỏng thường làm. Lên giường với một người phụ nữ xinh đẹp.

    Khóe miệng của Jasper nhếch lên tạo thành một nụ cười kín đáo, khi anh nhớ lại những khoái cảm của đêm trước, rồi nhạt dần vì nỗi tiếc nuối khi phải rời khỏi tấm chăn ấm áp và vòng tay âu yếm.

    Anh mở then cài cổng sau dẫn đến nhà bếp của dinh thự Arlesey và lẻn vào trong. Căn bếp tối và yên tĩnh trong ánh sáng xám nhạt của một buổi sáng tháng ba lạnh lẽo, đủ tối để không thể nhận thấy quần áo của anh xộc xệch, cà vạt nửa thắt và vết cắn màu đỏ lộ ra bên dưới cổ áo để lỏng của anh.

    Khi cánh cửa phía sau anh đóng lại, một cô hầu bếp đang cúi nửa người vào trong bếp lò để nhóm lửa chuẩn nấu bữa ăn, giật mình ngẩng đầu lên. Cô đứng dậy, một tay đặt lên bộ ngực đáng yêu, nảy nở của mình. “Thưa ngài! Ngài làm tôi sợ hết cả hồn.”

    Jasper tặng cô một nụ cười ranh mãnh rồi đề nghị cô một cái cúi người tạ lỗi có thể làm cho cả một vị triều thần lấy làm hãnh diện. “Xin lỗi, cưng.” Anh lè nhè nói, thích thú khi thấy hai má cô đỏ lên, và tha lỗi cho anh.

    Anh ngả người về phía cô, đủ gần để có thể nghe thấy hơi thở của cô nghẹn lại trong cổ họng, để có thể nhìn thấy mạch đặp dồn dập trên cổ cô, chộp lấp một cái bánh quy lớn từ đĩa bánh mà cô đã chuẩn bị cho những người làm khác, kéo dài sự giao tiếp lâu hơn bình thường, tận hưởng cách cô run rẩy đề phòng.

    Dĩ nhiên, anh sẽ không đụng đến cô, từ rất lâu anh đã đặt ra quy tắc là không đụng đến những người hầu.

    Nhưng điều đó không thể ngăn anh trêu chọc cô một chút.

    Anh yêu tất cả phụ nữ - mọi dáng vẻ, mọi kích thước và thuộc mọi tầng lớp trong xã hội. Yêu làn da mịn màng và những đường cong mềm mại của họ, yêu cách họ thở hổn hển và cười khúc khích và thở dài, cách mà những người thuộc giới giàu có chơi trò giả vờ rụt rè, và những người kém may mắn hơn nhìn anh, với những đốm sáng trong mắt họ, niềm háo hức khi giành được sự chú ý của anh.

    Phụ nữ, không còn nghi ngờ gì, là sinh vật tuyệt vời nhất của tạo hóa. Và, ở tuổi hai mươi ba, anh dự định sẽ dành cả đời tôn thờ họ.

    Anh nhai cái bánh một cách ngon lành và nháy mắt với cô.

    “Cô sẽ không nói với bất cứ ai là cô đã thấy tôi chứ?”

    Mắt cô mở to và cô lắc đầu lia lịa. “K-không, thưa ngài, không.”

    Phải, chắc chắn là có rất nhiều lợi ích khi là người con trai thứ hai.

    Thêm một cái nháy mắt và trộm thêm một cái bánh bích quy, Jasper lẻn ra khỏi nhà bếp và đi vào hành lang phụ nơi dẫn đến cầu thang dành cho người hầu.

    “Ngài đã ở đâu?”

    Mặc áo choàng màu đen, Stine, cố vấn của cha anh, bước ra từ bóng tối, vẻ buộc tội và thứ gì đó còn tệ hơn hiển hiện trên gương mặt dài, tái nhợt của ông ta. Tim của Jasper nện thình thịch vì bất ngờ, mặc dù có chết thì anh cũng không thừa nhận. Anh không trả lời Stine. Đã rất tồi tệ khi anh buộc phải trả lời những câu hỏi của chủ nhân lão Stine rồi.

    Cha của Jasper.

    Người đàn ông mà tất cả kì vọng của ông dành cho đứa con trai nhỏ nhất còn ít hơn tất cả kì vọng của những người khác cộng lại.

    Người con trai đang được nói đến tỏ vẻ ngạc nhiên và nở một nụ cười quyến rũ đã được luyện tập rất nhiều lần. “Stern.” Anh dài giọng, thích thú khi thấy cả người lão ta cứng đờ vì bị gọi lầm tên. “Không phải là còn quá sớm để chơi trò nhát ma sao?”

    “Với ngài thì không còn sớm nữa.”

    Jasper mỉm cười, như một con mèo đang vờn con chim hoàng yến. “Ông nói rất đúng. Đã trễ rồi. Tôi đã không ngủ một đêm rồi và tôi không mong ông phá hỏng... đêm tiếp theo.” Anh vỗ vai lão ta và đi ngang qua lão.

    “Cha ngài đang đợi ngài.”

    Anh không quay đầu lại. “Tôi chắc là ông ấy đang đợi. Tôi cũng chắc là ông ấy có thể chờ.”

    “Tôi không tin là ông ấy có thể chờ, thưa ngài Baine.”

    Mất một khắc để anh nghe rõ câu nói. Nghe rõ tước hiệu. Để hiểu nó có nghĩa là gì. Anh quay người lại, nỗi kinh hoàng và hoài nghi chạy xuyên qua người anh. Khi anh mở miệng, giọng anh nhỏ và đứt quãng, gần như là một lời thì thầm. “Ông gọi tôi là gì?”

    Ánh mắt của Stine thoáng nheo lại. Nhưng nó nhanh chóng bị thay thế bằng ánh mắt đen, lạnh lẽo mà Jasper vẫn nhớ mãi.

    Anh cao giọng, lộ vẻ phẫn nộ. “Tôi đang hỏi ông.”

    “Ông ấy gọi mày là Baine.”

    Jasper quay lại nhìn cha anh, bá tước Harlow, đến tận bây giờ vẫn cao lớn, khỏe mạnh và luôn tỏ ra cứng rắn. Thậm chí ngay tại giây phút này. Ngay cả khi gia tài của ông đang ở bên bờ sụp đổ trước mặt ông, và ông phải đối mặt với nỗi thất vọng của cuộc đời mình.

    Bây giờ là người thừa kế của ông.

    Jasper đấu tranh để thở, rồi để nói.

    Nhưng cha anh đã mở miệng trước.

    “Đáng ra phải là mày.”
     
  3. thanhbt

    thanhbt Học sinh Thành viên BQT


    CHƯƠNG 1

    Người dịch: Vivian (n.vi24)

    Theo thời gian, các đối tượng nghiên cứu ngày càng hạn chế.

    Vì thắc mắc chân chính, tôi đã tiến hành một số thay đổi trong việc nghiên cứu.

    Những thay đổi bí mật và vô cùng quan trọng.


    Tập san khoa học của tiểu thư Philippa Marbury

    Ngày 21 tháng 3 năm 1831; mười lăm ngày trước lễ cưới


    Bảy năm sau

    Cô gái này điên thật rồi.

    Anh có thể nhận ra điều này cách đây năm phút nếu anh không quá buồn ngủ, hoàn toàn sốc khi phát hiện một cô gái trẻ tuổi, tóc vàng, đeo mắt kính ngồi trên bàn làm việc của anh và đang xem sổ sách của anh.

    Anh có lẽ đã nhận ra điều này cách đây ba phút nếu như cô ta không tuyên bố chắc nịch, rằng anh đã tính toán sai ở cột F, đảm bảo rằng do quá bất ngờ trước lòng dũng cảm của cô và ngưỡng mộ khả năng tính toán của cô đã ảnh hưởng đến nhận định của anh về hành động điên rồ của cô. Hoặc ngược lại.

    Và anh hoàn toàn chắc anh có thể nhận ra điều này sáu mươi giây trước nếu như anh không khá tuyệt vọng trong nỗ lực mặc áo vào. Trong một lúc, áo sơ mi của anh để hở ra một cách không đứng đắn, điều đó thực sự gây mất tập trung.

    Tuy nhiên giờ thì anh đã tỉnh táo, đóng sổ sách (được tính toán chính xác) lại và mặc đầy đủ quần áo (dù không chỉnh tề). Vũ trụ đã trở lại như cũ và đầu óc minh mẫn cũng đã quay lại ngay khoảnh khắc cô giải thích điều mình muốn.

    Và bây giờ, trong sự im lặng theo sau lời tuyên bố của cô, Cross hiểu ra một sự thực.

    Không còn nghi ngờ gì: tiểu thư Philippa Marbury, quý cô của xã hội thượng lưu sang trọng, con gái của huân tước Needham- và- Dolby, em dâu của huân tước Bourne, là một người điên.

    “Tôi xin lỗi,” anh nói, ấn tượng bởi khả năng duy trì vẻ lịch sự của mình khi đối mặt với sự mất trí của cô. “Tôi chắc mình đã không nghe rõ cô nói gì.”

    “Ồ, tôi chắc là ngài nghe rõ mà.” Cô gái thản nhiên nói, như thể đang bình luận vấn đề thời tiết, bên dưới cặp kính dày đôi mắt to xanh biếc lộ vẻ lo lắng và nghiêm túc. “Có lẽ tôi đã gây cho ngài một cú sốc, nhưng tôi cho rằng thính giác của ngài vẫn hoạt động tốt.”

    Cô tiến về phía anh, mò mẫm tìm đường đi giữa nửa tá chồng sách cao ngút và bức tượng bán thân của Medusa mà anh đang có ý định dời đi. Tà váy xanh nhạt của cô khẽ chạm vào một con rắn dài của bức tượng và âm thanh xào xạc của vải chà xác vào bức tượng đồng gợi lên trong anh những dòng liên tưởng.

    Sai rồi.

    Anh không có phản ứng với cô. Anh sẽ không có phản ứng với cô.

    Căn phòng chết giẫm này tối quá. Anh di chuyển để thắp cây đèn ở phía xa, gần cửa ra vào. Sau khi thắp sáng căn phòng, anh ngẩng đầu lên và thấy cô đang đi về phía anh.

    Cô đến gần hơn, dồn anh phải bước lùi về phía cái bàn làm việc, khiến anh mất phương hướng. Trong một lúc, anh đã cân nhắc đến việc mở cửa để xem liệu cô có bước ra ngoài, để anh lại một mình trong văn phòng và thoát khỏi cô. Khỏi những thứ mà cô đại diện. Rồi đóng chặt cách cổng câu lạc bộ sau lưng cô lại, giả vờ như cuộc chạm trán này chưa từng xảy ra và bắt đầu lại ngày của anh.

    Anh đụng phải cái bàn tính, tạo nên âm thanh sột soạt giúp anh dứt mình ra khỏi dòng suy nghĩ.

    Anh dừng chuyển động.

    Cô vẫn bước đến.

    Anh là một trong những người đàn ông quyền lực nhất nước Anh, đồng sở hữu sòng bạc nổi tiếng nhất London, cao hơn hẳn cô gần hai tấc, và gần như không biết sợ là gì.

    Cô không phải là loại đàn bà anh thường để mắt đến, cũng không phải là loại đàn bà mong muốn được nhận sự chú ý từ anh. Và cô chắc chắc không phải là loại đàn bà có thể làm lung lay sự tự chủ của anh.

    Mày phải bình tĩnh lại nào.

    “Đứng lại.”

    Cô đứng lại, lời nói gay gắt và mang vẻ phòng bị treo lơ lửng giữa họ. Anh không thích như vậy. Không thích cái âm thanh bị kìm hãm này thể hiện rõ ảnh hưởng của sinh vật kì lạ này lên anh.

    Nhưng cô dường như không nhận ra điều đó, tạ ơn Chúa. Thay vào đó, cô nghiêng đầu như con cún con, đầy vẻ tò mò và háo hức, và anh phải đấu tranh chống lại cám dỗ được ngắm nhìn cô lâu hơn.

    Cô không phải là dành cho người khác ngắm nhìn.

    Chắc chắn là không dành cho anh ngắm nhìn.

    “Tôi có cần lặp lại đề nghị của tôi không.” Cô hỏi khi thấy anh không nói gì thêm.

    Anh không trả lời. Lặp lại lời cô là điều không cần thiết. Lời thỉnh cầu của tiểu thư Philippa Marbury vẫn còn vang vọng trong tâm trí anh.

    Vì vậy, cô đưa tay lên chỉnh lại kiếng và hít một hơi dài. “Tôi yêu cầu sự hủy hoại.” Từ ngữ được nói ra một cách bình thản và kiên định như lần đầu tiên cô nói chúng, không hề lo sợ.

    Sự hủy hoại. Anh ngắm cái cách môi cô cong lên khi phát âm từng âm tiết, thì thầm phụ âm, kéo dài nguyên âm, biến việc nghe những từ ngữ này trở thành một điều gì đó đầy mê hoặc.

    Văn phòng của anh bỗng trở nên ngột ngạt.

    “Cô điên rồi.”

    Cô ngừng nói, sửng sốt bởi lời tuyên bố của anh. Tốt. Đã đến lúc có một người khác ngoài anh bị bất ngờ bởi những sự kiện xảy ra trong ngày. Rốt cuộc, cô lắc đầu.” Tôi không bị điên.”

    “Cô hẳn đã nghiêm túc cân nhắc hậu quả,” anh nói, dịch ra xa cô, gia tăng khoảng cách giữa họ - một nỗ lực khó khăn khi đang ở trong một căn phòng bừa bộn như thế này, “ vì không có bất cứ một lời giải hợp lý nào cho lí do tại sao cô lại xuất hiện một mình tại sòng bạc nổi tiếng nhất London mà không có người giám hộ, và yêu cầu sự hủy hoại.”

    “Làm như mang theo người giám hộ là điều sáng suốt vậy,” cô chỉ ra. “Thực đó, một người giám hộ sẽ không cho phép chuyện này xảy ra.”

    “Chính xác,” anh nói, bước một bước dài qua khỏi chồng báo, lờ đi mùi hương sạch sẽ của vải và ánh nắng mặt trời đang tỏa ra quanh cô. Quanh anh.

    “Thực vậy, ngài không nghĩ mang theo một người giám hộ đến ‘sòng bạc nổi tiếng nhất London’ là một việc làm điên rồ sao?” Cô vươn tay và lướt ngón tay dọc theo chiều dài của cái bàn tính lớn. “Thứ này thật đẹp, ngài có thường xuyên dùng nó không?”

    Anh ngẩn người nhìn những ngón tay dài, trắng nõn của cô chơi đùa hạt trượt màu đen, nhận thấy đầu ngón tay cái của cô hơi cong sang phải. Không hoàn hảo.

    Tại sao cô không đeo găng tay? Chẳng lẽ không có gì bình thường ở người phụ nữ này sao?

    “Không.”

    Cô quay sang anh, đôi mắt xanh lộ vẻ tò mò. “Không, ngài không dùng bàn tính? Hay không, ngài không nghĩ đến đây cùng với một người giám hộ là một việc làm điên rồ?”

    “Cả hai, bàn tính rất tốn thời gian-”

    Cô đẩy một hạt trượt to qua phía bên kia bàn tính. “Ngài có thể tính toán nhanh hơn khi không dùng bàn tính?”

    “Chính xác.”

    “Việc mang theo người giám hộ cũng giống như vậy. Tôi làm việc hiệu quả hơn khi không có họ.” Cô nghiêm túc nói.

    “Tôi cho rằng cô nguy hiểm hơn khi không có họ ở bên.”

    “Ngài Cross, ngài cho rằng tôi là một mối nguy hiểm?”

    “Cross. Không cần xưng ngài. Và phải. Tôi nghĩ cô là một mối nguy hiểm.”

    Cô không để mình dễ dàng bị sỉ nhục. “Cho ngài?” Thực sự thì cô có vẻ hài lòng với bản thân mình.

    “Phần lớn là cho bản thân cô, nhưng nếu anh rể cô nhìn thấy cô ở đây, tôi cho là cô có thể là một mối nguy hiểm cho tôi.” Người bạn thân, đối tác làm ăn, hay không, Bourne sẽ lấy đầu Cross nếu tiểu thư Philippa bị phát hiện là đang ở đây.

    Cô có vẻ đồng tình với lời giải thích. “Vậy thì, tôi nên nhanh chóng tiến hành công việc.”

    “Tôi mong cô nhanh chóng rời khỏi đây thì hơn.”

    Cô lắc đầu, cô khẽ cao giọng chỉ đủ đệ anh nhận thấy. “Ồ không. Tôi e là tôi sẽ không rời đi. Ngài thấy đó, tôi đã lập một kế hoạch rõ ràng, và tôi cần sự trợ giúp của ngài.”

    Anh tiến về phía bàn làm việc, tạ ơn Chúa. Ngồi vào cái ghế phát ra những tiếng kẽo kẹt, anh mở sổ sách ra, giả vờ như đang tập trung vào những con số trong đó, lờ đi thực tế là sự hiện diện của cô biến các con số thành những dãy xám mờ nhạt khó hiểu. “Tiểu thư Philippa, tôi e rằng kế hoạch của cô không là một trong các kế hoạch của tôi. Cô phải ra về tay không rồi.” Anh ngẩng đầu lên. “Nhân tiện, cô đến đây bằng cách nào?”

    Ánh nhìn kiên định của cô lộ vẻ nao núng. “Tôi hình dung là theo cách thông thường.”

    “Theo quy tắc của xã hội, cách thông thường bao gồm một người giám hộ. Và không có bất cứ mối liên hệ nào với một sòng bạc.”

    “Tôi đi bộ.”

    Một cơn chấn động. “Cô đi bộ.”

    “Phải.”

    “Một mình.”

    “Vào ban ngày.” Giọng cô mang vẻ bào chữa.

    “Cô đi ngang qua cả London-”

    “Không xa lắm đâu. Nhà của tôi-”

    “Cách sông Thames nữa dặm đường.”

