Thể loại khác G Đại Nam Quấc Âm Tự Vị - Huình-Tịnh Paulus Của

Thảo luận trong 'Phòng đọc trực tuyến' bắt đầu bởi DangGiap, 20/9/17.

Moderators: galaxy, teacher.anh
  1. DangGiap

    DangGiap Lớp 2

    áo cụt tay 无[無]袖衫 wúxiùshān sleeveless shirt
    áo cứu sinh 救生衣 jiùshēngyī n. lifejacket
    áo cưới 婚纱[-紗] hūnshā wedding yarn;婚礼服 < 结婚时新娘穿的一种特制的礼服。
    áo da 皮衣 píyī n. fur/leather clothing < 用毛皮或皮革制成的衣服。 皮袄[-襖] pí'ǎo n. fur-lined jacket
    áo da dê 羊皮袄[--襖] yángpí'ǎo n. sheepskin jacket
    áo da nai 鹿皮衣 lùpíyī n. deerskin jacket
    áo dài [Cháng páo] 长袍 - Glowing tunic, dress 长衣[長-] chángyī n. long garments (coat/etc.) 大褂 < 身长过膝的中式单衣。 襕 < 古时上下衣相连的服装。 袍;袍儿;袍子 < 中式的长衣服。旗袍;旗袍儿 < 妇女穿的一种长袍,原为满族妇女所穿。 长袍 < 男子穿的中式长衣。
    áo_dài cứ tưởng là sang , bởi không áo ngắn phải mang áo_dài 长袍是没有地位的象征[長--沒------] 他们穿着因为没有短外套[-們-著-為沒----]chángpáo shìméiyǒu dìwèi dexiàngzhēng tāmen chuānzhe yīnwèi méiyǒu duǎnwàitào tunics are no status symbol, they wear them for they have no short jackets
    áo dài da. 皮袍 皮袍 pípáo n. leather overalls 。
    áo dài bông. 棉袍儿[--兒] miánpáor cotton-wadded gown < 絮了棉花的中式长衣。也叫棉袍。
    áo dài của nam giới 长衫[長-] chángshān n. (unlined) long gown (worn by men) 长袍儿 < 男子穿的中式长衣。
    áo dài của nhà sư 直裰 zhíduō n. 〈Budd./Dao.〉 monk's/priest's robe < 僧道穿的大领长袍。
    áo dài (đàn bà) 女裙衫服 nǚqúnshānfú n. frock
    áo dài không cổ 袷袢 qiāpàn n. Uygur/Tajik robe buttoning down the front < 维吾尔、塔吉克等民族所穿的对襟长袍。
    áo dài mặc với jacket 长袍儿短褂儿[長-兒--兒] chángpáor-duǎnguàr f.e. long gown and short jacket, ceremonial dress of a Chinese gentleman 袍褂 páoguà n. 〈trad.〉 long gown topped off with a jacket
    áo dài nam 长衫[長-] chángshān] n. (unlined) long gown (worn by men) < 男子穿的大褂。
    áo dài tới gót 礼拜服[禮--] lǐbàifú n. light dress/wear
    áo dài vải 大布衫 dàbùshān n. a long cotton shirt
    áo dân dã 野服 yěfú n. simple dress (as opposed to formal dress)
    áo dầu 油衣 [yóuyī n. oilskins
    áo dệt bông 线衣[線-] xiànyī n. cotton knitwear
    áo dệt kim 针织成衣[針織--] zhēnzhī chéngyī] knitted garment
    áo diện 靓衣[靚-] jìngyī n. beautiful dresses/jewels/etc.
    áo dư cơm thừa 鲜衣美食[鮮---] xiānyī-měishí n. extravagant living
    áo dự lễ 礼服[禮-] lǐfú] n. ceremonial robe/dress
    áo dự lễ quân đội 军礼服[軍禮-] jūnlǐfú n. 〈mil.〉 dress uniform
    áo đại cán 干部服[幹--] gànbùfú n. cadre suit/uniform
    áo đại lễ 大礼服[-禮-] dàlǐfú n. formal dress; full dress coat
    áo đại lợi 奥/澳地利[奧/澳--] Àodìlì p.w. Austria 奥地利欧洲中部的内陆国。曾为古罗马及加洛林王朝疆域,后成为哈布斯堡统治下的强大帝国。于 1918 年分裂,奥地利共和国于 1938 年被阿道夫 · 希特勒吞并。于 1955 年收回全部主权。维也纳是该国首都及最大的城市。人口 8,188,207 (2003) 。 người áo Austrian
     
    deathshine and Đoàn Trọng like this.
  2. DangGiap

    DangGiap Lớp 2

    áo đại tang 热孝[熱-] rèxiào n. newly bereaved and dressed in mourning clothes < 祖父母、父母或丈夫去世不久身穿孝服,叫热孝在身。
    áo đại trào 大朝服 [dà cháofú n. 〈trad.〉 big court dress 。
    áo đan 线衣[線-] xiànyī n. cotton knitwear
    áo đan sưa [thưa ] 棒针衫[-針-] bàngzhēnshān n. loosely knit sweater
    áo đạo sĩ 道袍 Dàopáo n. Daoist robe < 道士穿的袍子。也指过于肥大的袍子。 氅衣 chǎngyī n. priestly costume
    áo đầm 连衣裙 连衣裙[連--] liányīqún n. one-piece dress < 上衣和裙子连在一起的女装。
    áo đi mưa 雨披 yǔpī n. rain cape; poncho < 防雨的斗篷。
    áo đô vật 褡/搭裢[-/-褳] dālian n. jacket worn by wrestlers〈 bag hung from the shoulder/waist < 摔跤运动员所穿的一种用多层布制成的上衣。
    áo đen 缁衣[緇-] zīyī n. black garments worn by monks or by courtiers on formal occasions 黑衣 hēiyī n. monk's clothing
    áo đẹp 绮衣[綺-] qǐyī n. beautiful clothes
    áo đẹp tạo người xinh 人靠衣装[---裝] rén kào yīzhuāng ] Clothes make a man.人配衣服马配鞍[----馬--] rén pèi yīfu mǎ pèi ān 人凭衣装马凭鞍[-憑-裝馬憑-] rén píng yīzhuāng mǎ píng ān]
    áo đỏ 绯衣[緋-] fēiyī n.red robes worn by officials
    áo đơn 单衣[單-] dānyī n. unlined garment 中式的单衣。 单衫[單-] dānshān n. shirt 襌 < 只有一层的衣服。
    áo đơn chéo vạt 裎 [chěng] an ancient type of clothing < 古代的一种对襟单衣。
    áo đơn đợi hè 单衣[單-] 待 夏日 dānyī dài xiàrì unlined garment wait for summer day
    áo đuôi én 燕尾服 yànwěifú n. swallowtail < 男子西式晚礼服的一种,前身较短,后身较长而下端分开像燕子尾巴。
    áo đuôi ngắn 短衣 duǎnyī close-fitting undergarment < 指带短下摆或短后摆的紧身上衣。
    áo đuôi tôm 燕尾服 yànwěifú n. swallowtail; áo đuôi én < 男子西式晚礼服的一种,前身较短,后身较长而下端分开像燕子尾巴。
    áo độn 褚衣 zhǔyī n. padded clothes
    áo đông xuân 棉毛衫 miánmáoshān n. knitted cotton jersey
    áo đường 糖衣 [tángyī] sugar coated bọc đường
    áo đủ màu 斑衣 bānyī n. colorful dress/clothing (esp. children's) 采/彩衣 cǎiyī] , 花衣服 huāyīfú]
    áo gai máyī 麻衣 n. ①gunny mourning garments ②hemp garment
    áo gấm cơm ngọc 锦衣玉食[錦---] jǐnyīyùshí f.e. live in luxury 衣帛食肉 yībóshíròu f.e. wear silk and eat meat
    áo gấm 锦衣[錦-] jǐnyī n. brocade clothes
    áo gấm đi đêm 锦衣夜行 [jǐn yī yè xíng / háng] < cast pearls before swine 成明珠暗投 < 比喻怀才不遇或好人失足参加坏集团,也泛指珍贵的东西得不到赏识。 穿着华美的衣服在黑暗的夜晚走路。
    áo gấm về làng 衣锦还乡[-錦還鄉] yìjǐnhuánxiāng f.e. return home after making good < 古时指做官以后,穿了锦绣的衣服,回到故乡向亲友夸耀。也说衣锦荣归[-錦榮歸] yìjǐnróngguī f.e. return home with high honors
    áo giáp 甲 [jiǎ]。 铠甲(鎧甲) kǎijiǎ n. suit of armor 盔甲 kuījiǎ] < 古代军人打仗时穿的护身服装,多用金属片缀成。cuirass; armour 铁衣[鐵-] tiěyī] n. armor
    áo giáp sắt. 铁铠[鐵鎧] tiěkǎi] = 铁甲[鐵-] tiějiǎ] armor < 古代用铁片连缀而成的战衣。
    áo giấy 冥衣 < 迷信的人给死人烧的纸衣。 纸衣[紙-] zhǐyī n. paper-made clothes
    áo gi-lê 马甲[馬-] mǎjiǎ vest ;西装背心 faf gilet < 背心 bèixīn n. sleeveless garment 背褡 bèidā ]
    áo gió 风衣[風-] fēngyī] n. windbreaker < 一种挡风的外衣。 风雨衣 < 兼作遮挡风、雨两用的外衣。
    áo gối 枕套 zhěntào < 套在枕心外面的套子,多用布或绸子做成。也叫枕头套[-頭-] zhěntoutào n. pillowslip; pillow cover。 pillow-case bọc gối
    áo hè 夏衣 xiàyī n. summer clothing 接衫 jiēshān n. 〈trad.〉 shirt for summer wear 夏服 xiàfú n. summer clothing
    áo hề 斑衣戏彩[--戲-] bānyīxìcǎi f.e. 〈trad.〉 dress like a clown to amuse one's parents ◆n. theatrical costumes
    áo hè của vua 朱衣 [zhūyī n. 〈trad.〉 red robe worn by the emperor during summer
    áo hoa 花衣 huāyī n. flowered dress 花衫 huāshān n. flowered shirt
    áo hồng 红衣[紅-] hóngyī] n. red clothes
    áo hồng kông 港衫 Gǎngshān] n. Hong Kong-style shirts
    áo hở cổ 开领衫[開領-] kāilǐngshān n. open-necked shirt 开衫 < 开襟的针织上衣。
    áo hư [ hỏng 破衣 pòyī n. tattered clothing
    áo jacket 短外衣 duǎnwàiyī n. jacket
    áo jacket độn bông 袷衫 jiáshān n. lined cotton jacket
    áo jacket len 开衫[開-] kāishān n. sweater jacket
    áo jacket nữ 女便服上衣 nǚbiànfú shàngyī n. house jacket
    áo jean 牛仔 服 niúzǎi fú n. cowboy shirt
     
    deathshine thích bài này.
  3. DangGiap

    DangGiap Lớp 2

    áo kép 袷/夹衣[夾-] jiáyī n. lined shirt/jacket < 用双层布料做的衣服。
    áo khách - 汉[漢]茄克 Hànjiākè Chinese-styled jacket
    áo khăn 衣帽 yī-mào n. clothes and hat;服装 < 衣服鞋帽的总称,一般专指衣服。
    áo khăn bông 毛巾衫 máojīnshān n. terrycloth shirt; toweling shirt
    áo khoác 罩衫 zhàoshān n. overalls 大氅;外套;外套儿 < 大衣。 Overcoat 大褂 < 身长过膝的中式单衣。 斗篷 < 披在肩上的没有袖的外衣。 褂 ; 褂儿 ; 褂子 < 中式的单上衣。 袍罩儿。 衣衫 yīshān] n. coat
    áo khoác da cừu 羊皮 大氅 yángpí dàchǎng n. . sheepskin overcoat
    áo khoác dài 大氅 dàchǎng n. . overcoat < 大衣。
    áo khoác dệt kim 针织外衣[針織--] zhēnzhī wàiyī n. knitted coat
    áo khoác lông thú 皮袍 pípáo n. fur-lined gown
    áo khoác ngắn 小褂 xiǎoguà n. Chinese-style shirt 短褂儿 ; 小褂儿 ( 短的 ) 。
    áo khoác ngoài 外衣 wàiyī n. coat 马褂儿。 袍罩儿 < 套在袍子外面的大褂;罩袍。 袍子;袍;袍儿 < 中式的长衣服 < 穿在外面的衣服。 外罩;外罩儿;罩 ; 罩儿;罩衫;罩衣 < 穿在短袄或长袍外面的单褂。 大衣 < 较长的西式外衣。 风衣 < 一种挡风的外衣。 马褂 ; 马褂儿 < 旧时男子穿在长袍外面的对襟的短褂,以黑色的为最普通。原来是满族人骑马时所穿的服装。 披风 < 斗篷。 风雨衣 < 兼作遮挡风、雨两用的外衣。
    áo khoác quân đội 军服呢[軍--] jūnfúní n. army coat
    áo khố 袄裤[襖褲] ǎokù n. quilted trousers khố
    áo không bâu 翻领[-領] fānlǐng n. lapel 立领 < 衣服领子的一种样式,衣领不翻转
    áo ki-mô-nô 和服 héfú n. kimono < 日本式的服装。
    áo kiểu Tàu 中服 Zhōngfú n. traditional Chinese clothing
    áo kiểu Tây 洋服 yángfú n. Western-style clothes
    áo lá : áo tơi 菎衣 [gǔnyī] - leaf-dress 汗禢儿 < 夏天贴身穿的中式小褂 - Undervest - Palm-leaf raincoat
    áo lam 蓝/谰衫[藍/讕-] lánshān n. blue gown worn by scholars
    áo lạnh 寒衣 hányī n. winter clothing < 御寒的衣服,如棉衣、棉裤等。 冬衣 dōngyī n. winter clothes
    áo lặn 潜水衣[潛--] qiánshuǐyī n. diving suit < 潜水员在水面以下工作时穿的服装,包括衣服、鞋、帽三部分,不漏水,一般附有贮藏氧气的装置。 diving-dress
    áo len 毛衣 máoyī n. woollen sweater < 用毛线织成的上衣。 Cotton sweater 毛线衣[-線-] máoxiànyī n. knitted woolen garment; sweater; 羊毛衣 yángmáoyī n. woolen wear 绒线衫[絨線-] róngxiànshān n. 料子服 liàozifú n. woolen clothing
    áo len bông 棉毛衫 miánmáoshān n. knitted cotton jersey
    áo len cat mia 羊绒衫[-絨-] yángróngshān n. cashmere sweater
    áo len hở ngực 开身毛衣[開---] kāishēn máoyī open woollen sweater
    áo len tơ dày 重茧/趼[-繭/趼] chóngjiǎn n. thick silk padded coat (厚的丝绵衣。)
    áo leo núi 滑雪衫 huáxuěshān n. ski suit/wear < 一种像夹克的冬季上衣,原多为登山、滑雪时所穿
    áo lễ 法衣 [fǎyī n. ceremonial garments of Buddhist/Daoist priests 宗教士的黑袍。
    áo lễ bằng nỉ 礼服呢[禮--] lǐfúní n. woolen cloth for formal clothing
    áo lễ hội đuôi gà 鸡尾酒会礼服[雞--會禮-] jīwěijiǔhuì lǐfú n. a cocktail dress
    áo liệm 衣衾 yīqīn] n. burial clothes 寿衣 < 装殓死人的衣服,老年人往往生前做好备用。 装老 < 寿衣;为老年死者穿寿衣,因讳称“死”而用“老”字。
    áo liền quần 连衣裤[連-褲] liányīkù n. one-piece suit
    áo lính 号衣[號-] hàoyī n. military uniform 军衣[軍-] jūnyī
    áo lính thuỷ 海魂衫 海魂衫 hǎihúnshān n. sailor's striped shirt < 水兵穿的横的蓝白条纹相间的汗衫,圆领,长袖。
    áo long bào 龙袍[龍-] lóngpáo n. imperial robe < 皇帝的朝服,上面绣着龙形图案。
    áo long cổn 衮服[袞-] gǔnfú n. imperial ceremonial dress < 古代君王等的礼服。
    áo lót 汗衫 hànshān n. undershirt; 衷衣 [zhōngyī n. undergarments 裈衣[褌-] kūnyī] n. underwear 里衣[裡-] lǐyī nội y 背心 Vest, undervest ;背心儿;马甲 < 不带袖子和领子的上衣。 汗褂儿 < 一种上身穿的薄内衣。 裲 < 古代指背心。 奶罩 < 乳罩。 内衣 < 指衬衣、衬衫等贴身穿的衣服。 衫;衫儿 < 单上衣。 汗衣 < 古代妇女的内衣。 quần_áo lót underwear, underclothing, underclothes
    áo lót bông 棉衣 miányī n. cotton-padded clothes
    áo lót nữ 女内衣[-內-] nǚnèiyī n. (female's) underthings/underclothes
    áo lông 毛皮衣 máopíyī n. furs 皮大衣 pídàyī n. fur coat 皮外衣 píwàiyī ] 裘 [qiú] fur coat < 毛皮的衣服。 皮袄 < 皮制的外套。
    áo lông cáo. 狐裘 húqiú n. fox-fur robe 。
    áo lông cừu 羊毛衫 yángmáoshān n. woollen sweater
    áo lông thỏ 兔毛衫 tùmáoshān n. angora sweater
    áo lông mùa đông áo manh mùa hạ 夏衫冬裘 xiàshāndōngqiú f.e. wear thin garments in summer and furs in winter
    áo lụa 蚕衣[蠶-] cányī n. silk dress
    áo lụa mỏng 罗衣[羅-] luóyī n. thin silk garment
    áo lụa sưa 缯单衣[繒單-] zēngdānyī n. unlined silk clothing
    áo lục 绿衣[綠-] lǜyī] n. green clothes (of postman/etc.)
    áo lửng 短外套 < 能遮住从颈部到腰部 ( 或腰以下一点儿 ) 的外套或衣服。
    áo lưới 棒针衫[-針-] bàngzhēnshān n. loosely knit sweater
    áo mãn châu 蟒衣 mǎngyī n. mandarin ceremonial robe
     
