VHNN Khác Đôi Bạn Chân Tình - Hermann Hesse

Thảo luận trong 'Tủ sách tác giả đoạt giải Nobel' bắt đầu bởi 1953snake, 1/3/16.

  1. 1953snake

    1953snake Sinh viên năm II

    cover.jpg

    ĐÔI BẠN CHÂN TÌNH
    (Nguyên tác: NARZISS UND GOLDMUND - Hermann Hesse)
    Nhà xuất bản Ca Dao
    Xuất bản lần thứ hai - tháng 3/1969
    Dịch giả: Vũ Đình Lưu

    Đôi Bạn Chân Tình (nguyên tác: Narziss und Goldmund) là câu chuyện về hai nhân vật ở miền trung nước Đức thời trung cổ: thầy tu Narziss thông thái, thiên lý trí, khắc kỷ, là biểu tượng của đời sống tinh thần, suy luận logic, khoa học và trừu tượng, và chàng lãng tử Goldmund có tâm hồn sôi nổi, yêu thiên nhiên, yêu tình yêu nhục cảm nam nữ, với những đam mê, khắc khoải và thôi thúc sáng tạo nghệ thuật từ những trải nghiệm của cuộc đời tự do phiêu bạt. Hai con người với cá tính trái ngược nhau như “trắng” và “đen” lại là những người bạn tri kỷ, cảm phục nhau và hiểu nhau hơn bất kỳ ai khác, vừa do con đường đời đối nghịch của họ, vừa do họ cùng ước vọng khám phá bản thể con người.

    Tác phẩm có thể được xem lại lập lại đề tài muôn thuở trong văn học: nỗ lực hợp nhất thần Apollo với tửu thần Dyonysos, nam tính với nữ tính, tinh thần với nghệ thuật, lý trí với bản năng, kỷ luật với sáng tạo. Ngoài ra, tác phẩm còn lôi cuốn người đọc với giọng văn giản dị, trong sáng, đầy âm điệu, màu sắc và hình ảnh, phân tích và khắc họa tinh tế tâm lý và cá tính nhân vật.

    Ebook này được tạo từ bản scanned của bác @sadec1, có đối chiếu với bản hardcopy của bạn @BaoTran84. Xin chân thành cám ơn bác @sadec1 và bạn @BaoTran84 đã cung cấp bản sách gốc.

    Ebook này không tuyệt đối giống bản in năm 1969, do có thể còn vài lỗi chính tả trong quá trình chuyển đổi và đánh máy lại, và do chúng tôi đã mạo muội chuyển cách viết một số từ trong sách in sang cách viết hiện tại (ví dụ: dáng dấp (thay cho giáng giấp), sâu xa (thay cho xâu xa), v.v.) để người đọc hiện nay thấy dễ hiểu. Xin chân thành cáo lỗi với dịch giả và nhà xuất bản về việc mạo muội chuyển đổi này.
     

    Các file đính kèm:

  2. silence00

    silence00 Sinh viên năm II

    Mình thích bản dịch này, hình như là dịch giả chuyển ngữ từ bản tiếng Đức thì phải ?
     
    Cải thích bài này.
  3. Ban Tang Du Tử

    Ban Tang Du Tử Moderator Thành viên BQT

    Cuốn này hay. Mod @Trong Nghia giới thiệu mấy lần chừ mới đọc được nửa cuốn. :)
     
  4. dongtrang

    dongtrang Lớp 5

    Ebook thực hiện công phu. Quá đẹp. Gửi thêm lời giới thiệu tác phẩm của nhà xuất bản Ca Dao năm 1967:

    Đi vào tác phẩm của Hermann Hesse là đi vào thế giới hoài vọng của tuổi trẻ sớm mất mát những thiên đàng mộng ảo, những băn khoăn ray rứt cứ không ngớt dày vò, những giới hạn buộc ràng cứ không ngớt tìm về vô hạn và đặt biệt là tinh thần bất khuất sáng rực trong hầu hết những tác phẩm của Hesse đã đưa ông lên hàng văn hào vĩ đại nhất của thế giới được đông đảo tuổi trẻ ở khắp nơi hết sức ngưỡng mộ.

    Cuộc khủng hoảng tinh thần của đời ông biểu lộ trong hầu hết các tác phẩm của ông không ngờ đã trở nên mối tư tưởng chung cho mọi thế hệ thanh niên ở khắp nơi bởi vì nó cũng chính là hoài vọng muôn thuở của những tâm hồn trẻ, dù bước đi trên mặt đất trần gian bơ phờ lơ láo này lòng họ vẫn không ngớt hướng về cõi bờ vô hạn về những mộng đời bất tuyệt nào mà bụi bậm trần gian đã phủ lấp đi.