    “Ngài không cần nói như thể nhà tôi ở tận Scotland.”

    “Cô đi ngang qua cả London vào ban ngày ban mặt và dừng trước cổng vào của câu lạc bộ Thiên Thần Sa Ngã, nơi mà tôi cho rằng cô đã đứng gõ cửa và đợi được mời vào.”

    Cô bĩu môi. Anh cố không bị xao nhãng bởi hành động đó. “Phải.”

    “Trên một con đường chính.”

    “Trên đường Mayfair.”

    Anh lờ đi lời nhấn mạnh. “Một con đường chính là nhà của những câu lạc bộ dành riêng cho đàn ông ở London.” Anh dừng lại. “Cô có bị nhìn thấy không?”

    “Tôi không biết.”

    Điên rồ. “Tôi cho rằng cô biết các quý cô không làm những việc như vậy.”

    Một vết nhăn nhỏ xuất hiện giữa lông mày của cô. “Ngài không nghĩ đó là một quy định ngu ngốc à? Ý tôi là, nữ giới đã được quyền vận động bằng hai chân từ thời...ờ...Eva.”

    Trong suốt cuộc đời của mình Cross đã quen biết rất rất nhiều phụ nữ. Anh yêu thích đồng hành cùng họ, trò chuyện cùng họ và thói tò mò của họ. Nhưng anh chưa bao giờ gặp một người phụ nữ nào kì lạ như người phụ nữ này. “Tuy vậy, nhưng đây là năm 1831. Vào thời này, phái nữ như cô sử dụng xe ngựa. Và họ không hay lui tới các sòng bạc.”

    Cô mỉm cười. “Ồ, nhưng nó không được áp dụng với tôi, vì tôi đã đi bộ và tôi ở đây. Trong một sòng bạc.”

    “Ai cho cô vào?”

    “Một người đàn ông. Anh ta có vẻ nhiệt tình cho tôi vào khi tôi giới thiệu bản thân.”

    “Chắc chắn là anh ta rất nhiệt tình. Bourne sẽ lấy làm vinh dự được giết anh ta nếu danh tiếng của cô bị ảnh hưởng.”

    Cô cân nhắc lời anh. “Tôi đã không nghĩ tới điều đó. Thực đó, tôi chưa bao giờ có một người bảo hộ.”

    Anh có thể bảo vệ cô.

    Ý nghĩ đó ở đâu ra vậy?

    Không quan trọng. “Tiểu thư Philippa, có vẻ như cô cần đến cả một đội quân bảo vệ.” Anh hướng sự chú ý trở lại cuốn sổ. “Không may là tôi không có thời gian cũng không có hứng thú gia nhập đội quân bảo vệ của cô. Tôi tin rằng cô có thể tự mình ra về.”

    Cô tiến về phía trước, phớt lờ anh. Anh ngẩng đầu lên và hoàn toàn ngạc nhiên. Mọi người không phớt lờ anh. “Ồ, không cần gọi tôi là tiểu thư Philippa đâu. Xét về lý do tôi có mặt ở đây,làm ơn gọi tôi là Pippa.”

    Pippa. Cái tên mới hợp với cô làm sao. Hợp hơn cái tên dài dòng, phóng đại kia rất nhiều. Nhưng anh không có ý định gọi cô bằng cái tên thân mật đó. Anh không có bất kì ý định nào với cô. “Tiểu thư Philippa”-anh cố ý nhấn mạnh khoảng cách giữa họ bằng cách xưng hô- “ Đã đến lúc cô nên rời đi.”

    Cô tiến thêm một bước về phía anh, một bàn tay để trên quả địa cầu lớn đặt trên cạnh bàn làm việc của anh. Anh trượt ánh nhìn của mình đến nơi lòng bàn tay nhẵn mịn của cô che hình nước Anh và chống cự mong muốn tìm hiểu ý nghĩa của hành động đó.

    “Ngài Cross, tôi e rằng tôi không thể ra về. Tôi yêu cầu-”

    Anh tin là anh không thể nghe nổi cô lặp lại đề nghị một lần nữa. “Sự hủy hoại. Phải. Cô đã làm rõ mục đích của mình. Cũng như tôi cũng đã làm rõ lời từ chối của mình.”

    “Nhưng... ngài không thể từ chối.”

    Anh hướng sự chú ý của mình trở lại cuốn sổ. “Tôi e là tôi đã làm vậy.”

    Cô không trả lời, nhưng từ khóe mắt của mình, anh có thể thấy những ngón tay của cô- những ngón tay lạ thường, không đứng đắn, vẽ những đường dài trên cạnh bàn được làm bằng gỗ mun của anh. Anh đợi chúng dừng lại. Ngừng chuyển động. Biến mất khỏi cạnh bàn của anh.

    Khi anh nhìn lên, cô đang nhìn anh chăm chăm, đôi mắt xanh biếc mở to đằng sau gọng kính tròn của cô, như thể cô sẽ chờ cả đời cho đến khi anh chịu nhìn thẳng vào mắt cô. “Tôi chọn ngài, ngài Cross. Rất cẩn thận. Tôi đã lập một kế hoạch rất chi tiết, rất rõ ràng và rất chính xác về thời gian. Kế hoạch này cần một cộng sự nghiên cứu. Và ngài, ngài thấy đấy, sẽ là người cộng sự nghiên cứu đó.”

    Một cộng sự nghiên cứu.

    Anh không quan tâm. Không một chút nào.

    “Nghiên cứu gì?”

    Chết tiệt.

    Hai tay cô siết chặt vào nhau. “Ngài được xem là huyền thoại, thưa ngài.”

    Câu nói gây một cơn ớn lạnh trong anh.

    “Mọi người đều nói về ngài. Họ nói ngài là một chuyên gia trong mọi khía cạnh của sự hủy hoại.

    Anh nghiến rắng, ghét những từ ngữ của cô và giả vờ không quan tâm. “Họ nói vậy sao?”

    Cô gật đầu đầy hạnh phúc và vội vàng đưa tay lên liệt kê. “Thực đó. Cờ bạc, rượu mạnh, quyền Anh, và -” Cô dừng lại. “Và-”

    Má cô đỏ bừng lên, và cô muốn cô cân nhắc phần còn lại. Để nghe hết sự ngu xuẩn này. Để dừng lại cơn điên khùng này. “Và...?”

    Cô so vai, lưng thẳng. Anh đánh cược tất cả gia tài của mình là cô sẽ không trả lời.

    Anh thua cược.

    “Và sự giao cấu.” Từ ngữ tế nhị này được thốt ra một cách dứt khoác, như thể cuối cùng cô cũng đã nói điều cô thực sự muốn nói. Không thể nào là chuyện này. Anh chắc đã nghe lầm. Cơ thể của anh chắc chắn đã phản ứng không đúng cách với cô.

    Trước khi anh có thể yêu cầu cô lặp lại lời mình, cô hít thêm một hơi dài và tiếp tục. “Đó chỉ là một phần của lời đồn đại về những lĩnh vực mà ngài giỏi nhất. Và, thành thực thì đó là phần mà tôi yêu cầu ngài.”

    Nhờ nhiều năm chơi bài cùng những con bạc giàu kinh nghiệm nhất châu Âu mới giữ cho Cross không để lộ ra cơn sốc của mình.Anh chậm rãi quan sát cô thật kĩ.

    Cô nhìn không giống như người bị tâm thần.

    Thực tế thì cô nhìn rất bình thường- với màu tóc vàng thông thường, đôi mắt xanh thông thường, cao hơn chiều cao trung bình một chút, nhưng không quá cao có thể gây sự chú ý, mặc một cái áo dài bình thường làm lộ ra làn da trắng nhợt nhạt thông thường.

    Không, tất cả mọi dấu hiệu đều cho thấy tiểu thư Philippa Marbury, con gái của một trong những người quyền lực nhất trong giới quý tộc Anh, là một cô gái trẻ hoàn toàn bình thường.

    Không có bất cứ dấu hiệu nào cho đến khi cô mở miệng và nói những thứ như, vận động bằng hai chân.

    Và sự giao cấu.

    Cô thở dài. “Ngài biết không, ngài đang làm mọi chuyện trở nên khó khăn hơn.”

    Không biết phải nói gì, anh thử nói. “Tôi xin lỗi.”

    Đằng sau cặp kính mắt cô khẽ nheo lại. “Tôi không cho rằng tôi tin vào sự hối lỗi của ngài, ngài Cross. Nếu như những lời bàn tán trong phòng nghỉ của quý cô là chính xác - và tôi cam đoan với ngài là có rất nhiều lời bàn tán như vậy- thì ngài là một kẻ phóng đãng có nguyên tắc.”

    Thượng đế làm ơn hãy cứu vớt anh khỏi những quý cô và miệng lưỡi mách lẻo của họ. “Cô không nên tin vào những gì nghe được ở phòng nghỉ của quý cô.”

    “Tôi thường không tin, nhưng khi một người nghe nhiều về một quý ông nhất định như tôi nghe về ngài... người đó có xu hướng cho rằng một phần nào đó của tin đồn là có thật. Không có lửa làm sao có khói.”

    “Tôi không thể tưởng tượng nổi cô đã nghe những gì.”

    Đó là một lời nói dối. Dĩ nhiên là anh biết.

    Cô phe phẩy tay. “Ồ, một vài lời đồn có vẻ ngớ ngẩn. Ví dụ như, họ nói ngài có thể cởi quần áo của một quý cô mà không cần dùng đến tay.”

    “Họ nói như vậy à?”

    Cô mỉm cười. “Nhảm nhí, tôi biết. Tôi chắc chắn không tin chuyện đó.”

    “Tại sao không tin?”

    “Nếu không có lực tác động, một vật sẽ giữ nguyên ở trạng thái nghỉ.” Cô giải thích.

    Anh không thể cưỡng lại thôi thúc. “Trong trường hợp cụ thể này,quần áo của các quý cô là vật thể ở trạng thái nghỉ?"

    “Phải. Và lực tác động dùng để di chuyển vật thể được nói đến là tay của ngài.”

    Cô có ý thức được cô đã vẽ ra một cảnh tượng đầy khêu gợi trong khi thảo luận về một vấn đề khoa học không? Anh không cho là cô biết. “Tôi được biết họ rất tài năng.”

    Cô chớp mắt. “Từ khi được sinh ra, tôi cũng được bảo như vậy.Nhưng tôi đảm bảo với ngài, bọn họ không thể phá vỡ quy luật vật lý.”

    Ồ. Anh thực sự rất muốn chứng mình rằng cô đã sai.

    Nhưng cô đã tiếp tục nói. “Dù sao đi nữa, người chị của người hầu gái này, người bạn của một người họ hàng kia, một người bạn của một người họ hàng khác hay người họ hàng của người hầu gái.... phụ nữ nói về ngài Cross. Và ngài nên nhận biết rằng họ không ngần ngại tiết lộ những chi tiết. Về ngài.”

    Anh nhướng mày. “Loại chi tiết nào?”

    Cô ngập ngừng,và sự ngượng ngùng quay trở lại. Anh kháng cự lại niềm vui thích chạy trong anh khi nhìn thấy đôi má cô ửng hồng. Còn điều gì cám dỗ hơn một người phụ nữ đỏ mặt vì những ý nghĩ không đứng đắn?

    “Tôi được bảo ngài là tuýp đàn ông có am hiểu sâu sắc về... cơ học...của hành động đang được bàn đến.” Cô nói một cách cực kì đơn giản. Như thể họ đang bàn luận vấn đề thời tiết.

    Cô hoàn toàn không biết mình đang làm gì. Cô đang quyến rũ loại quái vật gì. Tuy nhiên, thứ cô có là lòng can đảm - loại can đảm có thể đưa các quý cô cao quý, được dạy dỗ tử tế rơi thẳng vào rắc rối.

    Và anh biết tốt hơn là không nên tham gia vào rắc rối đó.

    Anh đặt hai tay lên mặt bàn, đứng thẳng người và, lần đầu tiên trong buổi trưa đó, anh nói thật. “Tôi e rằng cô đã nghe những điều sai lệch, tiểu thư Philippa. Và đã đến lúc cô phải ra về. Tôi sẽ giúp cô che giấu anh rể cô việc cô đã ở đây. Thực tế thì tôi sẽ cố quên việc cô đã xuất hiện ở đây.”

    Cô bất động trong một lúc, và anh nhận thấy hành động đó chẳng giống với tính cô chút nào. Người phụ nữ này không thể đứng yên kể từ lúc anh bị đánh thức bởi âm thanh êm dịu của đầu ngón tay cô lướt qua những trang sổ sách. Sự thật là cô đang đứng yên làm anh cảm thấy bồn chồn;anh dồn hết can đảm đợi chờ những đợt tấn công tiếp theo, vì một vài lời biện hộ hợp lý,vài sự thay đổi trong lối diễn đạt có thể cám dỗ anh hơn làm anh sẵn lòng thừa nhận.

    “Tôi chắc rằng ngài sẽ dễ dàng quên tôi đi.”

    Không có bất kì dấu hiệu nào trong giọng nói gợi ý cô đang cố moi một lời khen hay một lời phủ định.Không có bất cứ thứ gì giống như anh thường mong đợi ở những người đàn bà khác. Mặc dù anh gần như nhận ra không có bất kì điều gì ở tiểu thư Philippa Marbury giống với những người phụ nữ khác.

    Anh có thể sẵn sàng cam đoan rằng quên cô là một nhiệm vụ bất khả thi.

    “Tôi e rằng tôi không cho phép việc đó xảy ra.” Cô nhấn mạnh, giọng cô đầy tức tối, anh có ấn tượng cô đang nói với chính bản thân mình hơn là nói với anh. “Tôi có rất nhiều câu hỏi, và không ai chịu trả lời chúng. Và tôi chỉ còn mười bốn ngày để học.”

    “Chuyện gì xảy ra sau mười bốn ngày?”

    Chết tiệt. Anh không quan tâm. Anh không nên hỏi.

    Vẻ ngạc nhiên thoáng qua khi nghe câu hỏi. Anh có cảm giác cô đã quên đi sự hiện diện của anh. Cô nghiêng đầu một lần nữa,trán nhăn lại cứ như thắc mắc của anh thật ngớ ngẩn. Mà dĩ nhiên đấy là một câu hỏi ngớ ngẩn.

    “Tôi sẽ đám cưới.”

    Chuyện đó, thì anh biết. Trong hai mùa lễ hội, tiểu thư Philippa đã được hộ tống bởi huân tước Castleton, một chàng công tử bột trẻ tuổi có bộ não tí xíu giữa hai lỗ tai. Nhưng Cross đã quên hẳn người chồng tương lai của cô khi cô giới thiệu bản thân mình, một cách táo bạo, thông minh và không có vẻ gì bất thường.

    Không có bất cứ dấu hiệu nào ở người phụ nữ này cho thấy cô ta có thể trở thành nữ bá tước cao quý của Castleton.

    Đó không phải là vấn đề của mày.

    Anh hắng giọng. “Lời chúc tốt đẹp nhất của tôi.”

    “Ngài thậm chí còn không biết chồng tương lai của tôi là ai.”

    “Thực tế thì tôi có biết.”

    Lông mày cô nhướng lên hết cỡ. “Ngài biết? Bằng cách nào?”

    “Bên cạch sự thật anh rể của cô là cộng sự làm ăn của tôi, và đám cưới đôi của hai người con gái út nhà Marbury là chủ đề bàn tán của xã hội thượng lưu, có sẽ nhận thấy có rất ít việc xảy ra ở bất kì tầng lớp nào trong xã hội mà tôi không biết”.Anh ngừng lại. “Huấn tước Castleton quả là một người may mắn.”

    “Ngài thật tử tế khi nói vậy.”

    Anh lắc đầu. “Tôi không lịch sự, đó là sự thật.”

    Một bên môi cô khẽ co giật. “Còn tôi?”

    Anh khoanh tay trước ngực. Cô sẽ chán nghét Castleton chỉ trong vòng hai mươi bốn giờ sau hôn lễ của họ. Và rồi cô sẽ trở nên khốn khổ.

    Đó không phải vấn đề của mày.

    “Castleton là một quý ông.”

    “Ngài nói mới khéo làm sao.”Cô nói, xoay tròn quả địa cầu và để ngón tay lần theo vòng xoay của khối cầu. “Huân tước Castleton quả thực là một quý ông. Ngài ấy sau này sẽ trở thành bá tước. Và ngài ấy thích chó.”

    “Đó phải chăng là những phẩm chất mà ngày nay phụ nữ tìm kiếm ở người chồng tương lai của họ sao?”

    Không phải đây là lúc cô phải ra về sao? Vậy, tại sao anh còn đang trò chuyện với cô?

    “Dù sao những người như vậy vẫn tốt hơn những kẻ có ít phẩm chất để trở thành chồng,” Cô đáp trả, và anh cho rằng anh nghe thấy sự phòng vệ trong giọng nói của cô.

    “Ví dụ như?”

    “Không chung thủy. Ham mê rượu chè. Thích săn bò rừng.”

    “Săn bò rừng?”

    Cô gật đầu dứt khoát. “Một môn thể thao độc ác. Cho những con bò rừng lẫn chó.”

    “Tôi phải tranh cãi, đó không phải là một môn thể thao. Nhưng quan trọng hơn. Cô có vẻ quen biết nhiều đàn ông có những sở thích trên?”

    Cô đẩy gọng kính trên sóng mũi lên cao. “Tôi đọc một ít về chuyện đó. Đã có một bài thảo luận về vấn đề trên trong tờ Tin tức London cuối tuần trước. Có nhiều hơn ngài nghĩ những đàn ông thích hoạt động man rợ đó. May mà, huân tước Castleton không nằm trong số đó.”

