Đang dịch Devil in Spring – Lisa Kleypas

Thảo luận trong 'Góc dịch các tác phẩm tiếng Anh' bắt đầu bởi phamjnn, 21/2/17.

  1. phamjnn

    phamjnn Lớp 8


    [​IMG]
    Devil in Spring
    ***
    Tác giả: Lisa Kleypas
    Người dịch: Pmtrang
    Tình trạng: Đang tiến hành
    Độ dài: Prologue + 24 chương + Epilogue​

    Giới thiệu:

    Một cánh hoa bên lề lập dị…
    Phần lớn những thiếu nữ lần đầu ra mắt đều mơ ước tìm được một đức ông chồng. Tiểu thư Pandora Ravenel thì lại có kế hoạch khác. Cô gái trẻ xinh đẹp đầy hoài bão thà ở nhà và vạch ra kế hoạch kinh doanh mới còn hơn trở thành một phần của mùa vũ hội London. Nhưng chỉ một đêm trong phòng khiêu vũ sáng lấp lánh, cô đã bị bẫy vào một vụ bê bối lớn với một anh chàng xa lạ điển trai.

    Một kẻ phóng đãng đầy hoài nghi…
    Sau nhiều năm thành công trong việc tránh xa bẫy hôn nhân một cách dễ dàng. Gabriel, Đức ngài St. Vincent, cuối cùng cũng bị cùm-chân lại bởi một cô gái nổi loạn vô phép nhất. Thật ra thì cô chẳng muốn dính dáng gì đến chàng cả. Nhưng Gabriel lại thấy mình không thể cưỡng lại ý chí kiên cường của Pandora. Anh sẽ làm bất cứ điều gì để có được cô, ngay cả khi cuộc hôn nhân của họ chỉ để thuận tiện hóa một ‘bản hợp đồng của quỷ’.

    Một âm mưu nguy hiểm…
    Sau khi chịu khuất phục trước vẻ phong trần cùng sự gợi cảm của Gabriel, Pandora đồng ý trở thành cô dâu của anh. Nhưng ngay sau đó cô phát hiện ra những nỗ lực kinh doanh của mình đã vô tình trở thành đồng minh cho một âm mưu nguy hiểm và chỉ có chồng cô mới có thể giữ cho cô được an toàn. Và khi Gabriel bảo vệ cô khỏi một kẻ thù còn chưa xuất đầu lộ diện, thì họ đã nhận ra ‘bản hợp đồng của quỷ’ giữa họ chính là sự khởi đầu tuyệt vời nơi thiên đường.
     
  2. sony rose

    sony rose Lớp 4

    Hóng truyện này lắm, theo dõi bên facebook của Lisa từ lúc bà giới thiệu quyển này cho đến lúc nó phát hành mới hôm qua ^_^

    Hóng bản dịch của bạn :D. Lisa là tác giả yêu thích của mình
     
    dakedo, stampit, kimduyen and 2 others like this.
  3. phamjnn

    phamjnn Lớp 8

    ...
     
    Chỉnh sửa cuối: 24/2/17
  4. TyDH

    TyDH Lớp 3

    Bạn có thể dịch dạng song ngữ, kiểu project x để mọi người tham khảo và học hỏi được không bạn?
     
  5. phamjnn

    phamjnn Lớp 8

    Là như nào hả bạn? mình xem từ file .epub rồi type thẳng sang bản word của mình nên nếu rắc rối quá là mình ko lĩnh hội đc đâu bạn ạ : )))))))
     
  6. TyDH

    TyDH Lớp 3

  7. BaoTran84

    BaoTran84 Lớp 5

    Đức ông chồng nghe hơi lạ tai, đấng lang quân nghe mượt hơn bạn nhỉ.
    Mình góp ý cho vui, không có ý múa rìu qua mắt thợ nhé.
     
    phamjnn thích bài này.
  8. phamjnn

    phamjnn Lớp 8

    Vâng đúng rồi, chị nói em mới để ý đấy, tại vì mấy từ Hán Việt em nghe nó sến sẩm nên em ít khi sử dụng thành ra văn phong của em nó có hơi hiện đại. Em sẽ edit thử cho hợp với ngữ cảnh. Chứ em dịch tiểu thuyết hiện đại thường xuôi hơn :D
     
  9. phamjnn

    phamjnn Lớp 8

    À, mình hiểu rồi, nhưng để mình nghĩ đã bạn nhé. Mình có thói dịch 1 lèo luôn, cái này cứ phải enter xen kẽ bản TA với TV mình nhanh chán lắm. Tính mình nó hơi đồng bóng í mà 5cat122
     
    hathao thích bài này.
  10. phamjnn

    phamjnn Lớp 8

    Mở đầu

    Evangeline, Nữ Công Tước Kingston, nhấc cậu cháu trai nhỏ khỏi bồn tắm và quấn thằng bé gọn gàng trong chiếc khăn tắm mềm mại. Cười khúc khích, đứa trẻ thẳng chân và cố gắng đứng dậy trong lòng bà. Nó khám phá khuôn mặt và mái tóc bà bằng nắm tay ướt khiến Evie bật cười trước sự yêu mến rành rành. “Nhẹ thôi nào, Stephen.” Bà nhăn mặt khi thằng bé nắm lấy chiếc vòng ngọc trai quanh cổ mình. “Ồ, ta biết ta không nên mang những thứ đó khi tắm cho cháu mà. Quá nhiều c-cám dỗ.” Evie thường có tật nói lắp, mặc dù giờ nó đã giảm thiểu đáng kể so với những ngày còn trẻ.

    “Bà chủ,” cô bảo mẫu trẻ, Ona, la lên, vội vã tiến về phía bà. “Cháu lẽ ra nên bế cậu chủ Stephen cho phu nhân. Cậu chủ nặng lắm. Rắn như đá ấy.”

    “Thằng bé không gây rắc rối gì đâu,” Evie trấn an, hôn lên gò má hồng của thằng bé và gỡ tay nó khỏi chuỗi ngọc trai.

    “Bà chủ rất tử tế vì đã giúp đỡ với lũ trẻ trong ngày nghỉ của Nanny.” Cô bảo mẫu cẩn thận bế em bé khỏi vòng tay Evie. “Bất kỳ cô hầu gái nào cũng vui lòng làm chuyện này, bởi bà chủ có nhiều việc quan trọng hơn phải làm.”

    “K-Không có gì quan trọng hơn các cháu của ta cả. Và ta thích dành thời gian trong phòng trẻ – nó nhắc ta nhớ khi ta còn là đứa trẻ bé xíu.”

    Ona cười khúc khích khi Stephen cố giật chiếc mũ trắng trên đầu cô. “Cháu sẽ đi dặm phấn và mặc đồ cho cậu chủ.”

    “Ta sẽ dọn dẹp đồ tắm,” Evie nói.

    “Bà chủ, bà không phải làm đâu.” Rõ ràng cô bảo mẫu đang cố gắng để dung hòa giữa sự đúng đắn và vẻ biết ơn. “Không phải trong bộ váy lụa tốt của lệnh bà – bà phải ngồi trong phòng khách và đọc sách, hoặc thêu thứ gì đó.” Khi Evie định mở miệng tranh luận, Ona quả quyết nói thêm. “Nanny sẽ chặt đầu cháu nếu cô ấy biết cháu để lệnh bà giúp nhiều như vậy.”

    Chiếu tướng rồi.

    Biết là Nanny sẽ có hẳn hai cái đầu, Evie đáp lại bằng cái gật đầu chấp nhận, mặc dù bà không thể cưỡng lại được câu lẩm bẩm. “Ta đang mang tạp dề rồi mà.”

    Cô bảo mẫu rời khỏi phòng tắm với nụ cười hài lòng, mang theo Stephen đến phòng trẻ.

    Vẫn quỳ trên sàn phòng tắm bên cạnh bồn tắm, Evie với tay ra sau để tháo tạp dề. Đau khổ nghĩ thật khó để đáp ứng mong đợi của các gia nhân trong nhà theo cách một nữ công tước nên cư xử. Họ quyết tâm ngăn cản bà khỏi tất cả mọi việc vất vả hơn là chỉ nâng một tách trà cùng chiếc thìa bạc. Và trong khi đã trở thành bà nội của hai đứa cháu, bà vẫn có dáng người mảnh mai và cân đối – dễ dàng bế một đứa trẻ khỏi bồn tắm, hoặc từ cũi trong phòng trẻ. Chỉ vừa mới tuần trước, bà đã được nghe một bài thuyết giáo bởi người quản vườn vì đã trèo qua bức tường xếp đá để lấy vài mũi tên đồ chơi bay lạc.

    Trong khi dò dẫm với cái nút tạp dề cứng đầu, Evie nghe thấy tiếng bước chân phía sau. Mặc dù không có âm thanh nào khác hay dấu hiệu để nhận biết nào, bà biết đó là ai, thậm chí trước cả khi ông quỳ xuống phía sau bà. Ngón tay mạnh mẽ gạt tay bà ra, và nút buộc được tháo một cách khéo léo.

    Tiếng rì rầm trầm thấp, mượt mà vuốt ve làn da nhạy cảm phía sau cổ bà. “Ta thấy là chúng ta đã thuê một vú em mới nhỉ. Thú vị làm sao.” Đôi tay nam tính quỷ quyệt trượt xuống nơi chiếc tạp dề bị nới lỏng, di chuyển trong một cái vuốt ve mềm mại từ eo đến ngực bà. “Thật là một thiếu nữ nhỏ bé lộng lẫy. Ta đoán em sẽ rất tuyệt ở đây.”

    Evie nhắm mắt, tựa lưng vào hai đùi đang dang ra của ông. Cái miệng dịu dàng, được tạo nên cho tội lỗi và những thứ xấu xa, đang lang thang nhẹ nhàng trên cổ bà.

    “Có lẽ ta nên cảnh báo em,” giọng nói quyến rũ tiếp tục, “phải giữ khoảnh cách với bậc thầy. Anh ta nổi tiếng dâm đãng đấy.”

    Một nụ cười nở trên môi bà. “Em có nghe rồi. Anh ta có xấu xa như họ nói không?”

    “Không. Còn hơn thế nhiều. Đặc biệt là với những phụ nữ tóc đỏ.” Ông tháo một vài chiếc kẹp tóc ra cho đến khi một lọn tóc dài rớt xuống vai bà. “Khổ thân cô gái – Ta e là anh ta sẽ không để em lại một mình đâu.”

    Evie rùng mình trong phản ứng phấn khích khi bà cảm thấy ông đang hôn dọc theo cổ mình. “E-em nên xử lý anh ta thế nào đây?”

    “Vẫn như cũ thôi,” ông nói giữa những nụ hôn.

    Một tiếng cười bất lực thoát khỏi môi bà, bà xoay người trong vòng tay ông để đối mặt với ông.

    Sau ba thập kỷ kết hôn, trái tim Evie vẫn lỗi nhịp khi trông thấy chồng mình, trước đây là Đức ngài St. Vincent, giờ là Công tước Kingston. Sebastian đã trưởng thành trở thành một người đàn ông tuyệt vời với vẻ ngoài đe dọa và lộng lẫy. Kể từ khi thừa kế tước vị công tước mười năm trước, ông đã khôi phục nhân phẩm để xứng đáng với quyền lực đáng kể của mình. Nhưng không ai có thể nhìn vào đôi mắt xanh sáng vượt trội, sống động với sự kết hợp của lửa và băng kia, mà không nhớ lại rằng ông từ là kẻ trác táng xấu xa bậc nhất Anh Quốc. Ông vẫn vậy – Evie có thể chứng thực điều đó.

    Thời gian đã không bạc đãi Sebastian, và vẫn sẽ luôn là vậy. Ông là một người đàn ông đẹp trai, rắn rỏi và thanh lịch, mái tóc nâu vàng của ông bây giờ đã điểm những sợi bạc. Một con sư tử trong mùa đông, kẻ mà không ai có thể bước qua mà lờ đi vẻ nguy hiểm của chúng. Vẻ ngoài chín chắn khiến ông trông thật tuyệt vời, quyền lực, cho thấy một người đàn ông hiểu biết lý lẽ, dày dạn kinh nghiệm đủ để nhận ra, nếu có khi nào, bị qua mặt. Nhưng khi thứ gì đó khiến ông buồn cười hay thấy kỳ lạ, thì nụ cười của ông sẽ khiến chúng không thể cưỡng lại và tan chảy.

    “Ồ, là em sao,” Sebastian nói với vẻ hơi ngạc nhiên, dường như đang suy nghĩ tại sao ông lại kết thúc với việc quỳ gối trên một tấm thảm nhà tắm với vợ mình trong vòng tay. “Ta đang chuẩn bị để làm hư một cô hầu gái, nhưng em thì chắc sẽ gây khó khăn hơn rồi.”

    “Chính ngài làm hư em đấy,” Evie vui vẻ lên tiếng.

    Chồng bà mỉm cười, đôi mắt sáng của ông di chuyển nhẹ nhàng trên khuôn mặt bà. Ông vuốt lại vài lọn tóc đi lạc đổi màu từ ruby sáng sang hồng đào. “Tình yêu của ta, ta đã cố gắng trong ba mươi năm. Nhưng bất chấp những nỗ lực của chính ta…” Một nụ hôn ngọt ngào gợi tình lướt qua môi bà. “… em vẫn mang ánh mắt ngây thơ của cánh hoa bên lề xấu hổ cái ngày cùng ta chạy trốn. Em không thể cố gắng trông có chút chán nản hay thất vọng sao?” Ông cười khẽ trước nỗ lực của bà và hôn bà lần nữa, lần này có chút trêu chọc, áp lực gợi tình khiến tim bà loạn nhịp.

    “Sao ngài lại đến tìm em?” Evie hỏi chậm rãi, đầu bà nghiêng đi khi môi ông trượt xuống cổ họng.

    “Ta vừa nhận được tin tức về con trai em.”

    “Đứa nào cơ?”

    “Gabriel. Đang vướng vào một vụ bê bối.”

    “Tại sao lại là con trai ngài mỗi khi ngài thấy hài lòng với nó, và là con trai em mỗi khi nó làm gì đó xấu xa?” Evie hỏi khi Sebastian cởi tạp dề và bắt đầu mở vạt áo trên của bà.

    “Bởi ta là một người cha đức hạnh,” ông nói, “đó là lý do vì sao những tính xấu của nó hẳn là phải đến từ phía em.”

    “C-chính xác là ngài đang nói ngược,” bà tuyên bố.

    “Ta sao?” Sebastian chậm rãi vuốt ve khi ông cân nhắc lời bà nói. “Ta là kẻ xấu xa sao? Không, cưng à, không thể nào. Ta chắc chắn là em đó.”

    “Là ngài,” bà nói dứt khoát, và hơi thở của bà tăng tốc khi những cái vuốt ve của ông trở nên thân mật hơn.

    “Hừm. Chuyện này để thảo luận sau đi. Ta sẽ đưa em thẳng đến giường.”

    “Chờ đã. Nói em nghe thêm về Gabriel đi. Liệu bê bối của nó có gì đó liên quan đến… phụ nữ không?” Đã có những lời đồn thổi vào ra rằng Gabriel có quan hệ với vợ đại sứ Mỹ. Tất nhiên Evie ngay từ đầu đã không tán thành mối quan hệ đó, và hy vọng nó sẽ sớm kết thúc. Đó là chuyện từ hai năm trước.

    Ngẩng đầu lên, Sebastian nhìn xuống bà với cái cau mày khẽ. Ông thở dài một hơi. “Nó gây tổn hại cho con gái của một bá tước. Một trong những cô con gái nhà Ravenels.”

    Evie cau mày, cân nhắc cái tên nghe có vẻ quen quen. “Chúng ta có biết gia đình đó không?”

    “Ta từng quen biết với bá tước cũ, Ngài Trenear. Vợ ông ta là loại nông cạn, phù phiếm – em đã gặp bà ấy một lần trong một buổi gặp mặt ngoài vườn để thảo luận về bộ sưu tập hoa lan của bà ấy đấy.”

    “Vâng, em nhớ.” Thật không may, Evie không thích người phụ nữ đó. “Họ có con gái sao?”

    “Sinh đôi. Cùng ra mắt trong năm nay. Có vẻ thằng con trai ngốc nghếch của em đã bị bắt quả tang với một trong số chúng.”

    “Thằng bé giống y như cha nó,” Evie nói.

    Trông như bị xúc phạm, Sebastian đứng dậy trong một chuyển động duyên dáng và kéo bà theo. “Cha của nó không bao giờ bị bắt.”

    “Ngoại trừ bị em bắt,” Evie tự mãn nói.

    Sebastian cười. “Đúng thế.”

    “Thế chính xác thì bị bắt quả tang cái gì?”

    “Theo đúng nghĩa đen à? ‘Trong khi đam mê đang rực cháy.’” Đón lấy bà một cách dễ dàng, ông nói. “Ta tin đó là một sự phản đối có trật tự.”

