Hoàn thành Homo Deus: A Brief History of Tomorrow - Yuval Noah Harari <Lê Dọn Bàn dịch>

Thảo luận trong 'Góc dịch các tác phẩm tiếng Anh' bắt đầu bởi kerry_13, 15/12/18.

  1. Ebolic

    Ebolic Lớp 7

    Ông Lê Dọn Bàn đã chọn cái nhan đề Người-gót: một Lịch sử Ngắn gọn của Ngày mai thì hãy cứ ghi y hệt cái nhan đề đó vào ebook và tít bài.
    Homo Deus: Lược Sử Tương Lai là của ai dịch, hay hơn hay dở hơn, không cần biết, nhưng đó không phải lựa chọn của ông Lê Dọn Bàn thì đừng ghi vào, vừa dễ gây hiểu nhầm vừa bóp méo bản dịch của Lê Dọn Bàn.
    Cả cái bìa, thà không dùng bìa, còn hơn lấy bìa từ chỗ khác vá víu vào, một phong cách làm ebook đậm chất... Đào Tiểu Vũ.
     
    tran ngoc anh, thaiphd, gadoi and 5 others like this.
  2. Nguyen Gia Luu

    Nguyen Gia Luu Mầm non

    Bản epub mất rồi bác
     
  3. kerry_13

    kerry_13 Lớp 6

    Thanks bác @Ebolic góp ý, mình đã sửa 1 số chỗ. Thật ra là ban đầu mình chỉ làm ebook để tự đọc thôi. Sau nghĩ lại thấy down chùa đã lâu, sẵn thì share luôn cho ai cần. Nội dung thì mình gửi mail xin phép bác LDB rồi.
    Đây cũng là lần đầu tiên mình làm ebook, làm quen vs calibre và css, so với các cụ thâm niên thì dĩ nhiên không đẹp vs chuẩn đc, rút dây kinh nghiệm lần sau thôi.
     
  4. Snowflakes

    Snowflakes Mầm non

    Bác làm thêm ebook: Yuval N. Harari – Sapiens: một Lịch sử Ngắn gọn của loài Người (01) của dịch giả LDB luôn đi bác, mình kg vào trang blog của bác ấy để đọc được, cứ vào là nó báo lỗi, bác ấy dịch dễ hiểu đó bác à
     
  5. kerry_13

    kerry_13 Lớp 6

    Cuốn này mn làm rồi, đang chờ ngày public thôi. Bác chịu khó hóng topic này nhé :)
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
    hoangtuna thích bài này.
  6. mydan88

    mydan88 Mầm non

    Bản này chưa full hay sao đúng không ạ.
     
  7. moe

    moe Lớp 5

    Ai có bản của Dương Ngọc Trà full không :D:D
     
    mydan88 thích bài này.
  8. Thanchet92

    Thanchet92 Mầm non

    Bác nào cho hỏi trong 3 bản này thì nên đọc bản nào vậy?
     
  9. kerry_13

    kerry_13 Lớp 6

    Bản dịch của dịch giả Dương Ngọc Trà là bản được Nhã Nam xuất bản, nếu nói "nên đọc" thì cứ chính chủ mà quất nha :)
     
    Thanchet92 thích bài này.
  10. Thanchet92

    Thanchet92 Mầm non

    Ý mình muốn hỏi là bản nào dịch sát với bản gốc tiếng Anh nhất ấy.
     
  11. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Cử nhân

    Bản dịch Lê Dọn Bàn ấy bạn, dịch mạng nó sát gốc, không bị cắt, nhưng dịch hay hay không thì không biết. Bản của Nhã Nam bị cắt nhiều chỗ lắm, cắt hình cắt chữ những khúc có liên quan đến chủ nghĩa… … …
    Nhưng theo mình thì đọc tiếng Anh hay hơn, câu văn của người ta ngọt sớt à, dịch qua tiếng Việt nhiều khi hông hiểu hết ý văn gốc.
     
  12. pno64it

    pno64it Mầm non

    Các bác cho em hỏi ngoài bản của bác LDB và Nhã Nam ( Dương Ngọc Trà ) còn bản nào không ạ. Bản Nhã Nam em đọc thấy nuột nhưng chưa thấy bản full, ( em down về thấy tới trang 102 là hết), sách giấy thì các bác ở trên bảo bị cắt. Còn bản bác LDB với bản thân em thấy không hợp, nhiều địa danh và thuật ngữ bác ý để nguyên không dịch, đôi khi vì theo phong cách dịch sát bản tiếng Anh nhất có thể đọc không mượt.
    Ví dụ: Các tên nước bác ý để nguyên tiếng Anh ( Africa, Europe, Germany, France, Egypt... không dịch là Châu Phi, Châu Âu, Đức, Pháp, Ai Cập ) nhưng riêng Trung Quốc thì đặt là nước Tàu, không thống nhất xuyên suốt.
    Các thuật ngữ chuyên nghành quen thuộc thường gặp trên báo chí, độ phổ cập rộng như computer, tsunami...bác để nguyên không dịch.
    Hoặc tựa Invisible Armadas bác ý dịch thành Những đoàn tàu biển phá hoại mắt không thấy , trong khi theo ý em có thể dịch thành Đạo quân vô hình hoặc Hạm đội vô hình
    Do trình độ hạn em nên em không thể đọc nổi bản tiếng Anh, bác nào có bản khác bác LDB hoặc bản Dương Ngọc Trà full cho em xin nhé, đa tạ các bác !
     
