Thảo luận Ai biết ... giải thích giùm.

Thảo luận trong 'Bàn Trà' bắt đầu bởi Song Ngư, 5/10/13.

Moderators: amylee
  1. Song Ngư

    Song Ngư Sinh viên năm I

    [TABLE="class: tborder, width: 100%, align: center"]

    [TD="class: alt2, width: 175, bgcolor: #F4F2ED"]Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Mọt sách

    Tham gia ngày: Sep 2007
    Bài gởi: 236
    Xin cảm ơn: 1,130
    Được cảm ơn 1,110 lần trong 261 bài


    [/TD]
    [TD="class: alt1, bgcolor: #F8F7F4"][​IMG]
    [HR][/HR]Trích:
    [TABLE="width: 100%"]

    [TD="class: alt2, bgcolor: #F4F2ED"]Nguyên văn của tducchau Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Vì cớ gì mà mấy chú phương Tây thực dân hồi đó lại gọi dân mình là "ngu khu đen" nhỉ ?...

    [/TD]
    [/TABLE]

    Văn hóa khác nhau thì chê bai nhau thôi tducchau ạ. Vật đổi sao dời, khi nào cái bọn ấy quay về thời hầm chông bẫy đá mình lại gọi chúng là lợn bạch tạng
    [/TD]

    [/TABLE]
     
  2. Song Ngư

    Song Ngư Sinh viên năm I

    [TABLE="class: tborder, width: 100%, align: center"]

    [TD="class: alt2, width: 175, bgcolor: #F4F2ED"]Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Mọt già

    Tham gia ngày: Feb 2005
    Nơi Cư Ngụ: Tà Nguyệt Tam Tinh Động
    Bài gởi: 1,508
    Xin cảm ơn: 1,490
    Được cảm ơn 51,264 lần trong 1,275 bài


    [/TD]
    [TD="class: alt1, bgcolor: #F8F7F4"][​IMG]
    [HR][/HR]Trích:
    [TABLE="width: 100%"]

    [TD="class: alt2, bgcolor: #F4F2ED"]Nguyên văn của SBC Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Trong chính sử người ta gọi tên hai ông vua này trùng nhau à anh vvn?[​IMG]
    [/TD]
    [/TABLE]

    Đã sửa lại. Cám ơn SBC đã kiểm ra dùm.
    [/TD]
    [/TABLE]
     
  3. Song Ngư

    Song Ngư Sinh viên năm I

    [TABLE="class: tborder, width: 100%, align: center"]

    [TD="class: alt2, width: 175, bgcolor: #F4F2ED"]Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Viện sĩ

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link


    Tham gia ngày: Mar 2007
    Nơi Cư Ngụ: Tuyệt Tình Cốc
    Bài gởi: 707
    Xin cảm ơn: 1,287
    Được cảm ơn 4,760 lần trong 722 bài
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    [/TD]
    [TD="class: alt1, bgcolor: #F8F7F4"][​IMG]
    [HR][/HR]Trích:
    [TABLE="width: 100%"]

    [TD="class: alt2, bgcolor: #F4F2ED"]Bạn không thấy bác vvn ngồi trên cái câu liêm 3 sao chờ... trời yên biển lặng ... để câu giăng sao...[/TD]
    [/TABLE]

    Câu liêm ba sao là Tâm.Thằng cu ngồi trên cầm cần câu là Hòa.Tâm Hòa là toa hầm.Toa tiếng Pháp làanh.Hầm tiếng Việt là bực.Anh bực ưng bạchạch bưng.Ạch là ký âm của ,bưng là tượng hình củađỡ.Là bác í ngồi đó đợi ai té bác í đỡ đó mà.
    Nhưng mà té đỡ thì tớ...chịu thôi không nói được
    Thấy bằng A tiếng lái...gió của tui chưa.
    [/TD]
    [/TABLE]
     
  4. Song Ngư

    Song Ngư Sinh viên năm I

    [TABLE="class: tborder, width: 100%, align: center"]

    [TD="class: alt2, width: 175, bgcolor: #F4F2ED"]Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Sinh viên

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link


    Tham gia ngày: Sep 2007
    Nơi Cư Ngụ: Linh Tự Cung
    Bài gởi: 120
    Xin cảm ơn: 447
    Được cảm ơn 2,365 lần trong 119 bài