    “T-thế còn vụ bê bối? Gabriel thì sao, còn cô bé nhà Ravenel nữa, và – ”

    “Phần còn lại của thế giới có thể chờ,” Sebastian nói chắc chắn. “Ta sắp làm hư em mười ngàn lần, Evie – và chỉ một lần thôi, ta muốn em phải chú ý.”

    “Vâng, thưa ngài,” bà nghiêm trang nói, và siết chặt vòng tay ôm lấy cổ chồng khi ông đưa bà vào phòng ngủ.
     
  11. phamjnn

    phamjnn Lớp 8

    CHƯƠNG 1

    London, 1876


    Hai ngày trước…

    Tiểu thư Pandora Ravenel đang chán.

    Siêu chán.

    Chán bởi vì chán.

    Và Vũ hội London không như dự định. Nàng sẽ phải chịu đựng bốn tháng trong phòng khiêu vũ, các buổi dạ hội, hòa nhạc, và các bữa ăn tối trước khi Nghị viện đóng cửa và các gia đình quý tộc có thể quay về ngôi nhà ở nông thôn của họ. Sẽ có ít nhất mười sáu bữa tối, năm mươi buổi khiêu vũ, và có trời mới biết là bao nhiêu buổi dạ hội.

    Nàng sẽ không thể sống sót nổi.

    Sụm vai, Pandora ngồi trên ghế và nhìn chằm chằm khán phòng đông đúc. Các quý ông mặc những bộ vét trang trọng với hai màu truyền thống trắng đen, các sĩ quan thì mặc đồng phục và đi những đôi bốt, còn các quý cô, quý bà thì quấn mình trong lụa và vải tuyn. Tại sao ai cũng vậy cả? Sao họ có thể nói với nhau những chuyện chưa từng được nói trong mùa vũ hộ trước?

    Và điều tệ hại nhất chính là, Pandora rầu rĩ nghĩ, chỉ nàng là người duy nhất trong đám đông không hề có khoảng thời gian tốt đẹp.

    Ở nơi nào đó đang quay cuồng trong các cặp đôi nhảy điệu waltz là em gái sinh đôi của nàng đang duyên dáng khiêu vũ trong vòng tay một người cầu hôn đầy tiềm năng. Cho đến giờ thì Cassandra đã thấy mùa vũ hội gần như dở hơi và đáng thất vọng y như Pandora, nhưng con bé còn hơn cả sẵn sàng có quãng thời gian vui vẻ.

    “Sao chị không đi loanh quanh và trò chuyện với mọi người,” Cassandra đã hỏi lúc chập tối, “thay vì ngồi trong góc thế này?”

    “Không, ít nhất khi ngồi ở đây, chị có thể nghĩ về những điều thú vị. Chị không hiểu sao em có thể chịu được việc bầu bạn với những con người tẻ ngắt đó trong hàng giờ liền.”

    “Họ cũng đâu có tẻ nhạt lắm,” Cassandra phản đối.

    Pandora ném cho em gái ánh mắt hoài nghi. “Thế trong số cách quý ông em đã gặp, thì có ai em muốn gặp lại thêm lần nữa không?”

    “Chưa có,” Cassandra thừa nhận. “Nhưng em sẽ không từ bỏ cho đến khi gặp được hết bọn họ.”

    “Khi mà em đã gặp được đúng người,” Pandora nói mơ hồ, “thì em không cần phải gặp tất cả đâu.”

    Cassandra nhún vai. “Trò chuyện khiến buổi tối trôi nhanh hơn đấy. Chị nên thử.”

    Thật không may, Pandora không có hứng trò chuyện. Nàng thấy mình không thể giả vờ quan tâm khi mấy tên nhà quê bắt đầu khoe khoan về bản thân và những thành tựu đạt được, về việc bạn bè anh ta thích anh ta đến thế nào, và những người khác ngưỡng mộ anh ta ra sao. Nàng không thể tập hợp nổi đủ kiên nhẫn cho một gã công tử bột đang trong giai đoạn suy thoái, kẻ muốn một cô dâu trẻ để vừa làm người đồng hành và kiêm luôn chăm sóc anh ta, hay một góa phụ rõ ràng đang kiếm kẻ phối giống tiềm năng. Chỉ nghĩ đến việc chạm vào họ thôi, ngay cả với bàn tay đeo găng, cũng khiến nàng sởn gai ốc. Và ý tưởng phải trò chuyện với họ nhắc nàng nhớ mình nhạt nhẽo đến thế nào.

    Nhìn chằm chằm xuống sàn gỗ sáng bóng, nàng cố gắng nghĩ xem mình có thể nói được bao nhiêu từ đồng âm với chán. Thiên thể… áo choàng… người làm… cưỡi ngựa…Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    “Pandora,” là giọng người đi kèm của nàng. “Sao cháu lại ngồi đây nữa thế này? Để ta xem thẻ khiêu vũ của cháu nào.”

    Nhìn lên Eleanor, Phu nhân Berwick, Pandora miễn cưỡng đưa cho bà tấm thẻ quạt của mình.

    Nữ bá tước là một phụ nữ cao lớn sừng sững và có cột sống thẳng như cán chổi, đón lấy chiếc quạt, mở nó ra và rà soát bằng ánh mắt sắt đá.

    Tất cả đều trống không.

    Môi Phu nhân Berwick mím chặt thành một đường chỉ mỏng dính. “Lẽ ra lúc này nó nên được lấp đầy rồi.”

    “Cháu bị đau mắt cá chân,” Pandora nói, không nhìn vào người đi kèm của mình. Giả vờ có một chấn thương nho nhỏ là cớ duy nhất giúp nàng được an toàn ngồi trong góc và tránh phạm phải sai lầm ngớ ngẩn trong cái xã hội lễ giáo này. Theo nguyên tắc thì khi một quý cô từ chối khiêu vũ vì mệt hoặc bị thương, cô ấy sẽ không thể chấp nhận bất kỳ lời mời nào nữa trong suốt phần còn lại của buổi tối.

    Giọng người phụ nữ lớn tuổi nhuốm đầy vẻ chê trách. “Đây là cách cháu ném trả sự hào phóng của Đức ngài Trenear sao? Tất cả những bộ váy áo mới đắt tiền cùng phụ kiện của cháu – sao cháu lại để ngài ấy mua chúng cho cháu nếu cháu không có kế hoạch dùng đến trong mùa vũ hội của mình chứ?”

    Thật ra thì, Pandora cũng thấy rất tệ với chuyện đó. Anh họ của nàng, Đức ngài Trenear, nhận lấy trọng trách của một bá tước năm ngoái sau khi anh trai nàng qua đời, đã vô cùng tử tế với nàng và Cassandra. Không chỉ vì anh ấy đã chi tiền cho những bộ váy áo mới cho vũ hội của họ, mà anh còn cho họ món hồi môn đủ lớn để đảm bảo quyền lợi dành cho bất kỳ ai hội đủ điều kiện. Chắc chắn là cha mẹ nàng, những người đã qua đời vài năm trước, cũng không thể hào phóng đến vậy.

    “Cháu không định lãng phí mùa vũ hội của mình đâu,” nàng lẩm bẩm. “Cháu chỉ không nhận ra là nó khó đến thế.”

    Đặc biệt là phần khiên vũ.

    Một vài điệu nhảy, chẳng hạn như một điệu nhảy đông người và điệu vũ bốn cặp thì nàng xử lý được. Nàng thậm chí còn thoải mái với chúng, miễn là bạn nhảy không quay vòng vòng nàng quá nhanh. Nhưng điệu waltz thì đúng là quá nguy hiểm… theo đúng nghĩa đen. Pandora bị mất thăng bằng bất cứ khi nào quay trọn một vòng. Cũng như vậy, nàng cũng bị mất thăng bằng khi ở trong bóng tối, khi nàng không thể sử dụng thị giác để định hướng. Phu nhân Berwick không biết tới vấn đề của nàng, và bởi tự trọng và xấu hổ, Pandora sẽ không bao giờ nói với bà ấy. Chỉ Cassandra là biết bí mật của nàng và những câu chuyện phía sau nó, và đã giúp nàng che giấu trong nhiều năm.

    “Nó khó bởi vì cháu nghĩ nó khó,” Phu nhân Berwick nghiêm khắc nói.

    “Cháu không biết tại sao cháu lại phải vướng vào đống rắc rối này chỉ để bắt được một đức lang quân mà thậm chí còn không thích cháu.”

    “Việc chồng cháu thích cháu hay không không quan trọng. Hôn nhân không phải chuyện của những cảm xúc cá nhân. Nó là sự kết hợp vì lợi ích.”

    Pandora ngậm chặt miệng, mặc dù nàng không đồng ý quan điểm đó. Khoảng một năm trước đây chị nàng Helen đã kết hôn với anh Rhys Winterborne, một người xứ Wales có xuất thân bình thường, và họ đang cực kỳ hạnh phúc. Cả anh họ Devon và vợ anh ấy Kathleen nữa. Tình yêu có thể hiếm có, nhưng chắc chắn không phải là không có.

    Dù vậy, Pandora thấy thật khó mà tưởng tượng được tương lai cho chính mình. Không giống như Cassandra, con bé là kiểu người lãng mạn, nàng chưa bao giờ mơ về việc kết hôn và có những đứa con. Nàng không muốn thuộc về bất cứ ai, và nàng đặc biệt không muốn bất cứ ai thuộc về mình. Bất kể nàng có cố gắng ép bản thân muốn những gì mình nên muốn, nàng biết nàng sẽ không bao giờ hạnh phúc được với một cuộc sống bình thường.

    Phu nhân Berwick thở dài và ngồi xuống cạnh nàng, xương sống của bà nằm song song cứng nhắc với lưng ghế. “Tháng đầu tiên của vũ hội mới chỉ bắt đầu thôi. Cháu có nhớ những gì ta đã nói về nó không?”

    “Đây là tháng quan trọng nhất của cả mùa, khi tất cả các sự kiện lớn được tổ chức.”

    “Chính xác.” Phu nhân Berwick trả lại thẻ khiêu vũ cho nàng. “Sau đêm nay, ta hy vọng cháu sẽ nỗ lực hơn. Cháu nợ Đức ngài và Phu nhân Trenear, và cả chính bản thân cháu nữa. Ta dám nói là cháu cũng nợ ta nữa, sau tất cả nỗ lực của ta để cải thiện cháu.”

    “Cô nói đúng ạ,” Pandora lặng lẽ nói. “Và cháu xin lỗi – thật sự xin lỗi – vì đã gây rắc rối cho cô. Nhưng cháu chỉ nghĩ là mình không dành cho những chuyện thế này. Cháu không muốn kết hôn với ai cả. Cháu đã lên kế hoạch để tự lo liệu cho bản thân và sống tự lập. Nếu may mắn, cháu sẽ thành công, và không ai phải lo lắng cho cháu nữa.”

    “Cháu đang đề cập đến chuyện vô nghĩa gì vậy?” Nữ bác tước hỏi, giọng bà biến thành sự khinh miệt.

    “Nó không vô nghĩa. Thật đấy ạ. Cháu vừa được cấp bằng sáng chế. Cô cứ hỏi ông Winterborne đi.”

    Năm ngoái, Pandora, người luôn yêu thích những món đồ chơi và các trò giải trí trong phòng khách, đã thiết kế một món đồ tổng hợp tất cả. Với sự khuyến khích của ông Winterborne, cô đã đệ đơn xin cấp bằng sáng chế và dự định sẽ sản xuất cũng như phân phối các trò chơi. Ông Winterborne sở hữu các cửa hàng bách hóa lớn nhất thế giới, và đã đồng ý đặt hàng sớm năm trăm bộ. Trò chơi chắc chắn sẽ thành công, nếu không có gì khác phát sinh ví dụ như không có bất kỳ đối thủ cạnh tranh nào: Trong ngành công nghiệp sản xuất đồ chơi tổng hợp đang rất thịnh hành tại Mỹ, nhờ những nỗ lực của công ty Milton Bradley, nó vẫn còn trong giai đoạn trứng nước ở Anh. Pandora đã phát triển thêm hai trò chơi nữa và gần như đã sẵn sàng để nộp bằng sáng chế cho chúng. Một ngày nào đó cô sẽ kiếm đủ tiền để tự mình đứng vững trên thế giới này.

    “Theo nhận định của ta về ông Winterborne,” Phu nhân Berwick nói nghiêm khắc, “ta đổi lỗi cho ông ấy vì đã khuyến khích cháu làm cái chuyện điên rồ này.”

    “Ông ấy cho là cháu có tố chất của một người phụ nữ có đầu óc kinh doanh tuyệt vời.”

    Nữ bá tước trông giận dữ như vừa bị đốt bởi một con ong bắp cày. “Pandora, cháu sinh ra là con gái của một bá tước. Đã đủ kinh khủng nếu cháu kết hôn với một thương gia hay một nhà sáng chế rồi, nhưng tự mình trở thành một trong số họ thì thật không thể tưởng tượng được. Cháu sẽ không thể đi bất cứ đâu. Cháu sẽ bị tẩy chay.”

    “Tại sao bất cứ ai trong số họ” – Pandora cảnh giác liếc quanh đám đông trong phòng khiêu vũ – “lại quan tâm xem cháu chọn làm gì chứ?”

    “Bởi vì cháu là một trong số họ. Thực tế là, chắc chắn, khiến họ vừa lòng cũng sẽ khiến cháu vui lòng.” Nữ bá tước lắc đầu. “Ta không thể giả vờ là mình hiểu cháu, cô gái à. Trí não cháu dường như luôn khiến ta quay vòng vòng như pháo hoa – cái thứ điên rồ đó là gì ấy nhỉ?”

    “Vòng pháo hoa.”

    “Phải rồi. Xoay vòng vòng và tóe lửa, tất cả đống ánh sáng và tiếng ồn đó. Cháu bày tỏ quan điểm mà không buồn suy tính cho kỹ lưỡng. Thông minh thì cũng tốt thôi, nhưng quá thông minh thường tạo nên những kết quả không mong muốn. Chá nghĩ là mình có thể lờ đi sự phán xét của cả thế giới không? Cháu có mong đợi những người ngưỡng mộ mình cho rằng cháu lập dị không?”

    “Tất nhiên là không ạ.” Pandora nghịch nghịch thẻ quạt khiêu vũ trốn trơn của mình, mở ra rồi đóng lại nhiều lần. “Nhưng họ ít nhất cũng nên cố gắng chấp nhận chứ.”

    “Cô gái ngốc nghếch, bướng bỉnh này, sao họ phải làm vậy chứ? Sự thiếu phù hợp chẳng là gì ngoài lớp vỏ ngụy trang cho sự thiếu hứng thú.” Mặc dù rõ ràng nữ bá tước đang sẵn sàng cho một bài giáo huấn toàn diện, bà lại im lặng và đứng dậy. “Chúng ta sẽ thảo luận chuyện này sau.” Quay đi, Phu nhân Berwik đưa mắt tìm kiếm, đôi mắt tinh tường dõi theo phía bên kia căn phòng.

    Có tiếng kim loại vang đến tai Pandora từ phía bên trái, nghe như tiếng dây đồng rung, vì thỉnh thoảng nó khiến nàng bị thương. Trước sự kinh hoàng của bản thân, nước mắt thất vọng bắt đầu dâng lên. Ôi Chúa ơi, đây sẽ là sự sỉ nhục cuối cùng mất: lập dị, vụng về, cánh-hoa-bên-lề Pandora đang khóc trong góc phòng khiêu vũ. Không, chuyện đó sẽ không xảy ra. Nàng vội vã đứng dậy khiến chiếc ghế suýt thì lật nhào.

    “Pandora,” tiếng nói đến từ một giọng gấp gáp gần đó. “Em cần chị giúp.”

    Bối rối, nàng quay lại và trông thấy Dolla, Phu nhân Colwick, đang tiến về phía mình.

    Dolly là một cô gái hoạt bát với mái tóc đen và là cô gái nhỏ tuổi hơn trong số hai con gái của Phu nhân Berwick. Hai gia đình đã trở nên nổi như cồn sau khi Phu nhân Berwick cam kết dạy nghi thức và phong thái cho Pandora và Cassandra. Dolly xinh đẹp và được yêu thích, và cô ấy cũng rất tốt với Pandora khi mà những cô gái trẻ khác thường dửng dưng hay tỏ vẻ chế nhạo. Năm ngoái, trong mùa vũ hội đầu tiên của Dolly, cô như miếng mồi ngon ở London, với cả đám đông xúm xít vây quanh tại mỗi sự kiện xã hội. Gần đây, cô đã kết hôn với Arthur, Đức ngài Colwick, là người mà dù hơi hai mươi tuổi nhưng có một gia tài khá lớn và một tước vị hầu tước trong tương lai.

    “Có chuyện gì vậy?” Pandora hỏi đầy quan tâm.

    “Đầu tiên phải hứa là chị không được nói với mẹ nhé.”

    Pandora mỉm cười gượng gạo. “Em biết là chị không bao giờ nói cho cô ấy bất kỳ điều gì nếu chị có thể giúp mà. Có chuyện gì nào?”

