Lịch sử - Dã sử Chuyện trong cung cấm - Hướng Tư (2 TẬP)

Thảo luận trong 'Tủ sách Văn học Trung Quốc' bắt đầu bởi Trúc Quỳnh Đặng, 9/4/19.

  1. Trúc Quỳnh Đặng

    Trúc Quỳnh Đặng Xù Kute Thành viên BQT

    CHUYỆN TRONG CUNG CẤM
    Tác giả: Hướng Tư
    Người dịch: Diệu Linh
    Phát hành: Văn hóa Phương Nam
    Nhà xuất bản: NXB Khoa Học Xã Hội Hà Nội 2004
    —★—
    [VCTVEGROUP]
     

    Các file đính kèm:

  2. catbui

    catbui Mầm non

    Cám ơn bạn nhiều.
     
  3. quang3456

    quang3456 Lớp 8

    Bản dịch này có quá nhiều vấn đề.
    VD trong đoạn này: ấp Thái là ấp gì? Thang Mục Ba là cái gì?
    upload_2019-4-9_22-24-22.png
     
  4. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm II

    "ấp Thái" chắc là "thái ấp", còn "Thang Mục Ba" chắc là "đất thang mộc"?
     
    quang3456 thích bài này.
  5. hoahong_honghoa

    hoahong_honghoa Lớp 2

    "Thái hậu chỉ có một mình hoàng đế và Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link. Nay đại vương có hơn 70 thành, mà công chúa chỉ có vài thànhVui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link, nếu đại vương quả thực đem một quận dâng cho thái hậu để làm ấp tắm gội của công chúa, thì thái hậu thế nào cũng mừng rỡ và đại vương cũng không lo ngại gì."

    Tề vương bèn dâng quận Thành Dương, tôn công chúa Lỗ Nguyên làm Vương thái hậu. Lã Hậu mừng rỡ đặt tiệc rượu mời, rồi thả ông về nướcVui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link.

    Theo tích xưa về Lưu Phì.
     
    quang3456 thích bài này.
  6. quang3456

    quang3456 Lớp 8

    "Thang Mục Ba" chắc là "Thang mộc ấp".
     
  7. V/C

    V/C Mầm non

    Đất Thang Mộc - Thang Mộc Ấp có gì khác nhau không bác? Theo hiểu thì là đất phong.
     
  8. quang3456

    quang3456 Lớp 8

    Về nghĩa thì không khác lắm trong ngữ cảnh này, tôi chỉ nói lại cho rõ hơn.
    Vì chữ 'ấp' (邑) rất giống chữ 'ba' ( 芭, 笆 ) nên có thể đây là lỗi của người dịch.
    Còn Mục với Mộc thì có thể là lỗi OCR, hai chữ này khác hẳn nhau.
     
: vctvegroup

Chia sẻ trang này