    deathshine thích bài này.
  4. DangGiap

    DangGiap Lớp 2

    áo mãng bào 蟒袍 mǎngpáo n. official robes embroidered with gold designs of pythons;蟒 < 明清时大臣所穿的礼服,上面绣有金黄色的蟒。
    áo may ô 背心bèixīn n. sleeveless garment; vest;背心儿;背褡;马甲 < 不带袖子和领子的上衣。 汗衫 hànshān n. T-shirt, undershirt < 衬衫。 faf maillot
    áo may sẵn 成服 chéngfú n. ready-made clothing; ready-to-wear 成衣 < 制成后出售的衣服。
    áo mặc 衣衫 yīshān] clothing; dress (in general) 衣着 < 指身上的穿戴,包括衣服、鞋、袜、帽子等。
    áo mặc ngoài 褂 [guà] gown ; 褂儿 ; 褂子 < 中式的单上衣。
    áo mền 棉袄[-襖] mián'ǎo n. cotton-padded/quilted jacket < 絮了棉花的上衣。
    áo mới 新衣 [xīnyī n. new clothes
    áo mỏng 薄衣 [bóyī n. thin clothes 单衣;襌;袗 < 只有一层的衣服。
    Áo Môn 澳门[-門] Àomén p.w. Aomen (Macao) < 澳门一地区,包括澳门半岛和位于中国南海,香港西边的两个离岸岛屿。 1557 年葡萄牙在此设立贸易站, 1849 年澳门成为自由港。现为旅游中心。澳门将于 1999 年回归中国。占据整个澳门半岛的澳门城是该地首府。人口 350,000 。 đồng bào Hương Cảng và Áo Môn (Ma Cao). 港澳同胞。
    áo mũ chỉnh tề 衣冠楚楚 yīguānchǔchǔ f.e. be immaculately dressed < 形容穿戴整齐、漂亮。
    áo mũ 衣帽 yī-mào n. clothes and hat
    áo mưa 雨衣 [yǔyī n. raincoat 风雨衣[風--] fēngyǔy] < 用油布、胶布或塑料等制成的防雨外衣。 Waterproof, mackintosh
    áo mưa bạt 涂胶[塗膠] 雨衣 tújiāo yǔyī ] rubberized raincoat
    áo mưa dơi 蝙蝠衫 biānfú shān n. bat raincoat < 一种袖口小、腋下部位特大的上衣。
    áo não 懊恼[-惱] àonǎo] annoyed; vexed; upset
    áo năm tà 小襟 xiǎojīn n. small inner piece on the right side of a Chinese garment which buttons on the right < 底襟 dǐjīn n. tucked-in part of a gown。
    áo nam 男衬衣[-襯-] nánchènyī n. men's shirt
    áo ngắn 短大衣 duǎndàyī n. short overcoat 短衫 duǎnshān n. short Chinese-style unlined garment < 短的褂子。 襦 < 短衣;短袄。 小褂;小褂儿 < 中式的贴身穿的单上衣。
    áo ngoài 外衣 wàiyī] n. outer clothing/garment; coat; jacket < 穿在外面的衣服。
    áo ngọc 金缕衣[-縷-] jīnlǚyī n. 〈archeo.〉 clothes sewn with gold thread 金缕玉衣[-縷--] jīnlǚyùyī n. 〈archeo.〉 jade clothes sewn with golden thread (a funerary suit)
    áo ngủ 寝衣[寢-] qǐnyī n. bedclothes; sleeping gown 睡衣 shuìyī n. night clothes; pajamas < 专供睡觉时穿的衣服。 night-dress 睡袍 shuìpáo n. nightgown
    áo ngũ nam 男用睡衣 nányòng shuìyī n. nightshirt
    áo ngũ nữ 女睡衣短外套 nǚshuìyī duǎnwàitào n. bed jacket
    áo ngực 胸衣 xiōngyī] n. corsets; shirt-front 乳罩;奶罩 < 妇女保护乳房时使不下垂的用品。
    áo nhà quê 乡村服[鄉--] xiāngcūnfú n. country-style clothes
    áo nhà sư 衲衣 nàyī n. monk's robe 僧袍 sēngpáo n. tăng bào monk's robe/gown 法衣 < 和尚、道士等在举行宗教仪式时穿的衣服。
    áo nhà trường 校服 xiàofú n. school dress/uniform
    áo nhân viên 青衫 qīngshān n. clothes worn by low-rank officials
    áo Nhật 和服 héfú n. kimono < 日本式的服装。
    áo nhẹ 铢衣[銖-] zhūyī n. extremely light-weight garment
    áo nhơ 亵衣[褻-] xièyī n. dirty clothing
    áo nhung 绒衣[絨-] róngyī n. sweatshirt < 一种线织而表面起绒的较厚的上衣。有的地区叫卫生衣。 绒衫儿[絨-兒] róngshānr n. wool shirt
    áo nịt 紧身[緊-] jǐnshen n. close-fitting undergarment 紧身儿 < 穿在里面的瘦而紧的的上衣。
    áo nịt vú 奶罩 nǎizhào n. brassière; bra < 乳罩 rǔzhào。
    áo nối thân 接衫 jiēshān n. 〈trad.〉 shirt for summer wear < 旧时一种服装,用大褂的下半截儿接在马褂的下摆上制成,取其经济而凉快。
    áo nút phải 大襟衫 dàjīnshān n. traditional Chinese gown that buttons on the right
    áo nữ hoàng 袆衣[褘-] huīyī n. ceremonial dress of a queen
    áo pa-đờ-xuy 大衣 dàyī n. overcoat; topcoat < 较长的西式外衣。 faf pardessus
    áo pa-đờ-xuy có mũ chùm đầu 皮猴 píhóu n. hooded fur overcoat; fur parka 皮猴儿 < 风帽连着衣领的皮大衣或这种式样的人造毛、呢绒做衬里的大衣。
    áo phạm nhân 赭衣 zhěyī n. 〈trad.〉 red clothing worn by convicts
    áo phao 漂浮 衣 piāofú yī n. floating suit 救生衣 jiùshēngyī n. lifejacket
    áo pháo 炮衣 pàoyī n. gun cover < 套在炮外面的布套。
    áo phông = áo thun t-shirt 汗衫 hànshān] , 弹力衫[彈--] tánlìshān n. stretch shirts
    áo pilot 飞行服[飛--] fēixíngfú n. flying suit/clothes ,
    áo pông sô 雨披 yǔpī n. rain cape; poncho
    ÁO PULL [T xù shān] T恤衫 T-shirt (borrowed through Cantonese , 体恤衫[體--] tǐxùshān n. T-shirt |汗衫 hànshān]
    áo quan - Coffin 棺材 guāncai quan tài ;枋子;榇 < 装殓死人的东西,一般用木材制成。 寿材。柩 < 装着尸体的棺材。 灵榇 < 灵柩(靈柩) língjiù linh cửu bier 。 寿木 < 指生前准备的棺材,也泛指一般的。 như ván thọ; 材; 棺;木;棺木 < 装殓死人的东西,一般用木材制成。 棺椁 < 棺和椁,泛指棺材。 đậy nắp quan tài mới luận định (muốn định ai tốt xấu, công tội thế nào, phải chờ khi người ấy chết đi đã.) 盖棺论定。 sắp chui vào quan tài rồi; gần đất xa trời. 行将就木。
    áo quan lại 官服 guānfú n. 〈trad.〉 official robes
    áo quần 衣服 yīfu] n. clothing; clothes y phục 衣衫 < 泛指衣服。Như quần áo 衣帛 yībó n. clothes 衣裳 yīshang n. 衣着[-著] yīzhuó] , 衫裤[-褲] shānkù n. shirt and pants , 服装[-裝] fúzhuāng n. dress; clothing; costume
    áo quần bảnh bao 衣冠楚楚 yīguānchǔchǔ f.e. be immaculately dressed 冠冕 guānmiǎn elegant and stately < 冠冕堂皇;体面 < 形容穿戴整齐、漂亮。
    áo quần có số hiệu 号衣[號-] hàoyī n. military uniform < 旧时兵士、差役等所穿的带记号的衣服。
    áo quần cũ 旧衣[舊-] jiùyī n. used/old clothes 旧衣服[舊--] jiùyīfu
    áo quần dày 缊袍[縕-] yùnpáo n. coarse clothing
    áo quần đẹp 华服[華-] huáfú n. fine clothes
    áo quần hiệu 盛服 shèngfú n. splendid attire; rich dress
    áo quần lạ 奇装异服[-裝異-] qízhuāngyìfú f.e. exotic/bizarre clothes
    áo quần lam lũ 衣衫褴褛[--襤褸] yīshānlánlǚ f.e. in rags 短褐不完 < 短褐:粗布短衣。不完:破烂不堪。形容衣衫褴褛。
    áo quần làm việc 工作服 gōngzuòfú n. work clothes
    áo quần lếch thếch 衣衫不整 yīshān bùzhěng not properly dressed
    áo quần lố lăng 奇装异服[-裝異-] qízhuāngyìfú f.e. exotic/bizarre clothes < 与当时社会上一般人衣着式样不同的服装 ( 多含贬义 ) 。
    áo quần lính 军服[軍-] jūnfú n. military uniform
    áo quần lót 贴身衣服[貼---] tiēshēn yīfu n. underclothes; underclothing
    áo quần man rợ phía bắc 胡服 húfú n. clothing of northern barbarians
    áo quần màu 花衣服 huāyīfú n. colored clothes
    áo quần mỏng 单衣裳[單--] dānyīshang n. thin clothes (for warm weather)
    áo quần nam 男服 nánfú n. menswear
    áo quần ngoại hạng 服妖 fúyāo n. outrageous clothes
    áo quần nhếch nhác 不衫不履 bùshānbùlǚ f.e. disregard one's appearance
    áo quần nữ 衣裙 yīqún] n. female clothing
    áo quần phòng hộ 防护服[-護-] fánghùfú n. protective suit
    áo quần sốc sếch 衣衫不整 yīshān bùzhěng . not properly dressed 。
    áo quần te tua 破衣裳 pò yīshang n. rags; ragged clothing
    áo quần trẻ em 小衣裳 xiǎoyīshang n. children's wear
    áo quần tươm tất 楚服 Chǔfú n. in full dress
    áo quý 锦衣狐裘[錦---] jǐnyīhúqiú f.e. beautiful and costly dress
    áo rách 富贵衣[-貴-] fùguìyī n. beggar's rags
    áo rách quần manh 衣不蔽体[---體] yībùbìtǐ f.e. wear rags < 衣服破烂短少,遮蔽不住身体。形容极为穷困。
    áo rách tả tơi 衣衫褴褛[--襤褸] yīshānlánlǚ f.e. in rags < 衣服破烂。
    áo rách khéo vá hơn lành vụng may 一个[-個]修补(補)旧(F舊) 的外套比一个 [-個]不合缝(F縫) 的新外套更好 yīgè xiūbǔ jiù de wàitào bǐ yīgè bùhé fèng de xīn wàitào gènghǎo a well-mended old jacket is better than an ill-stitched new one
    áo rách quần lủng 淡食粗衣 dànshícūyī f.e. living in poverty
    áo rét 冬装[-裝] dōngzhuāng n. winter clothing < 冬季穿的御寒的服装。
    áo rin 牛仔 服 niúzǎi fú n. cowboy shirt [ faf jean
    áo rộng 大衣 [dàyī n. overcoat; topcoat 大衫 dàshān n. gown
     