    “Em đánh mất một bên khuyên tai rồi.”

    “Ồ, phiền quá,” Pandora cảm thông nói. “À, nó có thể xảy ra với bất kỳ ai mà. Chị đánh mất chúng suốt.”

    “Không, chị không hiểu. Ngài Colwick đã đưa đôi bông tai sapphire của mẹ ngài ấy giấu trong két an toàn cho em đeo tối nay.” Dolly quay đầu để khoe ra một bên đá sapphire nặng trĩu và mặt dây chuyền kim cương đang đeo quanh cổ. “Vấn đề không phải chỉ là em đánh mất bên kia,” cô nói tiếp không vui vẻ gì. “Vấn đề là em đánh mất ở đâu. Chị thấy đấy, em đã ra khỏi nhà vài phút với một người cầu hôn trước đây, anh Hayhurst. Ngài Colwick sẽ tức giận với em nếu ngài ấy phát hiện ra.”

    Mắt Pandora mở to. “Sao em lại làm thế?”

    “À, anh Hayhurst luôn là người cầu hôn yêu thích của em. Anh chàng khốn khổ vẫn còn đau lòng khi em kết hôn với ngài Colwick, và anh ấy nhấn mạnh là sẽ theo đuổi em. Vậy nên em phải xoa dịu anh ấy bằng cách đồng ý hẹn gặp. Bọn em đã đi đến chỗ nhà hóng mát cuối đường. Chắc em đã mất bông tai khi bọn em ngồi trên ghế trường kỷ.” Đôi mắt cô đang lấp lánh với những giọt nước mắt. “Em không thể quay lại đó để tìm được. Em đã vắng mặt lâu quá rồi. Và nếu chồng em để ý thấy một bên bông tai biến mất. Em thậm chí còn không dám nghĩ sẽ xảy ra chuyện gì nữa.”

    Một khoảng im lặng kéo dài theo sau.

    Pandora liếc nhìn cửa sổ phòng khiêu vũ, cửa kính lấp lánh phản chiếu ánh đèn. Bên ngoài thì tối đen.

    Cơn khó chịu trườn dọc sống lưng nàng. Nàng không thích đi đâu vào ban đêm, đặc biệt là đi một mình. Nhưng dường như Dolly đang tuyệt vọng rồi, và vì là người tốt bụng, không cách nào Pandora có thể từ chối. “Em có muốn chị chạy đi lấy nó cho em không?” Nàng miễn cưỡng đề nghị.

    “Thật sao? Chị có thể ra chỗ nhà hóng mát, lấy bông tai và trở lại trong nháy mắt thôi. Dễ tìm lắm. Chỉ cần cứ đi theo con đường trải sỏi trên bãi cỏ. Làm ơn, làm ơn nhé, Pandora yêu quý. Em nợ chị cả cuộc đời đấy.”

    “Không cần cầu xin đâu,” Pandora nó, vừa bối rối vừa thích thú. “Chị sẽ cố hết sức để tìm nó. Nhưng Dolly này, giờ em kết hôn rồi, chị không nghĩ em nên hẹn hò với ông Hayhurst đâu. Anh ta không đáng để em phải chịu rủi ro.”

    Dolly trao nàng ánh mắt tiếc nuối. “Em thích ngài Colwick, nhưng em sẽ không bao giờ yêu ngài ấy theo cách em yêu anh Hayhurst.”

    “Thế sao em không kết hôn với anh ta?”

    “Anh Hayhurst là con thứ ba và sẽ không bao giờ được thừa kế tước hiệu.”

    “Nhưng nếu em yêu anh ta –”

    “Đừng có ngốc thế, Pandora. Tình yêu không dành cho các cô gái trung lưu.” Ánh mắt Dolly lo lắng nhìn khắp phòng. “Không ai để ý đâu,” cô nói. “Chị có thể lẻn đi bây giờ nếu chị nhanh lên.”

    Nàng sẽ đi nhanh như con thỏ tháng ba. Nàng sẽ không lãng phí nhiều thời gian ngoài bóng đêm hơn cần thiết. Giá mà nàng có thể rủ theo Cassandra, con bé luôn sẵn sàng hùa theo những âm mưu của nàng, đi cùng nàng. Nhưng tốt hơn là Cassandra nên tiếp tục khiêu vũ; nó sẽ phân tán sự thu hút của Phu nhân Berwick.

    Nàng thong thả bước dọc theo phòng khiêu vũ, bước ngang qua cuộc trò chuyện về opera, về công viên, và cuối cùng là về ‘điều mới’. Khi nàng trượt ra phía sau Phu nhân Berwick, nàng gần như trông đợi người đi kèm của mình sẽ quay lại và bổ nhào vào nàng như một con chim mòng biển trông thấy một con cá đối. May mắn thay, Phu nhân Berwick vẫn đang tiếp tục quan sát các cặp đôi khiêu vũ, những người đang xoay tròn nhanh quanh căn phòng với những chiếc váy đầy màu sắc và những đôi chân mặc quần dài.

    Theo như Pandora thấy thì việc nàng rời phòng vũ hội không bị ai chú ý. Nàng nhanh chóng bước xuống cầu thang lớn và qua dãy hành lang rộng, đến chỗ những cây đuốc sáng rực trải dọc suốt toàn bộ chiều dài ngôi nhà. Hàng dãy những bức chân dung về các thế hệ trong gia đình quý tộc nghiêm trang đang nhìn nàng trừng trừng khi nàng vừa bước vừa chạy trên sàn nhà cẩm thạch.

    Tìm thấy một cánh cửa mở ra sân, nàng dừng lại ở ngưỡng cửa, nhìn quanh giống như một hành khách nhìn qua rào chắn của một con tàu biển. Màn đêm thăm thẳm, mát mẻ và tối đen. Nàng ghét phải rời khỏi sự an toàn của ngôi nhà. Nhưng nàng tự trấn an mình bằng một dãy đuốc bằng dầu đốt, gồm một chiếc bát đồng đặt trên cột sắt cao trải dọc theo bãi cỏ.

    Tập trung vào nhiệm vụ, Pandora bước về phía trước tới chỗ bãi cỏ. Mùi những cây linh sam vùng Scotch lấp đầy không khí. Nó giúp che đậy mùi của sông Thames đang chảy phía bên rìa của bất động sản.

    Những giọng nam thô lỗ cùng tiếng búa chát chúa vẳng lại từ phía sông, nơi những người thợ đang gia cố giàn giáo để chuẩn bị cho màn bắn pháo hoa. Cuối buổi tối, các vị khách sẽ tụ tập lại trên sân và trên ban công để xem pháo hoa.

    Con đường trải sỏi uốn quanh một bức tượng khổng lồ là vị thần cổ cai quản sông ở London, Father Thames. Người đàn ông với bộ râu dài cùng thân hình mập mạp, thân hình nặng nề được đặt trên một chân cột bằng đá khổng lồ cùng một chiếc đinh ba hờ hững nắm trong tay. Ông ta hoàn toàn khả thân, ngoại trừ mặc một chiếc áo choàng, mà Pandora nghĩ nó khiến ông ta trông thật ngớ ngẩn.

    “Thản nhiên khỏa thân nơi công cộng sao?” nàng hỏi khiếm nhã khi đi ngang qua ông ta. “Người ta có thể mong đợi điều đó từ một Vị thần Hy Lạp, chứ không phải ngài đâu, thưa ngài, thật không biết xấu hổ gì cả.”

    Nàng tiếp tục hướng đến nhà hóng mát, một phần của nó được rào lại bằng một hàng thủy tùng và một dãy hồng bắp cải. Ngôi nhà với thiết kế mở có những bức tường gạch xếp cao ngang nửa những chiếc cột, được xây cũng trên nền gạch. Nó được trang trí bằng những tấm kính màu, và chỉ được chiếu sáng bằng một chiếc đèn Ma-rốc nhỏ xíu treo trên trần. Ngập ngừng nàng bước hai bước lên bậc thang gỗ và đi vào trong. Các món đồ nội thất chỉ có duy nhất chiếc ghế trường kỷ kiểu cách trông như bị bắt vít vào chiếc cột gần đó.

    Khi đang tìm kiếm chiếc bông tai bị mất, Pandora cố gắng không để gấu váy bị lấm bẩn, nàng đang mặc chiếc váy đẹp nhất của mình, chiếc váy vải bóng làm bằng lụa lấp lánh ánh bạc từ một góc nhìn, và góc bên kia thì lại là màu hoa oải hương. Mặt trước được thiết kế đơn giản với vạt áo trơn ôm sát cùng đường viền cổ áo hơi trễ. Một lớp voan phức tạp đổ xuống phía sau như một dòng thác lụa rung rinh và lấp lánh mỗi khi nàng di chuyển.

    Sau khi nhìn xuống dưới lớp đệm ghế, Pandora trèo lên trên ghế. Liếc nhìn khoảng cách giữa chiếc trường kỷ và bức tường hơi cong. Một nụ cười hài lòng nở trên mặt khi nàng trông thấy ánh lấp lánh ở góc giữa tường và sàn. Giờ thì câu hỏi duy nhất là làm cách nào để lấy được chiếc bông tai. Nếu nàng quỳ xuống sàn, nàng sẽ trở lại phòng khiêu vũ và lấm bẩn như vừa đi quét ống khói về.

    Thành ghế được trạm trổ công phu với những đường cong uốn lượn, và khoảng cách đủ rộng để thò tay qua. Rút găng tay ra, Pandora nhét chúng vào túi được may giấu dưới váy. Nàng vui vẻ đẩy váy lên cao, quỳ xuống trường kỷ, và đưa tay mình vào một khoảng trống giữa các đường chạm trổ, tìm mọi cách không để tay chạm xuống sàn nhà.

    Nghiêng người xa hơn nữa, nàng đẩy đầu qua và nó kéo nhẹ tóc nàng, tiếp theo là tiếng ping tinh tế của chiếc kẹp tóc bị rơi. “Phải gió thật,” nàng lẩm bẩm. Vặn người, nàng xoay để chèn vai mình qua khe hở, và sờ thấy chiếc bông tai cho đến khi túm được nó quanh ngón tay.

    Tuy nhiên, khi nàng cố gắng rụt người lại, nàng đột nhiên gặp khó khăn. Những đường chạm khắc bằng gỗ của chiếc ghế dường như đã thít lại quanh nàng như hàm của một con cá mập. Giật người mạnh hơn, nàng cảm thấy váy bị móc vào thứ gì đó và nghe tiếng chỉ bị bục ra. Nàng vẫn giật lại. Chắc chắn sẽ không thể quay lại phòng khiêu vũ với một chiếc váy bị rách được.

    Nàng căng thẳng đấu tranh để túm lấy váy, nhưng dừng lại khi nghe thấy tiếng lụa mỏng manh bắt đầu bị xé rách. Có lẽ nếu nàng trượt về phía trước một chút và cố gắng kéo đầu lại ở một góc khác… nhưng nó chỉ khiến nàng bị kẹt thêm. Các cạnh gỗ sắc được chạm khảm đang nghiến sâu vào da nàng. Sau một phút loay hoay và lúng túng, Pandora giữ mình bất động ngoại trừ hơi thở lo lắng đang dần tăng tốc.

    “Mình không thể bị kẹt được,” nàng lẩm bẩm. “Không thể được.” Nàng luồn lách một cách bất lực. “Ôi chúa ơi, mình đang bị kẹt. Mình đang bị kẹt. Chết tiệt. Chết tiệt.”

    Nếu bị bắt gặp thế này, tức là nàng sẽ bị chế giễu đến suốt đời. Nàng có thể tìm được cách để sống với nó. Nhưng nó sẽ ảnh hưởng đến gia đình nàng và khiến họ trở thành trò cười, và nó sẽ phá hủy mùa vũ hội của Cassandra, và điều đó là không thể chấp nhận được.

    Tuyệt vọng xen lẫn thất vọng, Pandora cố nghĩ ra từ tồi tệ nhất mà mình biết. “Khốn kiếp.”

    Trong khoảnh khắc tiếp theo, nàng trở nên lạnh toát và kinh hoàng khi nghe thấy tiếng một người đàn ông hắng giọng.

    Đó là một đầy tớ sao? Một người làm vườn? Làm ơn. Chúa ơi, làm ơn đừng để đó là một trong những vị khách.

    Nàng nghe thấy tiếng bước chân tiến vào ngôi nhà hóng mát.

    “Có vẻ như cô đang gặp khó khăn với chiếc ghế trường kỷ đó,” người lạ nhận xét. “Theo nguyên tắc mà nói, tôi không cho là ngay từ đầu cô nên làm vậy, vì nó có thể làm hỏng cái ghế đó mất.” Giọng nói xấu xa có phần thích thú đó dường như khiến thần kinh nàng dịu lại. Da gà nổi rần rần trên da.

    “Tôi chắc là chuyện này hẳn là gây hứng thú,” Pandora thận trọng nói, căng thẳng xem anh ta liệu có tiến tới bên không. Anh ta mặc một bộ đồ buổi tối chuẩn mực. Vậy thì chắc chắn là một vị khách rồi.

    “Không hẳn. Sao tôi lại thích thú cho được khi thấy một tiểu thư trẻ đang lộn ngược trên một món đồ nội thất cơ chứ?”

    “Không phải tôi đang tạo dáng đâu. Váy áo tôi đang bị kẹt trong khe ghế. Và tôi sẽ rất biết ơn nếu ngài giúp tôi ra khỏi nó!”

    “Bộ váy hay chiếc ghế?” người lạ hỏi, giọng đầy quan tâm.

    “Cái ghế,” Pandora cáu kỉnh nói. “Tôi đang rối tung lên trong cái thứ phải gió –” nàng do dự, tự hỏi phải gọi những đường nét chạm khắc cùng những vòng xoắn uốn lượn bằng gỗ ở lưng ghế là gì, “mấu nối chạm khắc.” nàng nói nốt.

    “Là các vân gỗ chạm nổi,” người đàn ông nói cùng lúc. Một giây trôi qua, anh đột ngột hỏi, “cô gọi nó là gì cơ?”

    “Không có gì đâu,” Pandora nói đầy thất vọng. “Tôi có thói quen xấu là sáng tạo ra từ mới, và tôi được nhắc là không được nói chúng ở nơi công cộng.”

    “Sao lại không?”

    “Mọi người sẽ nghĩ tôi lập dị.”

    Tiếng cười khẽ của anh ta đánh thức cảm giác nhộn nhạo trong bụng nàng. “Ngay lúc này thì, cưng à, sáng tạo ra từ mới là vấn đề nhỏ nhất của cô đấy.”

    Pandora chớp mắt trước lời thân mật giản đơn đó, và căng thẳng khi anh ta ngồi xuống cạnh mình. Đủ gần để nàng thoáng thấy mùi hương của anh, là sự pha trộn của hổ phách hay thứ gì đó như cây tuyết tùng, bao bọc xung quanh hương thơm tươi mát của đất. Anh có mùi giống như một khu rừng nguyên sinh.

    “Ngài sẽ giúp tôi chứ?” Cô hỏi.

    “Có thể. Nếu cô nói cho tôi biết cô đang làm gì trên chiếc ghế trường kỷ này ngay từ đầu.”

    “Có cần phải vậy không?”

    “Có đấy,” anh đảm bảm.

    Pandora cau có. “Tôi đang nhặt lại đồ.”

    Một cánh tay dài quấn dọc theo lưng ghế trường kỷ. “Tôi e là cô sẽ phải nói cho rõ ràng hơn.”

    Anh ta không phải người hào hiệp, mà là kẻ phiền toái mới đúng. “Một cái khuyên tai.”

    “Sao cô lại đánh mất khuyên tai?”

    “Không phải của tôi. Nó thuộc về một người bạn và tôi phải quay lại đưa nó cho cô ấy sớm.”

    “Một người bạn,” anh lặp lại hoài nghi. “Tên cô ấy là gì?”

    “Tôi không thể nói cho ngài được.”

    “Tiếc thật. Vậy thì, chúc may mắn.” Anh cử động như thể sắp đứng dậy.

    Chờ đã.” Pandora uốn éo, và lại nghe thấy tiếng chỉ bị xé toạc. Nàng dừng lại và thở ra bực tức. “Đó là bông tai của Phu nhân Colwick.”

    “À. Vậy là ta cho rằng cô ta đã tới đây với Hayhurst.”

    “Sao ngài biết được chuyện đó?”

    “Ai mà chẳng biết, kể cả Ngài Colwick. Ta không nghĩ ông ta quan tâm đến rắc rối của Dolly sau này đâu, nhưng còn quá sớm trước khi cô ta tạo ra một người thừa kế hợp pháp.”

    Chưa có quý ông nào lại nói thẳng với Pandora đến vậy trước đây, và nó quả là gây sốc. Đây cũng là lần đầu tiên có một cuộc trò chuyện thật sự gây hứng thú nàng từng có với bất kỳ ai ở vũ hội.

    “Em ấy không làm vậy,” Pandora nói. “Chỉ là một cuộc gặp gỡ thôi.”