    “Một hoàng tử đích thật trong đám người tầm thường.” Cross nói, lờ đi cái nheo mắt của cô trước giọng điệu mỉa mai của anh. “Tưởng tượng xem tôi đã ngạc nhiên thế nào khi phát hiện nữ bá tước tương lai của anh ta ở bên cạnh tôi vào lúc sáng sớm, yêu cầu được hủy hoại.”

    “Tôi không biết ngài ngủ ở đây, và tôi cũng không mong đợi ngài còn đang ngủ vào lúc một giờ trưa.” Cô nói.

    Anh nhướng mày. “Tôi làm việc khá muộn.”

    Cô gật đầu. “Tôi cũng cho là vậy. Tuy nhiên, ngài nên đặt một chiếc giường ở đây.” Cô vẫy tay về phía cái nệm tạm bợ của anh. “Nó hẳn phải rất khó chịu.”

    Cô đột ngột đổi chủ đề. Và anh muốn cô ra khỏi văn phòng mình. Ngay lập tức. “Tôi không quan tâm và cô cũng không nên quan tâm khi mà cô đang cầu xin được hủy hoại một cách công khai.”

    Cô cáu kỉnh nhìn anh, trong mắt cô đầy vẻ kinh ngạc. “Tôi không yêu cầu được công khai hủy hoại.”

    Cross luôn cho rằng anh là một người đàn ông có lý lẽ, thông minh. Anh yêu thích khoa học và được nhiều người công nhận là thiên tài toán học.Anh không thể nào ngồi chơi xì dách mà không đếm bài, và anh tranh luận về chính trị và pháp luật với những luận điểm hợp lý, xác đáng.

    Vậy tại sao anh lại cảm thấy mình như một thằng thiểu năng khi đứng trước người phụ nữ này?

    “Không phải là trong hai mươi phút gần đây cô đã hai lần yêu cầu tôi hủy hoại cô?”

    “Chính xác là ba lần.” Cô nghiêng đầu về một phía. “Ồ, lần cuối cùng, ngài đã nói từ hủy hoại, nhưng tôi cho là lần đó nên tính như một lời yêu cầu.”

    Hoàn toàn như một thằng thiểu năng.

    “Vậy thì ba lần.”

    Cô gật đầu. “Ba lần, nhưng tôi không yêu cầu ngài công khai hủy hoại.Đó là hai chuyện hoàn toàn khác nhau.”

    Anh lắc đầu. “Tiểu thư Philippa, tôi cho rằng tôi quay về nhận xét ban đầu của mình.”

    Cô chớp mắt. “Điên rồ?”

    “Chính xác.”

    Cô im lặng trong một lúc lâu, và anh có thể thấy cô đang tìm lí do thích đáng để thuyết phục anh giúp cô. Cô nhìn xuống bàn làm việc của anh, tia nhìn của cô rơi xuống con lắc đôi (pendula/coupled pendula*) bằng bạc được đặt cạnh nhau. Cô với tay ra và đẩy nhẹ con lắc. Trong một lâu hai người họ cùng nhau ngắm nhìn hai khối cầu đung đưa qua lại cùng một lúc.

    * Con lắc đôi

    [​IMG]

    “Tại sao ngài có chúng?” Cô hỏi

    “Tôi thích chuyển động của chúng.” Những chuyển động có thể đoán trước được. Một con lắc đung đưa theo hướng này sẽ làm cho con lắc còn lại dịch chuyển theo hướng ngược lại. Không gây bất ngờ, không gây thắc mắc.

    “Newton cũng vậy.” Cô nói, bình thản, lặng lẽ cứ như cô đang nói với bản thân mình chứ không phải với anh. “Sau mười bốn ngày, tôi sẽ kết hôn với người đàn ông tôi có rất ít điểm tương đồng. Tôi sẽ kết hôn vì một quý cô của xã hội thượng lưu như tôi được kỳ vọng phải làm như vậy. Tôi sẽ kết hôn vì đó là điều cả London mong chờ ở tôi. Tôi sẽ kết hôn vì tôi không tin rằng tôi sẽ không có bất kì cơ hội nào có thể kết hôn với người có nhiều điểm tương đồng với tôi. Và quan trọng nhất, tôi sẽ kết hôn bởi vì tôi đã chấp nhận lời cầu hôn, và tôi coi trọng lời hứa.”

    Anh quan sát cô, mong muốn được nhìn thẳng vào mắt cô mà không có sự cản trở của cặp kính dày. Cô nuốt nghẹn,một chuyển động khẽ chạy dọc theo cổ họng cô. “Tại sao cô lại nghĩ mình không tìm được người có điểm tương đồng?”

    Cô ngẩng đầu nhìn anh và bình thản nói. “Tôi lập dị.”

    Trán anh nhăn lại, nhưng anh không trả lời. Anh không biết một người nên nói gì trước một tuyên bố lạ lùng như vậy.

    Cô mỉm cười khi thấy anh ngập ngừng. “Ngài không cần phải tỏ ra lịch sự. Tôi không phải là một đứa ngốc. Từ khi sinh ra tôi đã là một kẻ lập dị. Tôi nên cảm thấy vui mừng vì có người chịu kết hôn với tôi - và tạ ơn trời một bá tước muốn kết hôn với tôi. Thậm chí ngài ấy còn bỏ công hộ tống tôi. Thành thực mà nói tôi rất hài lòng về tương lai của mình. Tôi sẽ chuyển đến sống tại Sussex và không bao giờ bị yêu cầu ghé thăm phố Bond hay các bữa tiệc nữa. Huân tước Castleton còn hứa sẽ dành một phần không gian xây nhà kính và phòng thí nghiệm cho tôi, và ngài ấy thậm chí còn đề nghị tôi giúp ngài ấy quản lý tòa lâu đài. Tôi nghĩ ngài ấy rất vui khi có người trợ giúp mình.”

    Cân nhắc việc Castleton là một người đàn ông rất tử tế và cực kì tối dạ, Cross có thể tưởng tượng ngài bá tước đang mở tiệc ăn mừng vì vị hôn thê thông minh của ngài đồng ý giúp ngài quản lý sản nghiệp và cứu ngài khỏi những rắc rối. “Nghe có vẻ tốt đấy. Vậy anh ta có định cho cô quản lí luôn đàn chó săn không?”

    Nếu cô để ý thấy vẻ mỉa mai trong câu nói của anh thì cô cũng không có bất kì biểu hiện nào và anh cảm thấy hối hận vì những lời đã nói. “Tôi cũng mong vậy. Tôi thà quan tâm đến chuyện đó.” Cô ngừng nói, cằm nghiêng về một phía và nhìn chằm chằm lên trần nhà một lúc trước khi nói. “Nhưng tôi cũng quan tâm đến những phần còn lại.”

    Anh không nên hỏi. Lời thề hôn nhân là chủ đề anh không bao giờ quan tâm đến. Và chắc chắn là bây giờ anh không nên bắt đầu quan tâm. “Phần còn lại?”

    Cô gật đầu. “Thực sự thì tôi cảm thấy mình chưa được chuẩn bị. Tôi không có bất kì khái niệm nào về những hoạt động sau khi kết hôn...vào ban đêm...trên chiếc giường hôn nhân.” Cô thêm vào cứ như anh có thể không hiểu cô muốn nói gì.

    Cứ như anh đã không mường tượng rõ hình ảnh người phụ nữ này trên chiếc giường hôn nhân của cô ta.

    “Và thành thực mà nói, tôi thấy lời thề hôn nhân chỉ mang hình thức thủ tục thôi.”

    Anh nhướng mày. “Lời thề?”

    Cô gật đầu. “Vâng, chính xác là phần trước lời thề một chút.”

    “Tôi thấy cô rất coi trọng sự chính xác.”

    Cô mỉm cười và cả căn phòng trở nên nóng hơn. “Ngài không thấy sao? Tôi biết ngài sẽ là một cộng sự nghiên cứu hoàn hảo mà.” Anh không trả lời, và cô lấp đầy sự im lặng, thong thả đọc làu làu lời thề. “Hôn nhân không phải là cuộc mua bán và không phải là việc có thể kinh suất, xem nhẹ hay đem ra đùa cợt.”

    Anh chớp mắt.

    Cô giải thích. “Câu này được nói trong lúc làm lễ.”

    Chắc chắn đây là lần đầu tiên có người trích dẫn Kinh thánh (the Book of Common Prayer) trong văn phòng của anh. Có lẽ là trong cả tòa nhà này. “Câu đó nghe có lí.”

    Cô gật đầu. “Tôi đồng ý, nhưng nó còn nói. Nó không phải là cuộc mua bán cũng không phải là thứ dùng để thỏa mãn những ham muốn xác thịt và thói dâm ô của đàn ông như thỏa mãn một con thú không có lí trí.”

    Anh không thể ngăn bản thân. “Người ta nói vậy trong lúc làm lễ?”

    “Lạ quá phải không. Ý tôi là, nếu trong một cuộc trò chuyện thay vì nói trà ngài nói ham muốn xác thịt, thì ngài sẽ bị tống cổ ra khỏi xã hội thượng lưu, nhưng ngài lại được phép nói như vậy trước mặt Chúa và toàn thể London tại nhà thờ thánh George.” Cô lắc đầu. “Không quan trọng. Ngài có thể thấy tại sao tôi lại lo lắng.”

    “Cô đã suy nghĩ quá nhiều rồi, tiểu thư Philippa. Huân tước Castleton có lẽ không phải là người nhanh nhạy nhất. Nhưng tôi chắc chắn anh ta có thể tìm được đường đến chiếc giường hôn nhân.”

    Cô nheo mày. “Tôi nghi ngờ chuyện đó.”

    “Cô không nên nghi ngờ.”

    “Tôi nghĩ ngài không hiểu.” Cô nói. “Vấn đề cốt lõi là tôi muốn biết mình phải trông chờ điều gì. Rằng tôi đã chuẩn bị sẵn sàng cho việc đó. Ngài không thấy sao? Tất cả chuyện này đều liên quan đến nhiệm vụ quan trọng nhất của tôi khi là một người vợ.”

    “Đó là gì?”

    “Việc sinh sản.”

    Từ ngữ - mang tính khoa học và lãnh đạm - lẽ ra không thể gây ảnh hưởng lên anh. Lẽ ra không nên mang lại ảo ảnh về đôi chân dài, và làn da mịn màng và đôi mắt to bên dưới cặp mắt kiếng. Nhưng nó đã xảy ra.

    Anh dịch chuyển một cách không thoải mái khi cô tiếp tục chủ đề. “Tôi thích trẻ con, và tôi chắc rằng chuyện đó sẽ ổn. Nhưng ngài thấy đó, tôi muốn hiểu rõ về vấn đề đang được bàn đến. Và vì mọi người thường nói bóng gió rằng ngài là một chuyên gia trong vấn đề đó, nên tôi không thể hình dung còn ai có thể hỗ trợ tôi hoàn thành cuộc nghiêng cứu của mình tốt hơn ngài.”

    “Chủ đề về trẻ con?”

    Cô bực bội thở dài. “Chủ đề về sinh sản.”

    Anh thực sự rất sẵn lòng dạy cô mọi thứ anh biết về chủ đề sinh sản.

    “Ngài Cross?”

    Anh hắng giọng. “Cô không biết gì về tôi.”

    Cô chớp mắt. Rõ ràng cô chưa từng nghĩ tới chuyện này. “Vâng. Tôi đã nghe về ngài. Vậy là đủ rồi. Ngài sẽ là một cộng sự nghiên cứu hoàn hảo.”

    “Nghiêng cứu về cái gì?”

    “Tôi đã đọc rất nhiều tài liệu về chủ đề này, nhưng tôi muốn biết rõ hơn về nó. Để tôi có thể hoàn toàn yên tâm bước vào cuộc hôn nhân. Thành thực mà nói, cái phần ham muốn xác thịt hơi làm tôi lo lắng.”

    “Tôi cho là vậy.” Anh khô khan nói.

    Và cô vẫn tiếp tục nói cứ như anh không có mặt ở đó. “Tôi còn biết rằng một số phụ nữ...không chủ động tham gia...vào hành động đang được nói đến có thể không hoàn toàn...cảm thấy dễ chịu. Trong trường hợp đó, cuộc nghiên cứu này sẽ giúp ích, tôi cho là vậy. Thực tế thì tôi giả định rằng nếu tôi có được lợi thế từ kinh nghiệm dồi dào của ngài, cả Castleton và tôi đều sẽ có khoảng thời gian dễ chịu. Chúng tôi sẽ cần làm chuyện đó vài lần cho đến khi được như mong muốn, tôi cho là vậy, vì vậy có bất cứ điều gì ngài có thể khai sáng cho tôi về hành động...”

    Vì một vài lí do, anh càng lúc càng thấy thực khó khăn hơn khi phải lắng nghe những điều cô nói. Lắng nghe chính suy nghĩ của mình. Chắc là cô đã không nói...

    “Chúng là con lắc đôi.”

    Cái gì?

    Anh nhìn theo hướng cô đang nhìn và thấy hai khối cầu đang đung đưa,được đẩy theo cùng một hướng, giờ đang chuyển động theo hướng ngược nhau. Dù cho chúng được đẩy chính xác về một hướng, thì cuối cùng quả cầu nặng hơn sẽ chuyển động ngược hướng với lúc ban đầu. Luôn luôn như vậy.

    “Phải chúng là con lắc đôi.”

    “Con lắc này sẽ ảnh hưởng đến chuyển động của con lắc kia.” Cô thản nhiên nói.

    “Theo lí thuyết thì đúng vậy.”

    Cô gật đầu, quan sát hai khôi cầu chuyển động ngược hướng nhau, và luôn luôn như vậy. Một lần. Hai lần. Cô ngẩng đầu lên nhìn anh, nghiêm thúc nói. “Nếu như tôi nói lời thề, tôi nên biết tất cả các chi tiết về nó từ lớn đến nhỏ. Ham muốn xác thịt chắc chắn là thứ tôi phải biết. Và ngài có biết tại sao hôn nhân lại biến người đàn ông thành giống như một con vật đang trong thời kì động dục?”

    Một ảo ảnh chợt lóe lên. Đầu ngón tay mơn trơn da thịt. Đôi mắt xanh chớp nhìn anh, và mở to ra vì khoái cảm.

    Biết. Anh chắc chắn biết. “Không.”

    Cô gật đầu dứt khoát rồi tiếp lời anh. “Chuyện này hiển nhiên là có liên quan đến việc giao cấu.”

    Chúa ơi.

    Cô giải thích. “Tại lâu đài của cha tôi, ở Coldharbor có một con bò đực. Và tôi không ngây thơ như ngài nghĩ đâu.”

    “Nếu cô nghĩ hành động đó của con bò trên đồng cỏ giống hành động đó của đàn ông thì cô ngây thơ như tôi đã nghĩ.”

    “Ngài thấy không? Đó chính xác là lí do tôi yêu cầu ngài giúp đỡ.”

    Chết tiệt. Anh rơi thẳng vào bẫy của cô. Anh nhịn không đáp trả lại. Kháng cự sự lôi kéo của cô.

    “Tôi biết ngài rất giỏi trong lĩnh vực này.” Cô tiếp tục nói, hoàn toàn không nhận thức được sự tàn phá cô đang gây ra. Hoặc có lẽ là cố tình. Anh cũng không biết nữa. Cũng không dám tin vào trực giác của mình. “Phải không?”

    “Không.”Anh ngay tức khắc đáp. Có lẽ như vậy cô sẽ chịu rời đi.

    “Tôi hiểu về đàn ông đủ để biết họ sẽ không thừa nhận mình kém cỏi trong lĩnh vực này, ngài Cross. Và chắc chắn ngài không muốn tôi tin vào lời tuyên bố của ngài.” Cô cười, âm thanh trong trẻo, tươi vui và không phù hợp với căn phòng tăm tối này. “Là một người đàn ông đam mê khoa học... tôi nghĩ ngài sẽ sẵn lòng trợ giúp tôi hoàn thành cuộc thí nghiệm.”

    “Nghiêng cứu của cô là về tập quán giao phối của bò đực?”

    Nụ cười của cô lộ vẻ thích thú. “Nghiêng cứu của tôi nói về ham muốn xác thịt và thú dâm ô.”

    Chỉ còn duy nhất một giải pháp. Dọa cô bỏ đi. Xúc phạm cô.

    “Cô bảo tôi cưỡng đoạt cô?”

    Mắt cô trợn to. “Ngài biết không, tôi chưa bao giờ nghe ai nói to từ đó.”

    Và, như thế, với lời tuyên bố đơn giản, thẳng thắn của cô khiến anh cảm thấy mình như một tên vô lại.

    Anh định mở miệng xin lỗi.

    Thì cô đã mở lời trước, nói với anh như thể anh là một đứa con nít. Như thể hai người bọn họ đang bàn luận về những chủ đề thông thường. “Tôi thấy là tôi đã không nói rõ. Tôi không muốn ngài trình diễn động tác mà chỉ nói thôi. Tôi đơn thuần là muốn ngài giúp tôi hiểu về vấn đề đó.”

    “Hiểu về vấn đề đó.”

    “Chính xác. Về mọi phần trong lời thề, về trẻ con và những thứ còn lại.”Cô dừng lại rồi thêm vào. “Một bài học về tất cả mọi thứ liên quan đến vấn đề đó. Về sự giao phối của động vật. Tất cả mọi thứ liên quan.”

    “Tìm người khác đi. Người nào cũng được.”

    Cô nheo mắt với giọng điệu chế nhạo của anh. “Không còn ai tôi có thể hỏi.”

    “Cô đã thử tìm chưa?”

    “Ngài nghĩ ai sẽ chịu giải thích cả quá trình cho tôi? Chắc chắn không phải là mẹ tôi rồi.”

    “Còn các chị cô thì sao? Cô đã hỏi họ chưa?”

    “Trước tiên, tôi không chắc rằng Victoria hay Valerie có nhiều hứng thú hay kinh nghiệm về hành động này. Và Penelope... Chị ấy trở nên ngớ ngẩn khi được hỏi về bất cứ thứ gì liên quan đến Bourne. Nào là về tình yêu và những thứ linh tinh khác.” Cô đảo mắt. “Vấn đề tình yêu không nằm trong cuộc nghiên cứu này.”