    deathshine thích bài này.
  5. DangGiap

    DangGiap Lớp 2

    áo rồng 龙套[龍-] lóngtào n. actor's robe with a dragon design < 传统戏曲中成队的随从或兵卒所穿的戏装。
    áo rương 皮箱套 píxiāngtào 。 leather suitcase cover
    áo sô 素衣 [sùyī] n. funeral/mourning dress/clothes 丧服[喪-] sāngfú n. mourning apparel
    áo số 号衣 [號-] hàoyī n. military uniform < 旧时兵士、差役等所穿的带记号的衣服。
    áo săn 韦衣[韋-] wéiyī n. hunting clothes
    áo sơ mi 衬衣[襯-] chènyī] n. shirt 衬衫[襯-] chènshān] 。汗衫 hànshān] 穿在里面的西式单上衣。 单衫[單-] dānshān
    áo sơ-mi cụt tay [duǎnxiùchènyī 短袖衬衣[--襯-] short-sleeved shirt
    áo sơ-mi nhỏ 小衫儿[--兒] xiǎoshānr small shirt
    áo sơ mi nữ 女衬衣[-襯-] nǚchènyī n. woman's half shirt
    áo sơ mi và váy 初服 chūfú n. simple dress that one wears before becoming an official
    áo súng = bao súng 枪衣[槍-] qiāngyī n. rifle-covers
    áo sư thầy 僧衣 sēngyī n. clothing of Buddhist monks
    áo tắm 浴衣 [yùyī n. bathrobe; bathing costume < 专供洗澡前后穿的衣服。
    áo tắm hai mảnh 比基尼 < Bikini) 译音。一种女性服装,上身为胸罩,下身是三角裤。 三点式游泳衣[-點----] sāndiǎnshì yóuyǒngyī n. bikini swimsuit
    áo tây = âu phục 西服 xīfú n. Western-style clothes; 洋服 ; 洋装 ; 西装 < 西洋式的服装,有时特指男子穿的西式上衣、背心和裤子。
    áo tế 祭服 jìfú n. robe worn for a religious rite < 古代祭祀时所穿的礼服。 韨;黻;绂 < 古代祭服前面的护膝围裙,用熟皮做成。 袆 < 袆衣,古时王后的一种祭服。 Ritual robe 法服 fǎfú n. ceremonial dress
    áo tắm nữ 女浴衣 nǚyùyī n. woman's bath robe
    áo tang 素衣 [sùyī] n. funeral/mourning dress/clothes 孝衣 [xiàoyī n. mourning dress tang phục 丧服[喪-] sāngfú n. mourning apparel = 凶服 xiōngfú
    áo te tua 破衣烂衫[--爛-] pòyīlànshān f.e. in rags
    áo thầy tu 缦衣[縵-] mànyī n. Buddhist monk's robe 袈裟 < 和尚披在外面的法衣,由许多长方形小块布片拼缀制成。 僧服 sēngfú n. monk's dress
    áo thuỷ thủ 海魂衫 hǎihúnshān n. sailor's striped shirt < 水兵穿的横的蓝白条纹相间的汗衫,圆领,长袖。
    áo thể thao 球衣 [qiúyī n. athlete's sportshirt , 运动衫[運動-] yùndòngshān n. sports shirt , 运动服[運動-] yùndòngfú n. sportswear = 运动衣[運動-] yùndòngyī
    áo thêu 绣衣[繡-] xiùyī n. embroidered clothes 绣袍[繡-] xiùpáo n. embroidered gown
    áo thêu trăn 蟒袍 mǎngpáo n. official robes embroidered with gold designs of pythons
    áo thiếu cơm cặn 无衣无食[無-無-] wúyīwúshí f.e. have nothing to eat or wear 缺衣少食 quēyīshǎoshí f.e. not have enough for food and clothing
    áo thợ 工衣 gōngyī n. work clothes
    áo thoát mồ hôi 汗衣 hànyī n. sweat clothes
    áo thun t-shirt 汗衫 hànshān] , 弹力衫[彈--] tánlìshān n. stretch shirts
    áo thụng 褒衣博带[---帶] bāoyībódài f.e. dress of an ancient scholar 祭服 jìfú n. robe worn for a religious rite , 朝服 < 古代祭祀时所穿的礼服。 Large-sleeved ceremonial robe
    áo thường 便衣 biànyī n. civilian/plain clothes
    áo thường ngày 常服 chángfú n. informal dress thường phục
    áo tím 紫衣 zǐyī n. official dress of high officials
    áo toe quần toét 破衣烂衫[--爛-] pòyīlànshān f.e. in rags
    áo tơi 蓑衣 suōyī n. short rain cape made of straw, leaves, grass, etc.- 披风 < 斗篷。 襫 ; 袯襫。 古时指农夫穿的蓑衣之类。 蓑 ; Palm-leaf raincoat - leaf-dress < 用草或棕制成的、披在身上的防雨用具。 雨披 < 防雨的斗篷。
    áo trấn thủ 坎肩 < 不带袖子的上衣 ( 多指夹的,棉的,毛线织的 ) 。 Padded cotton waistcoat 棉背心 miánbèixīn n. winter vest filled with cotton
    áo trận 戎衣 róngyī n. armor 戎服 róngfú n. martial attire/dress 战袍[戰-] zhànpáo n. 〈trad.〉 combat uniform
    áo trắng 白衣 báiyī n. 〈trad.〉 white clothing (of commoners)
    áo tréo vai nhà sư 偏衫 piānshān n. monk's/nun's short gown draped slantingly over left shoulder
    áo trên 上衣 shàngyī n. upper outer garment; jacket
    áo trong 内衣[內-] nèiyī] n. underwear = nội y 中衣 [zhōngyī n. underpants; 指衬衣、衬衫等贴身穿的衣服
    áo tròng đầu |套衫 tàoshān n. pullover < 不开襟的针织上衣。
    áo trùm [ đạo Hồi 袍罩 páozhào n. long gown worn over a robe
    áo truyền thống 毛衫儿[--兒] máoshānr n. a traditional shirt
    áo mũ lông 羽绒服[-絨-] yǔróngfú n. down-filled coat
    áo trượt tuyết 滑雪衫 huáxuěshān n. ski suit/wear < 一种像夹克的冬季上衣,原多为登山、滑雪时所穿,所以叫滑雪衫。
    áo tù 囚衣 [qiúyī n. prisoner's garb 赤衣 chìyī n. 〈trad.〉 red costume worn by criminals
    áo tu sỹ 禅衣[禪-] chányī n. 〈Budd.〉 monastic robe/habit 法服 fǎfú n. gowns/robes worn by Buddhist monks/nuns
    áo tuồng 戏衣[戲-] xìyī n. stage costume
    áo tứ thân 袄头子[襖頭-] ǎotóuzi n. upper garments
    áo vá 百结鹑衣[-結鶉-] bǎijiéchúnyī f.e. ragged clothing 百结衣[-結-] bǎijiéyī ] 百衲衣 bǎinàyī ] 鹑衣[鶉-] chúnyī ]
    áo vá chằng vá đụp 百衲衣 bǎinàyī ] < 百家衣。补丁很多的破旧衣服。 áo vá trăm mụn [ mãnh] ragged clothing
    áo vải 布衣 [bùyī n. cotton clothes < 布衣服。 cơm rau áo vải (sống giản dị) 布衣蔬食(形容生活俭补) 布衫[--兒] bùshān cloth shirt
    áo vải cờ đào 布衣卿相 bùyīqīngxiāng n. commoners who become high ministers
    áo vải cơm trắng 布衣粗食 bùyīcūshí f.e. live a simple life 布衣蔬食 bùyīshūshí f.e. thrifty and simple life 布衣素食 bùyīsùshí f.e. dress quietly and abstain from eating meat 恶衣恶食[惡-惡-] èyī'èshí f.e. coarse clothing and simple food = áo vải cơm rau
     
  6. DangGiap

    DangGiap Lớp 2

    áo vải thô 裋 < 裋/竖褐[裋/豎-] shùhè n. short, coarse garment of boy servants or coolies:粗布衣服。
    áo vàng cung đình 柘袍 zhèpáo n. imperial yellow robe
    áo váy 连衣裙(連衣裙) liányīqún n. (woman's) dress < 上衣和裙子连在一起的女装。
    áo váy đẹp 丽服[麗-] lìfú n. beautiful dress
    áo vật 褡裢(褳) dālian n. jacket worn by wrestlers < 摔跤运动员所穿的一种用多层布制成的上衣。
    áo vét 短上衣 [duǎn shàngyī n. SHORT upper outer garment < 女子穿的合体茄克,长及腰部或更短些。 外套;外套儿 < 罩在外面的西式短上衣。 faf veste
    áo vét dạ hội 夜小礼服[--禮-] yèxiǎolǐfù n. tuxedo
    áo vét kaki 常礼服[-禮-] chánglǐfú n. ordinary (not full) formal clothing
    áo vét-tông 短上衣 [duǎn shàngyī n. SHORT upper outer garment < 穿在身体上半部的类似外套的短外衣,通常有前开门、领、翻领 ( 卜头 ) 、袖子及口袋,长度从腰部至臀部不等,有时单独穿,有时作为一套衣服的一部分穿。 faf veston
    áo vệ sinh 卫生衣[衛--] wèishēngyī n. sweat shirt ; 绒衣 < 一种线织而表面起绒的较厚的上衣。
    áo vua 衮衣[袞-] gǔnyī n. 〈hist.〉 robes embroidered with dragons, worn only by the emperor
    áo vua thêu rồng 5 móng 五爪龙袍[--龍-] wǔzhǎolóngpáo n. imperial robe embroidered with five-clawed dragons
    áo xạ thủ 箭衣 jiànyī n. uniform for an archer
    áo xanh 青衣 qīngyī n. everyday clothes 青衿 < 旧时读书人穿的一种衣服。
    áo xiêm 衣裙 yīqún n. female clothing。
    áo xống 衣常 < 衣服 yīfu n. clothes。 y phục
    áo xuân thu 春秋衫 chūnqiūshān n. jacket suitable for spring or autumn 两用衫[兩--] liǎngyòngshān
    áo yếm 罩袍 zhàopáo n. overalls

    ạo ực 恶心[惡-] ěxin feel nauseated; turn sick;反胃 fǎnwèi upset the stomach < 有要呕吐的感觉。 đi thuyền không quen nên cứ ạo ực muốn ói. 坐船不习惯老是恶心想吐。

    áp nôm 鴨 褡 厴 厭 厌 厣 嚈 佮 壓 圧 厊 擪 圔 臿 闸 鸭 擫 搕 压 姶 閘 押
    áp 押 [yā] pawn; detain ep To press against, to stand against < 跟随着照料或看管。 盖 < 打上 ( 印 ) 。 靠拢[-攏] kàolǒng v. draw close; close up < 挨近 āijìn v. be near to, get close to;靠近。 - To affix
    áp âm 和音符 héyīnfú 。 chord note
    áp bức 压迫(壓迫) yāpò < 用权力或势力强制别人服从自己 - To oppress - oppression 。 bị áp bức 被压迫。欺压 < 欺负压迫。 kẻ áp_bức và kẻ bị áp_bức the oppressor and the oppressed
    áp bức và lăng nhục 屈辱 qūrǔ be humiliated/insulted ◆n. humiliation; disgrace < 受到的压迫和侮辱。
    áp chảo 红焖肉片[紅燜--] hóngmènròupiàn 。 Half-fried, saute
    áp chế 压制(壓制) yāzhì v. suppress, stifle - To tyrannize, to persecute 遏抑 < 竭力限制或制止。
    áp dụng [cǎiyòng] 采用 - To apply, to put into practice, to put into application 采取 < 选择施行(某种方针、政策、措施、手段、形式、态度等)。 运用(運用) yùnyòng v. utilize, apply vận dụng < 根据事物的特性加以利用。 利用 lợi dụng lìyòng v. use, utilize, make use of; take advantage of, exploit < 使事物或人发挥效能。
    áp dụng biện pháp khẩn cấp 采取紧急措施[緊---] cǎiqǔ jǐnjí cuòshī 。v. adopt emergency measures
    áp dụng những điều kiện thuận lợi của vùng đất này để phát triển ngành chăn nuôi . 利用当地(當地)的有利条件(條件) 发展(發展) 畜牧业[--業] 。 lìyòng dāngdì de yǒulì tiáojiàn fāzhǎn xùmùyè use local favorable
    condition to develop animal/livestock husbandry
    áp dụng một cách máy móc 剿袭[-襲] jiǎoxí v. plagiarize < 指不顾客观情况,沿用别人的经验方法等。
    áp đảo 压倒[壓-] yādǎo < 力量胜过或重要性超过。 To overwhelm, to overpower
    áp đảo tất cả 压倒一切。压服/伏[壓-/-] yāfú v. force/compel sb. to submit < 用强力制伏。
    áp đảo tinh thần 下马威[-馬-] xiàmǎwēi n. severity shown by an official on assuming office < 原来指官吏初到任时对下属显示的威风,后泛指一开头就向对方显示的威力。
    áp đặt 强压[強壓] qiángyā v. forcefully suppress 强加 < 将某种意见或作法强迫人家接受。 用强力压制。 一刀切 < 比喻不顾实际情况,用同一方式处理问题。也说一刀齐。 一锅煮 < 比喻不区别情况,对不同的事物做同样的处理。也说一锅烩、一勺烩。 To impose, to force on
    áp điện 电疗法[電療-] diànliáofǎ n. electrotherapy
    áp điệu = áp giải 押解 yājiè v. escort (criminals/captives/goods) < 押送犯人或俘虏。
    áp đồng 上神 shàngshén ( 跳神动作之一 ) (bóng thần thánh áp sát vào người ngồi đồng, theo mê tín.) 。perform a shaman's trance-dance lên đồng
    áp đội 压/押队[壓/-隊] yāduì v. bring up the rear < 跟在队伍后面保护或监督。
    Áp-ga-ni-xtan 阿富汗 Āfùhàn < 阿富汗位于亚洲中部偏西南的内陆国家。绝大多数地区干旱且多山,农业为其主要产业;大多数矿产资源未被开发。自古以来阿富汗多次为外敌入侵,喀布尔为其首都及最大城市。人口 28,717,213 (2003) 。
    áp giải 押解 yājiè v. escort (criminals/captives/goods) < 押送犯人或俘虏。递解 < 旧时指把犯人解往外地,由沿途官府派人递相押送。 to conduct under escort
    áp giải tội phạm về quê. 递解还乡[遞-還鄉] dìjiěháixiāng 。transfer a criminal to one's native place 解送;押送 < 拘送 ( 犯人或俘虏 ) 交给有关方面。
    áp giải tội phạm 移解 yíjiè v. 〈trad.〉 transfer a criminal < 把犯人从原关押的地方押送到另一个地方。押解囚犯。
    áp kế 气压计(氣壓計) qìyājì n. barometer < 测量地球表面地形高低的大气压力的仪器。常用的有水银气压计和无液气压计。 压力计 < 测定气体或蒸气等压力的仪器。
    áp khí 气压(氣壓) qìyā n. air pressure < 物体所受大气的压力。距离海面越高,气压越小,如高空或高山上的气压就比平地的气压小。
    áp lực 压力(壓力) yālì < 制伏人的力量。 Pressure
    áp lực bên 旁压力[-壓-] pángyālì n. lateral pressure < 流体对容器侧壁的压力。旁压力与器壁成垂直方向,压强随深度而增加。也叫侧压力。
    áp lực đất 土压力[-壓-] tǔyālì earth pressure
    áp lực hơi nước 蒸汽压力[--壓-] zhēngqìyālì 。 steam pressure
     
    deathshine thích bài này.
  7. DangGiap

    DangGiap Lớp 2

    áp lực không khí 大气压(大氣壓) dàqìyā n. atmospheric pressure < 大气的压强,随着距离海面的高度增加而减少,如高空的大气压比地面上的大气压小。
    áp_lực kinh_tế 经济[經濟] 压力[壓-] jīngjì yālì economic pressure
    áp lực máu 高压[-壓] gāoyā < 心脏收缩时血液对血管的压力。 maximum pressure
    áp lực nén 下压力[-壓-] xiàyālì downward pressure < 物体在流体中所受到的向下的压力。
    áp lực nước 水流压气[--壓氣] shuǐliúyāqì stream pressure
    áp lực siêu cao 超高压[--壓] chāogāoyā n. 〈phy.〉 superhigh pressure < 指超过十万个大气压的压力。
    áp lực thẩm thấu 渗透压[滲-壓] shèntòuyā n. osmotic pressure < 当溶液被多孔性的薄膜阻挡时,溶液对薄膜的压力。渗透压是由于溶质的分子在溶液中发生扩散作用而产生的,能使薄膜向外扩张。
    áp lực thấp 低压[-壓] dīyā n. 〈phy.〉 low pressure < 较低的压强。
    áp lực tới hạn 临界压力[臨-壓-] línjièyālì critical pressure
    áp mạn 傍岸。靠岸 kào'àn v. pull/draw into shore < 船向码头或岸靠近。
    áp phiếu 押票yāpiào n. warrant for arrest < 法院羁押刑事被告人所用的凭票。签证押票之权,侦察时属于检查官,审判时属于审判长。
    áp phích 招贴[-貼] zhāotiē n. . poster; placard;招子 < 贴在街头或公共场所,以达到宣传目的的文字、图画。 海报 < 戏剧、电影等演出或球赛等活动的招贴。 戏报子 < 旧称戏曲演出的招贴。 宣传画;招贴画 < 进行宣传鼓动的画,标题一般是带有号召性的文句。faf affiche
    Aphrodite 阿佛洛狄忒 āfóluòdítè NỮ thần của tình yêu, sắc đẹp, sự sinh nở và dục vọng; và cũng là thần hộ mệnh của thủy thủ. Tương đương của thần này trong thần thoại La Mã là Venus.
    áp phục 压服/伏[壓-/-] yāfú v. force/compel sb. to submit < 用强力制伏 < 用强力压制使驯服。也作制服。
    Apple Inc. 苹果公司[蘋---] píngguǒgōngsī is an American multinational technology company headquartered in Cupertino, California
    Apollo 阿波罗[--羅] Ābōluó là thần ánh sáng, chân lý và nghệ thuật trong thần thoại Hy Lạp, thường được thể hiện dưới hình dạng một chàng trai tóc vàng, đeo cung bạc và mang đàn lia
    apostrophe 撇号[-號] piěhào n. accent sign( ' ,称上標點、略縮号、省字号、省年号、高撇号或缩写号[縮寫號] suōxiěhào dấu lược
    áp quyển 压卷[壓-] yājuàn n. unsurpassed composition < 评为第一、压倒其余的某篇诗文。
    apsara 飞天女神[飛---] fēitiānnǚshén tiên nữ trong Ấn Độ giáo (Hindu) và thần thoại Phật giáo.
    áp sát 逼近 bījìn v. close in on;挨近;靠拢;密接;迫近;迫临 < 靠近;接近。 pháo hạm ta áp sát tàu địch, nổ súng dữ dội 我们的炮艇逼近敌舰,猛烈开火进逼 <( 军队 ) 向前逼近。 压境[壓-] yājìng . trad./mil.〉 press on to the border <( 敌军 ) 逼近边境。
    áp suất 压强[壓強] yāqiáng n. 〈phy.〉 intensity of pressure
    áp suất ánh sáng 光压[-壓] guāngyā n. 〈phy.〉 light pressure < 射在物体上的光对物体所产生的压力。彗星的尾巴背着太阳就是太阳的光压造成的。
    áp suất không khí 大气压(大氣壓) dàqìyā n. atmospheric pressure < 大气的压强,随着距离海面的高度增加而减少,如高空的大气压比地面上的大气压小。
    áp_suất khí_quyển 气压(氣壓) qìyā n. air pressure = Atmospheric pressure, sometimes also called barometric pressure,
    áp tải 押运[-運] yāyùn v. escort (goods) in transportation - To convoy 护送 < 陪同前往使免遭意外 ( 多指用武装保护 ) 。 解送 < 押送 ( 财物或犯人 ) 。 押送 < 运输货物时随同照料。 走镖 < 指保镖的人押送货物。
    áp tải hàng hóa 押运[-運] 货物(貨物) yāyùn huòwù convoy commodities 。
    áp tống yāsòng v. send under escort
    áp tới 冲[沖] 向前 chōng xiàngqián -to dash forward
    áp triện 盖印[蓋-] gàiyìn to affix a seal
    áp thuyền vào bờ. 把船靠岸 bǎchuánkào'àn。 pull/draw boat into shore
    áp vào 接触(觸) jiēchù v. come into contact with, get in touch with tiêp xuc 着 < 挨上。
    áp vần 押/压韵[-/壓韻] yāyùn rhyme < 诗词歌赋中,某些句子的末一字用韵母相同或相近的字,使音调和谐优美。
    áp vận 押/压韵[-/壓韻] yāyùn rhyme 合辙 <( 戏曲、小调 ) < 诗词歌赋中,某些句子的末一字用韵母相同或相近的字,使音调和谐优美。
    áp-xe 黄水疮[黃-瘡] huángshuǐchuāng n. impetigo; eczema < 一种化脓性皮肤病,病原体是链球菌或葡萄球菌,症状是皮肤上出现红斑,很快变成水泡或脓疱,多发生于脸、颈、四肢等部位,患者多为儿童。faf abcès
     
