Thật là quý hóa. Xin vạn tạ.
Tài liệu rất quý.
Đầu thế kỷ 20 dịch réforme là "cải lương". Bây giờ dịch là "cải cách".
Quý hóa quá. Cám ơn nhiều.
Google "Thiên Lương" + "Trần Nhật Quang" thì ra nhân vật này.
Tôi đọc được bằng Calibre.
Histoire là câu chuyện, không phải lịch sử.
Homme de qualité nghĩa là nhà quý tộc dòng dõi trâm anh thế phiệt, không phải quý tộc được phong do mua tước.
Thật là tiện dụng. Đa tạ.
Đông Lào chỉ chỉ Việt Nam thôi, không chỉ cả xứ Đông Dương thuộc Pháp ngày xưa.
Ngày xưa Indochine Francaise được dịch là xứ Đông Pháp.
Ý kiến của người đọc nào mới là lời có nghĩa?
Nhớ thời xưa quá.
crampon
Không cho in thì đọc ở chỗ khác. Thời buổi này...
Không nên dạy trẻ em Việt Nam học toán bằng tiếng Anh. Nên học toán bằng tiếng Việt. Tiếng Anh học giao tiếp thực tế. Khi nào giỏi các món ấy rồi...
Cảm ơn bạn đã chia sẻ. Đừng để ý mấy lời phàn nàn bên trên.
Tài liệu rất quý. Thật không thể tin nổi. Xin đa tạ.
Có sách là vui rồi. Đừng đòi hỏi nhiều quá.
Cảm ơn rất nhiều.