    Anh nhướng mày. “Không à?”

    Cô có vẻ thích thú. “Tất nhiên là không. Tuy nhiên, ngài là người đàn ông của khoa học với kinh nghiệm lẫy lừng, tôi chắc là có rất nhiều thứ ngài có thể giải thích rõ ràng. Ví dụ như, tôi rất tò mò về bộ phận trên cơ thể đàn ông.

    Anh nghẹn lời rồi ho sặc sụa.

    Khi anh khôi phục khả năng nói của mình,anh nói. “Tôi chắc là cô tò mò.”

    “Dĩ nhiên tôi đã thấy hình vẽ - trong các tài liệu về phẫu thuật học - nhưng có lẽ là ngài sẽ giúp tôi hiểu chính xác hơn? Ví dụ như -”

    “Không.” Anh ngắt lời cô trước khi cô nói ra câu hỏi thẳng thắn mang tính chất khoa học của mình.

    “Tôi sẵn lòng trả công cho sự giúp đỡ của ngài.” Cô tuyên bố.

    Một âm thanh chói tai cắt ngang qua căn phòng. Và phóng đến anh. “Trả công tôi.”

    Cô gật đầu. “Hai mươi lăm bảng đủ không?”

    “Không.”

    Chân mày cô nhíu lai. “Dĩ nhiên, với một người đàn ông - thành thạo như ngài- phải được trả nhiều hơn. Năm mươi thì sao? Tôi e rằng tôi không thể trả cao hơn. Với tôi đó là một số tiền lớn.”

    Cô cho rằng số tiền quá ít khiến lời đề nghị không còn hấp dẫn? Cô không hiểu rằng anh gần như tình nguyện giúp cô không công.Tình nguyện trả tiền cho cô để nhận lấy cơ hội chỉ dạy cô mọi thứ cô yêu cầu.

    Trong suốt quãng đời của mình, không có việc gì Cross muốn làm hơn việc đặt người phụ nữ lạ mặt này nằm xuống bàn và cho cô chính xác thứ cô muốn.

    Khao khát này là không chính đáng. Hoặc có lẽ đây là khao khát chính đáng nhất. Dù thế nào đi chăng nữa, anh cũng không thể trợ giúp tiểu thư Philippa Marbury.

    Cô là người phụ nữ nguy hiểm nhất mà anh từng gặp.

    Anh lắc đầu và nói điều duy nhất anh cho là đúng đắn.Ngắn gọn. Đi vào trọng tâm. “Tôi e là tôi không thể đáp ứng lời yêu cầu của cô, tiểu thư Philippa. Tôi đề nghị cô nên hỏi người khác. Vị hôn phu của cô chẳng hạn.” Anh ghét lời đề nghị này dù anh là người đưa ra kiến nghị.

    Cô im lặng trong một lúc lâu, chớp mắt nhìn anh qua gọng kính, nhắc nhở anh cô không thuộc về thế giới của anh.

    Anh đợi cô tăng gấp đôi nỗ lực của mình. Một lần nữa thuyết phục anh bằng ánh nhìn quả quyết và từ ngữ thẳng thắn của cô.

    Dĩ nhiên,không thể đoán trước được hành động của người đàn bà này.

    “Tôi mong ngài gọi tôi là Pippa.”Cô nói và thế là, cô quay lưng bỏ đi.
     
    lynx, huyenhanoi, ichono87 and 3 others like this.
  4. thanhbt

    thanhbt Học sinh Thành viên BQT


    CHƯƠNG 2

    Người dịch: Vivian (n.vi24)

    Lúc Pippa được sáu hay bảy tuổi, năm người con gái nhà Marbury được giới thiệu với mọi người vào giữa giờ nghỉ giải lao của một buổi nhạc hội (việc mà những người con của chủ nhà vẫn thường làm) như những chú vịt con trước khi có buổi chính thức ra mắt xã hội thượng lưu tại một bữa tiệc đồng quê, bữa tiệc mà những chi tiết về nó cô hầu như không còn chút ấn tượng nào.

    Khi họ rời khỏi căn phòng, một quý ông lớn tuổi với đôi mắt biết cười đã ngăn cô lại và hỏi cô thích chơi loại nhạc cụ nào nhất. Nếu như quý ông đó đặt câu hỏi với Peneope, chị ấy sẽ hoàn toàn tự tin trả lời rằng piano là loại nhạc cụ chị ấy thích nhất. Nếu ông ấy hỏi Victoria hay Valerie, cặp sinh đôi sẽ đồng thanh nói họ thích chơi xen-lô. Và Olivia sẽ chiếm được cảm tình của ông ta bằng nụ cười của một cô bé năm-tuổi - rồi bẽn lẽn- nói rằng con bé thích kèn co*.

    * Kèn co

    [​IMG]

    Nhưng thay vào đó ông ấy đã phạm phải một sai lầm khi đi hỏi Pippa, người đã rất tự hào tuyên bố cô bé không có nhiều thời gian cho âm nhạc vì cô bé quá bận rộn nghiên cứu giải phẫu học sơ cấp. Nhầm lẫn vẻ sững sốt của quý ông đó với hứng thú, cô bé đã giở tà váy của chiếc áo choàng của mình lên và tự hào gọi tên của từng đốt xương trên bàn chân và cẳng chân của mình.

    Khi cô bé chỉ đến xương mác (fibula*) của mình thì mẹ cô đã bước đến, thét lên tên cô ở phía sau tấm màn sân khấu giữa những tiếng cười nhạo của giới thượng lưu.

    * Xương mác

    [​IMG]

    Đó là lần đầu tiên Pippa nhận ra mình là một kẻ lập dị.

    Đó cũng là lần đầu tiên cô cảm thấy xấu hổ. Đó là một loại cảm xúc lạ lùng khác hẳn những cảm xúc khác, những cảm xúc có thể phai nhòa theo thời gian. Ví dụ như - một khi một người được cho ăn no, người đó khó có miêu tả chính xác cảm giác khi đói. Chắc chắn, người đó nhớ mình đã từng mong ước có được thức ăn, nhưng cái cảm giác khao khác có được thức ăn thì không dễ dàng gì có thể nhớ lại chính xác được.

    Tương tự vậy, Pippa không xa lạ gì với việc bị trêu chọc - dù gì thì cô cũng có bốn chị em - nhưng cô không thể nào nhớ chính xác cảm giác khi bị một trong bốn người họ chọc đến điên người. Có Chúa biết, đã có những ngày cô sẽ rất hạnh phúc khi được đẩy Olivia ra khỏi một chiếc xe ngựa đang chạy, nhưng bây giờ cô không thể nhớ lại cảm xúc đó.

    Tuy nhiên, cô có thể nhớ, sự xấu hổ nóng hổi trên má bởi sự cười nhạo của cả giới thượng lưu có mặt tại buổi tiệc đồng quê đó như thể chuyện đó chỉ mới xảy ra ngày hôm qua. Như thể chuyện đó chỉ vừa xảy ra vào phút trước.

    Nhưng việc thực sự xảy ra vào phút trước có vẻ còn tồi tệ hơn việc một đứa trẻ bảy tuổi bày ra mắt cá chân của mình cho một nửa số người trong giới thượng lưu. Việc bị gọi là người con gái kì lạ nhất trong số các chị em nhà Marbury, người mà từ nhỏ đã tự rèn luyện cho mình một bộ mặt dày. Ngay cả những tiếng cười khúc khích mỉa mai đằng sau những cây quạt cũng không thể đánh thức sự xấu hổ của Pippa.

    Tuy nhiên, việc bị một người đàn ông từ chối yêu cầu được hủy hoại của cô có thể đánh thức sự xấu hổ đó.

    Một người đàn ông cao lớn, thông minh và hiển nhiên là một người thú vị.

    Cô đã cố hết sức mình - giải bày tất cả chi tiết trong lời đề nghị của mình, khẩn khoản nhờ anh giúp đỡ với tư cách của một người đàn ông yêu thích khoa học - và tuy vậy, anh ta vẫn từ chối.

    Cô đã không cân nhắc đến khả năng đó.

    Đáng ra cô nên cân nhắc đến khả năng đó. Cô đã nên cân nhắc đến khả năng đó vào giây phút cô bước vào văn phòng lộng lẫy đó - căn phòng chứa đầy những vật dụng thú vị - đã nên biết rằng lời đề nghị của cô sẽ không hấp dẫn được anh ta. Ngài Cross hiển nhiên là một người đàn ông có hiểu biết và giàu kinh nghiệm và cô chỉ là con gái thứ tư của một hầu tước đôi, người có thể gọi tên tất cả các mẫu xương trên cơ thể người và dĩ nhiên theo một hướng nào đó là một kẻ dị thường.

    Nhưng chuyện đó không quan trọng bằng việc cô cần có một cộng sự nghiên cứu và việc cô chỉ còn không đến mười bốn ngày - khoảng 336 giờ ít ỏi - để giải mã hết những thắc mắc ảnh hưởng đến cuộc hôn nhân trong tương lai của cô.

    Anh ta hiển nhiên là có rất nhiều cuộc thí nghiệm và không cần đến một cộng sự nghiên cứu.

    Ngay cả khi người đó sẵn lòng trả tiền cho anh ta để trở thành cộng sự nghiên cứu.

    Nhìn quanh đại sảnh rộng lớn, vắng vẻ của sòng bạc, cô cho rằng cô đã không nên ngạc nhiên với lời từ chối đó. Sau cùng thì một người đàn ông đồng sở hữu một sòng bạc, người giải quyết các các con số lời lỗ trong một cuốn sổ da lớn mà cô đã nhìn thấy khi cô bước vào văn phòng của anh ta thì không phải là loại đàn ông có thể bị hấp dẫn bởi hai mươi lăm bảng. Hay năm mươi bảng.

    Và cô đã nên cân nhắc về việc đó.

    Thật là một sự đáng tiếc. Anh ta trông có vẻ là một đối tác đầy hứa hẹn. Sự lựa chọn hứa hẹn nhất khi cô nảy ra kế hoạch, vào vài đêm trước sau khi cô đã đọc về một tài liệu nói về những nghi lễ mà cô sẽ là một phần trong đó vào hai tuần tới.

    Ham muốn xác thịt.

    Sự sinh sản.

    Qủa là việc sai trái, phải không, khi mà một người phụ nữ sẽ trở một phần của một nghi lễ mà cô ta không có bất cứ kinh nghiệm về nó? Không được giải đáp những thắc mắc cơ bản nhất về việc đang được nói đến? Và khi mà sau nghi thức đó mục sư sẽ giảng dạy về phần liên quan đến sự quy phục và tuân lệnh.

    Tất cả những thứ đó thật đáng lo ngại.

    Thậm chí càng đáng lo ngại hơn khi cô xem xét việc cô đã thất vọng như thế nào khi ngài Cross từ chối cô.

    Cô sẽ rất thích thú khi nếu có nhiều thời gian hơn để tìm hiểu về cái bàn tính của anh ta.

    Không phải chỉ thích thú với cái bàn tính.

    Pippa không tin vào việc nói dối. Sẽ hoàn toàn bình thường nếu mọi người xung quanh cô tìm cách che giấu sự thật, nhưng từ lâu cô đã nhận thấy việc không thành thật chỉ làm cho mọi việc rắc rối hơn.

    Vì vậy, không, không phải chỉ có cái bàn tính thu hút cô.

    Mà là bản thân người đàn ông đó thu hút cô. Khi cô bước vào câu lạc bộ, cô đã mong đợi tìm thấy ngài Cross trong huyền thoại - đẹp trai và thông minh và duyên dáng và có thể cởi bỏ quần áo của bất kỳ người phụ nữ nào đứng trước mặt anh ta chỉ trong vài giây...mà không cần dùng đến bàn tay của anh.

    Nhưng cô đã không tìm thấy người đàn ông đó. Không nghi ngờ gì, anh ta rất thông minh, nhưng không có nhiều vẻ duyên dáng gì trong khi anh tiếp chuyện cô, và còn về phần đẹp trai - ừ thì, anh ta cao lớn, chân dài và khuôn mặt có đường nét rõ ràng, mái tóc là sự pha trộn giữa màu vàng của lúa mì và vàng hoe mà cô đã không hề lường trước. Không, anh ta không đẹp trai. Không đẹp theo các thông thường.

    Anh thú vị. Chuyện đó có vẻ tốt.

    Hay trong trường hợp này điều đó khiến mọi thứ tồi tệ hơn.

    Anh hiển nhiên là có kiến thức sâu rộng về vật lý và địa lý, và anh cũng giỏi tính toán - cô có thể cá là việc không có một đống giấy lộn xộn trên bàn làm việc của anh ta đã chỉ ra anh ta có khả năng tính nhẩm trong đầu mình những con số trong cuốn sổ. Ấn tượng hơn là những con số đó đã được tính toán cực kỳ chính xác.

    Và anh ta ngủ trên sàn nhà.

    Nửa khỏa thân.

    Việc đó thật lạ lùng.

    Mà Pippa rất thích những việc lạ lùng.

    Nhưng xem ra anh không thích những việc lạ lùng. Và điều đó thật là một sự đáng tiếc.

    Để tiến hành kế hoạch cô đã gặp rất nhiều rắc rối, tuy nhiên, cô sẽ không để lời từ chối của một người đàn ông - dù anh ta có thú vị thế nào - cản trở cô. Dù sao thì cô cũng đang ở trong một sòng bạc. Và một sòng bạc dĩ nhiên là có đầy đàn ông. Chắc chắn là sẽ có người đàn ông khác đồng ý với đề nghị của cô. Cô là một nhà khoa học và linh động là phẩm chất của một nhà khoa học.

    Dĩ nhiên, Pippa sẽ linh động hơn và làm bất cứ việc gì để có được những hiểu biết mà cô yêu cầu để đảm bảo cô đã hoàn toàn chuẩn bị cho đêm tân hôn của mình.

    Hôn nhân của cô.

    Cô không muốn nói về cuộc hôn nhân của mình - thậm chí là không muốn nghĩ về nó - nhưng bá tước Castleton không hẳn là người chồng lí tưởng nhất. Ồ, nhưng ngài ấy cũng ưa nhìn và có tước vị, điều khiến cho mẹ cô hoàn toàn hài lòng. Và ngài ấy có một lâu đài đáng yêu.

    Nhưng ngài ấy không phải là người thông minh. Dù đã nói giảm nói tránh đi rất nhiều. Ngài ấy đã từng có lần hỏi cô xúc xích được làm từ phần nào của con lợn. Cô thậm chí còn muốn nghĩ ngài ấy tin câu trả lời sẽ là gì.

    Không phải là cô không muốn kết hôn với ngài ấy. Không nghi ngờ gì ngài ấy là lựa chọn tốt nhất mà cô có, dù ngài ấy buồn chán hay không được thông minh hay có những khuyết điểm khác đi chăng nữa. Ngài ấy biết mình không có trí tuệ cao siêu và dường như rất sẵn lòng - thực tế, là rất vui sướng - khi Pippa chịu giúp đỡ ngài ấy quản lý đất đai và điều hành công việc nhà. Cô cũng rất mong đợi được đảm nhận nhiệm vụ đó, cô đã đọc rất nhiều tài liệu về mùa màng, phương pháp thâm canh mới nhất và chăn nuôi gia súc.

    Về những mặt đó cô sẽ là người vợ đảm đang.

    Chỉ là cô vẫn còn nhiều thắc mắc về những phần còn lại. Và cô chỉ còn mười bốn ngày để tìm hiểu câu trả lời.

    Như vậy có phải là đòi hỏi quá nhiều không?

    Có vẻ là vậy. Cô liếc mắt nhìn cánh cửa văn phòng hiện - giờ - đang - đóng - chặt của ngài Cross, và cảm thấy một cảm giác dằn vặt khó chịu trong ngực mình. Hối tiếc? Bất mãn? Không quan trọng. Điều quan trọng là cô cần phải xem xét lại kế hoạch của mình.

    Cô thở dài, và một tiếng động inh tai bao lấy cô, hướng sự chú ý của cô vào một căn phòng rộng lớn, trống không.

    Lúc sớm, cô đã quá chuyên tâm vào việc tìm đường đến văn phòng cuả ngài Cross nên đã không có cơ hội khám phá sòng bạc này. Như hầu hết phụ nữ ở London cô đã nghe nhiều lời đồn về câu lạc bộ Thiên thần sa ngã - rằng đó là nơi một ấn tượng, đầy tai tiếng và không dành cho phụ nữ. Rằng chính trong căn phòng của câu lạc bộ Thiên thần chứ không phải của nghị viện là nơi đàn ông bàn về tương lai của nước Anh. Rằng những người chủ của câu lạc bộ Thiên thần là những người nắm giữ quyền lực đen tối nhất London.

    Xem xét căn phòng yên tĩnh, có nhiều lối đi mật, Pippa kết luận đây chắc chắn là một nơi rất ấn tượng... nhưng phần còn lại của tin đồn có vẻ chỉ là những lời phóng đại. Ở nơi này không có nhiều thứ để xem ngoại trừ việc nó có vẻ...

    Hơi tối tăm.

    Một dãy cửa sổ nhỏ gần trần nhà ở phía bên kia phòng là nguồn sáng duy nhất, cho phép một vài tia nắng chiếu vào. Pippa đi theo hướng dãy đèn dài với những mảng bụi bám trên nó, thì cách đó vài mét hiện ra một cái bàn to được làm bằng gỗ sồi được được phủ lên bằng một tấm vải nhung màu xanh lá,trên nó là những con chữ, con số và đường kẻ màu trắng và vàng. Cô tiến lại gần hơn, một dòng các con số và kí tự kì lạ được in dọc viền tấm trải hình ovan hiện ra, cô không thể cưỡng lại thôi thúc lướt ngón tay dọc theo những họa tiết và kí hiệu đó - mê hoặc cô - cho đến khi cô khẽ đụng vào một hàng xúc xắc trắng tinh được đặt trên bàn và dựa vào tường.