    [/TD]
    [TD="class: alt1, bgcolor: #F8F7F4"][​IMG]
    [HR][/HR]Huynh đài nói vậy thì ai dám đi tu nữa vì "niết bàn" thì chỉ có "nàng biết".
    Còn muốn làm "đạo sĩ" rồi người người ta nói mình là ê..ê...[​IMG]
    Àh! mà nói lái đôi khi nó là "phủ định" của từ ngữ nhẽ!
    [/TD]
    [/TABLE]
     
  5. Song Ngư

    Song Ngư Sinh viên năm I

    [TABLE="class: tborder, width: 100%, align: center"]

    [TD="class: alt2, width: 175, bgcolor: #F4F2ED"]Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Sinh viên

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link


    Tham gia ngày: Aug 2006
    Bài gởi: 131
    Xin cảm ơn: 510
    Được cảm ơn 1,294 lần trong 150 bài


    [/TD]
    [TD="class: alt1, bgcolor: #F8F7F4"][​IMG]
    [HR][/HR]Trích:
    [TABLE="width: 100%"]

    [TD="class: alt2, bgcolor: #F4F2ED"]Nguyên văn của buiquochuy Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Toa tiếng Pháp là anh.Hầm...
    [/TD]
    [/TABLE]

    Bác Huy ơi, toi tiếng Pháp tương đương you tiếng Anh (giống pê đê, không đực cái gì hết). Còn Hầm thì đương nhiên phải Nhừ.

    Vậy thì: Diu nhừ = Dư nhiều (hổng biết tiền hay tình, cái này phải hỏi bác vvn xem bác í câu cái chi)
    [/TD]
    [/TABLE]
     
  6. Song Ngư

    Song Ngư Sinh viên năm I

    [TABLE="class: tborder, width: 100%, align: center"]

    [TD="class: alt2, width: 175, bgcolor: #F4F2ED"]Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Thủ thư

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link


    Tham gia ngày: Oct 2006
    Bài gởi: 1,052
    Xin cảm ơn: 1,962
    Được cảm ơn 9,585 lần trong 1,092 bài


    [/TD]
    [TD="class: alt1, bgcolor: #F8F7F4"][​IMG]
    [HR][/HR]Trích:
    [TABLE="width: 100%"]

    [TD="class: alt2, bgcolor: #F4F2ED"]Nguyên văn của Wanderer Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Bác Huy ơi, toi tiếng Pháp tương đương you tiếng Anh (giống pê đê, không đực cái gì hết). Còn Hầmthì đương nhiên phải Nhừ.

    Vậy thì: Diu nhừ = Dư nhiều (hổng biết tiền hay tình, cái này phải hỏi bác vvn xem bác í câu cái chi)

    [/TD]
    [/TABLE]

    Hay!
    Từ "ngồi trên cái câu liêm 3 sao" suy miết rồi thành "dư nhiều". Chưa biết dư nhiều là dư cái gì. Có cái dư nhiều hoá bệnh, chí ít thì cũng giống như đang bị bệnh. Có người từng... đi ngang qua cổng Trường Đai học Y khoa "kê toa" trị một trong các bệnh dư nhiều như thế này:
    [/TD]
    [/TABLE]
     
  7. Song Ngư

    Song Ngư Sinh viên năm I

    [TABLE="class: tborder, width: 100%, align: center"]

    [TD="class: alt2, width: 175, bgcolor: #F4F2ED"]Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Mọt già

    Tham gia ngày: Feb 2005
    Nơi Cư Ngụ: Tà Nguyệt Tam Tinh Động
    Bài gởi: 1,508
    Xin cảm ơn: 1,490
    Được cảm ơn 51,264 lần trong 1,275 bài


    [/TD]
    [TD="class: alt1, bgcolor: #F8F7F4"][​IMG]
    [HR][/HR]Hình như mọi người mãi vui nên chúng ta lạc đề khá xa.

    vvn sẽ dọn dẹp các post 'râu ria sang một thread mới "Chuyện bên lề" trong vài ngày nữa.