    deathshine thích bài này.
  8. DangGiap

    DangGiap Lớp 2

    ạp ạp = cạp cạp 嘎嘎 gāgā quacking/laughing sound ;呷呷xiāxiā < 象声词,形容鸭子、大雁等叫的声音。

    át nôm 洝 曷 胺 齾 閼 餲 握 輵 圠 謁 頜 阏 頞 揠 遏 乙

    át 高手 gāoshǒu cao thủ xì [ faf as ] ace
    át 压倒[壓-] yādǎo overwhelm; overpower ap đảo- < 超过; giọng anh ấy rất to, át hết tiếng người khác 他的嗓门很大,把别人的声音都盖下去了。遏止 < 用力阻止。 压没;遮没;淹没 To drown < 遮掩隐没,使无法看见。 tiếng ồn ào át cả tiếng nói. 嘈什声淹没了谈话声。 cây nhãn át cả vườn rau. 龙眼树遮住了菜地。
    át chế 抑制 yìzhì v. restrain; n. inhibition ưc chế < 压下去;控制 kòngzhì v. control; dominate khống chế。
    át chủ bài 底牌 dǐpái n. cards in one's hand < 比喻留着最后动用的力量。 không phải vạn bất đắc dĩ, đừng nên sử dụng át chủ bài này. 不到万不得已,别打这张底牌。王牌 wángpái n. trump card < 桥牌等游戏中最强的牌,比喻最强有力的人物、手段等。
    át đi 驾凌 < 凌驾[-駕] língjià v. place oneself above; override
    át-lát 地图集[-圖-] dìtújí n. atlas
    át-mốt-phe atm 标准大气压[標準-氣壓] biāozhǔn dàqìyā n. (unit of pressure equal to 14.69 pounds per square inch) standard atmosphere
    át-xpi-rin 阿司/斯匹林 āsīpǐlín n. aspirin < 药名,有机化合物,分子式 C 9 H 8 O 4 , CH 3 COOC 6 H 4 COOH. 白色结晶,稍带酸味。有解热和镇痛作用。治头痛、神经痛等。

    au nôm 泑 區

    au -kí hiệu vàng gold n. 金 jīn,

    ảu nôm 歐

    áy nôm 意 爱 愛 懓 燰 噯 曖 暧

    áy 枯萎 kūwěi Withered (nói về cỏ) 萎谢貌 < 枯萎凋谢。
    áy náy 不过意[-過-] bù guòyì be sorry; feel apologetic < 过意不去[過---] guòyìbùqù cứ đến làm phiền anh mãi, lòng cảm thấy thực áy náy 总来打扰你,心里实在不过意负疚 < 自己觉得抱歉,对不起人。 việc chưa làm xong, cảm thấy áy náy trong lòng. 事情没办好,感到负疚。局促 < 拘谨不自然。也作侷促、跼促。 拘谨慎不自然。 亏心[虧-] kuīxīn have a guilty/bad conscience < 感觉到自己的言行违背正理。 愧疚 < 惭愧不安。 tâm tư áy náy. 愧疚的心情。 tấm lòng của anh khiến chúng tôi áy náy. 你的心意,我们愧领啦。愧领 < 领受别人的情谊,馈赠时说的客套话。 内疚(內疚) nèijiù n. guilty conscience < 内心感觉惭愧不安。 歉疚 < 觉得对不住别人,对自己的过失感到不安。 thật sự áy náy. 深致歉意。歉意 < 抱歉的意思。 过不去 < 过意不去; [bàoqiàn] 抱歉 - (To feel) uneasy để anh ấy phí công một chuyến, thật áy náy trong lòng. 让他白跑一趟,心里真有点过不去。 làm anh mất nhiều thời gian thế, tôi thật là áy náy. 费了你这么多时间,我心里真过不去。 quyển sách này mượn lâu quá mới trả anh, thật áy náy trong lòng quá. 这本书借了这么多日子才还你,真有点过意不去。过意不去 < 心中不安 ( 抱歉 ) 。也说不过意。
    áy náy không yên. 局促不安 júcùbù'ān f.e. feel ill at ease 。
    áy náy trong lòng. 内疚于心。歉疚心情。自疚 zìjiù v. feel compunction < 对自己的过失感到惭愧不安。
    áy_náy vì không giúp được bố_mẹ mình to feel uneasy for having not been able to help one's parents
    áy o = chần chừ 迟误[遲誤] chíwù cause to miss a schedule < 迟延耽误。 踟蹰;踌躇[躊-] chóuchú v. trù trừ dilly-dally;迟疑;犹豫(猶豫) yóuyù v. hesitate do dự < 心里迟疑,要走不走的样子。 举棋不定 < 比喻做事犹豫不决 ( 棋:棋子 ) 。 拿捏 < 扭捏。 nói thì nói nhanh lên, chần chừ cái gì. 有话快说,拿捏个什么劲儿 ! 徘徊 < 比喻犹疑不决。 逡巡 < 有所顾虑而徘徊或不敢前进。 三心二意 < 心里想这样又想那样,形容犹豫不决或意志不坚决。 首鼠两端 < 迟疑不决或动摇不定 ( 见 《 史记 · 魏其武安侯列传 》 ) 。 乌涂 < 不爽利;不干脆。


    hêt A qua ă
     
    deathshine thích bài này.
  9. DangGiap

    DangGiap Lớp 2

    Nay hết dùng cá ấu , ăt chắt, không ăt , chẳng Âu, xung ấu , ậu vào, đấu ẩu
    Ăt. Xem vần. Ă
    Ấp ,ập, Âu, ấy, ấu, ẩu. Xem vần â

    [​IMG]
     
    deathshine thích bài này.
  10. DangGiap

    DangGiap Lớp 2

    ă 越南字母第二字。 second letter of Vietnamese alphabet đọc á

    ặc 嗝 [gé] belch; hiccup < 呃逆的通称。 kêu ặc một tiếng 打了一下嗝。

    ắc-quy 电池(電池) diànchí n. battery < 把化学能或光能等变成电能的装置。如手电筒用的干电池,汽车用的电瓶,人造卫星上用的太阳能电池等。

    ăm nôm 奄 [yǎn] [yān] (=阉) (=淹) 閹

    ăm ắp 盈盈 [yíngyíng] brimming over , 充盈 chōngyíng]. plentiful; full < 充满(滿) chōngmǎn v. be full of
    ăm-li 微音器 wēiyīnqì n. microphone < 把声音变成电能的器件。声波通过微音器时,微音器能使电流随声波的变化做相应的变化,用于有线和无线电广播。也叫传声器[傳聲-] chuánshēngqì],通称麦克风[麥-風] màikèfēng n. 〈loan mike 或话筒(話筒) huàtǒng n. megaphone
    ăm-pun 安瓿 ānbù n. ampoule < 装注射剂用的密封的小玻璃瓶,用药时将瓶颈上的上端弄破
    ẵm nôm 揞 [ǎn]
    ẵm 抱 [bào] hug, embrace 菢 [bào v. hold/carry in arms < 用手臂围住。
    ẵm con 抱孩子 bàoháizǐ 。embrace child 抱小孩。 như bế 捧抱;抱 < 用手臂围住。 mẹ bế con 母亲抱着孩子。
    ẵm của chạy 席卷而逃 xíjuǎn'értáo f.e. flee with all the booty
    ẵm nách ( 把小孩 ) 抱在腋下 bàozàiyèxià hug at armpit 。
    ẵm ngửa 托抱 tuōbào hug in palm 。 thuở còn ẵm ngửa (时期)襁褓 qiǎngbǎo n. infancy
    ẵm xốc 怀抱[懷-] huáibào] v. hold/carry in the arms ; 搂抱[摟-] lǒubào] v. hug; embrace < 两臂合抱;用胳膊拢着 = bế xốc

    ăn nôm 咹 [è] [àn] ăn cơm, ăn uống

    ăn 餐 [cān] eat;吃 [chī] eat in/ at < 把食物等放到嘴里经过咀嚼咽下去 ( 包括吸、喝 ) 。 啖 [dàn] eat < 吃或给别人吃。喝 [hē] hớp ( 多用于否定式 ) 。 bệnh này không nên ăn thịt cá. 这病不宜动荤腥。朵颐[-頤] duǒyí n. chewing< 指鼓动腮颊嚼东西的样子。噍 [jiào] chew nhai < 嚼 jiáo v. chew; munch;吃东西[-東-] chī dōngxi v. eat something。 开(F開) [kāi] eat up;茹 [rú] eat;;食 [shí] xực < anh ấy ăn hết bánh bao rồi. 他把包子都开了。喂 wèi v. feed < 给动物东西吃;饲养。 鹐 (F鵮) [qiān] < 尖嘴的鸟啄食。 đừng để gà ăn lúa mạch ngoài đồng. 别让鸡鹐了地里的麦穗。
    ăn ảnh 上相 shàngxiàng] photogenic < 指某人在相片上的面貌比本人好看。 chị ấy chụp hình lần nào cũng ăn ảnh cả. 她每次照相都很上相。
    ăn bạc ăn tiền 吃钱[-錢] chīqián v. ①take a bribe ②embezzle,赌赢[賭贏] dǔyíng] win in gambling
    ăn bám 不劳而获[-勞-獲] bùláo'érhuò f.e. profit by other people's toil < 自己不劳动而取得别人劳动的成果。寄生 [jìshēng] attr. parasitic < 指自己不劳动而靠剥削别人生活。 giai cấp ăn bám. 寄生阶级。 những nhà địa chủ, tư bản đều là những người có cuộc sống ăn bám. 地主、资本家都是过着寄生生活的人。 đồ ăn bám; ký sinh trùng 寄生虫[--蟲] jìshēngchóng n. parasite。寄居 jìjū v. live away from home < 住在他乡或别人家里。
    ăn bánh vẽ 望梅止渴 wàngméizhǐkě id. feed on fancies < 曹操带兵走到一个没有水的地方,士兵们渴得很,曹操骗他们说: ' 前面有很大的一片梅树林,梅子很多,又甜又酸 ' 。士兵听了,都流出口水来,不再嚷渴。
    ăn báo = ăn báo cô 寄人篱下[--籬-] jìrénlíxià f.e. live under another's roof < 寄居他人屋下生活。比喻依附他人而不能自立。
    ăn bát cơm dẻo, nhớ nẻo đường đi (ăn quả nhớ kẻ trồng cây) 。 [shí fàn bú wàng zhòngtián rén] 食 饭 不 忘 种 田 人 eat rice , don`t forget farmer
    ăn bẩn 惟/唯利是图[惟/唯--圖] wéilìshìtú f.e. seek only profit。 bọn tư sản chỉ biết ăn bẩn mà thôi. 资产阶级只知道唯利是图。 吃 肮(F骯) 食品 chī āng shípǐn] eat dirty food
    ăn bẩn sống lâu. 不择手段[-擇--] 惟/唯利是图[惟/唯--圖] bùzéshǒuduàn wéilìshìtú ] f.e. by hook or by crook , seek only profit [bù gān bù jìng chī le cháng mìng] 不干不净[-乾-凈] 吃了长命[--長-] bùgānbùjìng chīlechángmìng] f.e. unclean meal , eat to live
    ăn bận = ăn mặc 穿着[-著] chuānzhuó ] dress in < 指身上的穿戴,包括衣服、鞋、袜、帽子等。nhìn cách ăn mặc, anh ấy giống như một thương nhân. 从衣着看,他像个商人。 kiểm tra cách ăn mặc của từng chiến sĩ. 检查每个战士的着装。打扮 dǎban v. dress up < 穿戴的服饰形式。 打扮出来的样子;穿戴 chuān-dài] v. be dressed。 nhìn cách ăn mặc của anh ấy, dường như là giáo viên. 看他的打扮,像是一个教员。 衣着[-著] yīzhuó] n. clothing; headgear and footwear 着装[著裝] zhuózhuāng n. ①dress ②clothes 服色 [fúsè n. the style and color of clothes < 衣服的样式、颜色。装束[裝-] zhuāngshù] n. dress; attire
    ăn bậy nói bạ 胡言乱语[--亂語] húyánluànyǔ f.e. talk nonsense < 瞎说[-說] xiāshuō v. talk irresponsibly;胡诌[-謅] húzhōu] v. argue unreasonably
    ăn bậy nói liều 信口雌黄[---黃] xìnkǒucíhuáng f.e. make irresponsible remarks < 不顾事实,随口乱说。
    ăn bèn = ăn vặt 吃嘴 chīzuǐ v. snack between meals < 吃零食 chī língshí]。也说吃零嘴 chī língzuǐ v. nibble between meals 。 零食 [língshí n. between-meal nibbles;零嘴 língzuǐ] snacks;杂食[雜-] záshí attr. omnivorous < 正常饭食以外的零星食品。
    ăn bẻo 偷食 tōushí v. steal sth. to eat < 偷吃 tōuchī v. eat on the sly。 揩油 kāiyóu] v. get petty advantages; scrounge some outside gains not included in a deal (usu. small) < 比喻占公家或别人的便宜。
    ăn bẻo tiền chợ. 在菜金上揩油 zàicàijīnshàngkāiyóu 。exploit food expense
    ăn bẻo ăn xén = ăn bẻo 偷食 tōushí v. steal sth. to eat < 偷吃 tōuchī v. eat on the sly。 揩油 kāiyóu] v. get petty advantages; scrounge some outside gains not included in a deal (usu. small) < 比喻占公家或别人的便宜
    ăn biếu 受赠[-贈] shòuzèng 。接受礼品。 receive gift
    ăn bòn 蚕食(蠶食) cánshí v. nibble < 蚕吃桑叶。比喻逐步侵占。
    ăn bóng nói gió 旁敲侧击[--側擊] pángqiāocèjī f.e. attack by innuendo;指东说西[-東說-] zhǐdōngshuōxī id. talk irrelevantly; evade the subject < 比喻说话或写文章不从正面直接说明,而从侧面曲折表达。
    ăn bớt 刮削 guāxiāo] exploit; extort < 比喻克扣或盘剥。 cắt xén tiền tài; ăn bớt tài sản. 刮削钱财。揩油 kāiyóu] v. get petty advantages; scrounge some outside gains not included in a deal (usu. small) < 比喻占公家或别人的便宜。 克扣[剋-] kèkòu v. embezzle part of what should be issued < 私自扣减应该发给别人的财物,据为己有。
    ăn bớt tiền chợ. 在菜金上揩油。zàicàijīnshàngkāiyóu 。exploit food expense
    ăn bớt ăn xén 偷工减料[--減-] tōugōngjiǎnliào f.e. jerry-build; cut corners in workmanship < 不按照产品或工程所规定的质量要求而暗中搀假或削减工序和用料 = ăn bớt ăn xén nguyên vật liệu
    ăn bớt ăn xớ = ăn bớt 克扣[剋-] kèkòu v. embezzle part of what should be issued < 私自扣减应该发给别人的财物,据为己有。揩油 kāiyóu] v. get petty advantages; scrounge some outside gains not included in a deal (usu. small) < 比喻占公家或别人的便宜。
    ăn bốc = ăn bốc ăn bải 手抓口嚼 shǒuzhuākǒujué] eat from fingers
    ăn bơ làm biếng HAY ĂN LƯỜI LÀM 好逸恶劳[--惡勞] hàoyìwùláo f.e. love ease and hate work < 贪图安逸[貪圖--] tāntú ānyì v. seek ease and comfort ,厌恶劳动。 偷懒(懶) tōulǎn v. loaf on the job, be lazy;偷闲[-閑] tōuxián v. snatch a moment of leisure < 省事 [shěngshì v. simplify matters,逃避应做的事。 好吃懒做[--懶-] hàochīlǎnzuò f.e. gluttonous and lazy < 形容人贪图享受[貪圖--] tāntú xiǎngshòu v. love pleasure and comfort
    ăn bữa hôm bỏ bữa mai [yǒuyīdùnméiyīdùn] 有一顿没一顿[--頓沒-頓] < 形容三餐不继 = ăn bữa hôm lo bữa mai 朝不保夕 zhāobùbǎoxī f.e. be in a precarious state < 保得住早上,不一定保得住晚上。形容情况危急。也说朝不虑夕[--慮-] zhāobùlǜxī f.e. be unable to plan ahead 。
    ăn bữa sáng lần bữa tối [yǒuzǎoméiwǎn] 有早没晚[--沒-] = ăn bữa sáng lo bữa tối 朝不保夕 zhāobùbǎoxī f.e. be in a precarious state < 保得住早上,不一定保得住晚上。形容情况危急。也说朝不虑夕[--慮-] zhāobùlǜxī f.e. be unable to plan ahead
    ăn càn nói bậy 瞎说八道[-說--] xiāshuōbādào f.e. talk nonsense;瞎三话四[--話-] xiāsānhuàsì f.e. reckless talk < 东拉西扯[東---] dōnglā-xīchě v. ramble (of speech) 。 乱说一通[亂說--] luànshuō yī tōng v. rattle on ...
    ăn cay uống đắng 茹苦含辛 rúkǔhánxīn f.e. put up with hardship and misery; undergo all possible hardships < 忍受辛苦 ( 茹:吃 ) 。见 〖 含辛茹苦 hánxīnrúkǔ ] endure all sorts of hardships 。
    ăn cá bỏ lờ = đặng cá quên nơm. đặng chim quên ná ,vắt chanh bỏ vỏ 得鱼忘筌 < 《 庄子 · 外物 》 : ' 筌者所以在鱼,得鱼而忘筌。 ' 筌是用来捕鱼的,得到了鱼,就忘掉筌。比喻达到目的以后就忘了原来的凭借。鸟尽弓藏 < 比喻事情成功以后,把曾经出过力的人一脚踢开。参看 〖 免死狗烹 〗 。 兔死狗烹 < 《 史记 · 越王句践世家 》 : ' 蜚 ( 飞 ) 鸟尽,良弓藏;狡兔死,走狗烹。 ' 鸟没有了,弓也就收起来不用了;兔子死了,猎狗也就被煮来吃了。比喻事情成功以后,把曾经出过大力的人杀掉。
    ăn cám trả vàng [chī rén yī kǒu bào rén yī dǒu; chī rén kāng pí bào rén huángjīn; 吃 人 一 口 , 报 人 一 斗 ;食人糠皮,报人黄金 < 比喻受人点滴之恩,就应回报。
    ăn cánh 勾结[-結] gōujié v. collude/collaborate with cấu kêt < 为了进行不正当的活动暗中互相串通、结合。 合流 < 比喻在思想行动上趋于一致。
     
