Hoàn thành Napoléon Bonaparte - Eugene Tarlé

Thảo luận trong 'Dự án eBook cho Thư viện' bắt đầu bởi Văn.Cường, 15/4/16.

Moderators: rhea, thuannguyen1088
  1. hafreestyle

    hafreestyle Lớp 2

    ok cute_smiley7 mình cũng chả thấy còn cái số thứ tự nào. thỉnh thoảng đọc thì thấy chỉ còn 1 vs 2 thôi. phần chú thích cũng bị bay hết. Còn 1 số tên mình cũng ko tìm được tên chính xác vì đã phiên âm còn phiên âm sai
     
  2. V_C

    V_C Lớp 3

    Cứ làm cho xong, phần còn lại mình sẽ giải quyết.
     
  3. hafreestyle

    hafreestyle Lớp 2

    đây nhé, một số trận đánh mình có đưa thêm bản đồ trận vào
     
    V_C thích bài này.
  4. V_C

    V_C Lớp 3

    OK! Mình sẽ giải quyết các khâu còn lại, hơi lâu tí vì còn bận mấy cuốn. Khi nào xong sẽ alo chicago và gửi bạn bản Epub. Giờ bạn xóa đi.
     
    hafreestyle thích bài này.
  5. V_C

    V_C Lớp 3

    Mình đang làm chú thích & đối chiếu với bản tiếng Pháp thì thấy bản text thiếu một số đoạn. Ví dụ: Trong gần đầu Chương V có đoạn:
    «Chỉ tính từ thời Clovis[24], [[đất nước ấy đã có 15 thế kỷ lịch sử, rồi cách mạng đã phá hủy cái vương quốc già nua 1.500 tuổi ấy, quật đổ cùng một lúc cả chế độ phong kiến lẫn nền quân chủ gắn liền với nó; nền Cộng hòa đã được thiết lập và giờ đây, một người quý tộc đảo Coóc, làm tướng của chính cái nước Cộng hòa đó, đã lật đổ chế Cộng hòa và trở thành ông chúa đất nước.]]
    Trước mắt Napoléon ngổn ngang những đống đổ nát khổng lồ của chế độ cũ cũng như cả một khối lớn vật liệu mới do cách mạng đẻ ra.»
    Gọi về nhà nhờ kiểm tra giúp khỏi mất công dịch, thì thiếu đoạn đã đánh dấu [[…]] ở trên, ở Chương II cũng thiếu một đoạn. Như vậy thì bản này chắc thiếu nhiều, vì mình chỉ mới làm chú thích thôi chứ chưa soát tổng thể, nếu soát chắc còn phát hiện ra nữa.
    Đành phải gác lại, khi nào về nhà lấy sách in (bản photo) sẽ làm tiếp vậy.
    P/S:
    • Bản Text của bạn thì thông tin:
    - Napoléon Bonaparte
    Tác giả: Yevgeny Viktorovich Tarle
    Dịch: Nguyễn Văn Nhã, Nguyễn Hữu Đạt
    Hiệu đính: Đoàn Văn Chúc
    • Sách mình có:
    - NAPOLÉON BONAPARTE
    Tác giả: Eugene Tarlé
    (Евгений Викторович Та'рле)

    Dịch giả: Nguyễn Khắc Trung, Yến Nhi
    Nhà xuất bản Văn hoá Thông tin 2006
    * Như vậy là có đến 4 dịch giả, nhưng lời dịch giống nhau như đúc, không biết ai mới đúng là thật, hay người sắp word sắp nhầm.
     
  6. hafreestyle

    hafreestyle Lớp 2

    cái này mình cũng không rõ, thấy ghi như vậy mà của nhà xuất bản thời đại. Có thể sách của bạn là bản mới hơn
     
  7. V_C

    V_C Lớp 3

    Nhà xuất bản Thời Đại xb năm 2011, sau 5 năm với nxb Văn hóa Thông tin, dịch thì giống từng chữ. Chịu, chả biết ông nào mới đúng. Search chưa ra.
     