    Xin thông báo trước kẻo có bạn tưởng bị xóa bài "oan ơi ông địa".
    [/TD]
    [/TABLE]
     
  8. Song Ngư

    Song Ngư Sinh viên năm I

    [TABLE="class: tborder, width: 100%, align: center"]

    [TD="class: alt2, width: 175, bgcolor: #F4F2ED"]Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Thông thái

    Tham gia ngày: Apr 2008
    Bài gởi: 2,728
    Xin cảm ơn: 3,302
    Được cảm ơn 11,089 lần trong 1,661 bài


    [/TD]
    [TD="class: alt1, bgcolor: #F8F7F4"][​IMG]
    [HR][/HR]... Tình ... cờ...!

    ... Mấy bữa nay, mọt mình phơi phới, vì "duyên" được cả thước sách... nghiền ngẫm, ngốn ngấu... tạp xực... tưởng... như thăng thiên... như... hồn siêu phách lạc... Thì Oạch! - sự thể thế này đây :

    ... "Chức cẩm hồi văn - Bản trường ca kỳ lạ. Kỳ lạ không những là tác phẩm viết trên gấm dệt, mà còn đọc dọc, đọc ngang, đọc xuôi, đọc ngược, đều thành thơ cả. Nó còn kỳ lạ ở chỗ chỉ có mấy trăm chữ, nhưng nếu soạn theo theo thể thơ 7 chữ thì được hơn 200 bài (Theo Tựa của Vũ Hậu đời Đường). Và nếu sọan theo thể thơ 3 chữ hoặc 5 chữ thì lại được tới 3.752 bài, còn soạn cách của Vạn Dân con số bài thơ lại tăng lên 4.200 (!?)..."

    Ơ hời! Mắt chưa được thấy, tai mới chỉ vo ve... Các bác ơi! Ai biết... Xin chỉ dùm...!?!

    (nt: mình mới chỉ biết thêm một chút thông tin nữa là Bản trường ca này gọi là Toàn cơ đồ hoặc còn gọi làChức cẩm hồi văn, nghĩa là bài văn vòng quanh xuôi ngược dệt trên gấm!?!).

    @vvn!... quá khứ là "chuyện ngoài lề"; hiện tại là "chuyện trong lề";sắp tới là "chuyện bên lề"; tương lai, là "chuyện lên lề"; "chuyện trên lề"; "chuyện dưới lề"; "chuyện xung quanh lề"... mà đã có "lề" thì phải có "lối", có "bản"...Bác nhờ!...

    @haphuong2007!... Thế thì là... thì là gì ... thì là ạ!!!.

    HiHi ! Chaos!
    [/TD]
    [/TABLE]
     
  9. Song Ngư

    Song Ngư Sinh viên năm I

    [TABLE="class: tborder, width: 100%, align: center"]

    [TD="class: alt2, width: 175, bgcolor: #F4F2ED"]Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Học sinh

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link


    Tham gia ngày: Jan 2007
    Nơi Cư Ngụ: Sao hỏa.
    Bài gởi: 65
    Xin cảm ơn: 179
    Được cảm ơn 550 lần trong 40 bài


    [/TD]
    [TD="class: alt1, bgcolor: #F8F7F4"][​IMG] ngọc trong đá hay là đá trong ngọc !?
    [HR][/HR]Nhờ mọi người dịch cho câu này :

    "Thạch nội ngọc tranh quang"

    Thạch nội ngọc = Đá trong ngọc --> Nghĩa lởm.
    Thạch nội ngọc = Ngọc trong đá --> Nghĩa xịn.

    xịn hay lởm thì mozartvn chưa biết [​IMG] [​IMG]
    [/TD]
    [/TABLE]
     
  10. Song Ngư

    Song Ngư Sinh viên năm I

    [TABLE="class: tborder, width: 100%, align: center"]

    [TD="class: alt2, width: 175, bgcolor: #F4F2ED"]Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Mọt sách

    Tham gia ngày: Sep 2007
    Bài gởi: 236
    Xin cảm ơn: 1,130
    Được cảm ơn 1,110 lần trong 261 bài


    [/TD]
    [TD="class: alt1, bgcolor: #F8F7F4"][​IMG]
    [HR][/HR]Trích:
    [TABLE="width: 100%"]

    [TD="class: alt2, bgcolor: #F4F2ED"]Nguyên văn của mozartvn Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    "Thạch nội ngọc tranh quang"

    Thạch nội ngọc = Đá trong ngọc --> Nghĩa lởm.
    Thạch nội ngọc = Ngọc trong đá --> Nghĩa xịn.

    xịn hay lởm thì mozartvn chưa biết [​IMG] [​IMG]

    [/TD]
    [/TABLE]

    Đó là đá trong ngọc làm giảm độ sáng của ngọc (tranh quang). Nếu là ngọc trong đá thì trợ quang chứ không tranh quang của đá. Mà ngọc trong đá là "thạch trung ngọc" cơ.