    “Thế cô không biết một cuộc gặp gỡ là gì à?”

    “Tất nhiên là tôi biết,” nàng nói một cách nghiêm trang. “Tôi đã học tiếng Pháp. Nó có nghĩa là một cuộc họp mặt.”

    “Tùy bối cảnh,” anh nói khô khan, “nó còn mang ý nghĩa nhiều hơn thế.”

    Pandora vặn vẹo đầy đau khổ. “Tôi không quan tâm Dolly và ông Hayhurst đã làm gì trên chiếc trường kỷ này, tôi chỉ muốn thoát ra khỏi đây. Ngài sẽ giúp tôi bây giờ chứ?”

    “Tôi đoán là mình phải làm vậy thôi. Sự mới mẻ trong việc trò chuyện với một cái mông xa lạ đang bắt đầu mất dần hứng thú rồi.”

    Pandora cứng người, tim nàng nện thình thịch khi cảm thấy anh đang tiến gần hơn.

    “Đừng lo,” anh nói. “Tôi không quấy rối cô đâu. Sở thích của tôi không bao gồm các cô gái ngây thơ.”

    “Tôi hai mốt rồi đấy.” nàng phẫn nộ lên tiếng.

    “Thật sao?”

    “Phải, sao giọng anh nghe hoài nghi thế?”

    “Tôi không trông đợi một cô gái ở tuổi của cô mà lại kẹt trong tình huống rắc rối như vậy.”

    “Lúc nào mà tôi chả gặp rắc rối.” Pandora giật mình khi cảm thấy áp lực nhẹ nhàng trên lưng.

    “Yên nào. Cô đang kẹt váy ở ba điểm khác nhau đây này.” Anh khéo léo kéo các nếp gấp của lụa và đăng ten ra. “Sao cô có thể chui được qua cái khe bé tẹo đó?”

    “Tiến về phía trước thì dễ. Nhưng tôi không nhận ra cái đống vòng xoắn kinh khủng – các vân gỗ chạm nổi – lại có nhiều ngạch thế.”

    “Váy cô gỡ xong rồi đấy. Thử kéo người lại xem.”

    Pandora bắt đầu giật người lại, và hét lên khi các vân gỗ siết chặt vào da. “Tô không thể. Ôi, khốn –”

    “Đừng hoảng. Xoay vai đi… không, không phải như thế, xoay ngược lại. Chờ đã.” Giọng người lạ có vẻ như đang cố kìm lại sự thích thú. “Cái này có vẻ giống việc cố mở một hộp câu đố của Nhật Bản.”

    “Là cái gì thế?”

    “Một chiếc hộp làm bằng gỗ có các bộ phận liên kết với nhau. Nó chỉ có thể được mở nếu người mở biết từng bước để mở nó.” Một bàn tay ấm áp đặt trên bờ vai trần của nàng, nhẹ nhàng xoay.

    Cái chạm nhẹ của anh ta gửi một cú sốc lạ lẫm xuyên qua nàng. Nàng hít sâu một hơi, luồng không khí mát mẻ làm dịu buồng phổi như thiêu đốt.

    “Thư giãn nào,” anh nói, “và tôi sẽ kéo cô ra ngay đây.”

    Giọng nàng vút lên cao hơn bình thường. “Tôi không thể thư giãn được khi tay ngài đặt ở đó.”

    “Nếu cô hợp tác thì chuyện này sẽ nhanh hơn đấy.”

    “Tôi đang cố đây, nhưng nó là một vị trí rất khó xử.”

    “Vị trí này là cô gây ra, không phải tôi,” anh nhắc nhở nàng.

    “Phải, nhưng – oái.” Một ngạnh sắc làm xướng cánh tay nàng. Tình huống đang trở nên không thể chịu đựng nổi. Bị thúc đẩy bởi sự di chuyển có chủ đích, nàng oằn người không ngừng để thoát ra. “Ồ, chuyện này thật lố bịch.”

    “Từ từ nào. Để tôi hướng dẫn đầu cô.”

    Cả hai đều đóng băng khi một tiếng hét cộc lốc đến từ phía ngoài ngôi nhà. “Chuyện quái gì đang diễn ra ở đây?”

    Người đàn ông đang khom mình phía trên Pandora khẽ chửi thề. Pandora không chắc thế nghĩa là gì, nhưng có vẻ còn tồi tệ hơn cả “khốn kiếp.”

    Người phía ngoài tiếp tục tức giận. “Tên vô lại! Ta không mong đợi chuyện này ngay cả từ ngài. Ép buộc một thiếu nữ bất lực, và lạm dụng sự hiếu khách của ta trong một buổi vũ hội từ thiện.”

    “Thưa ngài,” người đồng hành của Pandora cộc cằn, “ngài đang hiểu lầm rồi.”

    “Ta chắc chắn là mình hiểu khá rõ. Thả cô gái ra ngay lập tức.”

    “Nhưng tôi vẫn đang bị kẹt mà,” Pandora ai oán.

    “Thật là xấu hổ.” Người đàn ông lớn tuổi dường như đang đổ thêm dầu vào lửa khi ông ta nhận xét. “Bị bắt gặp trong một tình huống thế này.”

    Hoang mang, Pandora cảm thấy người lạ đang tiếp tục kéo nàng khỏi ghế, một tay che lại gương mặt nàng để bảo vệ nàng không bị xây xước. Sự tiếp xúc của anh nhẹ nhàng nhưng cực kỳ bất an, gửi một cơn rùng mình ấm áp xuyên qua nàng. Ngay khi nàng thoát ra khỏi món đồ gỗ, Pandora quay nhanh lại. Đầu nàng sau khi đã bị kẹt quá lâu, và sự thăng bằng của nàng yếu đi. Theo phản xạ người lạ bắt lấy nàng áp vào mình khi nàng loạng choạng. Nàng có cái nhìn thoáng qua từ cơn choáng váng về một bộ ngực vững vàng và những búi cơ săn chắc trước khi lùi lại. Mái tóc của nàng đang rối tung xõa xuống tràn khi nàng nhìn xuống mình. Váy nàng bẩn và nhàu nhĩ. Những vệt đỏ điểm xuyết trên vai và cánh tay.

    “Chết tiêt,” người đàn ông đối diện nàng lẩm bẩm. “Cô là ai?”

    “Tiểu thư Pandora Reavenel. Tôi sẽ nói với họ…” Giọng nàng kéo dài khi thấy mình đang nhìn lên một vị thần trẻ tuổi kiêu ngạo, cao to trong tầm mắt, mọi đường nét đều như tạc. Ánh sáng le lói phía trên như đang chơi đùa với mái tóc vàng dày, những lớp tóc gọn gàng màu hổ phách. Mắt anh mang màu xanh của mùa đông, xương gò má cao cùng đường quai hàm thẳng, rắn rỏi đủ để đẽo cả đá cẩm thạch. Bờ môi cong cong đầy đặn mang vẻ hòa hợp gợi tình cho những đường nét cổ điển khác. Chỉ nhìn anh một lần là đủ để khiến nàng cảm thấy như đang phải hít thở nơi không khí loãng. Tại sao lại có người đàn ông đẹp một cách phi nhân tính thế này? Nó sẽ chẳng hứa hẹn điều gì tốt đẹp cả.

    Sửng sốt, Pandora nhét tay vào túi áo choàng và thả chiếc khuyên tai vào trong. “Tôi sẽ nói với họ là chẳng có chuyện gì xảy ra cả. Đó cũng là sự thật.”

    “Sự thật không phải là vấn đề,” là câu trả lời cộc lốc của anh.

    Anh ra hiệu cho nàng dẫn đường ra khỏi căn nhà, và họ ngay lập tức phải đối mặt với Đức ngài Chaworth, vị chủ nhà và cũng là chủ sở hữu bất động sản. Là một người bạn của nhà Berwick, ông ta là một trong những người cuối cùng mà Pandora muốn bị phát hiện trong một tình huống gây tổn hại thế này. Ông ta đi cùng một người đàn ông tóc đen mà Pandora chưa gặp bao giờ.

    Chaworth thấp và mập, trông như một quả táo đặt trên đôi kẹp gắp hạt phỉ. Bộ râu trắng muốt rung rinh trên mặt khi ông ta lên tiếng. “Bá tước và ta đang đi đến chỗ bờ sông để khảo sát việc chuẩn bị cho màn bắn pháo hoa, khi chúng ta đi đến đây thì nghe thấy tiếng la hét của cô gái trẻ cầu xin sự giúp đỡ.”

    “Tôi không la hét,” Pandora phản pháo.

    “Tôi đã đi một mình xuống đó để nói chuyện với nhà thầu,” chàng thanh niên trẻ bên cạnh nàng lên tiếng. “Khi tôi quay lại thì tình cờ phát hiện ra Tiểu tư Pandora đang gặp khó khăn, váy cô ấy bị mắc kẹt trong khe ghế. Tôi chỉ cố gắng để giúp cô ấy mà thôi.”

    Đôi lông mày trắng như tuyết của Chaworth nhướn cao tận chân tóc khi ông ta quay sang phía Pandora. “Có thật thế không?”

    “Đúng vậy, thưa ngài.”

    “Tại sao, có Chúa mới biết, cô lại ở đây ngay từ đầu?”

    Pandora do dự, không muốn đưa ra bằng chứng chống lại Dolly. “Tôi ra ngoài để hít thở không khí trong lành. Ở trong đó tôi… hơi chán.”

    “Chán á?” Chaworth lên tiếng đầy phẫn nộ. “Với một dàn nhạc hai mươi người và phòng khiêu vũ đầy những người đàn ông tiềm năng sao?”

    “Chẳng có ai mời tôi khiêu vũ cả,” Pandora lẩm bẩm.

    “Cô có thể có, nếu cô không ra đây tâm tình với một tên phóng đãng khét tiếng!”

    “Chaworth,” người đàn ông tóc đen bên cạnh lặng lẽ can thiệp, “Liệu tôi có thể lên tiếng không.”

    Người đàn ông này có vẻ ngoài cứng cáp, hấp dẫn, với ngoại hình hơi thô ráp và nước da ngăm đen vì nắng của một người ưa thích hoạt động ngoài trời. Mặc dù không còn trẻ – trông ông ta vẫn rất rắn rỏi, và thời gian chỉ tạo thêm vài nếp nhăn nơi khóe mắt và một chút giữa mũi và miệng ông ta, ông ta chắc chắn không thể bị gọi là già được. Không khi mà quanh ông ta vẫn được bao phủ bởi sự khỏe mạnh và cường tráng của một người đàn ông có quyền lực đáng kể.

    “Tôi đã biết cậu ấy từ khi mới sinh,” ông ta tiếp tục, giọng trầm và có chút lạo xạo. “Như ngài biết đấy, cha cậu ấy và tôi là bạn thân. Tôi đảm bảo những gì cậu ấy nói và làm là chính xác. Vì lợi ích của cô gái này, tôi đề nghị chúng ta nên giữ im lặng và xử lý vấn đề một cách thận trọng.”

    “Tôi cũng quen biết cha cậu ta,” Ngài Chaworth ngắt lời, “người từng rất tai tiếng. Rõ ràng con trai đang theo vết xe đổ của cha mình. Không, Westcliff, tôi sẽ không giữ im lặng, cậu ta phải chịu trách nhiệm cho những hành động của mình.”

    Westcliff? Pandora liếc nhìn ông ta đầy cảnh giác. Cô đã nghe nói về Bá tước Westcliff, người mà chỉ đứng sau Công tước Norfolk, là người giữ danh hiệu quý tộc lâu đời và uy tín bậc nhất Anh Quốc. Hampshire là bất động sản rộng lớn, Công viên Stony Cross nổi tiếng vì là nơi đánh cá, săn bắn, và bắn súng của ông ta.

    Westcliff bắt gặp ánh mắt nàng, dường như không bị sốc cũng không lên án. “Cha cô là Ngài Trenear phải không?” ông ta hỏi.

    “Vâng, thưa ngài.”

    “Chúng ta cũng có quen biết. Ngài ấy thường đi săn ở bất động sản của ta.” Bá tước ngừng lời. “Ta đã mời ngài ấy cùng gia đình đi cùng, nhưng ngài ấy luôn thích đi săn một mình hơn.”

    Đó khó mà là sự ngạc nhiên được. Cha Pandora coi ba cô con gái như ký sinh trùng. Về vấn đề đó, mẹ cô cũng có rất ít hứng thú với họ. Kết quả là Pandora, Cassandra và Helen đôi khi không thấy cha mẹ mình trong nhiều tháng liền. Ngạc nhiên làm sao khi những ký ức vẫn mang lại sự tổn thương nhiều đến vậy.

    “Cha tôi muốn gặp con gái mình càng ít càng tốt,” Pandora nói thẳng. “Ông ấy coi chúng tôi là mối phiền toái.” Cúi đầu, nàng lẩm bẩm. “Rõ ràng là tôi đã chứng minh ông ấy đúng.”

    “Tôi không cho là vậy.” Một vẻ cảm thông pha lẫn buồn cười làm ấm giọng bá tước. “Con gái tôi đã cho tôi thấy – hơn một lần – rằng những cô gái có ý chí mạnh mẽ đều có thể làm nên chuyện lớn.”

    Ngài Chaworth xông vào. “‘Chuyện lớn’ đặc biệt này cần phải thực hiện ngay lập tức. Tôi sẽ đưa Tiểu thư Pandora quay lại với người đi kèm của cô ấy.” Ông ta quay sang người đàn ông bên cạnh nàng. “Tôi đề nghị cậu nên tới nhà Ravenel ngay lập tức, để hỏi xin gia đình họ và có sự thu xếp thích hợp.”

    “Thu xếp cái gì?” Pandora hỏi.

    “Ý ông ta là cuộc hôn nhân,” người thanh niên có đôi mắt lạnh băng nói thẳng.

    Một cơn ớn lạnh đầy báo động trườn qua nàng. “Gì cơ? Không. Không, tôi sẽ không kết hôn với ngài vì bất kỳ lý do gì.” Nhận ra anh ta có thể cho đó là vấn đề cá nhân, Pandora thêm vào với giọng điệu ôn hòa hơn. “Không phải là vì ngài đâu; chỉ là tôi không định kết hôn với bất cứ ai cả.”

    Ngài Chaworth tự mãn ngắt lời. “Ta tin sự phản đối của cô sẽ bị dập tắt khi cô biết người đàn ông đứng trước cô là Gabriel, Đức ngài St. Vincent – người sẽ thừa kế tước hiệu công tước.”

    Pandora lắc đầu. “Tôi thà làm giúp việc còn hơn là vợ của một quý tộc.” Ngài St. Vincent trượt ánh nhìn xuống đôi vai trần xước cùng bộ váy rách, và chậm rãi lướt trở lại gương mặt căng thẳng của nàng. “Thật ra thì,” anh khẽ nói, “cô đã vắng mặt ở phòng khiêu vũ đủ lâu để mọi người nhận ra rồi.”

    Pandora bắt đầu nhận ra mình đang gặp rắc rối thật sự, kiểu rắc rối sẽ không thể giải quyết được chỉ với vài lời giải thích dễ dãi, hoặc tiền, hay thậm chí là ảnh hưởng từ gia đình nàng. Nhịp tim nàng bắt đầu đập như trống dồn trong tai. “Không, nếu các ngài để tôi quay lại ngay bây giờ. Không ai chú ý liệu tôi có vắng mặt hay không đâu.”

    “Tôi thấy điều đó khó mà tin được.”

    Cách anh nói không có vẻ giống như một lời khen ngợi.

    “Thật mà,” Pandora tuyệt vọng nói, nói nhanh và suy nghĩ nhanh hơn. “Tôi là một cánh hoa bên lề. Tôi chỉ đồng ý tham gia mùa vũ hội để có bạn đồng hành cho Cassandra. Đó là em gái sinh đôi của tôi, con bé xinh đẹp hơn, đáng yêu hơn, và ngài chính là kiểu phu quân mà con bé hy vọng. Nếu ngài để tôi đưa con bé đến, ngài có thể thỏa thuận với nó, và sau đó tôi sẽ được tự do.” Thấy ánh mắt ngây ra của anh, nàng giải thích. “Mọi người chắc chắn sẽ không mong đợi ngài kết hôn với cả hai chúng tôi đâu.”

    “Tôi e là mình không thể phá hủy hơn một quý cô trẻ tuổi chỉ trong có một đêm.” Giọng anh mang vẻ nhạo báng đầy lịch sự. “Một người đàn ông cũng phải có giới hạn.”

    Pandora quyết định thử chiến thuật khác. “Ngài không muốn cưới tôi đâu, thưa ngài. Tôi sẽ trở thành người vợ kinh khủng nhất có thể tưởng tượng. Tôi hay quên và rất cứng đầu, và tôi không bao giờ có thể ngồi yên đến hơn năm phút. Tôi luôn làm những điều không nên làm. Tôi nghe lén chuyện của người khác, tôi hét lên và chạy nhảy nơi công cộng, và tôi là một vũ công vụng về. Và tôi đã hạ thấp nhân phẩm khi đọc rất nhiều ấn phẩm không lành mạnh.” Tạm dừng lại để thở, nàng nhận ra Ngài St. Vincent không mấy ấn tượng với danh sách lỗi lầm của mình. “Ngoài ra thì chân tôi còn như que củi. Khẳng khiu như chân cò vậy.”