    Cầm lên một cặp xúc xắc, cô quan sát những chấm tròn hoàn hảo trên chúng, kiểm tra trọng lượng của những khối lập phương màu ngà trên tay mình, ngẫm nghĩ về ma lực mà chúng nắm giữ. Chúng nhìn có vẻ vô hại - không đáng được chú ý đến - và vậy mà sống chết của cánh đàn ông đều phụ thuộc vào những vòng xoay của chúng. Cách đây rất lâu, anh rể của cô đã từng mất hết tất cả vào một cuộc cá cược. Dù thực tế thì anh ấy đã lấy lại mọi thứ, nhưng Pippa tự hỏi nó cám dỗ đến mức nào mà có thể khiến người ta làm những việc ngu ngốc như vậy.

    Không nghi ngờ gì, những khối lập phương trắng này ẩn chứa một sức mạnh đáng sợ.

    Cô lật qua lật lại cặp xúc xắc trong lòng bàn tay mình, hình dung đến cuộc cá cược của bản thân mình - tưởng tượng điều gì có thể cám dỗ cô lao vào một cuộc cá cược. Công trình nghiên cứu của cô. Hiểu biết về những bí mật của hôn nhân, của cuộc sống hôn nhân. Của bổn phận làm mẹ. Tầm nhìn rõ ràng hơn về một tương lai mù mịt ở phía trước.

    Những câu trả lời. Thứ mà cô không có.

    Những kiến thức có thể xoa dịu đi những cơn co thắt ở ngực cô mà chúng vẫn thường nhói lên mỗi khi cô nghĩ về cuộc hôn nhân của bản thân mình.

    Nếu cô có thể cá cược để đổi lấy những kiến thức đó....cô sẽ làm ngay.

    Cô xoay xoay viên xúc xắc trong tay mình, tự hỏi mức cược nào có thể đổi lấy những kiến thức đó để cô có đủ thời gian chuẩn bị cho tương lai của mình, tuy nhiên, một tiếng gõ cửa câu lạc bộ thu hút sự chú ý của cô bởi sự ồn ào không dứt của nó. Cô đặt viên xúc xắc lên mép bàn chơi xúc xắc và tiến về phía tiếng ồn trước khi kịp nhận ra cô không có bất cứ việc gì liên quan đến cánh cửa đang được nói đến và chắc chắn là không nên mở nó.

    Bùm.

    Bùm, bùm.


    Cô len lén nhìn khắp căn phòng rộng lớn. Chắc chắn phải có ai đó nghe thấy tiếng ồn này. Một người hầu gái, một cô phụ bếp, quý ông đeo kiếng người đã mở cửa cho cô?

    Bùm bùm bùm.

    Có vẻ như không có ai ở trong phạm vi nghe thấy tiếng ồn.

    Có lẽ cô nên gọi ngài Cross?

    Ý nghĩ đó khiến cô ngập ngừng. Hay đúng hơn là cái cách mà ý nghĩ đó mang đến hình ảnh ngài Cross lùa những ngón tay vào một bên mái đầu vàng hoe đang dựng lên một cách bù xù của mình và vuốt nó về đúng vị trí khiến cô ngập ngừng. Ý nghĩ đó khiến tim cô đập nhanh một cách lạ lùng khiến cô ngập ngừng. Cô khụt khịt mũi. Cô không quan tâm tim cô có đập nhanh hơn hay không. Dù sao thì cảm giác đó cũng chả dễ chịu gì.

    Bùm bùm bùm bùm bùm bùm.

    Người đang đứng ở cửa có vẻ như đang mất dần kiên nhẫn. Một tiếng gõ mạnh hơn đã chứng minh điều đó.

    Rõ ràng là anh ta hay cô ta đang có việc khẩn cấp.

    Pippa tiến về phía cánh cửa, đang bị che phủ bởi một bộ màn nhung đồ sộ có bề dọc chừng ba mét, một khối gỗ dái ngựa rắn chắc hơi hé mở, che giấu một lối vào nhỏ và tăm tối, vắng lặng và bí hiểm - như dòng sông Styx* ngăn cách câu lạc bộ và thế giới bên ngoài.

    (* Trong thần thoại Hy Lạp, dòng sông Styx là nơi chia cách thế giới con người với địa phủ.)

    Cô đi dọc theo lối đi tối tăm đó và tìm thấy cánh cửa thép dẫn ra bên ngoài, thậm chí còn lớn hơn cánh cửa dẫn vào bên trong, được đóng lại vào ban ngày. Trong ánh sáng lờ mờ, cô lướt bàn tay dọc theo đường nối giữa cánh cửa với khung cửa, không thích thú trước cái ý tưởng trong bóng tối sẽ có người nào đó vươn tay ra chạm vào cô trong khi cô hoàn toàn không ý thức được sự hiện diện của người đó. Cô mở một cái then chốt cửa và một cái khác rồi, rồi xoay tay nắm cửa và kéo cánh cửa mở ra, theo bản năng cô nhắm mắt lại trước ánh sáng của một trưa tháng ba u ám nhưng sau khoảng thời gian ở trong câu lạc bộ Thiên thần thì với cô nó lại có vẻ như ánh sáng của một ngày hè chói lóa.

    “Ồ, tôi đã không nghĩ mình lại được chào đón bởi một sinh vật đáng yêu như vậy.”

    Pippa mở mắt ra trước lời nói dâm đãng đó, đưa tay lên che bớt một phần sáng để giúp mắt cô thích nghi với ánh sáng.

    Có một vài điều mà cô có thể chắc về người đàn ông đang đứng trước mặt cô, chiếc nón đen theo kiểu cổ điển có một dải lụa màu đỏ quấn quanh được đội lệch sang một bên, gậy đi đường với cán cầm bằng bạc ở một bên tay, bờ vai rộng và ăn mặc một cách quý phái, nhưng cô vẫn biết rằng - người đàn ông này không phải là một quý ông.

    Thực tế thì chưa có một người đàn ông lịch sự nào hay đại loại như thế, đã từng cười với cô theo cái cách mà người đàn ông này cười - cứ như thể ông ta là một con cáo và cô là một con gà. Như thể cô là một trại gà mái.

    Như thể nếu cô không cẩn thận, ông ta sẽ ăn thịt cô rồi thong thả đi tản bộ xuống nhà thờ thánh James với một cọng lông vũ còn dính trên răng cửa.

    Ông ta có vẻ là một tên vô lại.

    Bất kỳ người phụ nữ thông minh nào cũng sẽ chạy khỏi ông ta, và hiển nhiên Pippa là một người thông minh. Cô bước lùi lại, trở về với bóng tối của câu lạc bộ Thiên thần.

    Ông ta bám theo.

    “Em là người gác cổng xuất sắc hơn những kẻ trước nhiều. Chúng thường không để tôi vào.”

    Cô nói điều đầu tiên hiện ra trong đầu mình. “Tôi không phải là người gác cổng.”

    Đôi mắt xanh lạnh giá của ông ta sáng lên với câu nói đó. “Em không phải là người gác cổng, cưng à. Ol’ Digger có thể thấy rõ điều đó.”

    Cánh cửa dẫn ra bên ngoài đóng lại một cái rầm, và Pippa giật mình vì tiếng ồn đó, một lần nữa trở vào trong sòng bạc. Khi lưng cô đụng phải cánh cửa dẫn vào trong, cô lách người qua nó, đẩy những tấm màn sang một bên.

    Ông ta bám theo.

    “Có lẽ bản thân em cũng là một thiên thần sa ngã?”

    Pippa lắc đầu.

    Có vẻ như đó là câu trả lời mà ông ta mong đợi, hàm răng của ông ta lóe sáng trong ánh sáng mập mờ của sòng bạc. Ông ta hạ thấp giọng cho đến nó khi giống như một tiếng thì thào. “Em có muốn trở thành một thiên thần sa ngã không?”

    Câu hỏi treo lửng lở trong khoảng không nhanh chóng được rút ngắn giữa họ, làm cô sao lãng.

    Cô có lẽ không biết gì về người đàn ông này, những bản năng của cô cảm nhận được rằng, đằng sau nụ cười tươi rói đó, ông ta là một tên ma cà bông hay thậm chí là một tên vô lại và ông ta biết nhiều về các hành động trụy lạc khác nhau - những kiến thức mà cô tìm kiếm khi bước chân vào đây không quá một tiếng trước và chuẩn bị lĩnh hội chúng từ một người đàn ông khác. Một người đàn ông đã tỏ ra hoàn toàn không có hứng thú trong việc truyền đạt chúng.

    Vì vậy, khi người đàn ông này, kẻ có vẻ nguy hiểm và vô tư, đặt câu hỏi với cô, cô đáp trả theo cách mình vẫn thường làm. Cô thành thật trả lời ông ta. “Thực sự thì tôi có vài câu hỏi.”

    Cô làm ông ta bất ngờ. Đôi mắt xanh đến kì lạ của ông ta mở to nhưng ngay lập tức nheo lại với một nụ cười toe toét. Ông ta cười to, tươi rói và trơ tráo. “Tốt lắm.” Ông ta gầm lên và vươn tay tới chỗ cô, choàng một cách tay rắn chắc quanh eo cô và kéo cô về phía ông ta, cứ như thể cô là một con búp bê vải và ông ta là một đứa trẻ đang rất háo hức. “Cưng à, tôi sẽ trả lời hết.”

    Pippa không thích cảm giác này, cái cảm giác bị người đàn ông trơ trẽn này sở hữu, cô dùng tay đẩy mình ra khỏi ngực của ông ta, tim cô nện thình thịch khi nhận ra mình đã nói những điều không nên nói với nhầm người rồi. Ông ta nghĩ cô muốn...

    “Thưa ngài.” Cô vội vàng ngăn ông ta lại. “Tôi không có ý...”

    “Dù tôi không phải là một quý ngài, bé yêu, tôi chắc chắn rất thích trở thành quý ngài của em.” Ông ta phá cười, dụi mặt mình vào cổ của cô. Pippa vùng vẫy thoát khỏi cử chỉ thân mật đó, và cố nín thở. Ông ta có mùi mồ hôi và thứ gì đó rất nồng. Sự hòa trộn giữa hai mùi hương đó chẳng dễ chịu chút nào.

    Cô quay đầu ra xa, một lần nữa đẩy lồng ngực ông ta ra, ước gì cô đã cân nhắc kĩ càng hơn về toàn bộ việc này trước khi nhảy vào cuộc nói chuyện với người đàn ông này. Ông ta cười to và kéo cô lại gần hơn, hứa hẹn sẽ cho cô nhiều hơn những gì cô đã đòi hỏi rồi siết chặt vòng tay và ấn bờ môi mềm của ông ta vào hõm cổ của cô. “Thôi nào, tình yêu, Cậu Digger sẽ chăm sóc em.”

    “Tôi không chắc từ chăm sóc mà ông nói đến có liên quan đến tình cậu cháu.” Pippa chỉ ra, cố tỏ ra nghiêm nghị hết mức có thể trong khi cô đang nỗ lực thoát khỏi cái ôm của ông ta. Cô hoang mang nhìn xung quanh, chắc chắn phải có một ai đó trong tòa nhà đồ sộ này sẵn sàng giúp cô chứ. Cái người đó ở chỗ nào vậy?

    Digger lại bật cười. “Em quả là một người cuồng nhiệt, phải không?”

    Pippa ngửa đầu về phía sau xa hết mức có thể, không muốn lại đụng vào ông ta. “Không một chút nào. Thực tế thì tôi là những gì trái ngược với cuồng nhiệt.”

    “Vớ vẩn. Em đang ở đây, không phải sao? Nếu đó không phải là cuồng nhiệt thì tôi không biết gọi nó là cái gì nữa.”

    Ông ta có lí. Nhưng Pippa biết rằng nhượng bộ một quan điểm như vậy sẽ mang họ đến một đoạn đường chả dễ chịu gì.Thay vào đó, cô gồng người lên và sử dụng hết tất cả những gì mà cô đã được dạy.

    “Thưa ngaiiiii.” Cô nói một cách kiên quyết, cục cựa trong vòng tay của ông ta, như một con lươn, và cố đẩy tay ông ta ra. “Tôi phải yêu cầu ngài thả tôi ra.”

    “Thôi nào, người đẹp...chúng ta đi dạo một chút thôi. Bất cứ điều gì mang em đến đây...tôi sẽ trả cho em gấp đôi tại sòng bạc của tôi.”

    Trả cho gấp đôi cái gì?

    Đây không phải lúc cân nhắc câu trả lời. “Dù lời đề nghị rất cám dỗ-”

    “Tôi sẽ chỉ cho em một hay hai thứ về sự cám dõ, tôi đảm bảo.”

    Ôi trời ơi. Chuyện này không có nằm trong kế hoạch. Cô chuẩn bị thét lên kêu cứu. Thét lên nghe có vẻ kích động quá. Không hợp với nhà khoa học chút nào.

    Nhưng những thời khắc tuyệt vọng yêu cầu...ừm. Cô hít một hơi thật sâu, chuẩn bị thét to hết mức có thể, khi tiếng thét xuyên qua căn phòng như một viên đạn.

    “Bỏ tay ông ra khỏi cô ấy.”

    Cả Pippa và Digger đều cứng người lại trước âm thanh đó, khẽ và nhẹ nhàng và không hiểu vì sao lại có thể nghe rõ ràng đến vậy. Và khắc nghiệt. Cô quay đầu, nhìn qua vai mình và thấy ngài Cross, cao lớn và chỉnh tề, mái tóc ngắn vàng hoe của anh giờ đã vào nếp như thể mái tóc anh luôn như vậy. Anh cũng đã nhét áo sơ mi của mình vào cạp quần và mặc bên ngoài một cái áo khoác mà cô cho rằng nó là dấu hiệu của sự lịch sự nhưng hiện giờ thì từ đó có vẻ không phù hợp với anh, vì lịch sự là từ cuối cùng cô dùng để miêu tả anh.

    Thực vậy, trong đời mình cô chưa bao giờ thấy ai giận dữ giống như vậy.

    Anh nhìn như thể anh sẽ giết một thứ gì đó.

    Hay một ai.

    Có lẽ là cô.

    Ý nghĩ đó giúp cô lấy lại ý thức, và cô bắt đầu vùng vẫy một lần nữa, nhích người ra được một khoảng nhỏ trước khi sức mạnh của Digger dành chiến thắng, cô bị kéo mạnh về một bên hông của ông ta như thể một cái đùi nai đầy thịt. “Không.”

    Đôi mắt xám của Cross dừng lại tại nơi bàn tay của Digger đặt lên, bàn tay to lớn đó đặt lên eo của cô một cách đầy sở hữu. “Đó không phải là một lời yêu cầu. Thả cô gái ra.”

    “Cô ta tự đến với tôi, Cross.” Digger nói, giọng ông ta mang ý cười. “Cám dỗ tôi. Tôi tin là mình sẽ giữ cô ta.”

    “Chuyện đó hoàn toàn là bịa đặt.” Theo bản năng Pippa biện hộ cho bản thân, vùng vẫy thoát khỏi sự kìm kẹp của con cáo đó, thầm ra hiệu cho ngài Cross nhìn thẳng vào mắt mình. “Ngài đã gõ cửa!”

    “Và em đã mở cửa, cưng à.”

    Cô quắc mắt và nhìn về phía ngài Cross.

    Anh không nhìn vào mắt cô. “Cô ấy không có vẻ thích thú muốn được giữ lại.”

    “Tôi hoàn toàn chắc chắc là không thích thú gì hết.” Pippa tán thành.

    “Thả quý cô ra.”

    “Luôn luôn quá rộng lượng, khi gọi những cô gái của câu lạc bộ Thiên thần là quý cô.”

    Pippa sững người. “Ồ thưa ông, tôi quả thực là một quý cô.”

    Digger cười. “Với điệu bộ đó, một ngày nào đó em sẽ lừa được ai đó!”

    Cơn tức giận bùng lên. Cô chịu đựng người đàn ông này quá đủ rồi. Ngểnh cổ để nhìn thẳng vào đôi mắt xanh của ông ta và nói. “Tôi thấy là mình đã mắc một sai lầm lớn khi nói chuyện với ngài, ngài-” Cô dừng lại, đợi ông ta bổ sung họ của mình. Khi ông ta không làm vậy, cô nhấn mạnh. “Ngài Digger. Tôi cam đoan với ngài tôi là một quý cô. Thực ra, tôi sẽ sớm trở thành một nữ bá tước.”

    Một bên chân mày nâu đen của ông ta nhướng lên. “Thật sao?”

    Cô gật đầu. “Phải. Tôi không cho là ngài muốn đối đầu với một bá tước, phải vậy không?”

    Digger mỉm cười, một lần nữa nhắc cô nhớ đến một con cáo. “Đây không phải là lần đầu tiên cưng à. Mà vị bá tước nào vậy?”

    “Đừng có trả lời.” Ngài Cross thét lên. “Ngay bây giờ, Digger.”

    Người đàn ông đang giữ lấy cô thả cô ra, ông ta chậm rãi trượt tay ra khỏi eo cô. Ngay giây phút cô được tự do, cô vội chạy đến bên cạnh ngài Cross, người tỏ ra không một chút để ý đến cô. Anh đang tập trung mọi sự chú ý lên Digger, lời nói của anh hững hờ, nhưng mỗi chuyển động của anh đều lộ ra vẻ đe dọa. “Chuyện của quý cô này đã giải quyết xong, giờ thì ông nên giải thích ông đang làm cái quái gì ở sòng bạc của tôi?”