    Hì hì. Mới học chữ, hạ sơn thử. Nếu có ai sửa, thượng sơn ngay.
    [/TD]
    [/TABLE]
     
  11. Song Ngư

    Song Ngư Sinh viên năm I

    [TABLE="class: tborder, width: 100%, align: center"]

    [TD="class: alt2, width: 175, bgcolor: #F4F2ED"]Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Viện sĩ

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link


    Tham gia ngày: Mar 2007
    Nơi Cư Ngụ: Tuyệt Tình Cốc
    Bài gởi: 707
    Xin cảm ơn: 1,287
    Được cảm ơn 4,760 lần trong 722 bài
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    [/TD]
    [TD="class: alt1, bgcolor: #F8F7F4"][​IMG]
    [HR][/HR]Trích:
    [TABLE="width: 100%"]

    [TD="class: alt2, bgcolor: #F4F2ED"]Nhờ mọi dịch cho câu này :[/TD]
    [/TABLE]

    Trích:
    [TABLE="width: 100%"]

    [TD="class: alt2, bgcolor: #F4F2ED"]Mới học chữ, hạ sơn thử. Nếu có ai sửa, thượng sơn ngay.[/TD]
    [/TABLE]

    Chàng Mọi nên thượng sơn đi là vừa.
    Thạch trung mễ chiết xỉ
    [/TD]
    [/TABLE]
     
  12. Song Ngư

    Song Ngư Sinh viên năm I

    [TABLE="class: tborder, width: 100%, align: center"]

    [TD="class: alt2, width: 175, bgcolor: #F4F2ED"]Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Học sinh

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link


    Tham gia ngày: Jan 2007
    Nơi Cư Ngụ: Sao hỏa.
    Bài gởi: 65
    Xin cảm ơn: 179
    Được cảm ơn 550 lần trong 40 bài


    [/TD]
    [TD="class: alt1, bgcolor: #F8F7F4"][​IMG]
    [HR][/HR]ôi, hẹn gặp haphuong2007 trên núi [​IMG][​IMG]
    dạo này, căng thẳng nên lẩn thẩn, buiquochuy phớt cho cái [​IMG][​IMG]

    "Bán mục châu trung xuất
    Thạch nội ngọc tranh quang
    Tiến tài cầu vọng cát
    Hữu phúc bất thành ương."

    Nhờ các bậc hạ sơn, thượng sơn giúp cho những câu còn lại vậy.
    [/TD]
    [/TABLE]
     
  13. Song Ngư

    Song Ngư Sinh viên năm I

    [TABLE="class: tborder, width: 100%, align: center"]

    [TD="class: alt2, width: 175, bgcolor: #F4F2ED"]Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Mọt sách

    Tham gia ngày: Sep 2007
    Bài gởi: 236
    Xin cảm ơn: 1,130
    Được cảm ơn 1,110 lần trong 261 bài


    [/TD]
    [TD="class: alt1, bgcolor: #F8F7F4"][​IMG]
    [HR][/HR]Các Thần Đèn học nội khoa ra tay giúp mozartvn đi chứ. Thần Nhẫn - Phuơng tôi vốn học ngoại khoa nên chỉ cắt được phần mũi tên phía ngoài, cứ nghĩ là đã xong rồi. Có ai ngờ rằng lại còn đoạn nằm sâu trong cơ thể.

    Mượn ý thơ của Tố Hữu mà than rằng:

    Biết bao giờ cho đến những tuổi 60
    Để ta đứng đó: Chào đỉnh cao muôn trượng
    Để ta đứng đó mà: Mắt nhìn 4 hướng
    Trông lại ngày xưa (đã từng tham gia TVE)
    Trông tới mai sau (????????????)
    Trông Bắc, trông Nam, trông cả địa cầu
    Ái chà chà! Cái thằng tiếng Tầu khó học thật!
    Thượng sơn tiếp!