    Với việc đề cập một cách không mấy đoan trang về các bộ phân cơ thể, Ngài Chaworth thở hổn hển thấy rõ, trong khi Ngài Westcliff đột ngột có sự hứng thú với những bông hoa hồng bắp cải gần đó.

    Miệng Ngài St. Vincent giật giật, như thể đang rất thích thú. “Tôi đánh giá cao sự thẳng thắn của cô,” anh nói sau một lúc. Dừng lại để gửi đến Ngài Chaworth ánh mắt băng giá. “Tuy nhiên, trong ánh sáng của sự nhấn mạnh đầy dũng cảm từ Ngài Chaworth muốn thấy công lý được thực thi, tôi không còn sự lựa chọn nào khác ngoài việc sẽ phải thảo luận tình huống này với gia đình cô.”

    “Khi nào cơ?” Pandora lo lắng hỏi.

    “Ngay tối nay.” Ngài St. Vincent bước về phía trước, thu ngắn khoảng cách giữa họ. Đầu anh hạ thấp hơn. “Đi cùng Chaworth đi,” anh nói. “Nói với người đi kèm của em là ta sẽ đến nhà Ravenel ngay lập tức. Và vì Chúa, cố gắng đừng để bị phát hiện. Tôi ghét việc để người khác nghĩ rằng mình thiếu khả năng rồi phải đi hà hiếp ai đó.” Sau một phút ngập ngừng, anh nói thêm bằng tông giọng nhạt nhẽo. “Em vẫn phải trả lại bông tai cho Dolly. Thì hãy bảo một người hầu đưa nó cho cô ta.”

    Pandora phạm sai lầm khi nhìn lên. Không một người phụ nữ nào thoát được khi trông thấy gương mặt thiên thần ngay trước mắt nàng. Cho đến giờ, những người đàn ông trẻ tuổi quyền lực nàng gặp trong suốt mùa vũ hội dường như luôn ba hoa về việc phấn đấu cho một lý tưởng nào đó, một kiểu quả quyết đầy tự tin. Nhưng không ai trong số họ gần được bằng con người xa lạ lộng lẫy này, người chắc chắn được nuông chiều và ái mộ trong suốt cả cuộc đời.

    “Tôi không thể kết hôn với ngài được,” nàng điếng người. “Tôi sẽ mất mọi thứ.” Quay đi, nàng nắm lấy cánh tay Chaworth và đi cùng ông ta về phía ngôi nhà, trong khi hai người kia ở lại để nói chuyện riêng.

    Chaworth cười khẽ với sự phẫn nộ hài lòng. “Trời ơi, tôi đang hy vọng được trông thấy phản ứng của Phu nhân Berwick khi tôi nói với bà ấy tin tức này.”

    “Cô ấy sẽ giết tôi ngay tại chỗ,” Pandora cố gắng lên tiếng, gần như thấy nghẹn thở vì đau khổ và tuyệt vọng.

    “Vì sao chứ?” Ông ta hỏi đầy hoài nghi.

    “Vì bị thỏa hiệp.”

    Chaworth buông một tiếng cười lớn. “Thưa cô, tôi sẽ ngạc nhiên nếu bà ấy không nhảy cẫng lên ấy chứ. Tôi suýt nữa đã đưa ra lời thách đấu vì cô đấy!”


    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link Bored: Orbed . . . robed . . . doer . . . rode . . .
     
    Chỉnh sửa cuối: 25/2/17
    pony, nhungnhinh783, dakedo and 6 others like this.
  12. phamjnn

    phamjnn Lớp 8

    Ơ, ai vui lòng cho mình hỏi xóa bài kiểu gì vậy ạ? Hay Mod xóa giúp mình luôn cái Chương 1 phía trên được không? Mình bị ngáo đấy, mình quên post phần mở đầu mình đã post chương 1 rồi @@
     
    huyenhanoi, kimduyen and vu thu giang like this.
  13. BaoTran84

    BaoTran84 Lớp 5

    Hu hu, anh chứ không phải chị.
     
  14. phamjnn

    phamjnn Lớp 8

    Ơ thế ah. Anh cũng đọc tiểu thuyết lãng mạn ạ.ahihi. E xin lỗi nhé
     
    hathao thích bài này.
  15. phamjnn

    phamjnn Lớp 8

    CHƯƠNG 2

    Gabriel chửi thề và siết chặt nắm đấm trong túi áo khoác.

    “Ta rất tiếc,” Westcliff nói chân thành. “Không phải là Chaworth –”

    “Cháu biết.” Gabriel đi tới lui phía trước nhà hóng mát như một con hổ bị nhốt. Anh không thể tin được. Trong số tất cả những cái bẫy hôn nhân khôn khéo mà anh đã trốn thoát dễ dàng, cuối cùng thì anh đã bị bắt. Không phải bởi sự từng trải, hay sắc đẹp nghiêng nước nghiêng thành vừa mới rời khỏi ghế nhà trường. Mà thay vào đó sự sụp đổ của anh đến dưới hình dáng của một cánh hoa bên lề lập dị. Pandora là con gái một bá tước, có nghĩa là ngay cả khi cô ta bị mất trí – mà đó chắc chắn là điều không thể – thì danh dự của cô ta vẫn không thể cứu vãn.


    Ấn tượng mạnh mẽ một cách áp đảo đến từ cô ta chính là sự căng thẳng liên tục, giống như một lá cờ luôn căng lên chỉ chờ được phất báo tín hiệu ra trận. Ngay cả động tác nhỏ nhất của cô ta dường như cũng chực chờ phát nổ. Hiệu quả thật đáng lo ngại, nhưng đồng thời, anh cũng thấy mình như muốn thuần hóa ngọn lửa đi đúng hướng và khiến nó trở nên hữu dụng, cho đến khi nàng mềm nhũn và kiệt sức bên dưới anh.

    Đưa nàng lên giường sẽ không thành vấn đề.

    Mà mọi thứ khác về nàng mới là vấn đề.

    Cau có khó chịu, Gabriel quay sang dựa lưng vào một trong những chiếc cột chống bên ngoài nhà hóng mát. “Cô ta có ý gì khi nói sẽ mất tất cả khi kết hôn với cháu?” anh hỏi lớn tiếng. “Có lẽ cô ta đang yêu ai đó. Nếu vậy thì –”

    “Có những người phụ nữ trẻ,” Westcliff lên tiếng một cách khô khan, “họ có mục đích khác hơn là chỉ kiếm lấy một ông chồng.”

    Khoanh tay trước ngực, Gabriel liếc nhìn ông đầy mỉa mai. “Thế ạ? Cháu chưa bao giờ gặp ai thế cả.”

    “Ta tin là giờ thì cháu gặp rồi đấy.” Bá tước liếc nhìn theo hướng Tiểu thư Pandora đã đi. “Một cánh hoa bên lề,” ông nói khẽ, với nụ cười mờ nhạt gợi nhớ lại trên môi.

    Ngoài cha mình ra, không có người đàn ông nào khiến Gabriel tin tưởng hơn Westcliff, ông luôn giống như một người bác với anh. Bá tước là kiểu người sẽ luôn đưa ra những lựa chọn đúng với luân thường đạo lý, bất kể nó có khó khăn đến thế nào.

    “Cháu biết quan điểm của bác về những gì cháu nên làm,” Gabriel lẩm bẩm.

    “Một cô gái với danh tiếng bị hủy hoại sẽ phải sống phụ thuộc vào lòng thương hại của thế giới,” Westcliff nói. “Cháu cũng nhận thức được cháu có nghĩa vụ của một quý ông chứ.”

    Gabriel lắc đầu và nở nụ cười hoài nghi. “Sao cháu có thể kết hôn với một cô gái như thế được chứ?” Nàng sẽ không bao giờ phù hợp với lối sống của anh. Họ sẽ kết thúc bằng việc giết lẫn nhau. “Cô ta chỉ có một-nửa-sự-văn-minh.”

    “Có vẻ như Tiểu thư Pandora không tiếp xúc với xã hội thượng lưu đủ lâu để làm quen với các nghi thức,” Westcliff thừa nhận.

    Gabriel nhìn theo một chú bướm vàng đang say mê bởi ánh sáng từ ngọn đuốc được thắp bên nhà hóng mát. “Cô ta chẳng có cái quái gì giống cách hành xử trong xã hội cả,” anh nói chắc chắn. Cánh bướm bay vòng vòng lại gần hơn, liên tục vờn quanh như vũ khúc đầy khiêu khích với ngọn lửa nhỏ chết người. “Gia đình Ravenel là kiểu gì ạ?”

    “Là một tước hiệu lâu đời và đáng kính, nhưng tài sản của họ đã hao hụt từ nhiều năm trước, Tiểu thư Pandora có một người anh trai, Theo, là người thừa tước hiệu bá tước khi cha họ qua đời. Thật không may, anh ta đã qua đời trong một tai nạn xe ngựa ngay sau cha mẹ họ.”

    “Cháu đã gặp anh ta,” Gabriel nói với cái cau mày trầm ngâm. “Hai – không, là ba- năm trước, ở sòng bạc của Jenner.”

    Gia đình Gabriel sở hữu một sòng bạc riêng, bề ngoài là câu lạc bộ cho các quý ông, được bảo trợ bởi hoàng thất, quý tộc, và những người đàn ông có tầm ảnh hưởng. Trước khi thừa kế tước vị công tước, cha anh, Sebastian, đã đích thân quản lý và điều hành câu lạc bộ, biến nó thành một trong những sòng bạc thời thượng bậc nhất London.

    Trong vài năm qua, nhiều công việc kinh doanh của gia đình đã được chuyển giao cho Gabriel, bao gồm cả sòng bạc Jenner. Anh luôn để ý sát sao đến nơi đó, biết rằng đó là một trong những sòng bạc yêu thích nhất của cha mình. Có một đêm, Theo, Ngài Trenear, đã ghé thăm câu lạc bộ. Theo từng là một người khỏe mạnh, đẹp trai, tóc vàng, mắt xanh. Vẻ duyên dáng bề ngoài, và sự bồng bột bên trong.

    “Anh ta đã từng ghé qua sòng bạc Jenner với vài người bạn khi cháu tình cờ có mặt ở đó,” Gabriel nói tiếp, “và dành phần lớn thời gian ở bàn xúc xắc. Anh ta chơi không được tốt – là kiểu hăng máu chứ không phải biết khi nào thì nên dừng lại. Trước khi rời đi, anh ta muốn trở thành thành viên. Người quản lý đã đến hỏi cháu, có vẻ hơi kích động, và hỏi liệu cháu có thể châm trước cho anh ta bởi tước hiệu và địa vị không?”

    “Cháu có từ chối không?” Westcliff hỏi, nhăn mặt thấy rõ.

    Gabriel gật đầu. “Tín dụng của anh ta tệ lắm, và đất đai của gia tộc cũng đang ngập trong nợ nần. Cháu đã từ chối anh ta một cách riêng tư, theo cách lịch sự nhất có thể. Tuy nhiên…” Anh lắc đầu nhớ lại.

    “Anh ta đã trở nên giận dữ,” Westcliff đoán.

    “Như một con bò tót lên cơn,” Gabriel nói buồn bã, nhớ lại cách Theo đã bắn anh mà không thèm báo trước. “Anh ta quyết không dừng lại cho đến khi cháu hạ gục anh ta. Cháu biết có vài người đàn ông không thể kiểm soát được sự giận dữ của họ, đặc biệt là khi đang bị kích động. Nhưng cháu chưa bao giờ thấy ai bùng nổ đến vậy.”

    “Người nhà Ravenel luôn được biết đến với tính cách cực kỳ nóng nảy.”

    “Cảm ơn bác,” Gabriel nói chua chát. “Giờ thì cháu sẽ không lấy làm ngạc nhiên khi những đứa con tương lai của mình chào đời với đôi sừng và những chiếc đuôi đâu.”

    Westcliff mỉm cười. “Theo kinh nghiệm của ta thì đó là tất cả những thứ cháu cần để kiểm soát được chúng.” Bá tước nói bình tĩnh, là trung tâm của sự bình lặng trong gia đình náo nhiệt của mình, trong đó bao gồm một người vợ dạn dĩ cùng một cô con gái dễ bùng nổ.

    Và Tiểu thư Pandora sẽ khiến cả hai trông như lũ lười.

    Nhéo mũi bằng ngón cái và ngón trỏ, Gabriel lẩm bẩm “Cháu không có cái sự kiên nhẫn chết tiệt đó đâu, bác Westcliff.” Sau một lúc, anh nhận ra con bướm diêm dúa cuối cùng cũng đã mạo hiểm đến quá gần ngọn lửa đang vẫy gọi. Cái cánh tinh tế bắt đầu bắt lửa, và con vật rơi xuống thành một vệt sáng cháy âm ỉ. “Bác biết gì về Ngài Trenear mới không?”

    “Tên anh ta là Devon Ravenel. Theo ghi nhận thì anh ta là người tốt ở Hampshire, có khả năng trong việc quản lý tài sản.” Westcliff ngừng lời. “Có vẻ anh ta đã kết hôn với góa phụ trẻ của bá tước cũ, điều đó chắc chắn không trái luật, nhưng nó đã gây ra vài lời xì xào bàn tán.”

    “Cô ta chắc hẳn phải có một món hồi môn khổng lồ,” Gabriel nói cay độc.

    “Có thể. Trong trường hợp đó, ta không mong đợi Trenear sẽ phản đối cuộc hôn nhân giữa cháu và Tiểu thư Pandora.”

    Miệng Gabriel mím chặt. “Tin cháu đi, anh ta chắc chắn sẽ vui mừng để ném cô ta đi khỏi mối bận tâm của mình ấy chứ.”

    ***

    Hầu hết các ngôi biệt thự trên phố South Audley, trung tâm của Mayfair, đều mang thiết kế Georgian tiêu chuẩn. Tuy nhiên Biệt thự nhà Ravenel lại mang phong cách Jacobean với ban công ba tầng và mái ngói với một ống khói nhỏ.

    Sảnh trước hoành tráng được trạm trổ bằng gỗ sồi tấm, trần thạch cao trắng được trang trí với những nhân vật thần thoại. Các bức tường thiết kế mềm mại cùng thảm trang trí ấn tượng, thêm vào chiếc bình gốm Trung Quốc cắm những bông hoa tươi. Với bầu không khí yên tĩnh thế này thì hẳn là Pandora vẫn chưa về nhà.

    Người quản gia đưa anh đến một phòng khách được trang trí đẹp mắt và thông báo anh đã tới. Khi Gabriel bước về phía trước và nghiêng đầu, Devon Ravenel đứng dậy đáp lễ.

    Bá tước Trenear mới là một người có thân hình dong dỏng, bờ vai rộng và không thể quá ba mươi tuổi, cùng mái tóc đen với ánh nhìn sắc sảo. Có một sự cảnh giác nhưng bầu không khí thân thiện bao quanh anh ta, một sự tự tin thoải mái mà Gabriel ngay lập tức thấy thích.

    Vợ anh ta Kathleen, Phu nhân Trenear, vẫn đang ngồi trên ghế sô pha. “Chào mừng ngài, thưa ngài.” Chỉ một ánh nhìn là tất cả để bác bỏ suy đoán trước đây của Gabriel rằng Trenear đã cưới người phụ nữ này vì lợi ích tài chính. Hoặc ít nhất, đó không thể là lý do duy nhất. Cô là một người phụ nữ đáng yêu, tế nhị, với đôi mắt nâu hơi xếch. Cách những lọn tóc ánh đỏ của cô đang cố gắng tìm đến sự tự do nhắc anh nhớ đến mẹ và chị gái mình.

    “Xin lỗi vì đã chen vào giữa sự riêng tư của các vị,” Gabriel nói.

    “Không sao,” Trenear trả lời dễ dàng. “Vinh hạnh cho chúng tôi được tiếp đón ngài.”

    “Ngài sẽ không nghĩ như vậy sau khi tôi giải thích lý do đến đây.” Gabriel cảm thấy mặt mình bắt đầu hồng lên dưới ánh nhìn chăm chú của họ. Khó chịu và sửng sốt khi thấy bản thân bị vướng vào tình thế khó xử sắp trở thành một trò hề thế này, anh tiếp tục giữ vững vẻ mặt bình thản. “Tôi đến đây ngay từ vũ hộ nhà Chaworth. Một tình huống bất ngờ đã… xảy ra… và nó phải được giải quyết với tất cả sự vội vã. Tôi – ” Anh dừng lại hắng giọng. “Có vẻ như tôi đã gây tổn hại cho Tiểu thư Pandora.”

    Sự im lặng hoàn toàn rớt xuống căn phòng.