    Cuốn tiểu thuyết này Narziss und Goldmund (Đôi bạn chân tình) văn hào Thomas Mann đã cho là cuốn tiểu thuyết tuyệt vời độc đáo và thuần khiết nhất đã nói lên cái tinh thần nghịch thường của giá trị tinh thần đó.

    Giới thiệu H. Hesse với bạn đọc trẻ Việt Nam chúng tôi nghĩ rằng chúng tôi đã giới thiệu với các bạn một người bạn đồng hành lý tưởng nhất, bởi cũng như tâm hồn Hesse đã vỡ tung trước những tiếng bom mìn chát chúa trong mấy cuộc thế chiến, tâm hồn tuổi trẻ Việt Nam hiện cũng đã và đang chứng kiến những đổ vỡ từ bên trong tâm hồn và từ bên ngoài xã hội. Nhưng giữa những bão tố ngữa nghiêng của lịch sử, giữa những tiếng gầm thét của phản lực cơ và trọng pháo, những tâm hồn trẻ Việt Nam vẫn hiên ngang chứng tỏ ý chí bất khuất của mình. Đấy cũng là thông điệp của Hesse có ý gửi đến cho tuổi trẻ ở khắp nơi.

    Sau tác phẩm này nhà Cadao chúng tôi sẽ lần lượt gửi tới bạn đọc 3 tác phẩm của Hesse đặt biệt viết về tuổi trẻ : Demian : nhan đề Việt ngữ : Tuổi Trẻ Băn Khoăn, tác phẩm này đã được cả một thế hệ thanh niên hậu chiến Đức coi là quyển thánh kinh của mình. Cuốn thứ hai là Peter Camenzind, nhan đề Việt ngữ : Tuổi Trẻ Vàng Son và cuốn thứ ba Unter Rad, nhan đề Việt ngữ Dưới bánh Xe.

    CA DAO
     
    Chỉnh sửa cuối: 10/9/16
  5. deathshine

    deathshine Administrator Thành viên BQT

    Hai tối hôm trước mình đã đọc xong quyển sách này.
    Cảm ơn Mod @TrongNghia đã giới thiệu khi nghe mình than thở với các bạn "Tui đang trong thời kỳ khủng hoảng tìm truyện đọc".

    Với mình phần đầu quyển sách khá là nhạt nhưng dần dần đến cuối quyển sách thì càng ngày càng cuốn hút.
    Qua cái cách Narziss đã hướng dẫn Goldmund: mình đã học được mentoring là quá trình mentor tìm hiểu và biết rõ thế mạnh của mentee, giúp họ vận dụng thế mạnh đó để làm những điều mentee có thể làm tốt nhất với khả năng của mình, mentor đầu tiên là một người đi trước và luôn sát bên cạnh mentee giúp đỡ họ cho đến khi họ tự đứng vững trên đôi chân của mình, tự trưởng thành.
    Mentor giúp mentee tự tin phát triển năng lực của bản thân, vượt qua ranh giới người đi trước người đi sau, thấu hiểu và tôn trọng sự khác biệt để trở thành đôi bạn tâm giao, tri kỷ.
     
  6. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm III


    Bác này làm ebook có trách nhiệm khi chú thích cho độc giả một số khác biệt so với bản sách in.

    Để tôi đọc rồi sẽ sửa thêm một vài lỗi chính tả vừa liếc thấy.​
     
    Bich Dung thích bài này.
  7. Theo tôi đây là 1 tác phẩm vượt thời gian.Tôi đã đọc khi còn trẻ,biết nhận ra là 1 tác phẩm hay.Mới đây đọc lại tôi thấy rõ hơn những cái hay của từng nhân vật .
    Thật tuyệt vời khi có người bạn rất khác biệt nhưng đã ảnh hưởng rất lớn đến cuộc đời của ta
     
    juli and Motsach13 like this.
  8. Lan Giao

    Lan Giao Lớp 7

    Tôi vừa sửa một mớ chính tả bằng Google docs và theo từ điển Sigil. Mặc dù đã kiểm tra lại nhưng chắc chắn là sẽ còn những lỗi nhỏ mà chỉ trong quá trình đọc và so sánh với file scan mới phát hiện ra hết được. Vì đây là một tác phẩm hay mà còn lỗi chính tả thì rất tiếc. Tôi để tạm lên đây, nếu bác nào đọc mà phát hiện lỗi chính tả thì đánh dấu lại giúp.
     

    Các file đính kèm:

Chia sẻ trang này