    deathshine thích bài này.
  11. DangGiap

    DangGiap Lớp 2

    ăn cánh với nhau 串通 chuàntōng v. gang up; collaborate; collude ;串气;互通声气 < 暗中勾结,使彼此言语行动互相配合。 沆瀣一气 < 唐朝崔瀣参加科举考试,考官崔沆取中了他。于是当时有人嘲笑说, ' 座主门生,沆瀣一气 ' ( 见于钱易 《 南部新书 》 ) 。后来比喻臭味相投的人结合在一起。
    ăn cáy bưng tai 食腥掩耳 yǎn'ěr stop one's ears; refuse to listen (sống giản dị chất phác, không can dự vào chuyện người khác để được yên ổn.) 。
    ăn cắp 盗取[盜-] dàoqǔ v. take unlawfully; steal < 偷。 > 窃取 < 偷窃 ( 多做比喻用 ) 。 盗窃;偷窃 < 盗窃。偷取 < 以不正当的方式,窃取他人物品 ﹑ 资料等。 贼人[賊-] zéirén n. thief < 偷东西的人。
    ăn cắp thành quả thắng lợi. 窃取(竊取) 胜利果实[勝--實] qièqǔ shènglì guǒshí v. 胜利果实。steal fruits of victory
    ăn cắp của công 盗窃国家资财[盜竊國-資財] dàoqièguójiāzīcái steal state assets
    ăn cắp bản quyền 剽窃(竊) piāoqiè v. plagiarize < 抄袭窃取 ( 别人的著作 ) 。
    ăn cắp vặt 手不稳[--穩] shǒubuwěn be itchy-fingered; have light fingers < 指爱偷窃。
    ăn cắp ý 抄袭[-襲] chāoxí indiscriminately copy from others < 把别人的作品或语句抄来当做自己的。
    ăn cầm chừng 食无全饱[-無-飽] shíwúquánbǎo eat not full
    ăn cần ở kiệm 克勤克俭[---儉] kèqínkèjiǎn f.e. be industrious and frugal < 既能勤劳,又能节俭。
    ăn cây nào rào cây ấy 食树护树[-樹護樹] [shí shù hù shù] 。穿青衣,抱鸟柱。 faithful
    ăn cây táo rào cây bồ quân = ăn cây táo rào cây sung 吃里扒/爬外[-裡扒/爬-] chīlǐpáwài f.e. turn against supporters 食甲护乙。 吃里,靠自己人生活;爬外,窃取家中财物给外人。比喻不忠于所属的团体,反而帮助外人。 [chī lì pá / bā wài] 吃力扒外
    ăn chay 把斋[-齋] bǎzhāi 〈rel.〉 fast < 封斋[-齋] Fēngzhāi n. 〈rel.〉 Ramadan。 吃素 chīsù v. be a vegetarian;素餐;素食 < 不吃鱼、肉等食物。佛教徒的吃素戒律还包括不吃葱蒜等物。 吃斋 < ( 和尚 ) 吃饭。 大斋 < 天主教的一种斋戒,规定在大斋日只能饱食一餐,其余两餐减食 , 茹素。
    ăn chay niệm Phật. 吃斋念佛[-齋--] chīzhāiniànfó be a vegetarian to pray to Buddha
    ăn chay trường 长斋[長齋] chángzhāi n. 〈Budd.〉 permanent abstention from meat/fish/etc. < 信佛的人长年吃素。 trường trai
    ăn cháo cầm hơi 糊口 húkǒu v. eke out one's livelihood;餬口 < 填饱肚子[-飽--] tiánbǎo dùzi fill the belly。比喻勉强维持生活。
    ăn cháo đá bát = ăn cháo đái bát 得鱼忘筌[-魚--] déyúwàngquán id. ungrateful được cá vât lưới < 《 庄子 · 外物 》 : ' 筌者所以在鱼,得鱼而忘筌。 ' 筌是用来捕鱼的,得到了鱼,就忘掉筌。比喻达到目的以后就忘了原来的凭借。 鸟尽弓藏 chim hêt vât cung < 比喻事情成功以后,把曾经出过力的人一脚踢开。参看 〖 免死狗烹 〗 。 兔死狗烹 thỏ chêt chó săn queo < 《 史记 · 越王句践世家 》 : ' 蜚 ( 飞 ) 鸟尽,良弓藏;狡兔死,走狗烹。 ' 鸟没有了,弓也就收起来不用了;兔子死了,猎狗也就被煮来吃了。比喻事情成功以后,把曾经出过大力的人杀掉。 忘恩负义 vong ơn phụ ngãi < 忘记别人对自己的恩德和好处,做出对不起别人的事。 QUA CẦU RÚT VÁN [guò hé chāi qiáo] 过河拆桥 < 比喻达到目的以后,就把曾经帮助过自己的人一脚踢开。
    ăn cháo để gạo cho vay = keo kiệt bủn xỉn 寒酸 hánsuān poverty-stricken < 形容穷苦读书人的不大方的姿态。wretched
    ăn chẳng có khó đến thân 好事无缘,坏事有分[壞---]。 hǎoshìwúyuán huàishìyǒufēn never meet good thing
     
    deathshine thích bài này.
  12. DangGiap

    DangGiap Lớp 2

    ăn chắc 把握 bǎwò v. grasp; n. certainty < 成功的可靠性。 không đánh những trận không ăn chắc 不打无把握之仗。百发百中 < 楚有养由基者,善射;去杨叶百步而射之,百发百中[-發--] bǎifābǎizhòng f.e. shoot with unfailing accuracy bá fat bá trúng。比喻做事有充分把握,决不落空。 việc này tôi ăn chắc sẽ thành công 这件事我有百分之百的把握 , 准能成功。百分之百 < 全部;十足。 拿手 < 成功的信心;把握。 . 有拿手。十拿九稳 < 比喻很有把握。也说十拿九准。 必胜[-勝] bìshèng tât thắng cannot fail; be sure to win;必成 < 一定获胜。 军稳扎稳扎;步步为营。
    ăn chắc để dành = hà tiện 节衣缩食[節-縮-] jiéyīsuōshí f.e. live frugally < 省吃省穿,泛指节俭。 (thắt lưng buộc bụng) 。
    ăn chắc mặc bền 布 衣 粗 实 [bù yī cū shí] solid clothes < 粗布衣 ﹑ 简陋的食物。形容生活清淡简朴。 ăn lấy chắc, mặc lấy bền
    ăn chặn 勒索 lèsuǒ v. extort; blackmail
    ăn chận 勒索 lèsuǒ v. extort; blackmail < 用威胁手段向别人要财物。
    ăn ché = ăn chực 吃白食 chī báishí live off others 等着吃人家的。 吃白饭。白吃别人的饭;光吃饭不工作;吃东西不讨钱,也指不务正业专靠讹诈为生。
    ăn chẹn = ăn chẹt = ăn chận 勒索 lèsuǒ v. extort; blackmail
    ăn chín 熟食 shúshí n. prepared/cooked food < 煮熟了再吃。 thịt nên ăn chín 肉该熟食。
    ăn chịu 赊(F賒) [shē] buy on credit 赊欠[賒-] shēqiàn < 把买卖的货款记在帐上延期收付;
    ăn chõm = ăn chực 吃白食 chī báishí live off others
    ăn chó cả lông 食狗吞毛。 shígǒutūnmáo 吃光 < 全部吃完。 eat up
    ăn chọn nơi, chơi chọn bạn 择善而从[擇--從] zéshàn'ércóng f.e. choose what is good and follow it
    ăn chơi 行乐[-樂] xínglè hành lạc seek amusement 吃玩; 游荡[-蕩] yóudàng du đảng v. loaf/drift about < 闲游放荡,不务正业。 tay ăn chơi 浪荡子。
    ăn chơi đàng điếm 灯红酒绿[燈紅-綠] dēnghóngjiǔlǜ f.e. scene of debauchery < 形容寻欢作乐的腐化生活。也形容都市或娱乐场所夜晚的繁华景象。 花天酒地 < 形容沉湎于吃喝嫖赌的荒淫腐化生活。
    ăn chơi lu bù 花天酒地 huātiānjiǔdì f.e. world of women and wine < 形容沉湎于吃喝嫖赌的荒淫腐化生活。 臭吃臭喝。
    ăn chơi thâu đêm suốt sáng 卜昼卜夜[-晝--] bǔzhòubǔyè f.e. day and night without stop < 《 左传 · 庄公二十二年 》 :“齐侯使敬仲 ... ... 为工正。饮桓公酒,乐。公曰: ' 以火继之。 ' 辞曰: ' 臣卜其昼,未卜其夜,不敢。 ' ”。指昼夜不停地饮酒取乐。
    ăn chơi trác táng 灯红酒绿[燈紅-綠] dēnghóngjiǔlǜ f.e. scene of debauchery < 形容寻欢作乐的腐化生活。也形容都市或娱乐场所夜晚的繁华景象。 鬼混 < 过不正当的生活。 hai đứa nó tối ngày cứ ăn chơi trác táng. 两人整天在一起鬼混。
    ăn chung 搭伙/夥 dāhuǒ ①eat regularly (in a mess/etc.) ②form a partnership ③live together without marrying ④have meals in a canteen or in another person's family < 加入伙食组织。 聚餐 < 为了庆祝或联欢大家在一起吃饭 ( 多在节日 ) 。 共餐 < 和 ... 一起吃。吃大锅饭。
    ăn chung ở nhà ăn.搭伙/夥 dāhuǒ 在食堂搭伙。have meals in a canteen
    ăn chung đổ lộn 吃喝不分 chīhē bù fēn . fare and share together < 比喻交谊深厚,不分彼此。
    ăn chưa nên đọi, nói chưa nên lời = ăn chưa sạch, bạch chưa thông 少不更事 shàobùgēngshì f.e. young and inexperienced < 指人年纪轻,经历的事不多,缺少经验。 [shí bú / bù jìng yán bú / bù tōng; ] 食不净 言不通
    ĂN CHƯA NO, LO CHƯA TỚI [shǎo bú gèng shì] 少 不 更 事 shàobùgēngshì f.e. young and inexperienced
    ăn chực 吃白食 chī báishí live off others
    ăn chực đòi bánh chưng 不自量力 bùzìliànglì f.e. overrate one's own abilities 痴心妄想 chīxīnwàngxiǎng f.e. fond dream 乞丐讨肉粽。癞蛤蟆想吃天鹅肉
     
    deathshine thích bài này.
  13. DangGiap

    DangGiap Lớp 2

    ăn chực nằm chờ chángděngduǎnděng 长等短等[長---] f.e. wait for a long time
    ăn cỏ 草食 cǎoshí attr. herbivorous < 以草类、蔬菜等为食物。 động vật ăn cỏ 草食动物。
    ăn có chỗ, đỗ có nơi = ăn chọn nơi, chơi chọn bạn 择善而从[擇--從] zéshàn'ércóng f.e. choose what is good and follow it
    ăn có nhai, nói có nghĩ 食须细嚼 言必三思 [shí xū xì jiáo yán bì sān sī] eat carefully words must think thrice
    ăn có nơi, chơi có chốn = ăn chọn nơi, chơi chọn bạn 择善而从[擇--從] zéshàn'ércóng f.e. choose what is good and follow it
    ăn có sở, ở có nơi = ăn chọn nơi, chơi chọn bạn 择善而从[擇--從] zéshàn'ércóng f.e. choose what is good and follow it
    ăn cọ = ăn chực 吃白食 chī báishí live off others
    ăn cỗ 吃请[-請] chīqǐng be invited to a dinner < 接受别人的邀请去吃饭。 吃酒 < 饮酒。
    ăn cỗ đi trước, lội nước theo sau 享乐在前吃苦在后[-樂------] [xiǎnglè zài qián chīkǔ zài hòu] go first for pleasure and at back in hardship
    ăn công 拿工钱[--錢] nágōngqián take wages
    ăn cơm 进食[進-] jìnshí v.. have a meal < 吃饭。 食 eat < 专指吃饭。 嘬 < 咬;吃。 爨 < 烧火煮饭。 啖饭。
    ăn cơm chúa, múa tối ngàywúsuǒshìshì] 饱食终日[飽-終-] 无[無] 所事事 [bǎo shí zhōng rì wúsuǒshìshì f.e. have nothing to do < 《 论语 · 阳货 》 :“饱食终日,无所用心,难矣哉!”指整天吃饱的饭,什么事也不做。
    ăn cơm dã ngoại 野餐 yěcān n. picnic < 带了食物到野外去吃。
    ăn cơm dẻo nhớ nẻo đường đi = ăn bát cơm dẻo, nhớ nẻo đường đi (ăn quả nhớ kẻ trồng cây) 。 [shí fàn bú wàng zhòngtián rén] 食饭不忘种田人[-飯--種--] eat rice , don`t forget farmer
    ăn cơm gà gáy, cất binh nửa ngày 鸡啼饱饭[雞-飽飯] 三 竿 出 兵 [jī tí bǎo fàn sān gān chūbīng] 。起个大早,赶个晚集。 eat early work late
    ăn cơm khách 吃请[-請] chīqǐng be invited to a dinner < 接受别人的邀请去吃饭。 cán bộ không ăn cơm khách, không ăn của đút, không giành đặc quyền đặc lợi. 干部不吃请,不受贿,不搞特殊化。
    ăn cơm không 白嘴 báizuǐ . (eat) either only rice/etc. or meat/vegetable/etc 白嘴儿 < 指光吃菜不就饭或光吃饭不就菜。 白嘴儿吃饭。
    ăn cơm lính 吃粮[-糧] chīliáng be a soldier; serve in army < 旧时指当兵。
    ăn cơm mới nói chuyện cũ 旧事重提[舊---] jiùshìchóngtí f.e. rehash the past 新世道里讲老话 。
    ăn cơm một nhà, vác đà một nước ĂN CƠM NHÀ VÁC TÙ VÀ HÀNG TỔNG 吃一家饭[---飯]管万家事[-萬--] [chī yī jiā fàn guǎn wàn jiā shì] eat not full but work much
    ăn cơm nhà nọ, kháo cà nhà kia 食张三[-張-] ,骂李四[罵--] shízhāngsān màlǐsì eat here talk there
    ăn cơm thừa rượu cặn 残羹剩饭[殘--飯] cángēngshèngfàn f.e. remains of a meal < 指吃剩下的菜汤和饭食。
    ăn của bụt, thắp hương thờ bụt 吃什么斋[--麼齋] 念什么佛[--麼-] chīshénmezhāi niànshénmefó faithful
    ăn của đút [lót] 受贿(賄) shòuhuì v. take a bribe < 接受贿赂。 贪赃 < 指官吏接受贿赂。
    ăn cùng 共餐 gòngcān v. eat together < 和 ... 一起吃。
    ăn cùng lòng, ở cùng lòng 气味相投[氣---] qìwèixiāngtóu f.e. be two of a kind; be congenial 同声同臭
    ăn cuộc 获胜(獲勝) huòshèng v. be victorious;胜局 thắng cuộc win < 取得胜利。 ván này thì mình ăn cuộc rồi. 这一次打赌我可赢了。
    ăn cưới 吃喜酒 chīxǐjiǔ eat wedding banquet < 参加婚宴 = ăn đám cưới; ăn tiệc cưới
     
