Kinh dị Bàn tay khỉ - W.W. Jacobs

Thảo luận trong 'Tủ sách Văn học nước ngoài' bắt đầu bởi lilypham, 4/10/13.

  1. lilypham

    lilypham Lớp 12

    Tên truyện : Bàn tay khỉ
    Tác giả : William Wymark Jacobs (W.W. Jacobs)
    Dịch giả : Hương Hoa
    Thể loại : Kinh dị
    Nguồn : Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Sưu tầm : leminhchau
    ---------------------------
    Người post: santseiya
    Nguồn: TVE


    Have funs ! :eek:

    Bàn tay khỉ (nguyên tác tiếng Anh: The Monkey's Paw) là một truyện ngắn kinh dị siêu nhiên của W.W. Jacobs sáng tác năm 1902 và chuyển thể thành bộ phim cùng tên năm 2011.

    Câu chuyện bắt đầu trong ngôi nhà ấm cúng của gia đình White gồm hai vợ chồng ông bà White và một đứa con trai tên là Herbert.Thượng sĩ Morris, bạn của ông White khi còn đi lính ở Ấn Độ, đã có cuộc đến thăm nhà. Cả bốn người cùng nói chuyện vui vẻ với nhau,và ông White đã gợi cho Morris kể về bàn tay khỉ. Thượng sĩ rút trong túi ra một bàn tay khỉ đã khô quắt, nói rằng nó đã được một đạo sĩ yểm bùa khiến cho ai cầm nó lên cũng có thể có được ba điều ước. Morris đã tỏ ra rất buồn rầu và e ngại khi nói về những điều ước của những chủ nhân trước đó và che giấu không dám nói ra điều ước của chính ông,đoạn,ông định quăng bàn tay khỉ vào lò sưởi. Ông White đã nhanh tay chộp lại,dù cho Morris có khuyên ông hãy hủy nó đi. Sau khi Morris đi khỏi, cả gia đình cùng vây quanh bàn tay khỉ. Bà White hỏi hai cha con muốn ước gì, và Herbert đã gợi cho cha ước có hai trăm bảng. Ước xong, bàn tay khỉ bỗng nhiên cử động.

    Ngày hôm sau,chẳng có gì xảy ra cả.Cả ba tin chắc bàn tay khỉ chỉ là một trò lừa dối của đạo sĩ.Herbert chào bố mẹ và đi làm.Chiều hôm đó,một người lạ mặt đến gặp ông bà White với nét mặt không hề vui vẻ gì.Ông ta là người đại diện của hãng Meggins và Maw đến báo tin con trai ông bà,Herbert,đã chết vì rơi vào máy trộn bột giấy,và để đền bù,họ sẽ trao cho ông bà White một khoảng tiền hai trăm bảng.Bà White đau đớn khóc ngất lên,còn ông White thì tối sầm mặt.Tối hôm đó,bà White nhớ đến bàn tay khỉ,và bảo ông White hãy ước cho Herbert sống lại.Ông White đã từ chối,nhưng rồi đành phải làm theo ý vợ.Ngay sau đó,có tiếng đập cửa dưới nhà.Bà White định ra mở cửa nhưng ông White vẫn cố sức ngăn cản.Tuyệt vọng vì sợ hãi,ông White đã ước hãy để cho Herbert chết lần nữa,cho con trai ông đi mãi mãi.Câu chuyện kết thúc với tiếng gõ cửa ngưng bặt,tiếng chiếc ghế lôi sền sệt,tiếng then chốt cửa bật mở,và tiếng bà White rú lên.Bà trở lại căn phòng,một mình,với khuôn mặt tái nhợt.
     

    Các file đính kèm:

    vynguy, hoang.le, matnasat and 15 others like this.
  2. vancuong7975

    vancuong7975 Banned

    Gửi mọi người bản epub
    Nguồn: caphe24h.net
     

    Các file đính kèm:

    Cub, Dr. No, Cent and 10 others like this.
  3. glamous

    glamous Mầm non

    Truyện này mình đọc từ hồi bé xíu trên Hoa học trò, đến giờ vẫn không hiểu được ý nghĩa của nó. Bạn nào hiểu giải thích hộ với. Cảm ơn.
     
  4. Volamtruonglao

    Volamtruonglao Lớp 1

    Câu chuyện cũng dễ hiểu mà, chẳng có gì trong cuộc đời này mà bạn có được mà không phải trả giá xứng đáng, đâu ai cho ai không cái gì !!!
     
  5. glamous

    glamous Mầm non

    Ý tớ là đoạn cuối, sau khi ước thằng con chết đi lần nữa, tiếng gõ cửa im bặt, bà mẹ mở cửa ra, thét lên, sau đó quay vào 1 mình...là như nào?
     
  6. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm III

    Bạn đọc truyện chưa? Bà vợ chỉ "rên đầy đau đớn thất vọng" chứ có "thét lên, mặt tái nhợt" đâu. Phần tóm tắt đó nhảm nhí, không giống với nội dung truyện, copy từ wikipedia ra thì phải. Tôi vừa lên wiki sửa lại tóm tắt truyện rồi.

    Nhân đây tút tát lại file epub truyện ngắn này, sửa chính tả, sửa tên địa danh theo nguyên bản, sửa lại hai câu khó hiểu, thêm bìa, thêm tên dịch giả Hồ Văn Mẫn (dù truyện này rất phổ biến trên Internet nhưng dịch giả bị lãng quên). Ông dịch một tập truyện của Jacobs (trong đó có truyện ngắn này), không biết bạn nào đã đọc chưa? Không hiểu sao chỉ có mỗi truyện ngắn này được chuyển text, có lẽ vì là truyện ngắn nổi tiếng nhất của ông.


    [​IMG]
    Update:
    Có một câu là "Ba người ở đây có thể xin mỗi người một điều ước", tôi đọc thấy mâu thuẫn vì trong khi hai người trước mỗi người có ba điều ước, sao ba người này chỉ được mỗi người một. Hóa ra bản dịch sai khi nguyên bản là "...so that three separate men could each have three wishes from it", có nghĩa từ đầu tới cuối chỉ có ba người đàn ông được ba điều ước mỗi người. Như vậy mới hợp logic khi Morris kể rằng người đầu tiên đã ước ba điều và chết, anh ta là người thứ hai và do vậy còn lại một người (ông White). Đoạn sau cũng thấy rằng cả ba điều ước đều do ông White thực hiện chứ không phải "mỗi người một điều". Tôi đã sửa trong ebook.
     

    Các file đính kèm:

    Chỉnh sửa cuối: 28/10/16
    Kyros, quan286, vinaguy and 13 others like this.
  7. glamous

    glamous Mầm non

    Mình đọc truyện này cũng lâu rồi nên không nhớ rõ, bản mình đọc đoạn cuối cũng là "mở cửa ra và không thấy gì" chứ không phải "mở cửa ra, thét lên, sau đó quay vào 1 mình..." nên lúc xem lại thấy hơi lạ. Cảm ơn bạn nhé.
     
  8. Mot_sach09

    Mot_sach09 Lớp 3

    Mình từng đọc truyện này theo kỳ trên tạp chí kiến thức ngày nay từ những năm 95 gì đó. Quá lâu rồi nên không nhớ! Cảm ơn bạn vì đã làm ebook.
     

Chia sẻ trang này