  8. V_C

    V_C Lớp 3

    Lượn khắp nơi bưng về 3 cuốn, mỗi cuốn một kiểu, cuốn trên thư viện cũng biên lung tung, không có bản nào tin cậy được. Trộm được lời giới thiệu rõ hay thì các từ phiên âm chẳng giống ai. Chịu các cụ, phiên âm cũng được nhưng phải thêm từ gốc trong ngoặc cho con cháu nó biết đấy là ai, chứ mông với chả đít thì biết đấy là mặt thằng nào.
     
    hafreestyle thích bài này.
  9. Hoàng Lão Tà

    Hoàng Lão Tà Lớp 2

    Mình có cuốn này (bản của Nhà xuất bản Thời đại). Nhưng là sách giấy, cũng khá dày. :D:D:D
     

    Các file đính kèm:

  10. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm III

    Quẳng cái lời giới thiệu qua đây a xem có giúp được từ nào không.
     
  11. V_C

    V_C Lớp 3

    Có mấy từ em mới nhìn là biết có search cũng chẳng ra, vì chưa soát tổng thể nên chưa rà, nếu đối chiếu với bản Pháp chắc là có.
    Môn-cơ, Phan-ken-hay, Ni-ven, Phren, Hết-giơ, Lu-đen-doóc, Ren-nem-cam, I-a-núc-kê-vít, An-be Văng-đan, Gien-xơ
     

    Các file đính kèm:

  12. V_C

    V_C Lớp 3

    Các danh từ cũng phiên âm à bác?
    Kiểm tra giúp xem dịch giả là ai.
     
  13. Hoàng Lão Tà

    Hoàng Lão Tà Lớp 2

    Oke. Dịch: Nguyễn Văn Nhã, Nguyễn Hữu Đạt
    Hiệu đính: Đoàn Văn Chúc.
     
  14. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm III

    Môn-cơ cháu: Helmuth Johannes Ludwig von Moltke (1848-1916) tướng Đức. Gọi là Môn-cơ cháu vì có ông bác Helmuth Karl Bernhard von Moltke (1800-1891) cũng là tướng Phổ.
    Phan-ken-hay: Erich von Falkenhayn (1861-1922) tướng Đức.
    Ni-ven: Robert Georges Nivelle (1856-1924) tướng Pháp.
    Lu-đen-doóc: Erich Ludendorff (1865-1937) tướng Đức.
    Ren-nem-cam: Paul von Rennenkampf (1854-1918) tướng Nga.
    An-be Văng-đan: Albert Vandal (1853-1910) sử gia và nhà văn Pháp.
     
    Chỉnh sửa cuối: 27/10/16
  15. Que83

    Que83 Lớp 5

    @V_C : Toàn bộ tên của các nhân vật lịch sử trong "Lời giới thiệu" đã được chuyển qua dạng chuẩn. Riêng tên của ông ký giả người Áo thì chịu. Đoán chừng là Jens :).
     

    Các file đính kèm:

    Chỉnh sửa cuối: 27/10/16
  16. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm III

    Tìm thế nào hay vậy bạn? Nhất là cái tay I-a-núc-kê-vít toàn ra kết quả tổng thống Ukraina.
     
  17. V_C

    V_C Lớp 3

    Gien-xơ chắc trong sách có, khi soát để rà xem, nếu không thấy sẽ alo cho các bác.
     
  18. Que83

    Que83 Lớp 5

    @Caruri Tlkd: Bạn cứ thêm các yếu tố: tướng Nga, ww1 nữa vào thì cái tay Ukraina kia sẽ bị loại ngay từ vòng gửi xe thôi :).
     
  19. Ngọc Sơn

    Ngọc Sơn Lớp 7

    Ờ, cái này tớ có đọc nhưng mà nhìn đã ngán, tên tác giả mà mấy bác í phiên ra kiểu gì ấy.
     
  20. V_C

    V_C Lớp 3

    Mình đã so sánh với các bản text trên net, bản của bạn là của nxb Văn Hóa Thông Tin, Dịch giả: Nguyễn Khắc Trung-Yến Nhi. Hiệu đính: Chiến Thắng.
    Như vậy là người làm text không biết nên điền thông tin sai, vì một lẽ: Bản của nxb Thời Đại xuất bản sau 5 năm, mà lại giống nxb VHTT từng câu chữ.
     
Moderators: rhea, thuannguyen1088

Chia sẻ trang này