    [/TD]
    [/TABLE]
     
  14. Song Ngư

    Song Ngư Sinh viên năm I

    [TABLE="class: tborder, width: 100%, align: center"]

    [TD="class: alt2, width: 175, bgcolor: #F4F2ED"]Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Thông thái

    Tham gia ngày: Apr 2008
    Bài gởi: 2,728
    Xin cảm ơn: 3,302
    Được cảm ơn 11,089 lần trong 1,661 bài


    [/TD]
    [TD="class: alt1, bgcolor: #F8F7F4"][​IMG]
    [HR][/HR]Gởi các bác!
    Qua nay, tducchau tôi chỉ "Tây du" Tam Tỉnh (Long An, Đồng Tháp, Long Xuyên) tầm bạn hữu, mà cũng phải "nạn" lọt sông như thày trò Tam Tạng ngày nào !...

    ...Trà dư tửu hậu đã... tính giũ áo... dông thì... "ăn" ngay một gậy của một lão ông, đồng thời tay cùng nhận một miếng giấy ghi thế này : "Qua nghe thầy nói vài ba chuyện, thấy cũng coi là biết chút chữ nghĩa! - Vậy thầy có biết vật gì mà không có hai mặt không? - Nói qua nghe!"... Rồi cụ cười khơ khớ, chống gậy bỏ đi... tducchau tháo mồ hôi mẹ mồ hôi cha...

    Các bác ơi! Ai biết : Vật gì không có hai mặt không?... Giúp tôi với ?!?

    (nt: Rồi... nhờ có chút "láu cá"! tducchau cũng "qua nạn", nhưng... Xin các bác chỉ giáo !).
    [/TD]
    [/TABLE]
     
  15. Song Ngư

    Song Ngư Sinh viên năm I

    [TABLE="class: tborder, width: 100%, align: center"]

    [TD="class: thead, bgcolor: #3A758E"][​IMG] 14-06-2008, 10:06 AM[/TD]
    [TD="class: thead, bgcolor: #3A758E, align: right"] #Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link[/TD]

    [TD="class: alt2, width: 175, bgcolor: #F4F2ED"]Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Viện sĩ

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link


    Tham gia ngày: Mar 2007
    Nơi Cư Ngụ: Tuyệt Tình Cốc
    Bài gởi: 707
    Xin cảm ơn: 1,287
    Được cảm ơn 4,760 lần trong 722 bài
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    [/TD]
    [TD="class: alt1, bgcolor: #F8F7F4"][​IMG]
    [HR][/HR]Trích:
    [TABLE="width: 100%"]

    [TD="class: alt2, bgcolor: #F4F2ED"]Các bác ơi! Ai biết : Vật gì không có hai mặt không?... Giúp tôi với ?!?[/TD]
    [/TABLE]

    Thiên vô nhị nhật.
    Quốc vô nhị vương.

    Bạn tìm cho tôi hai mặt của trái billiard bạn ơi.
    [/TD]
    [/TABLE]
     
  16. Song Ngư

    Song Ngư Sinh viên năm I

    [TABLE="class: tborder, width: 100%, align: center"]

    [TD="class: alt2, width: 175, bgcolor: #F4F2ED"]Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Thành viên mới

    Tham gia ngày: Jun 2008
    Bài gởi: 8
    Xin cảm ơn: 14
    Được cảm ơn 74 lần trong 7 bài


    [/TD]
    [TD="class: alt1, bgcolor: #F8F7F4"][​IMG]
    [HR][/HR]Trích:
    [TABLE="width: 100%"]

    [TD="class: alt2, bgcolor: #F4F2ED"]Nguyên văn của Metquathantanay Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Hic, đọc tranh luận của mọi người mà tí ngất, loạn hết cả lên. Em tranh thủ vào cắt ngang để thắc mắc một chút. Vì sao các vua các triều trước đều được biết đến bằng miếu hiệu (Thái Tổ, Thái Tông, Nhân Tông...), còn các vua triều Nguyễn thì lại được biết đến qua niên hiệu (Bảo Đại, Đồng Khánh...) ? Các bác đừng bảo tại miếu hiệu mấy ông này dài quá nên người ta không gọi nhá, em lại ngất đấy.
    [/TD]
    [/TABLE]