    Trong hoàn cảnh khác, Gabriel có thể đã thấy thích thú trước biểu hiện trống rỗng của hai vợ chồng.

    Phu nhân Trenear là người lên tiếng trước. “Ngài có ý gì khi nói đến ‘sự tổn hại’, thưa ngài? Có phải ngài đã tán tỉnh con bé, hay có một vài hành động khiếm nhã?”

    “Tôi bị phát hiện đang ở một mình với cô ấy. Tại nhà hóng mát phía sau ngôi biệt thự.”

    Một sự im lặng hoàn toàn bao trùm, trước khi bá tước hỏi thẳng. “Hai người đã làm gì?”

    “Giúp cô ấy ra khỏi một chiếc ghế trường kỷ.”

    Phu nhân Trenear trông còn hoang mang hơn nữa. “Đó là một hành động vô cùng lịch sự của ngài, nhưng tại sao –”

    “Bằng cách ‘giúp cô ấy thoát ra,’” Gabriel tiếp tục. “Tôi muốn nói rằng tôi đã phải kéo cô ấy ra khỏi chiếc ghế. Bằng cách nào đó mà cô ấy đã bị kẹt nửa nằm nửa ngồi giữa các vân chạm nổi, và không thể giải phóng bản thân mà không xé rách váy mình.”

    Trenear xoa trán và ép gang bàn tay vào hốc mắt. “Đúng kiểu của Pandora mà,” anh lẩm bẩm. “Tôi sẽ cho gọi brandy.”

    “Ba ly nhé,” vợ anh nói, ánh mắt lo lắng của cô liếc nhìn Gabriel. “Thưa ngài St. Vincent, vui lòng đến đây ngồi cùng tôi, và kể cho chúng tôi chuyện gì đã xảy ra.” Khi anh thuận theo, cô gom một cái đê, một cuộn chỉ, vài mảnh vải và nhét chúng vào một chiếc giỏ đặt cạnh chân.

    Gabriel thuật lại các sự kiện trong buổi tối một cách ngắn gọn nhất có thể, bỏ qua chi tiết về chiếc bông tai của Dolly. Mặc dù không có nghĩa vụ phải giữ bí mật cho cô ta, anh biết Pandora muốn anh giữ im lặng về chuyện đó.

    Trenear đến ngồi cạnh vợ và chăm chú lắng nghe. Sau khi một người hầu xuất hiện mang theo khay rượu, anh đổ rượu và một chiếc ly thấp và trao cho Gabriel.

    Uống một ngụm lớn, Gabriel cảm nhận được vị thiêu đốt của nó trượt xuống họng mình. “Thậm chí nếu Chaworth không cương quyết ép buộc tôi,” anh nói, “thì danh tiếng của Pandora cũng đã bị tổn hại. Cô ấy không nên rời khỏi phòng khiêu vũ.”

    Vai Phu nhân Trenear rũ suống như một cô nữ sinh mệt mỏi. “Đây là lỗi của em. Em đã thuyết phục Pandora tham gia mùa vũ hội này.”

    “Vì Chúa, đừng bắt đầu chứ,” bá tước khẽ nói, hướng mặt cô nhìn lên anh. “Mọi chuyện không phải lỗi của em, bất kể em muốn tin vậy. Chúng ta đều muốn Pandora bước ra ngoài xã hội. Hoặc để con bé ở nhà trong khi Cassandra đi đến các vũ hội và các buổi tiệc.”

    “Một cuộc hôn nhân ép buộc sẽ bẻ gãy tinh thần của con bé mất.”

    Siết lấy bàn tay nhỏ của vợ, Trenear dỗ dành những ngón tay cho đến khi nó siết lại quanh tay anh. “Không ai có thể ép buộc con bé làm bất cứ điều gì. Dù sao thì con bé và Cassandra vẫn luôn có sự bảo vệ của ta mà.”

    Đôi mắt nâu của vợ anh dịu lại và rạng rỡ hơn khi cô mỉm cười với anh. “Người đàn ông yêu thương của lòng em. Anh thậm chí không cần suy nghĩ về nó, phải không?”

    “Tất nhiên là không.”

    Gabriel thấy lúng túng – không, là bối rối, bằng cách nào đó họ đang thảo luận về các lựa chọn. Lạy Chúa, vậy là anh thật sự phải giải thích sự ô nhục mà sẽ phủ bóng tối lên toàn thể gia đình sao? Rằng tình bạn và mối liên kết với nhà Ravenel sẽ bị cắt đứt? Và nó cũng khiến cho em gái sinh đôi của Pandora sẽ không thể tìm được một cuộc hôn nhân môn đăng hộ đối đúng nghĩa?

    Sự chú ý của Phu nhân Trenear trở lại phía anh. Cô lên tiếng một cách cẩn trọng về sự hổ thẹn của anh. “Thưa ngài, tôi cần phải giải thích rằng Pandora không phải một tiểu thư bình thường. Con bé có một tâm hồn tự do tự tại, và bản năng mạnh mẽ. Và… à, rõ ràng là con bé có chút bốc đồng.”

    Sự mô tả hoàn toàn trái ngược với một cô dâu lý tưởng người Anh khiến Gabriel thấy dạ dày mình như đang lộn nhào như trong một chiếc cối xay.

    “… con bé và các chị em gái,” Phu nhân Trenear vẫn đang nói, “… được nuôi nấng một cách ẩn dật cực đoan trong bất động sản ở vùng nông thôn của gia đình. Các em ấy đều được học hành đầy đủ, nhưng rất bản năng. Lần đâu tiên gặp chúng là ngày tôi cưới anh trai Theo của chúng. Chúng gần như giống bộ ba… hoang dã, hoặc các thiếu nữ trần tục, thứ gì đó giống trong một câu chuyện cổ tích. Helen, cô chị cả, là người ít nói và nhút nhát, nhưng hai đứa song sinh như thể được để phát triển tự do trong nhà, không có người giám sát gần như suốt cả cuộc đời.”

    “Tại sao cha mẹ họ lại cho phép điều đó?” Gabriel hỏi.

    Bá tước nhẹ nhàng trả lời. “Họ thấy con gái không hề hữu dụng. Đứa trẻ hữu dụng duy nhất là con trai.”

    “Những gì chúng tôi đang cố gắng truyền đạt,” Phu nhân Trenear nói tha thiết, “là Pandora sẽ không bao giờ phù hợp với một người chồng mong đợi con bé… à, bình thường. Con bé cần ai đó đánh giá cao những phẩm chất độc đáo của nó.”

    Sau khi lắc lắc chỗ rượu trong ly, Gabriel uống cạn chỉ với hai ngụm lớn, hy vọng nó sẽ giúp làm dịu bớt cơn ớn lạnh và nỗi sợ hãi trong bụng mình.

    Nó không thể.

    Không gì có thể khiến anh cảm thấy khá hơn khi thảm họa vừa giáng xuống cuộc đời mình.

    Anh chưa bao giờ mong đợi sẽ có một cuộc hôn nhân giống như của cha mẹ anh – cuộc hôn nhân vô cùng hiếm có trên đời. Nhưng ít nhất Gabriel đã hy vọng sẽ được kết hôn với một người phụ nữ tài năng và đáng kính sẽ điều hành ngôi nhà của anh một cách hiệu quả và nuôi dạy nên những đứa trẻ với cách cư xử đúng mực.

    Thay vào đó, có vẻ như anh sẽ kết hôn với một sinh vật rừng xanh. Có bản năng mạnh mẽ.

    Gabriel không thể bắt đầu tưởng tượng nổi hậu quả sẽ đến với bất động sản của gia đình, những người thuê đất, và những gia nhân. Đấy là còn chưa đề cập đến những đứa con của anh. Chúa ơi, cô ta sẽ không có tí ý tưởng nào về việc trở thành mẹ của chúng.

    Đặt chiếc ly trống không xuống, anh quyết định sẽ về nhà và tận hưởng nguyên một chai cho mình. Hoặc tốt hơn, anh sẽ ghé thăm tình nhân, và tìm sự quên lãng trong vòng tay cô ta. Bất cứ điều gì cũng sẽ tốt hơn so với ngồi đây thảo luận về người phụ nữ trẻ đặt biệt mà chỉ trong khoảng mười phút đã hủy hoại cả cuộc đời anh.

    “Trenear,” anh nói dứt khoát, “nếu ngài có thể tìm thấy một giải pháp khác hơn là kết hôn, tôi thề là tôi sẽ nhảy chân sáo mỗi bước đến thẳng nhà thờ Thánh Paul. Nhưng giải pháp khả thi nhất cho việc này là thay vào đó tôi sẽ biểu diễn hành khúc đám cưới.” Anh đưa tay vào túi áo khoác định rút ra tấm thiệp của mình. “Tôi sẽ chờ đợi quyết định của ngài tại nhà của tôi ở London.”

    Một giọng thách thức đến từ ngưỡng cửa. “Đây là quyết định của cháu, và cháu đã bảo là không.”

    Gabriel tự động đứng dậy, cùng lúc với Trenear, ngay khi Pandora sải bước vào phòng. Nàng kéo theo em gái sinh đôi, một cô gái tóc vàng xinh đẹp, và Eleanor, Phu nhân Berwick.

    Váy Pandora nhàu nhĩ, vạt áo bị lệch, và găng tay thì chẳng thấy đâu. Một vài vết xước nhỏ giờ đã se lại trên vai nàng. Vài chiếc kẹp tóc cố định tấm voan trùm đầu đã bị gỡ ra trên xe ngựa, khiến cho suối tóc mang màu cà phê đen giờ đang rủ xuống thành những gợn sóng đến tận eo. Cơ thể trẻ trung nhỏ bé của nàng đang run lên như một sinh vật hoang dã vừa bị bắt giữ. Nàng đang tỏa ra một… nguồn năng lượng, của… có vẻ như không có từ nào diễn tả nổi, nhưng Gabriel có thể cảm nhận được luồng điện đang nổ tanh tách giữa họ. Mỗi sợi lông trên cơ thể anh đều đang chết chìm bởi hơi nóng, sự thu hút từ nàng.

    Khốn kiếp. Một cách nỗ lực, anh dứt ánh mắt khỏi sự quyến rũ của nàng và cúi chào Phu nhân Berwick. “Nữ bá tước,” anh thì thầm. “Vẫn như mọi khi, thật vinh hạnh cho tôi.”

    “Ngài St. Vincent.” Không thể nhầm lẫn được sự hài lòng ánh lên trong đôi mắt của Phu nhân Berwick khi bà trông thấy kẻ phóng đã khó bắt nhất, giờ đã vào tròng. “Rõ ràng là ngài đã làm quen với Tiểu thư Pandora.” Kéo cô gái tóc vàng lên trước, bà nói, “Đây là em gái con bé, Tiểu thư Cassandra.”

    Cassandra nhún gối chào một cách duyên dáng đúng mực. “Thưa ngài.” Cô là cô gái xinh đẹp, kín đáo, từng lọn tóc quoăn đều được đặt đúng chỗ. Ánh mắt cô vẫn khiêm tốn nhìn xuống, không hề vượt quá nổi nút cổ áo anh. Một cô gái đáng yêu. Ít nhất là cô không có hứng thú với anh.

    Pandora tiến lại gần chỗ Gabriel một cách trực tiếp mà không một cô gái nào ở tuổi của nàng dám làm. Nàng có đôi mắt thật khác thường, màu xanh dương đậm kết hợp với viền mắt màu đen, giống như ngọc bích bị bén lửa. Đôi lông mày nâu đen hình cánh cung trên làn da trắng như tuyết. Nàng có mùi giống như không khí ban đêm, và những bông hoa trắng, cùng chút gì đó thật nữ tính. Mùi hương đó kích thích anh, tất cả cơ bắp của anh giờ đang căng lên như cánh cung.

    “Thưa ngài, tôi biết ngài đang cố gắng hành động một cách đúng đắn,” nàng nói. “Nhưng tôi không cần ngài cứu vớt tôi hay danh tiếng của tôi. Làm ơn về nhà đi.”

    “Nói năng cho cẩn thận,” Phu nhân Berwick nói với Pandora bằng tông giọng cảnh cáo. “Cháu mất trí rồi sao?”

    Pandora liếc nhìn bà. “Cháu chẳng làm gì sai cả,” nàng nhấn mạnh. “hoặc ít nhất là chẳng có gì đáng lo ngại để mà bị ép phải kết hôn.”

    “Đây là việc của người lớn để quyết định chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo,” Phu nhân Berwick quát.

    “Nhưng đây là tương lai của cháu.” Ánh mắt Pandora nhìn lại Gabriel. Giọng nàng trở nên gấp gáp. “Làm ơn hãy đi đi. Làm ơn.”

    Nàng đang cố hết sức để kiểm soát tình hình. Dù nàng cũng không hiểu hay sẽ không chấp nhận rằng nó sẽ giống như nàng đang cố kiểm soát một đầu máy xe lửa đang phi mã.

    Gabriel bối rối không biết đáp lại ra sao. Được nuôi dưỡng bởi một người mẹ đầy thương yêu, lớn lên cùng các chị em gái, anh hiểu phụ nữ gần như có thể giỏi giang như bất kỳ người đàn ông nào. Tuy nhiên, cô gái này là điều gì đó gần như nằm ngoài kinh nghiệm anh có.

    “Ta sẽ đi,” anh nói. “Nhưng tình huống này không phải điều mà chúng ta có thể trì hoãn lâu được.” Anh chuyển danh thiếp của mình cho Trenear. “Thưa ngài, rõ ràng là ngài và gia đình cần thời gian để thảo luận. Ngài có lời hứa của tôi – là lời cầu hôn tới Tiểu thư Pandora được duy trì vô thời hạn.”

    Tuy nhiên, trước khi Trenear có thể phản ứng, Pandora đã giật lấy danh thiếp từ tay Gabriel. “Tôi sẽ không kết hôn với ngài, ngài hiểu không? Tôi thà bắn mình từ một khẩu pháo lên thẳng mặt trời còn hơn.” Nàng xé tấm danh thiếp thành nhiều mảnh nhỏ.

    Pandora,” Phu nhân Berwick la lên khi nàng hất tung đống mảnh vụn rơi xuống.

    Cả Pandora và Gabriel đều lờ bà ấy đi. Khi ánh mắt họ gặp nhau và bị khóa lại, phần còn lại của căn phòng dường như biến mất.

    “Xem này,” Pandora nói với anh bằng tông giọng như đang đàm phán, “hôn nhân không phải là một thỏa thuận.”

    Xem này? Xem này? Gabriel thấy thích thú bởi sự xúc phạm. Nàng thật sự đang nói chuyện với anh y như nói với một cậu nhóc chạy việc vặt.

    “Tôi chưa bao giờ muốn kết hôn,” Pandora tiếp tục. “Bất cứ ai biết tôi sẽ nói với ngài điều đó. Khi tôi còn bé, tôi chưa bao giờ thích những câu chuyện về các cô công chúa chờ đợi được giải cứu. Tôi chẳng bao giờ muốn bàn luận về các vì sao rơi, hoặc bói những cánh hoa trong khi lẩm bẩm ‘anh ấy yêu tôi, anh ấy không yêu tôi’. Trong đám cưới của anh trai tôi, họ đưa những miếng bánh cưới cho tất cả những cô gái chưa lập gia đình và nói rằng nếu chúng tôi đặt nó dưới gối, chúng tôi sẽ mơ về người chồng tương lai của mình. Thay vào đó tôi đã ăn cái bánh. Ăn sạch luôn. Tôi đã lên kế hoạch cho cuộc đời mình mà không liên quan đến việc trở thành vợ của bất cứ ai.”

    “Kế hoạch là gì?” Gabriel hỏi. Làm thế nào mà một cô gái ở vị trí của nàng, với ngoại hình của nàng, lại có thể lên những kế hoạch không bao gồm bất cứ khả năng kết hôn nào?

    “Đó không phải việc của ngài,” nàng khôn khéo trả lời.

    “Đã hiểu,” Gabriel đảm bảo với nàng. “Chỉ có một điều ta muốn hỏi: Vì cái quái gì mà em lại đến vũ hội ngay từ đầu, nếu em không muốn kết hôn?”

    “Bởi vì tôi nghĩ nó sẽ bớt nhàm chán hơn là ở nhà.”

    “Bất cứ ai có quan điểm phản đối hôn nhân như em thì không nên trở thành một phần của mùa vũ hội.”

    “Không phải cô gái nào tham dự vũ hội cũng muốn trở thành Cô bé Lọ Lem.”

    “Nếu đó là mùa của những con gà gô,” Gabriel gay gắt, “và em đang bầu bạn với một đám gà gô vờn quanh, thì quả là không mấy trung thực khi đòi hỏi họ không nhìn nhận em như một con gà gô được.”

    Đó có phải những gì đàn ông nghĩ về nó không? Bất kể tôi có ghét những buổi vũ hội đến thế nào.” Pandora trông khinh bỉ. “Rất xin lỗi vì đã xâm phạm vào khu vực săn bắt vui vẻ của ngài.”