    Thu VO and deathshine like this.
  14. DangGiap

    DangGiap Lớp 2

    ăn cướp = cướp 打劫 < 抢夺(搶奪) qiǎngduó v. snatch, wrest, seize ( 财物 ) sang đoạt 。 抢劫 < 用暴力把别人的东西夺过来,据为己有。 vụ cướp 抢劫案。偷窃 ; 盗窃 < 用不合法的手段秘密地取得。 quân ăn cướp 窃国大盗。行劫 < 进行抢劫。 cướp 剥 < 义同 ' 剥 ' (b ā o) ,专用于合成词或成语,如剥夺,生吞活剥。 篡夺 < 用不正当的手段夺取 ( 地位或权力 ) 。 夺(F奪) [duó] force one's way đoạt < 强取; lừa gạt cướp bóc 巧取豪夺夺取 < 用武力强取。 trùm băng cướp 杆子头儿。攫 [jué] to seize, to capture < 抓。 揩油 < 比喻占公家或别人的便宜。 寇 [kòu] invade; invader; bandit khấu < 强盗或外来的侵略者 ( 也指敌人 ) 。 cướp biển. 海寇。抢 ; 用强力把别人的东西夺过来。 攘 < 抢 cướp giật. 攘夺。攘夺 < 夺取。
    ăn cướp ban ngày 明火执仗[--執-] mínghuǒzhízhàng f.e. conduct evil activities openly < 点着火把,拿着武器,公开活动 ( 多指抢劫 ) = ăn cướp giữa ban ngày; ăn cướp trắng trợn
    ăn dành = ăn dỗ 引诱(誘) yǐnyòu v. lure, seduce dụ dỗ , dụ 吊胃口 diào wèikǒu whet one's appetite< 用好吃的东西引起人的食欲,也比喻让人产生欲望或兴趣。 逗弄 < 引逗。 饵 < 用东西引诱。 啖 < 拿利益引诱人。 玷污 < 奸污 jiānwū gian ô seduce。 勾搭 < 引诱或互相串通做不正当的事。 狐媚 < 用媚态迷惑人。 怀柔 < 用政治手段笼络其他的民族或国家,使归附自己。 拉下水 ; 哄取 < 比喻引诱人和自己一起做坏事。 利诱 < 用利益引诱。 劝诱[勸誘] quànyòu v. induce quyến rủ < 劝说诱导。 引逗 ; 逗弄 < 挑逗 dành ăn 生存斗争[--鬥爭]
    shēngcún dòuzhēng n. struggle for survival
    ăn dao 吃刀chīdāo n. 〈mach.〉 penetration of a cutting tool;餐刀;挨刀 < 切削金属时工具切入工件。
    ăn dè 白嘴 báizuǐ . (eat) either only rice/etc. or meat/vegetable/etc thức ăn ít thì phải ăn dè. 东西少就要省着吃
    ăn dịp = ăn nhịp 合拍 hépāi v. be in time/step/harmony < 符合节奏。比喻协调一致。 协调(協調) xiétiáo v. coordinate, harmonize ; 和谐 , 对劲儿 < 配合得适当。 dàn đồng ca rất ăn nhịp với nhau 合唱团得很和谐。
    ăn diện [dǎ bàn] 打扮 = làm dáng, trang điểm dress/make up; deck out
    ăn dở = ốm nghén 恶阻[惡-] èzǔ n. 〈Ch. med.〉 vomiting during early pregnancy ; 害口 ( 妇女受孕后 , 无病吐 , 不进饮食 , 喜食酸辣等 )
    ăn dỗ 引诱(誘) yǐnyòu v. lure, seduce dụ dỗ , dụ 吊胃口 diào wèikǒu whet one's appetite< 用好吃的东西引起人的食欲,也比喻让人产生欲望或兴趣。 逗弄 < 引逗。 饵 < 用东西引诱。 啖 < 拿利益引诱人。 玷污 < 奸污 jiānwū gian ô seduce。 勾搭 < 引诱或互相串通做不正当的事。 狐媚 < 用媚态迷惑人。 怀柔 < 用政治手段笼络其他的民族或国家,使归附自己。 拉下水 ; 哄取 < 比喻引诱人和自己一起做坏事。 利诱 < 用利益引诱。 劝诱[勸誘] quànyòu v. induce quyến rủ < 劝说诱导。 引逗 ; 逗弄 < 挑逗 ăn dỗ kẹo bánh của con nít (dụ ăn con
    nít) 哄小孩儿的糖果吃。
    ăn dối ( 吃饭 ) 装/妆假[裝/妝-] zhuāngjiǎ . pretend; feign; make believe
    ăn dưng ngồi rồi = ăn không ngồi rồi 吃闲饭[-閑飯] chī xiánfàn lead an idle life; be a loafer/sponger < 指没有收入,靠别人养活;也指光拿工资不干事。 白吃饭 < 只吃饭不做事。 饱食终日,无所用心 < 《 论语 · 阳货 》 :“饱食终日,无所用心,难矣哉!”指整天吃饱的饭,什么事也不做。 髀肉重先 < 因为长久不骑马,大腿上的肉又长起来。形容长久安逸,无所作为。 不劳而获 < 自己不劳动而取得别人劳动的成果。 吃白饭 < 吃白食。白吃别人的饭;光吃饭不工作;吃东西不讨钱,也指不务正业专靠讹诈为生。 nhà họ không có ai ăn không ngồi rồi cả 他们家没一个吃闲饭的好逸恶劳 < 贪图安逸,厌恶劳动。 坐食 < 指不劳而食。闲居[閑-] xiánjū v. nhàn cư stay at home idle < 在家里住着没有工作做。 无所事事 < 闲着什么事也不干。转)饱食终日。 饭来开口 < 见到饭送来就张口,形容坐享其成。
    ăn đã [ đời . 大快朵颐[---頤] dàkuàiduǒyí id. enjoy eating ( 形容食物鲜美,吃得很满意 ) 。
    ăn đám cưới = ăn cưới 吃喜酒 chīxǐjiǔ eat wedding banquet < 参加婚宴
    ăn đạn 饮弹[飲彈] yǐndàn be hit by a bullet < 身上中了子弹 , 吃枪子 < 指被子弹打死(骂人的话)。
    Ăn đầu sóng, nói đầu gió chūxiǎn 出险[-險] in danger jīdùn 几顿[幾頓]
    ăn đây nói đó 食张三[-張-] ,骂李四[罵--] shízhāngsān màlǐsì eat here talk there
     
    Thu VO and deathshine like this.
  15. DangGiap

    DangGiap Lớp 2

    ăn đất 吃土 chītǔ eat soil ; 一命呜呼[--嗚-] yīmìngwūhū f.e. die; breathe one's last < 呜呼,悲哀的感叹词。指生命结束。
    ăn đấu trả bồ 吃人一斗,报人一筐。 chīrényīdǒu bàorényīkuāng eat a little bit ., pay much
    ăn đẽo 刮削 guāxiāo v. exploit; extort;搜刮 < 比喻克扣或盘剥。
    ăn đẽo của dân 搜刮民脂民膏 sōuguā mínzhīmíngāo f.e. plunder fruits of the people's toil。
    ăn đêm 消/宵夜 xiāoyè (have a) midnight snack < 吃夜宵儿。
    ăn đêù chia khăp 均分 jūnfēn v. divide equally, share out equally
    ăn điểm tâm 垫补[墊補] diànbu have a snack/etc. < 吃点心;点补。
    ăn đòn dǎ pìgu flog the buttocks < 比喻严厉批评 ( 多含诙谐意 ) 。
    ăn đong 升斗小民。 shēngdǒuxiǎomín f.e. poor people
    ăn đói 吃不饱[--飽] chībubǎo cannot have enough to eat ,挨饿 < 受饿[-餓] shòu'è . suffer from hunger
    ăn đói mặc rách [ rét] 挨饿受冻[-餓-凍] ái'èshòudòng f.e. suffer from hunger and cold < 遭受饥饿与寒冷侵袭。 饥寒交迫 < 受冷挨饿,穷困之极。
    ăn đỡ đói 点饥[點飢] diǎnjī snack to stave off hunger < 稍微吃点东西解饿。 垫底儿 < 先少吃点东西以暂时解饿。 解饱 <( 东西 ) 吃下去耐饥。
    ăn đỡ làm giúp 帮忙[幫-] bāngmáng help; do a favor; give a hand 相助一臂。 帮助别人做事或解决困难。 may mà có anh ấy ăn đỡ làm giúp, không thì chẳng thể nào xong nổi. 还好有他帮忙,要不就没办法搞完。
    ăn đồ thừa = ăn mót 吃剩饭[-飯] chishèngfàn eat leftover food 吃别人的剩饭。
    ăn độc chốc đít 独食独生疮[獨-獨-瘡] [dú shí dú shēng chuāng] ĂN ĐỘC CHỐC MÉP hoggish eating suffer skin ulcer
    ăn nhặt 拾人牙慧 shírényáhuì f.e. steal others' ideas < 拾取人家的只言片语当做自己的话。
    ăn độn 杂粮[雜糧] záliáng n. food grains other than wheat and rice 掺食(杂粮)。
    ăn đơm nói đặt 天花乱坠[--亂墜] tiānhuāluànzhuì f.e. give an extravagant description,耸人听闻 < 传说梁武帝时云光法师讲经,感动了上天,天上的花纷纷降落下来。现在用来比喻说话有声有色,非常动听 ( 多指夸大的或不切实际的 ) 。
    ăn đúng mùa 尝新[嘗-] chángxīn taste a new delicacy < 吃应时的新鲜食品。
    ăn đụng 均分 jūnfēn v. divide equally, share out equally;分摊。 分担 > bốn nhà ăn đụng một con bò 四家把牛分了。 ăn đêù chia khăp
    ăn đút ăn lót 吃钱 ; 受贿 = ăn hối lộ 受贿(賄) shòuhuì v. take a bribe < 接受贿赂。 贪赃 < 指官吏接受贿赂。
     