    Digger vẫn nhìn chằm chằm vào cô, đầy trầm ngâm, thậm chí ngay cả khi ông ta đáp trả. “Nào, nào Cross. Anh quên bản thân mình là ai rồi sao. Tôi đơn thuần chỉ ghé qua đây để cung cấp cho anh vài thông tin mà tôi nghĩ là anh sẽ đánh giá cao - hàng xóm láng giềng phải giúp nhau chứ.”

    “Chúng ta không phải là hàng xóm.”

    “Dù sao đi nữa, tôi có tin tức mà anh muốn.”

    “Không có tin tức nào ông nắm giữ mà tôi có thể muốn biết hết.”

    “Không à? Thậm chí là tin tức về em gái của anh?”

    Cross sững người, căng thẳng làm cổ anh thắt chặt lại và cơ bắp trên lưng anh căng ra, khiến dáng người anh thẳng hơn và cao hơn lúc trước.

    Digger nhấn mạnh. “Tôi cho rằng anh không những muốn tin tức đó... mà anh còn sẵn sàng trả tiền để có nó.”

    Không khí xung quanh đông đặc lại. Cô vẫn thường nghe thấy lối diễn đạt đó và cho là nó khá là ngu ngốc. Chắc chắn là, không khí đông đặc lại vì có sương mù hay khói...Cô thậm chí còn chấp nhận việc không khí đông đặc lại do mùi nước hoa khó ngửi của Olivia...nhưng cô luôn cho rằng ý nghĩ cảm xúc có thể ảnh hưởng đến sự hình thành của khí là một chuyện nực cười - và ngu ngốc, lối diễn đạt sáo rỗng này nên bị trục xuất khỏi nước Anh.

    Nhưng không khí thực sự đông đặc lại, và cô cảm thấy thật khó để hít vào một hơi thật sâu, cô dè dặt rướn người về phía trước.

    “Có chúa biết là cô ta sẽ không tự mình tìm đến anh, dù sao thì anh cũng là một kẻ lừa đảo.”

    Cô thở dốc trước lời sỉ nhục. Chắc chắn ngài Cross sẽ không bỏ qua nó. Nhưng anh ta có vẻ như không nghe thấy lời sỉ nhục đó. “Ông sẽ không đụng đến em gái của tôi.”

    “Đó không phải là vấn đề của tôi khi những quý cô tự đến tìm tôi.” Digger nói. “Một quý ông không thể từ chối họ khi họ yêu cầu một hay hai phút riêng tư.” Mắt ông ta một lần nữa lướt qua Pippa. “Tôi nói có đúng không Qúy cố sắp - trở - thành - nữ- bá - tước?”

    “Tôi thấy khó mà tin vào việc các quý cô tự tìm đến ông hay nếu việc đó có xảy ra thì ông sẽ đóng vai một quý ông.” Cô vặn lại.

    “Ồ, nghe lời cô ta nói kìa.” Ông ta cười, tiếng cười vang vọng khắp căn phòng của sòng bạc. “Cô ta quả là một con chồn* ( mink) nhỏ.”

    Pippa nheo mắt. “Tôi tin rằng ông đang nói đến từ cô gái tinh ranh* (minx).”

    “Không, tôi nói đúng từ mình muốn đó chứ. Cô là một con chồn cái. Với những cái răng bén nhọn và.” Ánh nhìn dâm đãng của ông ta trượt khắp người cô - “ Tôi cá là có bộ lông rất mềm mại. Nói cho tôi biết Cross, anh đã thử nó chưa?”

    Pippa không hiểu những từ ngữ đó có nghĩa là gì, nhưng khi ngài Cross đấm vào bụng của Digger, hai tay anh nhanh như chớp chộp lấy vạt áo của người đàn ông lớn tuổi đó bằng một sức mạnh dữ dội, cô không nghi ngờ gì mình đã bị xúc phạm nặng nề. “Ông sẽ phải xin lỗi quý cô này.”

    Digger thoát khỏi sự kìm kẹp đó mà không tốn chút sức lực nào, rồi kéo thẳng cái áo khoác* (frock-coat) nâu hạt dẻ của ông ta lại. “Ồ, vậy tôi đoán là vẫn chưa đụng đến.” Ông ta nói một cách tinh quái. “Nhưng chắc là cũng không lâu đâu. Tôi có thể nói, đây không phải là loại phụ nữ thường ngày của anh.” Ông ta khom thấp người xuống, mắt ông ta lóe lên một tia trêu ghẹo. “Tôi rất xin lỗi, Qúy cô Sắp.”

    * Frock - coat

    [​IMG]

    Răng cô nghiến lại trước cái tên gọi đầy nhạo báng đó.

    Ngài Cross lên tiếng, giọng điệu đầy vẻ đe dọa. “Biến khỏi đây ngay.”

    “Anh không muốn nghe tin tức tôi mang đến à?”

    Anh khẽ ngập ngừng...trong chưa đến... nửa giây. Nhưng Pippa có thể nghe thấy nó. “Không.”

    Một bên miệng của Digger cong lên một nụ cười tự mãn. “Anh sẽ đổi ý thôi. Tôi cho anh hai ngày.” Ông ta chờ đợi một lời phản đối, và Pippa có ấn tượng rõ nét là có một con dao vô hình đang treo lơ lửng giữa hai người đàn ông này. Cô tự hỏi ai là người cầm dao.

    Digger lặp lại vấn đề cũ. “Anh sẽ không bao giờ quay lưng lại với những rắc rối của gia đình.”

    Ngài Cross ngước cằm lên đầy vẻ thách thức.

    Digger ngã mũ chào cô, lợi dụng chuyển động đó để quẳng cho cô một cái liếc mắt đểu cáng. “Còn cô, quý cô... đây sẽ không phải là lần cuối chúng ta gặp nhau.”

    “Nếu như ông biết cái gì là tốt cho mình thì đây sẽ là lần cuối.” Câu nói của ngài Cross lạnh như băng và chắc nịch, không thể cãi lại.

    “Vớ vẩn. Qúy cô đây có vài câu hỏi.” Đôi mắt xanh của Digger hướng thẳng về phía cô. “Tôi phải trả lời chúng, tôi đã hứa rồi.”

    Ngài Cross tiến một bước về phía họ, một âm thanh thấp, đen tối gầm gừ phát ra từ cổ họng anh thu hút sự chú ý của Digger. Ông ta chuyển nụ cười nham hiểm về phía ngài Cross. “Thêm một lí do để anh đến gặp tôi.”

    Cơn thịnh nộ của ngài Cross không thể lẫn vào đâu hết, nó gây ra trong cô một làn sóng cảm xúc gì đó rất không thoải mái. “Ra khỏi đây.”

    Digger không có vẻ gì là ngạc nhiên, nhưng ông ta cũng không nấn ná thêm. “Cross, hai ngày nữa.”

    Với một cái nháy mắt xấc láo về phía Pippa, ông ta rời đi.

    Họ đứng đó trong im lặng một lúc lâu, nhìn tấm màn nhung đồ sộ đung đưa khi ông ta bước ra, lắng nghe âm thanh nặng nề của cánh cửa chính đóng lại sau lưng ông ta, Pippa mới dám thở phào ra hơi thở mà cô không biết mình đã nín lại.

    Trước âm thanh đó, Cross quay lại nhìn cô, đôi mắt nâu nung nấu đầy sự thịnh nộ. “Có lẽ cô nên giải thích bằng cách nào mà cô vẫn còn ở đây?”
     
  5. n.vi24

    n.vi24 Lớp 2

    CHƯƠNG 3


    “ Tôi chợt nảy ra ý nghĩ kể từ bây giờ tôi nên xem xét lại toàn bộ kế hoạch đã định. Dù sao thì...nếu một người muốn hiểu về hoạt động bên trong cơ thể của một con ngỗng , thì người đó phải quan sát con ngỗng đực.

    Một con ngỗng xám thông thường ( giống Anser anser) hãnh diện khi là loài ngỗng dễ nhận dạng những con ngỗng đực nhất trong tất cả các giống ngỗng. Những con ngỗng đực thường lớn hơn những con ngỗng cái, với đầu to hơn và cổ dài hơn, và khi chúng bước vào tuổi trưởng thành chúng thường có xu hướng gây ra những hành động gây hứng với những con ngỗng cái. Thú vị hơn, ngỗng đực còn có thể phô bày những hành động bảo vệ quá mức đối với ngỗng cái, mặc dù rất khó đưa ra nhận biết phân biệt giữa hai hành vi trên.”

    Tập san khoa học báo khoa học của tiểu thư Philippa Marbury.

    Ngày 22 tháng 3 năm 1831; mười bốn ngày trước lễ cưới.



    V
    ì sự an toàn của bản thân, Pippa thốt ra điều đầu tiên xuất hiện trong đầu. “Ngài ấy gõ cửa.”

    “ Và cô đã không nghĩ rằng một người gõ cửa một sòng bạc không phải là loại người cô muốn qua lại.”

    Với một người có danh tiếng là duyên dáng và nhã nhặn, anh xem ra không có bất kỳ đức tín nào giống vậy hết. “Tôi không phải là kẻ ngốc, ngài Cross.”

    Anh khoanh chặt hai tay trước ngực. “Nói vậy không có nghĩa là như vậy, tiểu thư Philippa.”

    Cô cân nhắc đến việc nâng tà váy mình lên và gọi tên tất cả các khớp xương trên bàn chân cô. Nhưng thay vào đó cô giữ im lặng.

    “Giữ im lặng có lẽ là việc thông minh nhất mà cô đã làm trong ngày hôm nay.”

    “Không có ai nghe thấy tiếng gõ cửa. Tôi đã đợi. Thực ra, tôi hơi ngạc nhiên khi quý ông đó được phép thỏa thích gõ cửa ầm ầm như vậy.”

    Mắt anh nheo lại nhìn cô. “Tôi đảm bảo với cô, việc khinh suất như vậy sẽ không lặp lại lần nữa. Và chính xác hơn thì Digger Knight không phải là một quý ông.”

    “Vâng, giờ thì tôi đã biết.” Đôi mắt xanh của cô nheo lại bên dưới tròng kính dày. “Dĩ nhiên vào lúc tôi nhận ra điều đó... Ông ta đã vào trong rồi.”

    “Xin cô vui lòng giải thích tại sao bàn tay ông ta lại đặt trên người cô?”

    Cô nghĩ tốt hơn không nên trả lời câu hỏi đó. Cô không muốn tình huống này bị hiểu lầm.

    Anh tấn công vào sự ngập ngừng của cô. “Cô đã yêu cầu phải không? Có phải hắn ta là lựa chọn tiếp theo cho vị trí đối tác nghiên cứu của cô không?”

    Cô tìm cách thoái thác, nhìn ra cửa, cân nhắc đến việc chạy trốn. “Không...chính xác.”

    Tôi có vài câu hỏi. Anh sẽ không vui khi biết cô đã nói thế.

    Anh tiến một bước về phía cô, khóa đường thoát của cô. “Vậy chính xác là như thế nào?”

    Cô ngước nhìn anh, cảm thấy tội lỗi hơn là cô nên cảm thấy. Dù sao thì, đâu phải là cô đã quăng mình vào vòng tay của người đàn ông đó. “ Cô đã đề nghị với hắn ta.”

    “Không!” Cô không chút do dự về việc nên đề nghị ông ta hay không. Cô đã không đề nghị. Chính xác là vậy.

    Anh nghe thấy suy nghĩ đó như thể cô thét lên suy nghĩ đó. “ Tôi không chắc là tôi tin cô. Dú sao thì chưa đầy ba mươi phút trước cô đã đề nghị với tôi vậy mà.”

    “Hai chuyện này không giống nhau, và ngài biết vậy mà.” Nếu ngài đồng ý, tôi đã không lâm vào tình huống như thế này.

    “Không ư?” Anh đứng thẳng người.

    “Không.” Cô tức đến nỗi muốn bốc hỏa. “Ngài là một phần trong kế hoạch.” Một kế hoạch mà ngài đã phá hoại hoàn toàn.

    Mắt anh nheo lại nhìn cô như thể anh có thể nghe thấy những suy nghĩ của cô. “Tôi cho rằng lời cô nói hợp lý một cách kỳ lạ.” Anh quay lưng lại với cô, thông thả đi xuyên qua căn phòng tối tăm của câu lạc bộ và quay đầu lại. “ Tôi đề nghị cô nên quay về nhà và đợi anh rể của mình, tiểu thư Philippa; anh ấy chắc chắn sẽ tìm gặp cô khi tôi nói với anh ấy cô hoàn toàn là một phụ nữ điên rồ.”

    Anh ta không thể nói cho Bourne biết. Bourne sẽ kể lại cho cha và cha sẽ nhốt cô ở trong Surrey cho đến sáng hôm đám cưới. Không còn những câu hỏi. Và Pippa sẽ không có những thông tin mà cô cần biết. Sẽ không có sự đảm bảo mà kiến thức mang lại. Sẽ không có sự an toàn của nó. Cô không cho phép chuyện này xảy ra.

    “Không.” Cô thét sang bên kia căn phòng.

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
    kapo, huyenhanoi, ichono87 and 13 others like this.
  6. n.vi24

    n.vi24 Lớp 2

    CHƯƠNG 4

    “Những bông hồng khi mới nở – có hai búp hoa màu hồng hoàn hảo, nổi bật trên cuống hoa của một bụi hồng đỏ, đúng như theo giả thuyết. Tôi sẽ vô cùng tự hào trước thành tựu đó nếu tôi đã không thất bại trên con đường nghiên cứu về công trình không liên quan đến thực vật học.

    Có vẻ như tôi sắc bén trong việc am hiểu nghệ thuật trồng hoa hơn là vấn đề về con người.

    Không may, đây không phải là một phát hiện đáng ngạc nhiên.”

    Tập san khoa học của tiểu thư Philippa Marbury

    Ngày 23 tháng 3 năm 1831; 13 ngày trước lễ cưới


    Thật chứ, Pippa.” – Olivia Marbury đứng trước lối vào vườn cam của Dinh thự Dolby và thở dài – “Người khác sẽ nghĩ chị có nhiều thứ để làm hơn là lởn vởn quanh những cái cây của chị. Dù sao thì chúng ta sẽ kết hôn trong mười hai ngày tới.”

    “Mười ba ngày.” Pippa sửa lại, không rời mắt khỏi việc ghi chú về những bông hoa mà cô đã quan sát sáng nay. Cô biết tốt hơn không nên giải thích với Olivia về công việc của cô với những bông hồng thú vị và có liên quan rất nhiều đến khoa học chứ không đơn thuần là lởn vởn quanh.

    Olivia còn không biết đến những khái niệm cơ bản nhất về khoa học.

    “Hôm nay không được tính đến!” Cô – dâu – thứ - nhất – hoặc – thứ - hai trong sự kiện được xem là ‘đám cưới đôi của thế kỷ’ (ít nhất thì theo lời của mẹ họ) đáp lại, sự phấn khích trong giọng nói của cô không thể lẫn vào đâu được. “ Theo lý thuyết thì ngày hôm nay đã trôi qua rồi.”

    Pippa kháng cự lại thôi thúc tranh cãi với em gái mình, tin rằng nếu một người đang trông đợi sự kiện đang được nói đến, thì hôm nay sẽ không được tính tới. Nhưng vì Pippa vẫn còn không chắc chắn và lo lắng về sự kiện đang được nói đến, hôm nay quả thật là được tính.

    Hôm nay ngày 23 tháng 3 vẫn còn mười bốn tiếng và – cô nhìn chiếc đồng hồ treo gần đó – bốn mươi ba phút trước khi nó kết thúc, và Pippa không có ý định từ bỏ hy vọng vào mười hai ngày cuối cùng của cuộc sống độc thân của mình mà sẽ tận dụng từng giây phút một trong mười hai ngày tới.

    Olivia hiện giờ đang đứng bên kia bàn làm việc của Pippa, ngả người tựa vào mặt bàn, nụ cười tươi rói trên khuôn mặt xinh xắn của cô. “Chị có nhận thấy hôm này em có gì khác biệt không?”

    Pippa đặt cây bút của cô xuống và nhìn vào đứa em gái của mình. “Ý em là, ngoài cái thực tế là em đang sắp nằm ườn ra trên nền đất?

    Chiếc mũi hoàn hảo của Olivia nhăn lại vì chán ghét, và cô đứng thẳng người lạ. “Phải.”

    Pippa đẩy gọng kính trên mũi mình lên, xem xét đôi mắt lấp lánh, nụ cười bí hiểm và vẻ ngoài luôn luôn đáng yêu của em gái cô. Cô không nhận thấy bất kỳ sự khác thường nào cả.

    “Kiểu tóc mới?”

    Olivia cười tự mãn. “Không.”

    “Váy mới?”

    Cái cười tự mãn chuyển thành nụ cười mỉm. “Là một nhà khoa học, chị biết đấy, chị không phải là một người giỏi quan sát.” Olivia đặt một bàn tay lên xương đòn của mình, và Pippa thấy nó. Một viên hồng ngọc lấp lánh và khổng lồ. Mắt cô mở to ra, và Olivia cười lớn. “À há! Giờ thì chị nhận thấy rồi!”

    Cô đưa bàn tay đang được nói đến về phía Pippa, người đã hơi nghiêng người về sau để tránh khỏi việc bị món nữ trang đó đánh trúng. “Nó lộng lẫy quá, phải không?”

    Pippa ngả người về phía trước để đánh giá món nữ trang. “Nó lộng lẫy.” Cô ngẩng đầu lên. “Nó cũng khổng lồ nữa.”

    Olivia cười toe toét. “Chồng tương lai của em tôn sùng em.”

    “Chồng tương lai của em làm hư em thì có.”

    Olivia vẫy tay trước câu nói đó. “Chị nói cứ như em không xứng đáng được nuông chiều vậy!”

    Pippa cười. “Tottenham tội nghiệp. Ngài ta không biết bản thân mình đang dính vào việc gì đâu.”

