Rubáiyát of Omar Khayyám - ANH-VIET

Thảo luận trong 'Tủ sách Thi ca' bắt đầu bởi whatcsvt100, 5/10/13.

Moderators: Ban Tang Du Tử
  1. whatcsvt100

    whatcsvt100 Lớp 8

    Rubáiyát of Omar Khayyám.
    Bản tiếng anh của Edward Fitzgerald (in lần thứ nhất năm 1859).
    Bản tiếng Việt của Nguyễn Viết Thắng.

    Tải ở đây:
     

    Các file đính kèm:

  2. whatcsvt100

    whatcsvt100 Lớp 8

    Đôi dòng về Omar Khayyám và tập thơ Rubáiyát
    [​IMG]
    Omar Khayyám (1048-1123) là một nhà thiên văn học, toán học, nhà thơ người Ba Tư. Ông đã để lại cho nhân loại nhiều tác phẩm có giá trị. Cuộc đời của ông đầy những năm tháng cay đắng. Vì những quan điểm chính trị, tôn giáo phản loạn, ông đã bị đày ải nhiều nơi, nhưng cuối cùng cũng về được thành phố quê hương và chết ở đó.

    Thơ của Omar Khayyám được phát hiện bởi người châu Âu vào thế kỷ 19. Qua bản dịch của Edward Fitzgerald năm 1858, Omar Khayam đột nhiên trở thành nhà thơ nước ngoài được yêu thích nhất ở châu Âu và châu Mỹ. Ở Anh, Pháp và Mỹ thi nhau mọc lên các quán rượu và câu lạc bộ những người tôn thờ ma men mang tên ông. Ông để lại khoảng 500 bài thơ rubáiyát (thơ 4 câu), mang nặng triết lý về rượu và tình yêu. Dưới đây là một số bài tiêu biểu:

    Không uống rượu đời này là rất khó
    Không uống rượu chân đứng yên một chỗ
    Nếu có ai đưa cốc rượu mời tôi
    Thì tất nhiên tôi sẽ cầm lấy nó.

    Thời chúng ta người thông minh thì nghèo khổ
    Thằng ngu dốt thì chức quyền, giàu có
    Hay nên chăng uống rượu để thành ngu
    Để có chức, có tiền như chúng nó?

    Rượu chỉ cấm với những người ngu ngốc
    Chứ không phải người thông minh, có học
    Uống rượu là cần, nếu anh biết rằng anh
    Uống với ai, bao giờ và mấy cốc?

    Hãy coi chừng các cô mắt long lanh má đỏ
    Vì cái đẹp, tình yêu - hai ngọn nguồn đau khổ
    Cái đẹp, tình yêu không vĩnh cửu, lâu bền.
    Chỉ đến bắt ta đau, rồi bay đi theo gió.

    (Thái Bá Tân dịch)

    Xem chi tiết tiểu sử tác giả tại Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Theo bạn thao02 thì “Bản tiếng Việt của Nguyễn Viết Thắng”, nhưng sau khi đọc các bài đăng tại Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link và tại Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link, chúng tôi nghĩ rằng Nguyễn Viết Thắng chỉ là người viết bài giới thiệu, còn người dịch từ bản tiếng Anh của Edward Fitzgerald tập thơ Rubáiyát của Omar Khayyám là Hồ Thượng Tuy.
    __________________
     
Moderators: Ban Tang Du Tử

Chia sẻ trang này