    Thu VO thích bài này.
  16. DangGiap

    DangGiap Lớp 2

    ăn đường 路费(費) lùfèi n. travel expenses lộ phí ; 川资 ; 旅费 ; 盘缠 ; 盘川 ; 盘费 ; 资斧 ; 利斧 < 旅程中所用的钱,包括交通、伙食、住宿等方面的费用。
    ăn hối lộ 受贿(賄) shòuhuì v. take a bribe;纳贿 < 接受贿赂。 贪赃 < 指官吏接受贿赂。
    ăn hối lộ làm điều phạm pháp. 贪赃枉法[貪贓--] tānzāngwǎngfǎ f.e. take bribes and pervert justice
    ăn được 吃得来[--來] chīdelái suit one's taste < 吃得惯 ( 不一定喜欢吃 ) 。 thịt bò thì tôi còn ăn được, chứ thịt cừu thì chịu thua thôi. 牛肉我还吃得来,羊肉就吃不来了。食用 shíyòng adj. edible; used for food < 可以吃的
    ăn được nói nên 能说会道[-說會-] néngshuōhuìdào f.e. have a gift of gab; be glib。
    ăn đứt 必胜[-勝] bìshèng . cannot fail; be sure to win;胜利在握 < 一定获胜。 trac tuyệt 卓绝(絕) zhuōjué adj. unsurpassed,赵群 hơn hẵn ,绝伦 tuyệt luân < 程度达到极点,超过一切。 đội của tôi ăn đứt rồi. 我队一定胜了。
    ăn gánh 担当[擔當] dāndāng v. take on; undertake đảm đang , như gánh vác 承担 < 接受并负起责任。 ăn gánh việc làng. 把乡里的事承担下来。
    ăn gẫu = ăn ghé ; ăn ké, 沾光 zhānguāng . benefit from association with sb./sth. < 凭借别人或某种事物而得到好处 。 赶嘴 < 赶上别人正吃东西,也参加同吃。 tôi đến ăn ghé đây! 我来赶嘴来了。 chỉ chực ăn ghé của người ta 光想沾别人的光。
    ăn giải = đoạt giải 得奖[-獎] déjiǎng v . win a prize < 获得奖赏。得主 dézhǔ n. winner < 在比赛或评选中获得奖杯、奖牌等的人。 夺杯[奪-] duóbēi win the title/championship; win a medal/cup 夺标 < 夺取锦标,特指夺取冠军。
    ăn gian 舞弊 wǔbì fraudulent practices; malpractices < 用欺骗的方式做违法乱纪的事情。 赖皮[賴-] làipí cheat (in a game);耍赖;耍手段 shuǎ shǒuduàn use underhanded methods ;shuǎ huāzhāo trick; dupe。 anh ta ăn gian lắm 他很赖皮。
    ăn giỏ giọt 点饥[點飢] diǎnjī snack to stave off hunger < 稍微吃点东西解饿 , 减衣锁食。
    ăn gió nằm mưa = ăn gió nằm sương 风餐露宿[風---] fēngcānlùsù f.e. rough it < 形容旅途或野外生活的艰苦。也说露宿风餐 = dãi nắng dầm sương; dãi gió dầm sương 栉风沐雨[櫛風--] zhìfēngmùyǔ f.e. brave wind and rain < 风梳头,雨洗发。形容奔波劳碌,不避风雨。
    ăn tuyết nằm sương 饱经风霜[飽經風-] bǎojīngfēngshuāng f.e. weather-beaten; having experienced hardships of life 沐浴风霜 = dãi dầu sương gió; dầm mưa dãi nắng; dãi gió dầm mưa , 形容经历过长期艰难困苦生活的磨练 , 形容经历过长期艰难困苦生活的磨练 , 栉风沐雨 < 风梳头,雨洗发。形容奔波劳碌,不避风雨。 餐风宿露 < 形容旅途或野外生活的艰苦。也说风餐露宿。
    ăn giỗ 吃忌辰 [chī jìchén eat at anniversary of the death of a progenitor or sb. else held in esteem。
    ăn giựt 吞 [tūn] swallow, gulp down; 赖账 < 欠账不还,反而抵赖 ( 不承认欠账或说已还清等 ) 。独吞[獨-] dútūn v. monopolize < 独自占有。 nuốt trọng
    ăn gỏi 越南食法之一 Yuènán shífǎzhīyī 。 một trong những cách ăn của người Việt a viet dish 挥霍[揮-] huīhuò v. squander < 任意花钱。 xài như ăn gỏi 挥霍无度[揮-無-] huīhuòwúdù f.e. spend without restraint。nó ăn gỏi mày luôn 他会把你吞掉的。
    ăn gửi 寄食 jìshí v. sponge off (sb.) < 依赖别人过日子。 搭伙/夥 dāhuǒ form a partnership < 加入伙食组织。
    ăn gửi nhà bạn 在朋友家搭伙。 zàipéngyǒujiādāhuǒ sponge off .... friend
    ăn gửi nằm nhờ 寄人篱下[--籬-] jìrénlíxià f.e. live under another's roof < 比喻依靠别人过话。
    ăn hang ở hốc 穴居野处[---處] xuéjūyěchǔ f.e. dwell in caves in the wilds 穴居 < 凿穴而居。
    ăn lông ở lỗ 茹毛饮血[--飲-] rúmáoyǐnxuè f.e. eat uncooked game; live a primitive life < 原始人不会用火,连毛带血地生吃禽兽,
    ăn hàng 零食 língshí n. between-meal nibbles; snacks;零嘴 < 正常饭食以外的零星食品。
    ăn hại 损害[損-] sǔnhài harm 。 đồ ăn hại 大饭桶[-飯-] dàfàntǒng n. glutton
    ăn hiếp 欺生 qīshēng browbeat strangers/newcomers < 欺负或欺骗新来的生人。 欺侮;欺负 < 用蛮横无理的手段侵犯、压迫或侮辱。 không được ăn hiếp kẻ yếu 不要欺侮弱者。 như hiếp đáp; bắt nạt 鱼肉[魚-] yúròu* n. victims of oppression ◆v. cruelly oppress < 《 史记 · 项羽本纪 》 : ' 人为刀俎,我为鱼肉。 ' ( 刀俎指宰割的器具,鱼肉指受宰割者 ) 后来比喻用暴力欺凌,残害。 trong làng bọn thổ hào rất ngang ngược, hiếp đáp nhân dân rất tàn bạo. 土豪横行乡里,鱼肉百姓。 欺;欺负;欺侮 < 用蛮横无理的手段侵犯、压迫或侮辱。 cậy thế bắt nạt người. 仗势欺人。恐吓;恫吓 < 以要挟的话或手段威胁人;吓唬。
    ăn hoa hồng 吃回扣 chī huíkòu receive a rebate/kickback < 采购人接受买主的佣钱。 抽头;抽头儿 < 赌博时从赢得的钱里抽一小部分归赌博场所的主人或供役使的人。
    ăn hoả thực = ăn lẩu 吃火锅[-鍋] [chī huǒguō eat chafing dish < 用火锅煮东西吃。 涮锅子 < 把肉片、蔬菜等放在火锅里涮着吃,这种吃法叫涮锅子。 mùa đông, chúng tôi thích ăn lẩu 冬天我们喜欢吃火锅。
    ăn hoang 大吃大喝 dàchīdàhē f.e. ①eat and drink to one's heart's content ②spend money wastefully on feasts ; 挥霍无度 < 指没有节制,没有计划地吃喝。 tiêu xài phung phí 挥金如土 < 形容任意挥霍钱财,毫不在乎。 恣意浪费金钱,毫无节制。
    ăn hỏi 问名[問-] wènmíng ask for the name and horoscope of a prospective bride < 古代婚嫁六礼中的第二礼。在纳采之后,由男方派人到女家问新娘的姓名及生年月日,用来占卜吉凶、合八字。
    ăn hớt 从中渔利[從-漁-] cóngzhōng yúlì profit from one's insider status 自肥 < 经手财物时用不正当的手段从中取利。 捞一把 ,
    ăn hôi 吃大户[--戶] chī dàhù plunder a landlord's home during famine < 旧社会里,遇着荒年,饥民团结在一起到地主富豪家去吃饭或夺取粮食。是农民一种自发的斗争形式。
    ăn hối lộ 受贿(賄) shòuhuì v. take a bribe;纳贿 < 接受贿赂。 贪赃 < 指官吏接受贿赂。 吃钱 ;
    ăn hối lộ làm điều phạm pháp. 贪赃枉法[貪贓--] tānzāngwǎngfǎ f.e. take bribes and pervert justice
    ăn hơn nói kém - ăn 10 nói 9 赖皮[賴-] làipí cheat (in a game);耍赖;耍手段 shuǎ shǒuduàn use underhanded methods ;shuǎ huāzhāo trick; dupe。
    ăn hương hoả 接续[-續] 香火。jiēxù xiānghuǒ continue ancestral sacrifices
    ăn ít ngon nhiều 少吃多得味。 shǎochīduōdewèi less eating much delicious
    ăn ké = ăn kẹ 寄生 jìshí v. sponge off (sb.) < 一种生物生活在另一种生物的体内或体外,并从寄主取得养分,维持生活。如动物中的蛔虫、蛲虫、跳蚤、虱子;植物中的菟丝子。 sống nhờ (ít dùng) 寄居 < 住在他乡或别人家里。 sống nhờ ở Thanh Đảo. 寄居青岛。 cậu ta từ nhỏ đã sống nhờ bên nhà ngoại. 他从小就寄居在外祖父家里。 ăn ké sống nhờ 寄居 jìjū v. live away from home
    ăn khảnh = khảnh ăn; kén ăn; 挑食 tiāoshí be fastidious about food < 指对食物有所选择,有的爱吃,有的不爱吃或不吃。嘴尖 zuǐ jiān be picky about food
    ăn ít = kén ăn 挑食 tiāoshí be fastidious about food 。 偏食 piānshí partiality for certain kinds of food ;挑嘴 < 只喜欢吃某几种食物的不良习惯,如只喜欢吃鱼、肉、而不喜欢吃蔬菜。 嘴刁;嘴尖 < 指吃东西爱挑剔。 từ nhỏ cô ấy đã kén ăn, luôn luôn không ăn cái này, không ăn cái kia. 她从小嘴刁,总是这不吃,那不吃的。 đứa bé này kén ăn quá, không hợp khẩu vị thì không ăn. 这孩子嘴尖,不合口的一点也不吃。
    ăn khao 犒劳[-勞] kàolao reward with food and drink < 商店或工厂等在相当期间以丰盛的餐点慰劳伙计、工人,称为“吃犒劳”。
    ăn khách 叫座 jiàozuò draw a large audience ;叫座儿 <( 戏剧或演员 ) 能吸引观众,看的人多。 vở kịch này rất ăn khách. 这出戏很叫座。
    ăn khem = ăn kiêng 吃素 chīsù abstain from meat;吃斋 < 不吃鱼、肉等食物。佛教徒的吃素戒律还包括不吃葱蒜等物。 大斋 < 天主教的一种斋戒,规定在大斋日只能饱食一餐,其余两餐减食。 忌口jìkǒu avoid certain foods; be on a diet;忌嘴 < 有病或其他原因忌吃不相宜的食品。
    ăn khoẻ 吃多 [chī duō ] eat much ăn nhiều 狼吞虎咽 lángtūnhǔyàn f.e. wolf down (food/etc.)
     
    Thu VO, deathshine and hoangtuna like this.
  17. DangGiap

    DangGiap Lớp 2

    ăn không 吃白饭[--飯] chī báifàn eat nothing but plain cooked 空口 kōngkǒu eat without drinking < 不就饭或酒 ( 而吃菜蔬或果品 ) ;不就菜蔬或果品 ( 而吃饭、饮酒 ) 白食 báishí n. scrounged food 白吃 < 吃饭不给钱或其他报偿。 指不出代价而得到的饮食。素餐 sùcān n. vegetarian meal ◆ not work for one's living < 不做事而白吃饭。
    ăn không trả tiền 吃白食 chī báishí eat without paying 。 白拿 báiná v. take without paying < 吃饭不给钱或其他报偿。
    ăn không của người ta 白吃别人的东西。 sponge (on)
    ăn không biết ngon 食不甘味 shíbùgānwèi f.e. have no appetite for food < 饮食无法辨别美味。形容忧虑烦躁或忙碌劳累的样子。
    ăn không hết 吃不了 chībuliǎo cannot finish (so much food) < 吃不完。
    ăn không khí 喝西北风[---風] hēxīběifēng id. suffer from cold and hunger < 指没有东西吃,挨饿。
    ăn không lo, của kho cũng hết = ăn không ngồi hoang, mỏ vàng cũng cạn ; ngồi không mà ăn, núi cũng phải lở 坐吃山空 zuòchīshānkōng id. fritter away a great fortune 坐食山空 < 比喻只消费而不事生产,以致把家产
    吃尽用光。 ngồi không mà ăn, núi cũng phải lở 光是消费而不从事生产,即使有堆积如山的财物也会消耗完。
    ăn không ngồi chờ 坐冷板凳 zuò lěngbǎndèng be kept waiting for an assignment or audience with a VIP < 比喻因不受重视而担任清闲的职务。也比喻长期候差或久等接见。
    ăn không ngồi hoang, mỏ vàng cũng cạn 坐吃山空 zuòchīshānkōng id. fritter away a great fortune < 比喻只消费而不事生产,以致把家产吃尽用光。
    ăn không ngồi rồi 吃闲饭[-閑飯] chī xiánfàn . lead an idle life; be a loafer/sponger < 指没有收入,靠别人养活;也指光拿工资不干事。 白吃饭 < 只吃饭不做事。 饱食终日[飽-終-] bǎoshízhōngrì f.e. stuff oneself (in idleness),无所用心 < 《 论语 · 阳货 》 :“饱食终日,无所用心,难矣哉!”指整天吃饱的饭,什么事也不做。 髀肉重先 < 因为长久不骑马,大腿上的肉又长起来。形容长久安逸,无所作为。不劳而获[-勞-獲] bùláo'érhuò f.e. profit by other people's toil < 自己不劳动而取得别人劳动的成果。 吃白食 chī báishí ①eat
    without working ②live off others。白吃别人的饭;光吃饭不工作;吃东西不讨钱,也指不务正业专靠讹诈为生。 nhà họ không có ai ăn không ngồi rồi cả 他们家没一个吃闲饭的好逸恶劳 < 贪图安逸,厌恶劳动。 坐食 zuòshí sit idle and eat < 指不劳而食。 闲居[閑-] xiánjū stay at home idle < 在家里住着没有工作做。 无所事事[無---] wúsuǒshìshì f.e. have nothing to do; idle away one's time < 闲着什么事也不干。 饭来开口[飯來開-] fànláikāikǒu id. live an easy life, with everything provided < 见到饭送来就张口,形容坐享其成
    ĂN KHÔNG NGỒI RỒI HÁ MIỆNG CHỜ SUNG 饱食终日 不劳而获 无所事事 饭来开口 [bǎoshízhōngrì; bùláoérhuò; wúsuǒshìshì; fànláikāikǒu] idle away one's time
    ăn không nên đọi, nói không nên lời 笨口拙舌 [bèn kǒu zhuō shé; ] 嘴笨;没有口才。 awkward in speech
    ăn không ngon, ngủ không yên 寝食不安[寢---] qǐnshíbù'ān f.e. lose appetite and sleep (from worry) < 睡觉和吃饭都不安心。形容忧虑烦乱的样子。 Chưa xong việc thì tôi ăn không ngon, ngủ không yên 要是还没有完成任务就寝食不安。
    ăn không ngồi rồi quá lâu 髀肉复生[--復-] bìròufùshēng f.e. go flabby from inactivity < 因为长久不骑马,大腿上的肉又长起来了。后用来表示久处安逸,不能有所作为的慨叹。
    ăn không nói có 煞有介事 shàyǒujièshì f.e. pretend to be serious about doing sth.、 无中生有 < 好像真有这回事似的,多指大摸大样,好像有什么了不起。也说煞有介事。见 〖 象煞有介事 〗 。 凭空捏造。 tên đó chỉ ăn không nói có, không thể tin được 这个家伙只会无中生有 , 不能相信他。
    ăn không quen 吃不服 chībufú not be accustomed to eating sth.; not be used to certain food < 不习惯于吃某种饮食。 thức ăn nguội, ăn không quen. 生冷的东西我总吃不服。吃不来 < 不喜欢吃;吃不惯[--慣] chībuguàn can't get used to certain food
    ăn không tiêu 存食 cúnshí suffer from indigestion < 吃了东西不消化,停留在胃里。 停食 tíngshí n. 〈Ch. med.〉 indigestion< 食物停滞在胃里不消化。
    ăn không vô 吃不来[--來] chībulái not be fond of certain food < 不喜欢吃;吃不惯。
    ăn khớp 搭 [dā] lift together < 连接在一起。 câu trước không ăn khớp với câu sau (lời lẽ trước sau không ăn khớp nhau). 前言不搭后语。对茬儿;相符 xiāngfú v. conform to;吻合 fit in < 完全符合。 việc này không ăn khớp với nhau, nên đối chứng lại một chút. 这事情很不对茬儿,应该对证一下。对头 < 合得来 ( 多用于否定 ) 。 符;符合 fúhé v. agree with, accord with phù hợp <( 数量、形状、情节等 ) 相合。 hai con số ăn khớp với nhau 两个数目相符。合流 < 比喻在思想行动上趋于一致。 合辙 < 若干辆车的车轮在地上轧出来的痕迹相合。比喻一致。 接气 < 连贯 ( 多指文章的内容 ) 。连贯(連貫) liánguàn v. link up, connect; adj. coherent liên quan < 连接贯通。 照应 < 配合 pèihe suitable; fit ;coordinate; cooperate phối hợp 呼应。 trước sau ăn khớp
    với nhau 前后照应。翕然 < 形容言论、行为一致。 ăn khớp với nhau
    ăn khớp nhau 凿枘[鑿-] záoruì compatible < 凿是卯眼,枘是榫头,凿枘相应,比喻彼此相合。
     
    Thu VO, deathshine and hoangtuna like this.
  18. DangGiap

    DangGiap Lớp 2

    ăn khuya 消/宵夜 xiāoyè (have a) midnight snack < 吃夜宵儿。
    ăn kiêng ăn khem = ăn kiêng nằm cữ 坐月子 zuò yuèzi convalesce for one month following childbirth < 指妇女生孩子和产后一个月里调养身体。
    ăn kỹ làm dối 好逸恶劳[--惡勞] hàoyìwùláo f.e. love ease and hate work 好吃懒干活 < 形容人贪图享受,
    Ăn kĩ no lâu, cày sâu tốt lúa 吃上心更饱[----飽] 好犁更好米 chīshàngxīngèngbǎo hǎolígènghǎomǐ Eat carefully more full, good plowing better rice
    ăn lãi = ăn lời 营利[營-] yínglì seek profits < 谋求利润。 利钱[-錢] lìqian n. interest (on an investment, as distinct from principal)
    ăn làm 营生[營-] yíngshēng v. earn/make a living < làm ăn 谋生[謀-] móushēng seek one's livelihood。 dạo này anh ăn làm thế nào? 你最近营生怎么样?
    ăn lời 营利[營-] yínglì seek profits < 谋求利润。 吃利钱 ăn lãi 。食言 shíyán v. go back on one's word < 不履行诺言;失信 shīxìn thât tín break one's promise。
    ăn lạt 吃素 chīsù v. be a vegetarian;吃斋[-齋] chīzhāi be a vegetarian for religious reasons < 不吃鱼、肉等食物。佛教徒的吃素戒律还包括不吃葱蒜等物。口轻[-輕] kǒuqīng ①not highly seasoned (of food) ②fond of food that is not too salty 。 草食 < 以草类、蔬菜等为食物。
    ăn lắm thì hết miếng ngon, nói lắm thì hết lời khôn hoá rồ 多吃无滋味[--無--] 多话不值钱[-話--錢] duōchīwúzīwèi duōhuàbùzhíqián Eat much no taste more words more worthless
    ăn lấn 吞并 tūnbìng v. annex, gobble up thôn tính;侵占 qīnzhàn v. invade & occupy xâm chiếm < 用侵略手段占有别国的领土。
    ăn lận = ăn gian 舞弊 wǔbì fraudulent practices; malpractices < 用欺骗的方式做违法乱纪的事情。 赖皮[賴-] làipí cheat (in a game);耍赖;耍手段 shuǎ shǒuduàn use underhanded methods ;耍花招/着[-招/著] shuǎ huāzhāo trick; dupe。
    ăn lấy chắc, mặc lấy bền = ăn chắc mặc bền 布衣粗食 bùyīcūshí f.e. live a simple life < 粗布衣 ﹑ 简陋的食物。形容生活清淡简朴。
    ăn lễ 吃私 chīsī take bribes; be corrupt ;受贿 < 接受贿赂。 nhận hối lộ 纳贿 < 接受贿赂。
    ăn lên 升级[-級] shēngjí ①go up (in grade/etc.) ②escalate;加俸 jiāfèng v. raise one's pay < 从较低的等级或班级升到较高的等级或班级。 lên chức ,leo thang , lên chức 高就 gāojiù get promoted to a higher position< 敬辞,指人离开原来的职位就任较高的职位。 高升 < 职务由低向高提升。 升 <( 等级 ) 提高 ( 跟 ' 降 ' 相对 ) 。 升迁 < 调到另一部门,职位比原来提高。晋级 < 升到较高的等级。 晋升 < 提高 ( 职位 ) 。升级[-級] shēngjí thăng câp go up (in grade/etc.) < 国际上指战争的规模扩大、事态的紧张程度加深等。
    ăn liên hoan 聚餐 jùcān v. have a dinner party 。 会餐[會-] huìcān v. dine together
     