    Câu trả lời ở đây là: chúng ta đã bắt chước người Tàu !!Còn bên Tàu dùng niên hiệu để gọi vua là do hoàn cảnh lịch sử lúc bấy giờ.Trước khi xâm chiếm đất đai của người Hán thì Mãn châu là 1 nước độc lập, có nền văn hóa và ngôn ngữ riêng.Khi đánh bại nhà Minh và xưng Vương tất nhiên phải đặt Vương hiệu theo tên của người Mãn. Tuy nhiên chữ viết lại là chữ Hán,nên khi dùng chữ Hán ghi lại tên người Mãn thì chỉ có thể ghi theo kiểu phiên âm.Kết quả là tên của hoàng đế trở thành 1 cụm từ vô nghĩa đại loại như "Cáptân ái la Đa nhỉ cổn nghe lổn xổn".Điều này làm mất đi sự tôn kính của nhà vua và không có lợi cho việc cai trị (tên nước ngoài mà).Do đó,nhà Mãn Thanh mới du di bằng cách khi đặt niên hiệu thì dùng từ Hán,đó là Ung Chính,Càn Long...Những tên này là từ Hán nên dể dàng phổ biến trong dân gian.Những người viết sách bên Tàu lúc bấy giờ thừa biết dùng niên hiệu gọi vua là sai-SAI chứ không phải là không chính xác-nhưng muốn gọi đúng cũng không được (thử tưởng tượng làm sao có thể dùng chữ Hán để gọi chính xác tên của hoàng tử Ả Rập?)

    Người Việt thấy và bắt chước mà không cần hỏi tại sao.Cần lưu ý rằng nếu dùng chữ Hán ghi lại tên người Việt thì đó là những từ hoàn toàn có nghĩa .
    [/TD]
    [/TABLE]
     
  17. Song Ngư

    Song Ngư Sinh viên năm I

    [TABLE="class: tborder, width: 100%, align: center"]

    [TD="class: alt2, width: 175, bgcolor: #F4F2ED"]Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Mọt sách

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link


    Tham gia ngày: Mar 2008
    Nơi Cư Ngụ: ta bà
    Bài gởi: 185
    Xin cảm ơn: 159
    Được cảm ơn 1,844 lần trong 133 bài


    [/TD]
    [TD="class: alt1, bgcolor: #F8F7F4"][​IMG]
    [HR][/HR]Các bạn àh.Min tôi thấy có từ này hay hơn là dùng từ "Cơ quan sinh dục hay dương vật" mà người hiện đại nay đang dùng đó là từ Âm tàng.Từ này theo min tôi thì âm là ẩn mà dương là lộ liễu và tàng là ẩn tảng.Vậy âm tàng là cái ẩn tàng không lộ liễu mà trong cơ thể chúng ta thì đó đúng là thứ ẩn tàng không lộ liễu nhất.Vì sao?Đến cả lưng,chân ngực bụng mà nước ngoài thấy còn lộ liễu(nước ta cũng vậy) nhưng chỉ riêng âm tàng thì đúng là không bao giờ lộ liễu mà luôn ẩn tàng che kín bên trong.Vậy các bác nghĩ sao nếu dùng từ này?Cũng coi như nó là ai biết...giải thích dùm vậy?
    [/TD]
    [/TABLE]
     
  18. Song Ngư

    Song Ngư Sinh viên năm I

    [TABLE="class: tborder, width: 100%, align: center"]

    [TD="class: alt2, width: 175, bgcolor: #F4F2ED"]Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Mọt sách

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link


    Tham gia ngày: Mar 2008
    Nơi Cư Ngụ: ta bà
    Bài gởi: 185
    Xin cảm ơn: 159
    Được cảm ơn 1,844 lần trong 133 bài