    Olivia ngắt lời cô bằng một cái nhìn lãnh đạm. “Vớ vẫn. Anh ấy biết chính xác bản thân mình đang dây vào chuyện gì. Và anh ấy yêu việc đó.” Cô quay sự chú ý của mình về chủ đề cũ. “Nó thật đẹp và thật đỏ.”

    Pippa gật đầu. “Đó là do crôm.”

    “Do cái gì?”

    “Crôm. Nó là chất khi thêm vào sẽ khiến cho tinh thể chuyển sang màu đỏ. Nếu như cho vào tinh thể một chất khác... thì tinh thể đó sẽ không gọi là hồng ngọc. Mà nó sẽ được gọi là ngọc bích.” Olivia chớp mắt, và Pippa tiếp tục nói. “ Đó là một nhận thức sai lạc thông thường rằng tất cả những viên ngọc bích đều có màu xanh, nhưng không phải lúc nào cũng vậy. Chúng có thể mang những màu sắc khác... xanh lục hay vàng hay thậm chí là hồng. Chỉ khi chúng có màu đỏ, chúng được gọi bằng một tên gọi khác. Hồng ngọc. Bởi vì chúng có chứa crôm.”

    Cô dừng lại, nhận thấy cái nhìn trống rỗng trên khuôn mặt của Olivia. Đó là cũng là cái nhìn thường xuất hiện trên mặt của hầu hết mọi người mỗi khi Pippa nói quá nhiều.

    Dù vậy, không phải cái nhìn của tất cả mọi người.

    Không phải cái nhìn của ngài Cross.

    Anh ta có vẻ hứng thú với những gì cô nói. Thậm chí khi anh ta gọi cô là một người phụ nữ điên rồ. Cho đến tận giây phút anh ta ném cô ra khỏi câu lạc bộ của anh. Và sống đời của anh. Mà không nói cho cô biết bất cứ điều gì cô mong muốn được biết.

    Oivia lại nhìn vào chiếc nhẫn. “Vâng, viên hồng ngọc của em có màu đỏ. Và nó cũng đáng yêu nữa.”

    “Phải.” Pippa đồng ý. “Em nhận nó vào lúc nào?”

    Một nụ cười khẽ, kín đáo thoáng lướt qua khuôn mặt xinh xắn của Olivia. “Tottenham tặng nó cho em vào đêm hôm qua sau buổi nhạc kịch.”

    “ Và mẹ đã không nhắc gì về nó vào bữa ăn sáng? Chị bị sốc đó.”

    Olivia cười toe toét. “ Mẹ đã không ở đó khi anh ấy tặng nó cho em.”

    Có một cái gì đó mang vẻ cắn rứt trong câu nói đó – một sự kiện mà Pippa gần như không nhận thấy. Cô có lẽ sẽ không nhận thấy nếu như không có vẻ ranh mãnh lộ ra từ đôi mắt xanh của Olivia. “Mẹ đã ở đâu?”

    “ Em cho rằng mẹ đang đi tìm em.” Có một sự ngập ngừng mà Pippa biết cô nên tự hiểu lấy ý nghĩa của nó. “Mẹ không ở cùng chúng em.”

    Pippa nhỏm người chồm qua bàn. “Em đã ở đâu?”

    Olivia cười toe toét. “Em không nên nói ra.”

    “Em ở một mình à?” Pippa thở dốc. “Với ngài tử tước?”

    Olivia cười tươi rói và nhăn nhở. “Thật chứ, Pippa... chị không cần làm ra vẻ như một người giám hộ bị sốc đâu.” Cô hạ giọng. “Em đã... không ở đó quá lâu đâu. Chỉ đủ lâu để anh ấy tặng em chiếc nhẫn... và em có thể cảm ơn anh ấy thôi.”

    “Cảm ơn bằng cách nào?”

    Olivia mỉm cười. “Chị có thể hình dung ra mà.”

    “Chị thực sự không hình dung ra.” Đó là sự thật.

    “Chắc chắn là chị cũng đã có một hay hai lý do để cảm ơn Castleton mà.”

    Ngoại trừ việc cô không hề có lý do nào. Ồ, cô chắc chắn nói câu, cảm ơn, với vị hôn phu của cô, nhưng cô chưa bao giờ ở một mình cùng ngài ấy khi làm việc đó cả. Và cô chắc chắn là ngài ấy sẽ không bao giờ hình dung đến việc tặng cô một món quà phung phí như ngài tử tước Tottenham đã tặng cho Olivia. “Chính xác thì, em đã cảm ơn ngài ấy như thế nào, Olivia?”

    “Chúng em đang ở rạp hát, Pippa.” Olivia nói, ra vẻ kẻ cả. “Chúng em không thể làm gì nhiều. Chỉ là vài nụ hôn thôi mà.”

    Nụ hôn.

    Trong số nhiều.

    Pippa giật mình trước câu nói đó, cô vô tình đụng vào lọ mực của mình, khiến một vũng chất lỏng màu đen chảy ra trên tấm khăn trải bàn hướng thẳng về phía một chậu cây chanh còn non, và Olivia nhảy về phía sau cùng với một tiếng kêu ré lên. “Đừng có làm dính nó lên váy của em.”

    Pippa dựng lọ mực lên và lau thứ chất lỏng đó bằng một cái giẻ lau ở gần đó, hăm hở được biết thêm về câu chuyện. “Em đã.” – Cô liếc về phía cửa vườn cam để chắc rằng bọn họ đang ở một mình. – “ Hôn Tottenham?”

    Olivia bước lùi về phía sau. “ Dĩ nhiên em đã hôn. Em không thể yên tấm lấy một người đàn ông mà không cần biết rằng chúng em có... sự hòa hợp không.”

    Pippa chớp mắt. “Hòa hợp?” Cô nhìn vào cuốn sổ nghiên cứu của mình, đang mở ra trên bàn, chi chít những ghi chú về những bông hồng và cây cỏ và về loài ngỗng và phẫu thuật học trong cơ thể người. Cô sẽ đánh đổi tất cả chúng cho một vài trang giấy ghi chú về những kinh nghiệm của Oivia.

    “ Chính xác. Chắc chắn là chị có tự hỏi sẽ như thế nào – về mặt thể xác – với Casleton... một khi hai người kết hôn?”

    Tự hỏi có lẽ là một từ dễ thương dành cho cách Pippa cảm nhận về sự thu hút tự nhiên giữa cô với Castleton. “Dĩ nhiên rồi.”

    “Tốt, vậy là chị đã có câu trả lời rồi đó.” Olivia nói

    Ngoại trừ việc Pippa không có câu trả lời. Không một chút. Cô chống cự lại thôi thúc thốt ra câu hỏi tất cả những thứ đó là cái gì, cố xoay sở tìm một cách khác để bàn luận về những kinh nghiệm của Olivia mà không làm ra vẻ như thể cô đang khao khát có được những thông tin đó. Điều mà, dĩ nhiên, là cô đang rất khao khát. “Và em... thích việc hôn hít đó?”

    Olivia gật đầu một cách nhiệt tình. “Ồ, vâng. Anh ấy rất giỏi chuyện đó. Lúc đầu em bị ngạc nhiên bởi sự nhiệt tình của anh ấy_”

    Trong vài giây, Pippa ghét cách diễn đạt trong tiếng Anh và lối nói trại đi của nó. “Nhiệt tình?”

    Olivia cười. “ Theo mặt tích cực... Em đã hôn một vài chàng trai trước đây_” Con bé đã hôn trước đây sao? “_ nhưng em đã có một chút ngạc nhiên bởi... của anh ấy...” Cô nói nhỏ dần, vẫy vẫy bàn tay đeo nữ trang của mình như thể hành động đó ý nghĩa gì đó liên quan đến chủ đề trên.

    Pippa muốn bóp cổ đứa em gái nhỏ của mình. “Bởi... của ngài ấy.” Cô thúc giục.

    Olivia hạ giọng cô xuống cho đến khi nó chỉ nó chỉ còn lời thì thầm. “Sự thành thạo của anh ấy.”

    “Nói chi tiết đi.”

    “Vâng, anh ấy có một cái lưỡi rất khôn khéo.”

    Trán Pippa nhăn lại. “Lưỡi?”

    Trước lời đáp trả đầy ngạc nhiên của cô, Olivia ngồi thẳng người dậy. “ Ôi. Chị và Castleton chưa từng hôn nhau.”

    Pippa cau mày. Một người đàn ông làm cái quái gì với lưỡi của anh ta trong một tình huống như vậy chứ? Lưỡi là một bộ phận được thiết kế để hoạt động trong việc ăn uống và nói chuyện. Nó đóng vai trò như thế nào trong việc hôn hít? Mặc dù, theo lý mà nói, miệng của hai người chạm vào nhau sẽ khiến cho lưỡi của hai người đó khá gần nhau... nhưng thật tình mà nói, ý tưởng đó thật khiến cho người khác lo lắng.

    “... Dĩ nhiên. Em cho rằng đáng ra em không nên ngạc nhiên.” Olivia tiếp tục nói.

    Đợi chút.

    Pippa nhìn em gái mình. “Cái gì?”

    Olivia lại vẫy vẫy bàn tay đeo viên hồng ngọc đó. “Ý em là, đó là Castleton mà.”

    “Chẳng có vấn đề gì với Castleton cả.” Pippa biện hộ. “Ngài ấy là một người đàn ông tốt và tử tế.”

    Thậm chí khi cô nói câu đó, cô vẫn biết Olivia có ý gì. Đó cũng là ý mà ngài Cros đã nói vào ngày hôm qua, khi anh ấy có ý nói Castleton không phải là chú rể lý tưởng nhất.

    Casteton hoàn toàn là một người đàn ông tử tế, nhưng ngài ấy không phải là tuýp người khiến người khác muốn hôn.

    Chắc chắn không phải với lưỡi.

    Dù cho đó có nghĩa là gì.

    “Dĩ nhiên ngài ấy là người tốt.” Olivia nói, không để ý đến sự hỗn loạn trong suy nghĩ của Pippa. “Ngài ấy cũng giàu nữa. Đó là một lợi điểm.”

    “Chị sẽ không lấy ngài ấy vì ngài ấy giàu có.”

    Sự chú ý của Olivia đổ dồn vào Pippa. “Tại sao chị lại chịu lấy ngài ấy?”

    Câu hỏi đó không mang ý xúc phạm. “Bởi vì chị đã nhận lời cầu hôn.”

    “ Đó không phải là ý em muốn hỏi, và chị biết điều đó mà.”

    Pippa dĩ nhiên là biết và có hàng đống lý do tại sao cô lại chịu cưới ngài ấy. Tất cả những lý do mà cô đã nói với ngài Cross và Olivia là thật. Ngài bá tước tử tế và tốt bụng và thích chó nữa. Ngài ấy đánh giá cao trí thông minh của Pippa và sẵn sàng cho phép cô quản lý điền trang và những công việc bên trong điền trang của ngài ấy. Ngài ấy có lẽ không thông mình hay cực kỳ nhanh nhạy hay rất quyến rũ. Nhưng ngài ấy tốt hơn hầu hết những người khác.

    Không, ngài ấy không phải tuýp người hầu hết phụ nữ sẽ săn đuổi – không phải là một tử tước tương lai sẽ trở thành thủ tướng như vị hôn phu của Olivia, và không phải là một hầu tước tự tạo nên tài sản của mình bằng một sòng bạc và có danh tiếng xấu như Bourne của Penelope – nhưng ngài ấy cũng không già như chồng của Victoria hoặc hay vắng mặt như chồng của Valerie.

    Và ngài ấy đã cầu hôn cô.

    Cô do dự trước ý nghĩ đó.

    Và ý nghĩ này nữa.

    Ý nghĩ Philippa Marbury là người kỳ quặc, và ngài Castleton không có vẻ để tâm đến điều đó.

    Nhưng cô không muốn nói lớn ý nghĩ đó. Không phải với Olivia – cô dâu lý tưởng nhất từ trước đến nay, người đang say sưa với cuộc hôn nhân vì tình yêu với một trong những người đàn ông quyền lực nhất nước Anh. Vì vậy, thay vào đó, cô nói. “Có lẽ ngài ấy là một người hôn giỏi.”

    Biểu hiện của Olivia phản chiếu cảm nghĩ của Pippa trong vấn đề này. “Có lẽ vậy.” Cô nói.

    Không phải là Pippa sẽ kiểm chứng giả thuyết kỳ quặc này.

    Cô không thể kiểm chứng nó. Cô đã đồng ý cá cược với ngài Cross. Cô sẽ giữ lời hứa.

    Một hình ảnh lóe lên, viên súc sắc xoay tròn trên tấm vải nhung màu xanh lá, cái chạm ấm áp của những ngón tay mạnh mẽ, đôi mắt nâu nghiêm nghị và chất giọng trầm đầy quyền lực, vang lên lời yêu cầu, Cô sẽ không lặp lại việc đề nghị với những người đàn ông khác.

    Pippa Marbury không bao giờ bội ước.

    Nhưng đây là một việc khẩn cấp, phải không? Sau cùng thì Olivia đã hôn Tottenham. Chắc chắn hôn vị hôn phu của mình không vi phạm điều khoản cá cược,

    Phải không?

    Ngoại trừ việc cô không muốn hôn vị hôn phu của mình.

    Ánh nhìn của Pippa rơi xuống nụ hoa hồng, thứ mà cô đã rất tập trung vào cho đến khi em gái cô đến... một khám phá khoa học đáng yêu đã bị lu mờ nếu so sánh với những thông tin mà Olivia vừa mới chia sẽ.

    Thật không thích đáng chút nào khi Pippa không mong ước đề nghị với Castleton.

    Và càng không thích đáng hơn khi một người đàn ông khác, là người mà cô mong ước đề nghị với – đặc biệt khi xem xét đến thực tế anh ta đã quẳng cô ra ngoài câu lạc bộ của anh ta với vẻ hoàn toàn không có hứng thú với đề nghị của cô.

    Còn về việc cô cảm thấy ngực mình thắt chặt lại, Pippa chắc chắn nó không liên quan gì đến ký ức về người đàn ông cao lớn, lôi cuốn đó, mà chỉ là những lo lắng về đám cưới.

    Tất cả cô dâu đều lo lắng.

    “Mười hai ngày không thể trôi qua nhanh hơn sao!” Olivia tuyên bố, buồn chán trước cuộc trò chuyện giữa họ và hiển nhiên là với những ý nghĩ của Pippa.

    Tất cả cô dâu đều lo lắng, có vẻ là vậy, ngoại trừ Olivia.

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

     
    Chỉnh sửa cuối: 8/7/14
    kapo, huyenhanoi, ichono87 and 4 others like this.
  7. n.vi24

    n.vi24 Lớp 2

    CHƯƠNG 5

    Nghiên cứu cho thấy lưỡi người không chỉ có một cơ duy nhất, mà gồm có tám cơ riêng biệt, nửa số cơ đó bám vào cốt xương sợi – cơ đôiVui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link– và nửa số cơ còn lại góp phần hoàn thiện hình dáng và chức năng của cơquan lớn hơn.

    Trong khi cuộc nghiên cứu phụ này đã mở ra những hiểu biết đáng kể về một bộ phậncủa giải phẫu cơ thể người mà trước đây tôi chưa từng lưuý đến, thì tôi vẫn mù mịt về giá trị của phần cơ được nói đến này trong các hoạt động không liênquan đến việc phát âm và ăn uống.

    Tôi có lẽ phải nhờ Olivia phân tích về việc này. Giải pháp không khả thi.”

    Tập san khoa học của tiểu thư Philippa Marbury.

    24 tháng 4 năm 1831; mười hai ngày trước lễ cưới.


    Tôi muốn hắn ta bị trừng phạt.”

    Cross quan sát Temple hạ người thấp xuống bàn bi-da đặt giữa căn phòng dành cho chủ sở hữu của câu lạc bộ Thiên Thần Sa Ngã và thực hiện một cú thụt dứt khoát, viên bi trắng đụng vào viên bi đỏ và nảy ra bật vào cạnh bàn rồi va vào trái banh thứ ba, trái banh màu đốm.

    “Anh chắc chứ? Trả thù chưa bao giờ là cách của anh. Đặc biệt là với Knight.” Bourne tiến lên phía trước và cân nhắc thế trận trên bàn bi-da. “Cái may mắn chết tiệt của anh, Temple.”

    “Ít nhất thì vẫn còn môn bi-da.” Temple đáp. “Đây là trò duy nhất tôi có cơ hội hạ cả hai anh.” Anh ta bước lùi lại và tựa một bên hông vào cái ghế gần đó, quay sự chú ý trở lại với Cross. “Có rất nhiều cách làm cho hắn ta biến mất.”

    “Có anh mới nghĩ đến cái ý tưởng giết chết người đàn ông đó thôi.” Bornue nói, thực hiện cú đánh của mình, trượt mất trái banh thứ hai ở một khoảng cách sít sao và lớn tiếng nguyền rủa.

    “Nó nhanh chóng và gọn lẹ.” Temple nhún một bên vai khổng lồ của mình.

    “Nếu bất kỳ ai bên ngoài căn phòng này nghe anh nói, họ hẳn sẽ tin những câu chuyện đồn thổi về anh.” Cross nói.

    “Dù sao thì họ cũng tin những câu chuyện về tôi rồi còn gì. Được rồi, không giết chóc gì ở đây nữa. Sao không đơn giản là trả số nợ đó đi?”

    “Đó không phải là một sự lựa chọn.”

    “Vậy là tốt nhất. Dunblade sẽ chỉ cờ bạc thêm và chúng ta sẽ lại trở lại điểm xuất phát trong vòng một tháng.” Bourne quay người tiến đến chỗ chiếc tủ ly, nơi Chase giữ món rượu scotch tuyệt nhất của câu lạc bộ. “Một ly chứ?”

    Cross lắc đầu.

    “Vậy điều kiện là gì?” Temple hỏi.

    “Hắn ta muốn con gái của mình kết hôn.”

    “Với anh ư?”

    Cross không trả lời.

    Temple khẽ huýt sáo. “Tuyệt thật.”