  19. DangGiap

    DangGiap Lớp 2

    Ăn liều tiêu càn: 消费[-費]没命[沒-] xiāofèi méimìng consume recklessly ăn lót dạ 点补[點補] diǎnbu v. snack 打尖 dǎjiān stop for refreshment < 旅途中休息下来吃点东西;打过尖后再赶路。 垫补;吃点心 < 吃少量的食物解饿。 ở đây có mấy cái bánh bích quy, ăn lót dạ trước đi. 这里有饼干,饿了可以先点补点补。 anh ăn lót dạ một chút, đợi khách đến chúng ta cùng ăn. 你先吃点东西垫垫底儿,等客人来齐了再吃。垫底儿 < 先少吃点东西以暂时解饿。 点饥[點飢] diǎnjī snack to stave off hunger < 稍微吃点东西解饿。
    ăn lót lòng 点补 [點補] diǎnbu v. snack < 吃少量的食物解饿。
    ăn lông uống máu 茹毛饮血[--飲-] rúmáoyǐnxuè f.e. eat uncooked food; live a primitive life < 原始人不会用火,连毛带血地生吃禽兽,
    ăn lộc 食禄[-祿] shílù v. draw government pay; be in public service ◆n. salary of an official 受禄;
    ăn lời tùy chốn, bán vốn tùy nơi: 利润[-潤] 取决于[-決於] 地址 , 某人 lìrùn qǔjué yú dìzhǐ mǒurén Profit depending on somebody , location
    ăn lúa non 啃青 kěnqīng v. harvest crops unripe < 指庄稼未完全成熟就收下来吃。
    ăn lường 借而不还[---還] jiè'érbùhuán f.e. borrow without returning 赖借 = giựt
    ăn lừa 骗嘴[騙-] piànzuǐ v. get food by fraud/trickery < 吹牛夸口,逞能卖乖。 骗取[騙-] piànqǔ v. gain sth. by fraud; defraud < 用手段欺骗而获取。
    ăn mánh 刮削 guāxiāo v. exploit; extort;搜刮 < 比喻克扣或盘剥。
    ăn mảnh 吃独食[-獨-] chī dúshí v. eat alone;吃独食儿 < 有东西自己一个人吃,不给别人。
    ăn mảnh ngói 吃瓦片儿[---兒] chī wǎpiànr v. live on renting out houses < 旧时讥讽依靠出租房子生活 = ăn nhờ ở đậu
    ăn mau đánh chóng 速战速决[-戰-決] sùzhànsùjué f.e. blitzkrieg strategy < 以最快的速度发动攻勢,并尽快达成目的。比喻迅速将事情处理完毕。
    ăn mày 乞丐 qǐgài n. beggar khât cái;花子;化子 < 生活没有着落而专靠向人要饭要钱过活的人。 乞讨 < 向人要钱要饭等。 求乞 < 请求人家救济;讨饭。 要饭;讨饭 < 向人乞求饭食或财物。 kẻ ăn mày 讨饭的。讨乞 < 向人要钱要饭等 = ăn xin < 生活没有着落而专靠向人要饭要钱过活的人。 行乞 xíngqǐ v. beg (bread/alms) hành khât < 向人要钱要饭。 要饭;乞食 qǐshí khât thực beg for food < 向人乞求饭食或财物。
    ăn mày đòi xôi gấc = ăn chực đòi bánh chưng 不自量力 bùzìliànglì f.e. overrate one's own abilities 痴心妄想 chīxīnwàngxiǎng f.e. fond dream 乞丐讨肉粽。癞蛤蟆想吃天鹅肉
    ăn mặc 穿着 chuānzhuó n. dress, apparel;衣着;着装 < 指身上的穿戴,包括衣服、鞋、袜、帽子等。 nhìn cách ăn mặc, anh ấy giống như một thương nhân. 从衣着看,他像个商人。 kiểm tra cách ăn mặc của từng chiến sĩ. 检查每个战士的着装。穿着打扮 < 穿戴的服饰形式。 打扮 <dǎban v. dress up 打扮出来的样子;衣着穿戴。 nhìn cách ăn mặc của anh ấy, dường như là giáo viên. 看他的打扮,像是一个教员。服色 < 衣服的样式、颜色。 装束(裝束) zhuāngshù n. attire trang sưc
    ăn mặc giản dị. 穿着朴素[-著樸-] chuānzhuó pǔsù n. simple dress
    ăn mặc chỉnh tề; quần áo có sắp xếp . 整齐[-齊] 着装[著裝] zhěngqí zhezhuāng clothes in good order
    ăn mặc theo kiểu dân tộc. 民族衣装[---裝] mínzúyīzhuāng ethnic minority clothes
    ăn mặc hợp thời 装束入时[裝--時] zhuāngshùrùshí f.e. in fashionable dress/attire
    ăn mặc gọn gàng 短装[-裝] duǎnzhuāng n. Chinese-style jacket and trousers;短打 < 只穿中装上衣和裤子而不穿长衣叫短装。也叫穿短装。 整齐[-齊] 着装[著裝] zhěngqí zhezhuāng clothes in good order
    ăn mặc kiểu Trung Quốc 中装[-裝] Zhōngzhuāng n. traditional Chinese clothing< 中国旧式服装 ( 区别于 ' 中山装、西装 ' 等 ) 。
    ăn mặc loè loẹt 花花绿绿[--綠綠] huāhuālǜlǜ brightly colored; colorful 穿红着绿 < 穿戴得花花绿绿。形容打扮艳丽。
    ăn mặc quái dị 奇装异服[-裝異-] qízhuāngyìfú f.e. exotic/bizarre clothes < 与当时社会上一般人衣着式样不同的服装 ( 多含贬义 ) 。
    ăn mặc theo mùa 换季[換-] huànjì v. change garments according to the season <( 衣着 ) 随着季节而更换。
    ăn mắm thì ngắm về sau 手起刀落 shǒuqǐdāoluò f.e. raise one's sword and make a cut chơi dao đưt tay = ăn mặn coi chừng khát nước = ăn mặn khát nước
    ăn mặn 口重 kǒuzhòng ①salty ②fond of salty food 口沉 < 菜或汤的味咸。 tôi biết bạn thích ăn mặn vì thế nên cho thêm ít nước tương. 我知道你爱吃口重的,所以多搁了些酱油。 荤腥[葷-] hūnxīng n. meat or fish ; 荤口 < 指鱼肉等食品。 người già thường nên ăn chay, ăn mặn không tốt. 老人家常年吃素,不沾荤腥。
    ăn mặn coi chừng khát nước = ăn mắm thì ngắm về sau = ăn mặn khát nước 手起刀落 shǒuqǐdāoluò f.e. raise one's sword and make a cut chơi dao đưt tay
    ăn mặn nói ngay còn hơn ăn chay nói dối 宁吃荤念佛[寧-葷--] 莫吃素骂人[---罵-] [nìng chī hūn niàn fó, mò chīsù mà rén ] eat salty to talk right better than vegetarian lie
    ăn mận trả đào 投桃报李[--報-] tóutáobàolǐ id. exchange gifts < 他送给我桃儿,我拿李子回送他 ( 《 诗经 · 大雅 · 抑 》 : ' 投我以桃,报之以李 ' ) 。比喻友好往来 = ăn miếng chả, trả miếng nem ;
    ăn miếng trả miếng 以眼还眼[--還-] yǐyǎnhuányǎn f.e. an eye for an eye、 以牙还牙[--還-] yǐyáhuányá f.e. tooth for a tooth; repay evil with evil; tit for tat < 比喻用对方所使用的手段还击对方。 ăn miếng giả miếng
    ăn mòn 剥蚀[剝蝕] bōshí v. denude; corrode ◆n. denudation < 物质表面因风化而损坏。 冲刷[沖-] chōngshuā v. erode; scour; wash away < 水流冲击,使土石流失或剥蚀。 腐蚀 < 通过化学作用,使物体逐渐消损破坏,如铁生锈,氢氧化钠破坏肌肉和植物纤维。 tính ăn mòn của a-xít clo-hy-dric rất mạnh, có thể ăn mòn thuỷ tinh. 氢氟酸腐蚀性很强,能腐蚀玻璃。拿 < 强烈的作用使物体变坏。 侵蚀(蝕) qīnshí v. corrode, erode xâm thực < 逐渐侵害使变坏。
    ăn mót 吃别人的剩饭。 như ăn đồ thừa; 吃剩饭[-飯] chishèngfàn eat leftover food
    ăn nhặt 拾人牙慧 shírényáhuì f.e. steal others' ideas < 拾取人家的只言片语当做自己的话。
    ăn một bát cháo, chạy ba quãng đồng [chī yī wǎn zhōu, zǒu sān lǐ lù] 吃 一 碗 粥 、 走 三 里 路 (để được một việc nhỏ mà phải bỏ quá nhiều công sức, chẳng đáng làm) worthless 不成器 bù chéngqì good-for-nothing
    ăn một mâm nằm một chiếu 食同桌,寝同席。知己 zhījǐ be intimate/close
    ăn một mình 吃独食[-獨-] chī dúshí eat alone;吃独食儿 < 有东西自己一个人吃,不给别人。
    ăn mục 侵蚀(蝕) qīnshí v. corrode, erode xâm thực < 逐渐侵害使变坏。
    ăn mừng 喜庆(慶) xǐqìng adj. jubilant; n. happy occasion < 值得喜欢和庆贺的。 吃喜酒 < 参加婚宴。 筵庆。
    ăn 10 nói 9 赖皮[賴-] làipí cheat (in a game);耍赖;耍手段 shuǎ shǒuduàn use underhanded methods ;shuǎ huāzhāo trick; dupe。
    ăn nằm 同居 tóngjū v. live together; cohabit 。(尤指男女未婚而同居者) nam nữ có quan hệ xác thịt 。 起居qǐjū v. daily life như ăn ở; sinh hoạt thường ngày < 指日常生活。
     
    Thu VO, deathshine and hoangtuna like this.
  20. DangGiap

    DangGiap Lớp 2

    bảng ra chữ nôm Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    ăn năn 悔恨 huǐhèn v. regret hối hận 懊悔; 做错了事或说错了话,心里自恨不该这样。 悔改 huǐgǎi v. repent and reform hối cải;改悔 < 认识错误并加以改正。 悔过 < 承认并追悔自己的错误。 悔罪 < 悔恨自己的罪恶。追悔 < 追溯以往,感到悔恨。
    ăn năn hối hận 自怨自艾 zìyuànzìyì f.e. ①repent and redress one's errors ②blame and censure oneself < 本义是悔恨自己的错误,自己改正 ( 艾:治理;惩治 ) 现在只指悔恨。
    ăn năn hối lỗi 改邪归正[--歸-] gǎixiéguīzhèng f.e. turn over new leaf 回头 < 悔悟 。 自新 < 自觉地改正错误,重新做人。
    ăn nể = ăn vã báizuǐ adv. (eat) either only rice/etc. or meat/vegetable/etc. 白嘴儿 < 指光吃菜不就饭或光吃饭不就菜。 空口 < 不就饭或酒 ( 而吃菜蔬或果品 ) ;不就菜蔬或果品 ( 而吃饭、饮酒 ) 。 光吃菜 ( 不吃饭 ) 。
    ăn nên làm ra fādá 发达[發達] phat đạt developed; flourishing
    ăn nên nói nổi 能说会道[-說會-] néngshuōhuìdào f.e. have a gift of gab; be glib < 口齿伶俐[-齒--] kǒuchǐlínglì f.e. glib and suave miệng lửoi,善于说话。
    ăn ngang nói ngược 横行霸道[橫---] héngxíngbàdào f.e. tyrannize; domineer hoành hành bá đạo < 仗势胡作非为,蛮不讲理[蠻-講-] mánbùjiǎnglǐ be utterly unreasonable
    ăn ngay nói thật 实话实说[實話實說] shíhuàshíshuō f.e. tell the ruth; not mince words < 说真话而不欺瞒。
    ăn ngay nói thật, mọi tật mọi lành 天理良心 tiānlǐliángxīn f.e. follow the laws of nature and one's conscience、到处通行 dào chù tōng xíng
    ăn ngay ở thật 说真话[說-話] shuō zhēnhuà v. tell the truth
    ăn ngon ngủ kỹ = ăn no ngủ kỹ 无忧无虑[無憂無慮] wúyōuwúlǜ f.e. totally without worries 喂饱肚子睡大觉; 毫无忧虑。形容心情怡然自得。
    ăn ngon ở nhàn 养尊处优[養-處優] yǎngzūnchǔyōu f.e. live in clover < 生活在优裕的环境中 ( 多含贬义 ) 。
    ăn ngọn = ăn bớt 刮削 guāxiāo exploit; extort < 比喻克扣或盘剥。 cắt xén tiền tài; ăn bớt tài sản. 刮削钱财。揩油 kāiyóu get petty advantages; scrounge some outside gains not included in a deal (usu. small) < 比喻占公家或别人的便宜。 克扣 < 私自扣减应该发给别人的财物,据为己有[據為--] jùwéijǐyǒu f.e. arrogate to oneself
    ăn ngồi 吃坐 chīzuò eat on seat
    ăn ngốn 朵颐[-頤] duǒyí munching; chewing < 指鼓动腮颊嚼东西的样子。 狼吞虎咽 lángtūnhǔyàn f.e. wolf down (food/etc.) < 形容吃的东西又猛又急。
    ăn ngủ 寝食[寢-] qǐnshí n. ①sleeping and eating ②daily life < 睡觉和吃饭,泛指日常生活。
    ăn ngủ không yên. 寝食不安[寢---] qǐnshíbù'ān f.e. lose appetite and sleep (from worry)
    ăn ngược nói ngạo = ăn ngang nói ngược 横行霸道[橫---] héngxíngbàdào f.e. tyrannize; domineer hoành hành bá đạo < 仗势胡作非为,蛮不讲理[蠻-講-] mánbùjiǎnglǐ be utterly unreasonable
    ăn nhau = hợp nhau (ít dùng) = ăn khớp 咬合;吻合 wěnhé be identical with < 上、下牙齿咬合面的相对关系。 协调(協調) xiétiáo v. coordinate, harmonize < 配合得适当。 搭 < 连接在一起。 câu trước không ăn khớp với câu sau (lời lẽ trước sau không ăn khớp nhau). 前言不搭后语。对茬儿;相符; 完全符合。 việc này không ăn khớp với nhau, nên đối chứng lại một chút. 这事情很不对茬儿,应该对证一下。对头[對頭] duìtóu correct; on the right track < 合得来 ( 多用于否定 ) 。 符;符合 fúhé v. agree with, accord with, conform to phù hợp <( 数量、形状、情节等 ) 相合。 hai con số ăn khớp với nhau 两个数目相符。合流 < 比喻在思想行动上趋于一致。 合辙 < 若干辆车的车轮在地上轧出来的痕迹相合。比喻一致。 接气 < 连贯(連貫) liánguàn v. link up,
    connect; adj. coherent, consistent ( 多指文章的内容 ) 。liên quan < 连接贯通。 照应 < 配合;呼应。 trước sau ăn khớp với nhau 前后照应。翕然 < 形容言论、行为一致。
    ăn nhạt 口轻[-輕] kǒuqīng ①not highly seasoned (of food) ②fond of food that is not too salty 口淡
    ăn nhạt mới biết thương mèo 落 魄 方 知 穷 人 苦 ; 饱 汉 不 知 饿 汉 饥 [luò pò fāng zhī qióng rén kǔ bǎo hàn bù zhī è hàn jī ] (có ở vào hoàn cảnh khó khăn thiếu thốn, chịu thiệt thòi mới biết thương người cùng cảnh.) 。 poor to know many poors
    ăn nhặt 拾人牙慧 shírényáhuì f.e. steal others' ideas < 拾取人家的只言片语当做自己的话。
    ăn nhậu chơi bời 吃喝玩乐(樂) chīhēwánlè v. eat, drink, and be merry < 饮酒和娱乐。
    ăn nhiều nuốt không trôi 贪多嚼不烂[貪---爛] tānduō jiáobulàn bite off more than one can chew < 贪求过多而无法消化运用。
    ăn nhín 淡饭[-飯] dànfàn n. simple food < 粗糙简单的饮食。
    ăn nhịn để dành 节减[節減] jiéjiǎn v. save and economize 节支[節-] jiézhī v. cut down expenses
     
    Chỉnh sửa cuối: 8/11/17
    Đoàn Trọng, Thu VO and deathshine like this.
Moderators: galaxy, teacher.anh

Chia sẻ trang này