    dinhphuc120 and teacher.anh like this.
  13. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Cử nhân

    Bạn tải từ nguồn nào mà chỉ có 102 trang vậy, ai chơi ác thế không biết :D
     
    dinhphuc120 thích bài này.
  14. thaiphd

    thaiphd Lớp 1

    Bản dịch tệ quá làm hỏng hết cuốn sách. Mình xém nữa quay lưng với cuốn sách này dù được mọi người review khen hay.
    Đây là mình đang nói bản dịch của Lê Dọn Bàn cuốn Sapien: A Brief History of Mankind. Ví dụ đoạn dưới đây:
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Bản gốc: "About 70,000 years ago, organisms belonging to the species Homo sapiens started to form even more elaborate structures called cultures. The subsequent development of these human cultures is called history."

    Nếu dùng Google Dịch: "Khoảng 70.000 năm trước, các sinh vật thuộc loài Homo sapiens bắt đầu hình thành các cấu trúc thậm chí phức tạp hơn gọi là các nền văn hóa. Sự phát triển tiếp theo của các nền văn hóa nhân loại này được gọi là lịch sử."
    upload_2020-4-9_13-6-54.png

    Có thể thấy là bản dịch này còn tệ hơn Google Dịch nữa.
    Khuyến cáo mọi người hoặc là mua sách giấy hoặc là chờ khi bản ebook tốt hơn được đưa lên thì hãy đọc.
    P/S: Không phủ nhận công sức dịch của Lê Dọn Bàn.
     
  15. kerry_13

    kerry_13 Lớp 6

    Chia sẻ với các bạn hóng topic này là nên đọc bản gốc tiếng Anh, vì hai lẽ.

    Thứ nhất là về hình thức, bản gốc tiếng Anh hành văn rất dễ đọc, vì tác giả là người Israel chứ không phải là người gốc Anh hay Mỹ nên ít dùng những cấu trúc câu hay ngữ pháp phức tạp, cách tác giả viết cũng rất cuốn hút chứ không nhàm chán nên bạn sẽ đỡ bị nản. Tuy nhiên khi đọc 2-3 chương đầu sẽ là khó khăn nhất vì có nhiều từ vựng mới, tuy nhiên khi bạn đã hiểu được rồi thì từ chương 4-5 trở đi bạn sẽ quen với số từ vựng đó, đọc sẽ dễ dàng hơn rất nhiều. Nếu bạn nào dùng kindle đọc ebook thì để lại email mình share file azw3 có wordwise (mình ko tiện share public lên forum), theo mình là 1 tool khá mạnh khi hỗ trợ đọc ebook tiếng Anh, tiết kiệm được rất nhiều thời gian tra cứu. Trình tiếng Anh của mình thì cũng quèn, nhưng đã đọc dc cả cuốn năm ngoái và năm nay nghe lại audiobook cũng nắm được khoảng 70-80%.

    Thứ hai là về nội dung, bản dịch cố tình bị cắt gọt hoặc dịch tránh đi rất nhiều chỗ liên quan tới chủ nghĩa cộng sản, trong khi đó là một yếu tố cực kỳ quan trọng trong lịch sử thế giới, lẫn lịch sử phát triển xã hội loài người trong thế kỷ 21. Chuyện này cũng khó trách, chính bản thân tác giả khi xuất bản sách sang Trung Quốc vẫn tự cắt gọt chỉnh sửa đi nhiều.
     
  16. thaiphd

    thaiphd Lớp 1

    Chào bạn, cho mình xin bản ebook có wordwise.
    Cám ơn bạn nhiều, xin gửi vào email [email protected]
     
  17. daovanhuy

    daovanhuy Mầm non

    Chào bạn, cho mình xin bản ebook có wordwise.
    Cám ơn bạn nhiều, xin gửi vào email [email protected]
     
  18. tungtq

    tungtq Mầm non

    cho mình xin ebook có wordwise với ạ. email mình [email protected].
    Cảm ơn bạn nhiều.
     
  19. surenesmee

    surenesmee Mầm non

    bạn ơi cho mình xin bản có wordwise nữa được không
    [email protected]
    cảm ơn bạn
     
  20. kerry_13

    kerry_13 Lớp 6

    Đã gởi.
     

Chia sẻ trang này