Sao tập 1 dung lượng hơn 146MB mà tập 2 chỉ hơn 5MB vậy bác?
Vì thế ông ấy viết tên các nhân vật, địa danh bằng tiếng Nga, khi dịch muốn viết đúng tên kiểu Pháp với người Pháp đất Pháp (Napoléon chứ Napoleon...
Tác giả là 1 đồng chí kể chuyện lịch sử (kiểu bác Lan nhà mình, không phải sử gia) người Liên Xô gốc Do Thái, tên là Yevgeny Tarle, viết theo kiểu...
Đây là bản dịch Lê Thước-Nam Trân trong sách "Thơ văn Lý Trần".
Nhà báo VN, như xưa nay vẫn thế, luôn luôn ngu xuẩn. Bản dịch "chúng bay nhất định phải tan vỡ" là do các cụ Lê Thước-Nam Trân dịch. Không biết...
Thấy bảo bác Thiên Lương này thấy cụ Dương Tường dịch kém quá không ra chất Nabokov quyết tâm xắn tay áo lên dịch phục vụ cộng đồng 1 bản hoàn hảo...
Tôi chỉ có sách giấy và không biết cách làm e-book thế nào. Nếu diễn đàn tổ chức dự án làm e-book sách này, và những người tham gia dự án ở Hà Nội...
Bản của bác conquyen cũng chỉ là 34 khúc thôi. Nó chỉ là phần "Địa ngục" thôi. Cuốn Thần khúc (bản đầy đủ) tôi có, Nguyễn Văn Hoàn dịch, NXB Khoa...
Bạn quên link sách à?
Sách chứ có phải Tạp chí đâu mà làm 2 cột, mình nghĩ không cần đâu.