    Cái nhìn của Cross bay thẳng đến chỗ Temple. “Kết hôn với tôi thậm chí còn không gần đến tuyệt vời nữa.”

    “Sao lại không chứ?” Bourne xen vào. “Anh là một vị bá tước, giàu có như Croesus, và thậm chí còn sở hữu một đế chế kinh doanh riêng nữa. Một sòng bạc hoàng gia.”

    “Vậy thì một trong số bọn anh nên kết hôn với cô ta đi.”

    Temple cười châm biếm, nhận lấy cốc rượu scotch từ Bourne. “Chúng ta đều biết Digger Knight sẽ xua tôi tránh xa con gái hắn ta như xua ruồi vậy. Chỉ còn anh thôi, Cross ạ. Bourne thì đã kết hôn. Còn danh tiếng của tôi thì bị phá hủy vĩnh viễn, và Chase thì...uh... chỉ là Chase thôi. Còn chưa nói đến cái thực tế anh là người duy nhất trong đám chúng ta hắn thực sự coi trọng, và anh là sự lựa chọn hoàn hảo.”

    Anh dĩ nhiên không phải là người như vậy. “Vậy thì hắn ta đã đánh giá sai tôi rồi.”

    “ Hắn ta không phải là người đầu tiên.” Bourne nói. “Nhưng tôi phải thừa nhận rằng nếu hắn nắm giữ em gái của tôi trong nanh vuốt của hắn, tôi sẽ cân nhắc yêu sách của hắn. Digger Knight là một kẻ tàn nhẫn. Hắn ta sẽ dùng mọi cách để có được thứ mình muốn.”

    Cross quay đi trước câu nói đó, phớt lờ một thoáng tội lỗi mà chúng mang lại. Dù sao thì, chỉ mới ngày hôm qua thôi em vợ của Bourne cũng đã rơi vào nanh vuốt của Knight. Một Pippa mảnh khảnh, dong dỏng cao mắc kẹt trong vòng tay cứng rắn của Knight, bị kéo sát vào một bên người của hắn ta trong khi hắn ta thì thầm điều gì đó có Chúa mới biết vào tai cô. Hình ảnh đó khiến anh nổi điên.

    Em gái của Bourne. Rồi đến em gái của chính anh.

    Anh dẹp sự bực tức của mình qua một bên và rảo bước dọc theo chiều dài của căn phòng cho đến khi anh đối mặt với bức tường đối diện ở xa, nơi cánh cửa sổ được khảm với hàng trăm mảnh kính màu nhìn ra sảnh chỉnh của sòng bạc. Cánh cửa này nằm ở trung tâm của câu lạc bộ Thiên Thần Sa Ngã; nó mô tả cảnh tượng Lucifer bị lưu đày một cách chi tiết – vị thần tóc vàng vĩ đại rơi xuống từ thiên đàng đến với tầng địa ngục, gấp sáu lần so với kích thước trung bình của một người đàn ông, đôi cánh vô dụng gian rộng đằng sau lưng ông, dây xích quấn quanh một bên mắt cá chân, bàn tay khổng lồ vẫn đang nắm chặt chiếc vương miệng bằng đá quý sáng lấp lánh.

    Cánh cửa sổ này là một lời nhắc nhở cho cánh đàn ông ở bên dưới – một lời nhắc nhở về vị trí của họ, về việc họ đang gần ở bờ vực té ngã đến mức nào. Nó biểu thị cho những tội lỗi đầy cám dỗ và sự trụy lạc xa hoa.

    Nhưng đối với những người chủ sở hữu của câu lạc bộ Thiên Thần, cánh cửa này biểu thị cho một thứ khác.

    Nó là bằng chứng cho thấy những kẻ bị trục xuất ra khỏi xã hội vẫn có thể trở thành người thống trị theo cách riêng của bọn họ, bằng sức mạnh có thể đối đầu những kẻ mà họ từng phục tùng.

    Cross đã dùng sáu năm cuộc đời của mình để chứng minh rằng anh không chỉ là một thằng nhóc liều lĩnh bị ném khỏi xã hội thượng lưu, rằng anh không chỉ sống bám vào tước hiệu của mình. Rằng anh không chỉ nhờ vào xuất thân của mình. Rằng anh không chỉ ăn may nhờ vào cái chết của anh mình. Và những thứ theo sau đó.

    Và anh sẽ bị hủy hoại nếu để cho Digger Knight khôi phục lại gã trai trẻ đó.

    Không khi mà Cross đã nỗ lực hết sức để giam giữ tên trai trẻ đó.

    Không khi mà anh đã hy sinh quá nhiều.

    Ánh nhìn của anh hướng đến những người đàn ông bên trong sảnh của sòng bài, một nhóm đang tụ tập nơi bàn chơi xúc sắc, một nhóm khác chơi bài. Con quay bài ru-lét xoay tròn tạo thành một vòng xoay màu sắc, một số tiền được đặt trên bàn cược. Anh ở quá xa để có thể nhìn thấy ô mà viên bi lăn vào hoặc nghe lời tuyên bố của người hồ lì, nhưng anh có thể nhìn thấy vẻ thất vọng hiện lên trên mặt những người đàn ông ở bàn đó khi họ nhận ra mình đã thua. Anh cũng nhìn thấy, tia hy vọng được nhen nhóm, đẩy họ vào những cám dỗ, thúc giục họ đặt một ván cược vào một con số mới… hoặc có lẽ là vào con số ban nãy… vì niềm tin đêm nay may mắn sẽ đồng hành cùng họ.

    Họ đã sai lầm.

    Anh quan sát một ván bài xì dách đang diễn ra ngay bên dưới, những lá bài ở khoảng cách đủ gần để anh có thể nhìn thấy. Con tám, ba, mười, năm. Con đầm, hai, sáu, sáu.

    Cỗ bài quá lớn.

    Người quản trò đặt những con bài tiếp theo xuống.

    Con già. Bỏ qua.

    Con bồi. Bỏ qua.

    May mắn là thứ không có thật.

    Quyết định của anh đã được đưa ra, anh quay người đối diện với các đối tác của mình. “ Tôi sẽ không để hắn ta hủy hoại em gái của mình.”

    Bourne gật đầu dứt khoác, và thấu hiểu. “Và anh cũng không định để Temple giết hắn ta. Vậy… là sao? Cưới con gái hắn ta ư?”

    Cross lắc đầu. “Hắn đe dọa thứ của tôi. Tôi đe dọa lại thứ của hắn.”

    Temple nhướng mày. “Đứa con gái đó sao?”

    “ Hắn ta chẳng quan tâm một tí gì về cô gái đó đâu.” Cross nói. “Ý tôi là câu lạc bộ .”

    Bourne chống một tay lên phần cuối đầu gậy chơi bi-da của mình. “Của Knight ư.” Anh ta lắc đầu. “Anh sẽ không bao giờ thuyết phục thành viên của hắn rời bỏ hắn. Mà không kèm theo lời mời tham gia vào câu lạc bộ của chúng ta.”

    “Điều sẽ không bao giờ xảy ra.” Temple nói.

    “Tôi không cần bọn họ rời bỏ hắn ta mãi mãi,” Cross nói, đứng trước họ vài bước chân. “ Tôi chỉ cần họ bỏ hắn ta một đêm thôi. Tôi cần chứng mình cho hắn thấy vương quốc của hắn tồn tại đến bây giờ là do lòng nhân từ của chúng ta. Nếu chúng ta thực sự muốn, chúng ta đã có thể tiêu diệt hắn từ lâu rồi.” Anh lại nhìn xuống sảnh câu lạc bộ. “Cô ta sẽ đến đây trong sáu ngày nữa, chúng ta cần chiếm ưu thế trước lúc đó.”

    Tôi cần sự kiểm soát.

    “Sáu ngày nữa?” Temple lặp lài, rồi cười nhăn nhở trước cái gật đầu của Cross. “Sáu ngày nữa là 29 tháng 4.”

    Bourne huýt sáo. “Đó chính là chơi cao tay.”

    “ Địa ngục.” Câu nói đó vang vọng khắp căn phòng tối tăm, một giải pháp tuyệt vời ngay cả chính bản thân quỷ dữ cũng không thể tìm ra cách nào khác tốt hơn.

    Địa ngục – được tổ chức hằng năm vào ngày 29 tháng 4 - là một đêm duy nhất trong năm mà câu lạc bộ Thiên Thần mở cửa cho những người không phải là thành viên của nó. Một lời mời cho phép những vị khách của nó được quyền tiếp cận đại sảnh sòng bài từ bình minh đến chập tối. Với lời mời này, một người đàn ông có thể chìm đắm trong những khoái lạc và tội lỗi và trải nghiệm thế giới bí mật, đầy huyền thoại – câu lạc bộ Thiên Thần Sa Ngã.

    Mỗi thành viên của câu lạc bộ nhận được ba lời mời đến Địa ngục – một tấm thiệp vuông nhỏ đáng khao khát đến nỗi chúng đáng giá hàng ngàn bảng đối với những người đàn ông thèm thuồng một vị trí thành viên trong câu lạc bộ. Khao khát chứng tỏ họ xứng đáng là một phần của câu lạc bộ Thiên Thần. Tự cho rằng nếu họ cược đủ lớn, họ sẽ ra về với tư cách là một thành viên chính thức.

    Tuy nhiên họ hiếm khi đạt được điều đó.

    Hầu hết, bọn họ đều rời khỏi với túi tiền nhét đầy vài ngàn bảng và một câu chuyện được đem ra tiêu khiển với nhứng người bạn không may mắn nhận được thiệp mời.

    Cross bắt gặp cái nhìn của Temple. “Bất kỳ người đàn ông nào thường đánh bạc ở câu lạc bộ của Knight đều thèm thuồng muốn bước vào Thiên Thần.”

    Bourne gật đầu dứt khoác. “Đó là một kế hoạch hay đấy. Một đêm không có những tay chơi lớn của hắn sẽ chứng tỏ rằng chúng ta có thể giành lấy bọn bọ bất kỳ lúc nào chúng ta muốn.”

    “Có tất cả bao nhiêu… ba mươi người ư?”

    “Năm mươi, khoảng chừng đó.” Bourne nói.

    Cross quay sự chú ý của mình trở lại đại sảnh của câu lạc bộ, đầu anh căng ra tính toán cho kế hoạch, để khiến các bánh răng trong kế hoạch hoạt động trơn tru. Anh sẽ bảo vệ gia đình mình.

    Lần này.

    “Anh sẽ cần ai đó bên trong để nhận dạng những người đàn ông đó.”

    “Tôi có cô ta,” Anh nói, quan sát những kẻ đánh bạc bên dưới.

    “Dĩ nhiên rồi.” Temple nói, giọng anh ta phản phất sự ngưỡng mộ. “Những người phụ nữ của anh.”

    “ Họ không phải của tôi.” Anh luôn đảm bảo điều đó. Không một ai trong số bọn học có thể ở gần anh.

    “Không đúng,” Bourne nói. “Bọn họ chết mê chết mệt anh.”

    “Họ mê thích cái tôi có thể mang cho họ.”

    Giọng nói của Temple trở nên khô khan. “ Tôi cá vậy.”

    “Còn em gái anh thì sao?” Bourne hỏi. “ Cách duy nhất khiến cho lời đe dọa có tác dụng là cô ta phải tránh xa hắn ta. Cả Dunblade cũng vậy.

    Cross quan sát những người đàn ông bên dưới, lơ đãng tính toán ván cược của họ - họ thường đặt cược bao nhiêu, cơ hội là bao nhiêu khi họ đang thua. Họ sẽ chấp nhận bao nhiêu rủi ro để dành chiến thắng. “Tôi nên nói chuyện với con bé.”

    Một sự im lặng kéo dài mà anh không thể nhầm lẫn đi đâu được. Ý tưởng anh sẽ nói chuyện với em gái mình – với bất kỳ thành viên nào trong gia đình anh – là một việc đáng ngạc nhiên. Phớt lờ sự ngỡ ngàng từ những đối tác của anh, Cross quay lại bắt gặp ánh mắt của Bourne. “Sao đêm nay lại có ít thành viên ở đây vậy?”

    “Tiệc đính hôn của nhà Marbury,” Bourne nói, câu nói của anh ta bị chen ngang bởi tiếng răng rắc của những viên xúc sắc màu ngà va vào nhau. “Tôi biết mẹ vợ của mình đã mời toàn bộ giới quý tộc. Tôi khá ngạc nhiên khi hai anh không nhận được thiếp mời.”

    Temple cười vang. “Qúy bà Needham sẽ chạy ngay đến lọ muối ngửi của mình nếu tôi dám bén mảng đến trước cửa nhà bà ta.”

    “Điều đó chẳng nói lên cái gì. Qúy bà đó luôn cần đến lọ muối ngửi của mình khá thường xuyên hơn những người khác.”

    Tiệc đính hôn của nhà Marbury. Tiệc đính hôn của Pippa Marbury.

    Sự cắn rứt trào lên một lần nữa. Có lẽ anh nên nói cho Bourne mọi thứ.

    Làm ơn, đừng nói cho Bourne nghe. Lời van nài của quý cô trẻ đó vang lên trong anh, khiến anh phải nghiến răng. “Tiểu thư Philippa vẫn còn là một đôi với Castleton sao?” Cross hỏi, tự thấy mình như một thằng ngu, hiển nhiên Bourne sẽ nhìn thấu sự thắc mắc của anh, và nhận ra sự tò mò của anh. Và sẽ nghi ngờ nó.

    “Con bé có mọi cơ hội để kết thúc nó,” Bourne nói. “Con bé quá trọng danh dự, cậu ta sẽ khiến con bé buồn chán chỉ trong hai tuần.”

    Có khi còn sớm hơn thế.

    “Anh nên ngừng chuyện đó lại. Qủy thật, Needham nên dừng nó lại.” Cross nói. Chúa cũng biết trước đây ngài Huân tước của Needham và Dolby đã từng chấm dứt cuộc hôn ước. Ông ta gần như phá hủy cơ hội có một cuộc hôn nhân tử tế của năm cô con gái bằng việc hủy bỏ một cuộc hôn ước huyền thoại trong nhiều năm trước đây.

    “Mẹ kiếp, đó là lỗi của tôi. Đáng ra tôi nên chấm dứt chuyện này trước khi nó bắt đầu nữa kìa,” Bourne nói một cách cay đắng, chẳng tỏ ra hối lỗi gì khi nói vậy. “Tôi đã bảo con bé chấm dứt nó – Penelope cũng vậy. Cả hai chúng tôi đều bảo con bé chúng tôi sẽ bảo vệ nó. Khỉ thật, tôi có thể tìm cho con bé một chú rể phù hợp chỉ trong đêm nay thôi nếu như việc đó có thể giải quyết mọi chuyện. Nhưng Pippa không muốn chấm dứt hôn ước.”

    Tôi sẽ kết hôn bởi vì tôi đã nhận lời cầu hôn, và tôi coi trọng lời hứa. Anh nghe thấy từng lời đó, nhìn thấy tia nhìn xanh biếc nghiêm túc của cô khi cô bảo vệ cho lựa chọn kết hôn với Castleton của mình – một người đàn ông kém xa cô về mặt trí tuệ, thật khó mà tin được cuộc hôn nhân chênh lệch này không phải là một trò đùa.

    Tuy nhiên quý cô ấy đã đưa ra lời hứa, và cô ta dự định sẽ giữ lời.

    Và chỉ thế thôi, cũng đủ khiến cô thật đặc biệt.

    Không nhận biết gì về suy nghĩ của Cross, Bourne duỗi thẳng và chỉnh lại tay áo khoác của mình trong khi phát ra lời nguyền rủa độc địa. “Giờ thì cũng quá trễ rồi. Con bé đứng trước mặt toàn thể giới quý tộc trong lễ đính hôn của chính mình. Tôi phải đi đây. Penelope sẽ lấy đầu tôi mất thôi nếu tôi không xuất hiện.”

    “Vợ cậu có cậu ở nơi mà cô ấy muốn.” Temple nói một cách khô khan, những trái bi-da va vào nhau lách cách khi anh ta nói.

    Bourne không có vẻ gì là mắc bẫy. “Quả thật cô ấy có thể. Và một ngày nào đó, nếu anh may mắn anh cũng sẽ nhận được sự thỏa mãn như vậy khi ở vị trí đó.” Anh ta rời đi, hướng đến một cuộc sống khác – một nhà quý tộc mới trở về.

    Cross ngừng anh ta. “Hầu hết những nhà quý tộc đều ở đó?”

    Bourne quay lại. “Anh muốn tìm một ai ở đó sao?”

    “Dunblade.”

    Tia sáng thấu hiểu lóe lên trong cặp mắt nâu của Bourne. “Tôi cho rằng anh ta sẽ tham dự. Cùng với nữ nam tước của anh ta.”

    “Có lẽ tôi nên đến thăm dinh thự Dolby một chuyến.”

    Bourne nhướng một bên mày. “Tôi rất tránh khỏi sự chú ý của cha vợ mình.*”

    Cross gật đầu.

    Đã đến lúc anh gặp lại em gái mình. Bảy năm quả là một khoảng thời gian dài.

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
  8. connguoiyeuduoi

    connguoiyeuduoi Mầm non

    tuyệt vời! lót dép ngồi hóng truyện hay^^! cảm ơn người dịch
     
  9. thuhuongle89

    thuhuongle89 Mầm non

    Tác phẩm hay, người dịch hay quá. Mong chờ phần tiếp của tác phẩm này, ^^
     
  10. rainbows

    rainbows Mầm non

    Cảm ơn người dịch. Rất mong bạn có thể tiếp tục dịch nữa.
     
  11. nicholas27tse

    nicholas27tse Mầm non

    truyện này ra sách rồi mà bạn,tên sách là "chàng có thể hủy hoại em không" do bách việt xuất bản đó.
     
    LanNP and rainbows like this.

Chia sẻ trang này