    “Ta không săn-vợ,” anh quát. “Ta không có hứng thú với hôn nhân nhiều hơn em đâu.”

    “Thế tại sao ngài lại đến vũ hội?”

    “Để xem bắn pháo hoa!”

    Sự im lặng bao trùm trong nhiều phút, Pandora cúi đầu. Anh thấy vai nàng run rẩy, và trong khoảnh khắc báo động, anh nghĩ nàng đang bắt đầu khóc. Nhưng sau đó anh nghe thấy tiếng thở hổn hển đầy tinh tế, âm thanh lớn dần, và anh nhận ra nàng đang…cười sao?

    “À há,” nàng thì thầm, “có vẻ ngài đã thành công.”

    Trước khi Gabriel thậm chí nhận ra những gì mình đang làm, anh đã đưa tay ra nâng cằm nàng lên bằng ngón tay mình. Nàng đấu tranh để không bật cười lớn tiếng, nhưng nó đã trượt ra. Tiếng khúc khích, rồi tiếp theo là tiếng rít lớn hơn, trong khi những tia lửa nhảy múa trong đôi mắt xanh như những ngôi sao mới đầy e thẹn. Nụ cười của nàng khiến anh quay cuồng.

    Chết tiệt.

    Cơn bực tức của anh được giải phóng, thay thế bằng sự thích thú và một luồng nhiệt dâng lên. Tim anh bắt đầu nện như trống dồn với nhu cầu cấp thiết muốn được ở một mình với nàng. Để được ở trong tất cả nguồn năng lượng đó. Mọi thứ trong anh vừa bị thiêu rụi như trong một đống lửa, và anh muốn nàng, muốn nàng, bằng mọi cách, với đam mê, sự ham muốn anh thường giữ trong vòng kiểm soát. Nhưng giờ điều đó chẳng nghĩa lý gì. Anh là một người đàn ông văn minh, từng trải với khẩu vị tinh tế, và nàng là… vì Chúa, nàng gì?

    Anh ước rằng mình không muốn tìm hiểu đến thế.

    Sự vui vẻ của của Pandora nhạt dần. Bất kể nàng trông thấy gì trong ánh mắt anh thì nó cũng gây nên một vệt ửng hồng đang lan dần trên má nàng. Làn da nàng trở nên nóng bừng dưới tay anh.

    Gabriel miễn cưỡng rụt tay lại. “Ta không phải kẻ thù của em,” anh cố gắng lên tiếng.

    “Ngài cũng không phải hôn phu của tôi.”

    “Chưa thôi.”

    Không bao giờ.”

    Gabriel muốn vồ lấy nàng. Anh muốn lôi nàng vào vòng tay và hôn nàng đến mất trí. Thay vào đó, anh nói một cách bình tĩnh, “Nói với ta điều đó lần nữa trong vài ngày tới, và ta có thể sẽ tin em. Trong lúc đó” anh cho tay vào túi áo khoác và lôi ra tấm danh thiếp khác – “Ta sẽ đưa cái này cho Trenear.”

    Anh cố tình bắn cho nàng ánh mắt chế nhạo, kiểu chưa bao giờ thất bại trong việc khiến các chị em gái mình phát điên… và vẫy vẫy tấm danh thiếp trước mặt nàng.

    Như anh dự đoán, Pandora không thể cưỡng lại sự thách thức.

    Nàng giật lấy tấm danh thiếp. Gabriel khiến nó biến mất, như vào không trung, trước khi nàng có thể chạm vào nó. Khi còn là một cậu bé, anh đã học được trò ảo thuật của bàn tay với những tấm thẻ bài trong những chuyến ghé thăm sòng bạc Jenner.

    Biểu hiện của Pandora thay đổi, đôi mắt nàng mở to. “Ngài làm thế nào vậy?”

    Gabriel khéo léo để tấm danh thiếp xuất hiện trở lại. “Học cách hỏi dễ thương hơn đi đã nhé,” anh bảo nàng, “và ta có thể chỉ cho em một ngày nào đó.”

    Lông mày nàng nhướn lên. “Thôi bỏ đi. Tôi không có hứng.”

    Nhưng anh biết đó là lời nói dối. Sự thật đang hiển hiện trong mắt nàng.

    Nàng hứng thú, bất kể nàng có đấu tranh để nói không.

    Và Chúa giúp anh… anh cũng vậy.
     
  16. phamjnn

    phamjnn Lớp 8

    CHƯƠNG 3

    Hai đêm kể từ sau vũ hội nhà Chaworth, Gabriel đứng bên bàn bi-a trong phòng riêng tại sòng bạc Jenner. Căn phòng sang trọng, từng là phòng cha mẹ anh trong những ngày đầu mới kết hôn, giờ nó được sử dụng làm phòng giải trí cho gia đình Challon. Raphael, một trong những người em trai của anh, thường sống ngay trong câu lạc bộ, nhưng lúc này đang có chuyến hành trình đến Mỹ. Thằng bé phải đến trụ sở chính để mua một số lượng lớn gỗ thông để làm nguyên liệu thay thế cho tuyến đường sắt thuộc về công ty xây dựng Challon. Gỗ thông Mỹ, được đánh giá cao về độ bền và tính đàn hồi, thường được sử dụng để làm thanh đà ngang trên đường sắt, và giờ nhu cầu của nó đang lên rất cao khi mà gỗ bản địa Anh đã trở nên khan hiếm.


    Câu lạc bộ không còn như trước nữa khi thiếu đi sự hiện diện của Raphael, nhưng dành thời gian một mình ở đây còn tốt hơn sự yên tĩnh, ngăn nắp trong khu nhà của anh ở Queen’s Gate. Gabriel thưởng thức bầu không khí thoải mái đậm chất nam tính, mùi của rượu đắt tiền, mùi xì gà, dầu Morocco và da thuộc, cay nồng của vải nỉ bọc bộ bàn ghế xanh lá. Những mùi hương chưa bao giờ thất bại trong việc nhắc nhở anh về những ngày khi còn là một cậu thiếu niên theo cha đến câu lạc bộ.

    Trong nhiều năm, Công tước gần như tuần nào cũng đến câu lạc bộ Jenner để gặp người quản lý và kiểm tra sổ sách tài khoản. Vợ ông Evie đã được thừa kế từ cha bà, Ivo Jenner, một cựu võ sĩ quyền Anh chuyên nghiệp. Câu lạc bộ là công cụ vô tận, đem lại nguồn tài chính giúp công tước cải thiện tài sản và đất nông nghiệp của mình, cùng với các khoản đầu tư đem lại lợi nhuận khổng lồ. Tất nhiên, đánh bài là bất hợp pháp, nhưng bởi một nửa Quốc hội là thành viên của Jenner, đã giúp nó gần như được miễn truy tố.

    Tham quan câu lạc bộ Jenner cùng cha luôn rất thú vị với một cậu bé. Luôn có những điều mới mẻ để quan sát và học hỏi, và những người đàn ông khác nhau mà Gabriel đã gặp từ những viên chức đáng kính cho đến những người thuê bất động sản. Những khách hàng quen và nhân viên trong câu lạc bộ thường sử dụng ngôn ngữ thô lỗ và những câu đùa tục tĩu, đã dạy anh về các trò gian lận và ảo thuật với các lá bài. Thỉnh thoảng Gabriel ngồi trên một chiếc ghế cao bên một chiếc bàn tròn, nghển cổ xem mọi người chơi, với cánh tay cha quàng trên vai anh. Các xa một khoảng an toàn cùng với cha, Gabriel từng thấy những người đàn ông giành chiến thắng hay cũng có những người đánh mất toàn bộ tài sản chỉ trong một đêm, tất cả đều là sự may rủi của con xúc xắc.

    Khi Gabriel lớn hơn, các nhân viên đã dạy anh toán học về tỷ lệ và xác suất đặt cược. Họ cũng chỉ cho anh làm thế nào để phát hiện ai đó dùng xúc xắc để gian lận hay các lá bài bị đánh dấu. Gabriel đã trở nên quen thuộc với các tín hiệu thông đồng – những cái nháy mắt, gật đầu, những cái nhún vai, và tất cả các kỹ năng tinh tế khác được sử dụng bởi những con bạc bịp. Anh biết mọi cách gian lận của một người, những lá bài bị đánh dấu, bị che đi hay bị giấu đi. Trong suốt những lần đến câu lạc bộ, anh đã học được rất nhiều về bản chất con người mà không hề ý thức được điều đó.

    Phải đến nhiều năm sau Gabriel mới nhận ra việc mang anh đến câu lạc bộ Jenner là cách cha dạy anh hiểu đôi chút về sự gian xảo của thế giới, chuẩn bị cho anh mọi thứ trong tương lai để một người có thể tận dụng được lợi thế của bản thân. Những bài học đó đã giúp anh đứng vững. Khi cuối cùng cũng rời khỏi vòng tay an toàn của gia đình, anh đã nhanh chóng khám phá ra rằng, là người thừa kế tước vị Công tước Kingston, anh phải canh chừng tất cả mọi người.

    Đặt năm quả bóng trắng ở đầu bàn, Gabriel sút thẳng quả màu đỏ vào góc đối diện. Về mặt phương pháp, anh đã đánh những quả bóng theo thứ tự, đánh từng quả vào lưới một cách gọn gàng. Anh luôn thích bi-a, góc độ và kiểu dáng, cách nó ép trí não phải hoạt động khi anh cần suy nghĩ thông suốt.

    Khi thực hiện cú đánh cuối cùng, Gabriel nhận ra có sự hiện diện ở ngưỡng cửa. Vẫn dựa vào bàn, anh liếc mắt lên và bắt gặp ánh mắt đăm chiêu của cha mình. Một nụ cười nở trên môi anh. “Con tự hỏi mất bao lâu thì cha biết đến vụ việc.”

    Sebastian, Công tước Kingston, bước vào phòng. Ông dường như luôn biết mọi chuyệt xảy ra ở London, mặc dù ông sống ở Sussex trong nhiều tháng liền. “Cho đến giờ thì ta đã nghe ba phiên bản khác nhau của câu chuyện.”

    “Chọn lấy cái tồi tệ nhất đi cha, và con sẽ xác nhận lại cái đó,” Gabriel nói khôn khan, đặt gậy qua một bên. Thật vui khi trông thấy cha, ông luôn là nguồn động viên, an ủi và là sự thoải mái. Họ bắt tay thật chặt và dùng tay bên kia để ôm lấy nhau một lúc. Việc biểu hiện tình cảm như vậy thường không phổ biến giữa cha mẹ và con cái trong giới thượng lưu, nhưng, gia đình họ chưa bao giờ là một gia đình truyền thống đấy thôi.

    Sau vài cái vỗ nhẹ lên lưng, Sebastian lùi lại liếc nhìn con trai đầy quan tâm và lo lắng khi nghe về câu chuyện mới nhất của Gabriel. Không thể lờ đi những dấu vết mệt mỏi hằn trên gương mặt anh, cha nhẹ nhàng vuốt tóc anh vẫn hệt như khi anh còn là một cậu bé. “Con thiếu ngủ.”

    “Con đã chè chén với bạn bè suốt đêm qua,” Gabriel thừa nhận. “Bọn con say đến nỗi không thể nhìn thấy nổi một cái lỗ thông qua một cái thang.”

    Sebastian cười toe toét và cởi áo khác, ném chiếc áo kiểu cách sang chiếc ghế gần đó. “Cố tận hưởng nốt quãng đời độc thân sao?”

    “Đúng hơn là con đang cố thoi thóp như một con chuột bị chết đuối.”

    “Như nhau cả thôi.” Sebastian cởi khuy và bắt đầu xắn ống tay áo lên. Một cuộc sống năng động ở Heron’s Point, tài sản thừa kế tại Sussex, đã giữ cho cha anh vóc dáng vừa vặn, dẻo dai ở một người đàn ông đứng tuổi. Làn da rám nắng bởi việc thường xuyên ở ngoài dưới ánh mặt trời, khiến đôi mắt xanh nhạt của ông càng thêm tươi sáng.

    Trong khi những người đàn ông khác cùng thời đã lui về cuộc sống nhàn nhã và ổn định, thì công tước lại có vẻ tráng kiệt hơn bao giờ hết, một phần vì cậu con trai út mới chỉ mười một tuổi. Nữ công tước, Evie, đã bất ngờ thụ thai sau một thời gian dài khi bà cho rằng việc sinh nở đã kết thúc. Kết quả là khoảng cách tám tuổi giữa đứa út và cô chị gái ngay trên, Seraphina. Evie đã có đôi chút xấu hổ khi sinh con ở tuổi này, đặc biệt là khi phải đối diện với lời trêu chọc của chồng rằng bà đang quảng bá về khả năng của ông. Và quả thực, trong từng bước đi của Sebastian cũng có chút vênh váo hơn suốt những tháng cuối thai kỳ của vợ.

    Đứa thứ năm là một cậu nhóc đẹp trai với mái tóc nâu đỏ của người Ailen. Cậu bé được đặt tên thánh là Michael Ivo, nhưng thế nào mà biệt danh lại phù hợp với cậu bé hơn cả tên mình. Giờ cậu là một đứa trẻ hiếu động, vui vẻ, Ivo gần như luôn cùng cha đi khắp nơi.

    “Con đánh trước,” Sebastian nói, lướt qua giá và chọn cho mình chiếc gậy ưa thích. “Ta cần lợi thế.”

    “Còn lâu ấy,” Gabriel đáp đều đều, sắp đặt bàn chơi. “ Lý do duy nhất cha thua con lần trước là bởi vì cha để Ivo đánh quá nhiều.”

    “Bởi thua là điều không thể nên ta đã sử dụng thằng bé như một cái cớ hiển nhiên.”

    “Ivo đâu rồi ạ? Con không tin là cha lại để thằng bé ở lại Heron’s Point với cánh phụ nữ.”

    “Thằng bé gần như đã dằn dỗi đấy,” Sebastian tiếc nuối nói. “Nhưng ta đã giải thích cho nó là tình hình của con đòi hỏi sự chú tâm hoàn toàn từ ta. Như thường lệ, ta luôn đưa ra sự khuyên bảo thấu tình đạt lý mà.”

    “Ôi trời ạ.” Gabrieal cúi xuống mở màn. Ở góc độ này, anh có thể đánh cú đầu tiên đưa quả bóng màu vàng vào thẳng lưới. Hai điểm. Với cú tiếp theo, anh nhắm quả đỏ.

    “Tốt rồi,” Sebastian nói. “Con sắc bén hơn rồi đấy.”

    Gabriel khịt mũi. “Cha sẽ không nói thế khi trông thấy con ở vũ hội nhà Chaworth hai đêm trước đâu. Cha sẽ gọi con là một phần thưởng đại ngốc – phải đấy – vì đã mắc kẹt vào một cuộc hôn nhân với một cô nàng ngây thơ.”

    “À, ừ, thì đâu có con bò nào tránh được cái ách mãi mãi.” Sebastian di chuyển quanh bàn, nhắm đường đánh bóng và thực hiện một cú hoàn hảo. “Tên cô bé là gì?”

    “Tiểu thư Pandora Ravenel.” Trong khi tiếp tục chơi, Gabriel giải thích với vẻ ghê tởm, “Ngay từ đầu con đã không muốn tham dự cái vũ hội chết tiệt đấy rồi. Con bị mấy thằng bạn xúi giục nói là Chaworth đã chi cả gia tài cho các ‘nghệ nhân pháo hoa châu Á’ tối hôm đó. Chắc đêm muộn sẽ có màn bắn pháo hoa. Vì con chẳng quan tâm gì đến vũ hội cả, nên con đã đi men xuống sông để xem thợ thuyền lắp đặt thế nào. Khi con quay trở lại” – anh ngừng lời để thực hiện cú xiên táo ba điểm đánh liền hai bóng cùng lúc – “con nghe tiếng một cô nàng đang nguyền rủa trong nhà hóng mát. Cô ta đã tự mình bị mắc kẹt vào một cái ghế sô pha cùng với đống váy vóc thì bị cuộn lại trong các vân gỗ chạm nổi.”

    Đôi mắt cha anh lấp lánh vẻ thích thú. “Một cô nàng tinh ranh. Sao một người đàn ông có thể cưỡng lại chứ?”

    “Như một thằng đần, con đã tiến lại giúp. Trước khi con có thể giúp cô ta thoát được thì Đức ngài Chaworth và bác Westcliff đi đến. Tất nhiên là bác Westcliff đã đề nghị mọi người giữ mồm giữ miệng, nhưng Chaworth thì quyết làm ầm lên.” Gabriel liếc nhìn cha ánh mắt sắc bén. “Như thể ông ta suýt nữa đã đưa ra lời thách đấu để giải quyết chuyện đó vậy.”

    Sebastian trông cực kỳ cảm thông. Ông thừa nhận. “Cha đã có chút vui đùa với vợ của ông ta,” ông thừa nhận, “vài năm trước khi ta kết hôn với mẹ con.”