    [/TD]
    [TD="class: alt1, bgcolor: #F8F7F4"][​IMG]
    [HR][/HR]Min tôi cũng mới biết đến từ này liền sôt sắng đưa lên bởi cứ thấy nói những ngôn ngữ kia sát ý quá thật là ngại.Nên từ bây giờ tôi cũng sẽ dùng từ âm tàng thay mấy từ sát ý kia đi.Từ này tôi thấy trong phật giáo.Quả thật là hay
    [/TD]
    [/TABLE]
     
  19. Song Ngư

    Song Ngư Sinh viên năm I

    [TABLE="class: tborder, width: 100%, align: center"]

    [TD="class: alt2, width: 175, bgcolor: #F4F2ED"]Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Mọt sách

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link


    Tham gia ngày: Jun 2007
    Nơi Cư Ngụ: Ngẫu nhiên
    Bài gởi: 267
    Xin cảm ơn: 710
    Được cảm ơn 8,080 lần trong 244 bài


    [/TD]
    [TD="class: alt1, bgcolor: #F8F7F4"][​IMG]
    [HR][/HR]Chẳng qua chỉ là cách gọi mà thôi.

    Cặp dương vật - âm vật đã là cách gọi chuẩn của nó rồi, đâu nhất thiết phải mất công thay đổi làm chi vậy ? Mà min có thay đổi được thì người khác cũng chưa chắc đã thay đổi được. Giả như TVE có thay đổi cách gọi (trên TVE đề cập đến mấy cái này làm gì nhỉ ?) thì người bên ngoài đâu thay đổi cách gọi được ? Chưa kể bạn gặp mấy ông nước ngoài, cứ gọi "Âm tàng" thì nó chỉ có há mồm chả biết gọi thế nào.

    Ôi, danh là danh, sao phải chấp nhất quá nhiều.

    Âm tàng là luôn ẩn tàng che dấu bên trong à ? Thế hóa ra ruột, gan, tim phổi lại ở bên ngoài chăng ?
    [/TD]
    [/TABLE]
     
  20. Song Ngư

    Song Ngư Sinh viên năm I

    [TABLE="class: tborder, width: 100%, align: center"]

    [TD="class: alt2, width: 175, bgcolor: #F4F2ED"]Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Mọt sách

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link


    Tham gia ngày: Mar 2008
    Nơi Cư Ngụ: ta bà
    Bài gởi: 185
    Xin cảm ơn: 159
    Được cảm ơn 1,844 lần trong 133 bài


    [/TD]
    [TD="class: alt1, bgcolor: #F8F7F4"][​IMG]
    [HR][/HR]Min tôi cám ơn bạn đã góp ý.Min tôi cảm thấy bạn nói rất có lý.Đúng là từ âm tàng không thể biểu lộ hết hoàn toàn ý nghĩa một cách sát ý như là dương vật nhưng nó cũng có thể biểu lộ phần nào ý nghĩa của cơ quan bài tiết.Mà dùng từ này thấy cũng không phải là không hiểu ý nghĩa:Vd;khi uống rượu say âm tàng lộ ra ngoài.CŨng không đến nỗi tối nghĩa lắm mặc dù có những trường hợp như bạn nói là nó khó xài.Nhưng tôi thấy nó có ý nghĩa văn học rất cao bởi nó đúng với người phương Đông chúng ta là hay e thẹn khi nói về chuyện quan hệ hay cơ quan bài tiết này.Đành rằng không thể thay đổi quan niệm của cả thế giới nhưng min tôi vẫn muốn đưa nó lên để cho mọi người biêt mà dùng từ chả hạn khi nói đến chuyện đó có thể sẽ có người bảo "Âm tàng là gì?" thì người kia trả lời vậy là cũng rõ ý rồi mà nó cũng rất văn hóa hơn là từ dương vật.Từ một truyền trăm,trăm tất truyền nghìn lại chả biết đâu chừng 100 năm nữa min tôi đi vào sử sách vì phát hiện khoa học mới lạ thì sao?Rồi từ đó mọi câu nói giứacon người với nhau tất sẽ không sinh e ngại cho đến các cô giáo thầy giáo giảng bài trên giảng đường cũng sẽ mạnh dạn giảng dạy cho học sinh bởi nói có đến ngàn lần cũng không chán.Cám ơn bạn góp ý đây là ý kiến nhỏ của tôi.
    [/TD]
    [/TABLE]
     
Moderators: amylee

Chia sẻ trang này