    Gabriel thực hiện một cú sút tuyệt vời gửi trái bóng lăn tròn quanh bàn. “Giờ thì danh tiếng của cô gái đó đã bị hủy hoại, và con phải kết hôn với cô ta. Đáng quan ngại nữa là, con có thể thêm vào, cô ta đã cực lực phản đối.”

    “Tại sao?”

    “Có lẽ bởi vì cô ta không thích con. Như cha có thể tưởng tượng đấy, hành vi của con có phần ít quyến rũ hơn, trong hoàn cảnh đó.”

    “Không, cha đang ỏi tại sao con phải kết hôn với cô bé đo.”

    “Bởi vì đó là điều người trọng danh dự phải làm.” Gabriel dừng lời. “Đó không phải những gì cha mong đợi sao?”

    “Vớ vẩn. Mẹ con mới là người muốn con trọng danh dự. Tuy nhiên, ta thì hoàn toàn vui mừng nếu có con có thể làm điều xấu xa để thoát khỏi rắc rối.” Cúi xuống, Sebastian đánh một cú với đôi mắt nheo lại, nhắm thẳng vào quả màu đỏ một cách chuyên nghiệp. “Ai đó phải kết hôn với con bé.” Ông nói tỉnh bơ, “nhưng đó không cần thiết phải là con.” Lấy lại quả màu đỏ, ông quay lại vị trí ban đầu cho một cú sút khác. “Chúng ta sẽ mua cho cô ta một người chồng. Ngày nay hầu hết các gia đình quý tộc đều nợ nần chồng chất. Với một khoảng tiền hợp lý, họ sẵn sàng chào hàng con cái mình.”

    Đăm chiêu nhìn cha, Gabriel cân nhắc ý tưởng đó. Anh có thể ép Pandora cưới người khác và cô sẽ là rắc rối của họ. Cô sẽ không phải sống một cuộc sống bị xã hội ruồng bỏ, và anh sẽ được tự do tiếp tục sống cuộc đời mình như trước.

    Ngoại trừ…

    Ngoại trừ việc anh dường như không thể ngừng suy tư về Pandora, cô giống như tiếng nhạc phiền phức không thể thoát ra khỏi đầu anh. Anh đã trở nên ám ảnh với cô đến mức còn không thể ghé qua thăm người tình, biết rằng ngay cả những trò xấu xa không dứt của Noal cũng không thể khiến anh phân tâm.

    “Thế nào?” cha anh nhắc.

    Tập trung trở lại, Gabriel chậm rãi trả lời. “Ý hay đấy ạ.”

    Sebastian liếc anh. “Ta thà mong đợi thứ gì đó hơn là cái truyền thống, ‘Vâng, thưa Chúa, con sẽ làm bất cứ điều gì để tránh dành cả đời xích mình lại với một cô gái con không thể chịu đựng nổi.’”

    “Con đâu có nói là con không thể chịu đựng nổi cô ấy,” Gabriel nói lạnh lùng.

    Sebastian nhìn anh với nụ cười nửa miệng. Sau một lát, ông hỏi. “Cô bé có xinh không?”

    Gabriel đi đến tủ đựng rượu brandy của mình. “Cô ấy đẹp mê hồn,” anh lẩm bẩm.

    Trông có vẻ càng lúc càng thích thú, cha anh hỏi, “Thế vấn đề của cô bé ấy là gì?”

    “Cô ta kiểu hoang dã lắm. Về cơ bản là không thể giữ yên lưỡi mình. Còn chưa đề cập đến việc cô ta đến vũ hội nhưng không bao giờ khiêu vũ, chỉ ngồi trong xó. Hai trong số những người bạn con uống cùng đêm qua nói họ đã mời cô ta nhảy điệu waltz trước đây. Cô ta nói với một trong số họ rằng một con ngựa đã giẫm lên chân cô ta gần đây và với người kia thì cô ta nói quản gia đã vô tình đập cánh cửa vào chân cô ta.” Gabriel nuốt cửng ngụm rượu sau đó kết thúc trong vẻ thống khổ, “Chẳng trách cô ta lại là hoa bên lề.”

    Sebastian, người bắt đầu một tràng cười lớn, dường như bị ấn tượng bởi nhận xét cuối cùng. “À,” ông nói nhẹ nhàng. “Cái đó giải thích mọi thứ.” Ông trở nên im lặng trong giây lát, ánh mắt nhìn xa xăm đầy vẻ thích thú. “Hoa bên lề, những sinh vật nguy hiểm. Tiếp cận họ bằng sự thận trọng tối đa. Họ chỉ ngồi im lặng trong góc, trông như bị bỏ rơi và tuyệt vọng, trong khi họ chính là tiếng còi báo hiệu cho sự sụp đổ của một người đàn ông. Con thậm chí sẽ không nhận ra cô ấy đã khoảnh khắc cô ấy lôi trái tim con khỏi lồng ngực– và sau đó là trái tim của cô ấy vì lợi ích cao cả. Một cánh hoa bên lề không bao giờ trao trả lại con trái tim của mình.”

    “Cha tự giải trí xong chưa?” Gabriel hỏi, thấy thiếu kiên nhẫn với sự mơ màng của cha mình. “Bởi vì con có vấn đề thực tế cần giải quyết ngay đây.”

    Vẫn đang mỉm cười, Sebastian vươn tay lấy ít phấn và xoa nó lên đầu gậy. “Tha lỗi cho cha. Cha vừa có hơi ủy mị. Tiếp đi.”

    “Với thực tế trước mắt thì, Pandora chẳng có ích gì với con ngoài vấn đề giường chiếu cả. Cô ta sẽ là sự mới lạ. Sau khi cái sự mới lạ trở nên mệt mỏi, con sẽ chán ngán trong vòng một tuần. Thêm vào đó, cô ấy không thích hợp trở thành vợ con. Vợ của bất cứ ai.” Anh nốc nốt ly brandy trước khi anh có thể tự mình thừa nhận. “Dù vậy… Con không muốn bất cứ ai khác có được cô ấy.” Đặt tay lên cạnh bàn, anh nhìn chằm chằm mặt vải phủ màu xanh.

    Phản ứng của cha anh bất ngờ chuyển sang vẻ lạc quan. “Với vai trò là luật sư bào chữa cho quỷ giữ - liệu con có nghĩ rằng Tiểu thư Pandora sẽ trưởng thành lên không?”

    “Con sẽ bị ngạc nhiên mất,” Gabriel lẩm bẩm, nghĩ về đôi mắt màu xanh đậm.

    “Nhưng con trai yêu quý, tất nhiên là con sẽ bị ngạc nhiên cho xem. Một người phụ nữ sẽ luôn khiến con ngạc nhiên với khả năng của cô ấy. Con có thể dành cả cuộc đời để khám phá những nhiều thú vị và tuyệt vời của cô ấy, nhưng con sẽ không bao giờ biết hết được. Chúng luôn có nhiều hơn thế. Mỗi người phụ nữ đều là một sự bí ẩn, không thể hiểu được, nhưng lại rất thú vị.” Cầm lên một quả bi-a, Sebastian tung lên và bắt lại một cách khéo léo. “Tiểu thư Pandora của con giờ vẫn còn trẻ – thời gian sẽ khắc phục điều đó. Cô bé còn là một trinh nữ nữa – à, vấn đề đó thì dễ giải quyết thôi. Con cho là hôn nhân sẽ buồn chán sao, thế thì, tha thứ cho cha, người từng là đỉnh cao của sự kiêu ngạo không ai sánh bằng khi ở độ tuổi của con. Một cô gái trông có vẻ nhàm chán. Sẽ có một nửa cơ hội là cô ấy sẽ khiến con vừa lòng còn hơn cả Quý bà Black.”

    Gabriel bắn cho cha ánh mắt cảnh cáo.

    Cha anh không giấu giếm sự không đồng tình của ông với người tình của Gabriel, chồng bà ta là một đại sứ Mỹ. Là một người vợ trẻ trung, xinh đẹp của cựu sĩ quan quân đội liên hiệp mang trong mình chấn thương chiến tranh khiến ông ta không thể đáp ứng nhu cầu phòng the của cô ta, Quý bà Mola Black đã mang niềm vui của mình đến nơi bà ta có thể tìm thấy chúng.

    Trong hai năm qua, Nola đã thỏa mãn đầu đủ mọi ham muốn của Gabriel, những cuộc gặp gỡ của họ không bị đánh giá bởi đạo đức hay những định kiến xã hội. Cô ta luôn biết khi nào thì vượt quá giới hạn, đưa ra những thủ thuật mới để kích thích sự hứng thú của anh và thỏa mãn ham muốn phức tạp của anh. Gabriel không thích việc cô ta đã kết hôn, anh không ràng buộc hay sở hữu cô ta, và dạo gần đây anh bắt đầu nhận ra mọi việc đang biến anh thành phiên bản tồi tệ nhất có thể của chính mình.

    Nhưng anh vẫn cứ ngựa quen đường cũ.

    “Không ai thỏa mãn con hơn Quý bà Black cả,” Gabriel nói một cách khó khăn. “Đó mới là vấn đề.”

    Chậm rãi, cha anh đặt gậy lên bàn, gương mặt không cảm xúc. “Con yêu cô ta à?”

    Không.Vì Chúa, không hề. Chỉ là… con….” Gục đầu, Gabriel xoa xoa cằm, nó bắt đầu râm ran với sự khó chịu. Mặc dù an và cha luôn nói về đủ chuyện trên đời, họ hiếm khi nào thảo luận về vấn đề tình dục cá nhân. Sebastian, Ơn Chúa, không phải người thích can dự vào cuộc sống riêng tư của con trai.

    Không cách nào dễ dàng cho Gabriel mô tả được khóa cạnh tăm tối trong chính anh, và cũng không đặc biệt muốn đối mặt với nó. Là con trai cả trong gia đình Challon, anh luôn phấn đấu để đáp ứng kỳ vọng cao của chính mình và của những người khác. Kể từ khi còn nhỏ, anh đã nhận thức được rằng vì tước hiệu, sự giàu có và sức ảnh hưởng của gia đình, có rất nhiều người cực kỳ muốn anh thất bại. Quyết tâm chứng minh bản thân, anh đã đạt được thành tích đáng nể ở Eton và Oxford. Khi những đứa trẻ khác muốn chống lại anh bằng những trận đánh nhau hay cố để thắng anh qua môn điền kinh, anh đã phải chứng minh nhiều lần. Bất cứ khi nào nhận ra điểm yếu của bản thân, anh đã khắc phục nó. Sau khi tốt nghiệp, anh đã quản lý thành công tài chính gia đình, và anh cũng đã tự mình đầu tư vào các doanh nghiệp mới mở và cũng đã trả hết nợ. Trong hầu hết các lĩnh vực, anh là người chăm chỉ và có kỷ luật cao, một người đàn ông hoàn thành trách nhiệm của mình một cách nghiêm túc.

    Nhưng vấn đề là. Tình dục, vô độ, và sự mệt mỏi rã rời khi cứ phải cố gắng trở nên hoàn hảo. Phần đó khiến anh cảm thấy tội lỗi tột cùng.

    Gabriel vẫn chưa tìm ra cách để dung hòa với bản chất đối lập còn lại, giữa thiên thần và ác quỷ. Anh ngờ là anh có thể làm được. Tất cả những gì anh biết chắc là Nola Black sẵn sàng làm bất cứ điều gì anh muốn, thường xuyên như anh muốn, và anh không thể tìm thấy sự giải thoát này với bất cứ ai khác.

    Đỏ mặt, Gabriel cố gắng lên tiếng mà không khiến bản thân nghe như một quái thú đồi bại của tự nhiên. “Vấn đề là con có những yêu cầu cụ thể… là… cô ta khiến con…” Anh đột ngột tuôn một tràng rủa sả.

    “Mọi người đều có sở thích riêng.” Sebastian nói hợp lý. “Ta nghi ngờ việc con có thể gây sốc đây.”

    “Chuyện gây sốc ở thế hệ của cha có lẽ khác với của con.”

    Một sự im lặng ngắn, gượng gạo. Khi Sebastian trả lời, giọng ông khô khốc. “Ta chắc đã trở thành hóa thạch cổ xưa và mục nát rồi, ta tin là tàn tích của bọ não già nua này bằng cách nào đó có thể nắm bắt được những gì con đang cố gắng truyền đạt. Đam mê nhục dục bừa bãi quá lâu của con khiến con bị vỡ mộng. Những chuyện lặt vặt khác mà đàn ông quan tâm thì con lại thờ ơ. Không một cô trinh nữ quyến rũ nào có thể khiến con say đắm đến mức từ bỏ được người tình của mình.”

    Gabriel liếc nhìn với vẻ ngạc nhiên.

    Cha anh trông có vẻ châm biếm. “Ta đảm bảo với con, cậu bé của ta, sự đồi bại trong tình dục của con đã được phát minh ra từ rất lâu trước cả thế hệ của con nữa. Những hành vi trụy lạc có từ thời ông nội con có thể khiến cả kẻ cuồng dâm cũng phải đỏ mặt. Đàn ông chúng ta được kế thừa khả năng khao khát hơn nữa là điều tốt thôi. Rõ ràng ta cũng không phải là thánh trước khi lập gia đình, và có Chúa mới biết ta chưa bao giờ mong đợi lại thấy mình trở nên hoàn thiện trong vòng tay của duy nhất chỉ một người phụ nữ suốt đời. Nhưng ta đã thấy. Có nghĩa là không có lý do gì mà con lại không thể.”

    “Nếu cha nói vậy.”

    “Ta thật có ý đó đấy.” Sau một khoảng im lặng chiêm nghiệm, Sebastian tiếp tục. “Sao con không mời nhà Ravenel đến Heron’s Point khoảng một tuần nhỉ? Cho cô gái đó cơ hội thể hiện, và làm quen với con bé trước khi con quyết định.”

    “Không cần mời cả gia đình cô ấy đến Sussex vì chuyện đó đau. Thuận tiện hơn nhiều nếu con ghé thăm cô ấy ở London.”

    Cha anh lắc đầu. “Con cần phải dành vài ngày tránh xa người tình của con ra.” Ông nói thẳng. “Một người đàn ông mở rộng khẩu vị tinh tế của mình sẽ thích thú với điều đến sau một khi đã loại bỏ được mùi vị của sự so sánh.”

    Cau mày, Gabriel gõ tay lên cạnh bàn trong khi cân nhắc đề nghị của cha. Từng ngày trôi qua, có nhiều người luôn dõi theo anh kể từ ngày đầu tiên của vụ bê bối. Đặc biệt là Nola, cô ta đã gửi đến cả tá thư tay đòi hỏi phải biết ngọn ngành lời đồn thổi có đúng hay không. Nhà Ravenels cũng đau đầu vì những câu hỏi tương tự, và có lẽ sẽ còn hơn cả vui mừng chào đón cơ hội được thoát khỏi London. Tại bất động sản Heron’s Point, với diện tích hơn 11.000 mẫu Anh, gồm rừng, đất nông nghiệp và đường bờ biển hoang sơ, sẽ mang lại sự riêng tư tuyệt đối.

    Mắt anh nheo lại khi trong thấy biểu hiện nhạt nhẽo của cha mình. “Sao cha lại khuyến khích chuyện này? Không phải cha nên cân nhắc ít nhiều về người mẹ tiềm năng cho các cháu nội của cha sao?”

    “Con đã tám-cộng-thêm-hai-mươi tuổi rồi mà còn chưa có người thừa kế nào. Ngay lúc này thì ta không thể phán xét gì nhiều về người con sẽ kết hôn được. Tất cả những gì ta yêu cầu là con nên sản sinh ra vài đứa cháu nội trước khi mẹ con và ta trở nên mong muốn chúng một cách điên cuồng.”

    Gabriel nhìn chằm chằm cha mình. “Đừng đặt hy vọng của cha vào Tiểu thư Pandora. Theo quan điểm của cô ấy thì kết hôn với con là điều tồi tệ nhất từng xảy ra trong cuộc đời đó cha.”

    Sebastian mỉm cười. “Hôn nhân thường là điều tồi tệ nhất xảy ra trong cuộc đời người phụ nữ. May mắn thay, ngay cả điều đó cũng không thể ngăn cản họ.”
     
    pony, NHTB, nhungnhinh783 and 7 others like this.
  17. dakedo

    dakedo Mầm non

    bạn ơi! mình mong chờ chương mới lắm! bạn đừng quên truyện này nghe ㅠ.ㅠㅠ.ㅠㅠ.ㅠ
     
    xinhxinhmongto thích bài này.
  18. phamjnn

    phamjnn Lớp 8

    Đợt rồi mình mắc bận cái dự án deadline hơi ngắn nên đành tạm gác lại bạn nhé. Sắp tới đỡ bận mình sẽ quay lại nha.
     
  19. pony

    pony Mầm non

    Mong chờ chương tiếp theo
     
  20. Thùy Minh

    Thùy Minh Mầm non

    Truyện hay quá đi, đợi chờ chương mới mỏi mòn hịc hịc
     

Chia sẻ trang này