Kinh điển Nghìn lẻ một đêm - J.C. Mardrus <Nguyễn Trác và cộng sự dịch>

Thảo luận trong 'Tủ sách Văn học nước ngoài' bắt đầu bởi Caruri Tlkd, 27/4/16.

Moderators: thanhbt
  1. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm I

    Nếu có ai đó mở dự án số hóa bản 10 tập thì hay nhỉ, vì tôi nhớ rằng bản đó có nhiều người dịch chứ không phải chỉ mình Phan Quang. Tầm chục năm về trước, khi tôi còn hay la cà ở mấy tiệm sách cũ thì thấy bộ 10 tập đó cũng là một món hay được mua ở hàng sách cũ.

    Các bạn có thể download file PRC ở Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link của @fattonhulai.

    Phần thiếu của đầu tập 6 trong file PRC trên được bạn @Nguyệt Ly scan bổ sung ở Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link.

    Lời nhắn của mod:
    * Do đây là bản text của 5 trên 10 tập Nghìn lẻ một đêm (tập 6 đến 10), xuất bản trong thập niên 1980 của Nhà xuất bản Văn học, được nhóm Nguyễn Trác dịch từ bản của Mardrus sưu tầm, nên tựa đề topic đã được sửa (không phải bản của Galland sưu tầm và Phan Quang dịch).
    * Tập còn lại của phần dịch của nhóm Nguyễn Trác trong bộ 10 tập này (tập 5) đã được bạn @4DHN scan tại topic Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link.
     
    Last edited by a moderator: 15/11/17
  2. fattonhulai

    fattonhulai Mầm non

    K phải đâu ạ. 1001 đêm 10 tập đó xuất bản trong 8 năm liền từ 1982 đến 1989. 1001 đêm do 2 tác giả người Pháp viết lại cơ chứ k phải mình A Galland đâu. Bản kia thì thơ thẩn nhiều hơn và lắm tình tiết đời thực, có thể trong mắt nhiều người thấy lời thơ có vẻ 'nhạy cảm' quá
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Năm tập đầu dịch từ bản Contes des Mille et une nuits của Antoine Galland, NXB Frères Garnier – Paris 1982, do Phan Quang dịch.
    Năm tập sau dịch từ bản Mille nuits et une nuit của bác sĩ J.C.Madrus, NXB Charpentier et Fasquelle – Paris 1925, do nhóm Nguyễn Trác, Đoàn Hồng, Nguyễn Đăng Châu, Tấn Khang dịch.

    Mình đã từng down 1 bản prc từ tập 6-10 của J.C.Madrus trên TVE ngày xưa trước khi đóng cửa do 1 bạn nào đó gửi lên. Bản này k bìa, k mục lục nên hơi khó tìm tập.
    bạn nào có thể chỉnh sửa, làm mục lục lại đc thì tốt, để mình tìm lại rồi upload lên.
     
    Chỉnh sửa cuối: 27/4/16
    teacher.anh thích bài này.
  3. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Sinh viên năm IV

    Bạn chỉ cần có bản đó thôi. Việc biên tập lại để chúng tôi lo.
     
  4. nguyenthanh-cuibap

    nguyenthanh-cuibap Sinh viên năm IV

    Mình còn giữ lại được tập 1 - 2 - 3 của Phan Quang dịch và giới thiệu (trong bộ 10 tập), nhà xuất bản Văn Học Hà Nội xuất bản năm 1982 và tập 5 - 6 của nhóm dịch: Nguyên Trác ( chủ biên) Đoàn Hồng, Nguyễn Đăng Châu và Tấn Khang ( cũng 10 tập) được nhà xuất bản Văn Học Hà Nội in lần 2 năm 1984 - 1985. Vì bộ nầy mình mua đã quá lâu, giấy thì đen xấu, bìa mỏng rồi bị mối tấn công ( lúc đó nhà lá vách lá nền đất) nên các tập kia không giữ được còn tiếc đến bây giờ (không riêng bộ nầy còn những sách khác cũng rất có giá trị).
     
    hnnt99 and teacher.anh like this.
  5. hnnt99

    hnnt99 Banned

    Thú thực tôi cũng không còn nhớ nội dung của bộ 10 tập vì đọc từ hồi còn nhỏ và cũng không có đủ bộ, cũng chính là do không xuất bản cùng một lúc. Cái bộ tôi đọc ở nhà sách thì chắc chắn là khác bộ ở topic này, hôm đó cũng đọc lướt lướt thôi và có đọc kỹ hơn ở đoạn cuối. Tôi nghĩ chắc cũng không quá khó kiếm vì cũng mới đây thôi (không quá 3 năm), sách in đẹp, scan rồi OCR thì quá ngon. :D
     
  6. fattonhulai

    fattonhulai Mầm non

    Ebook là của bạn bạn Fleur – de- Lys (camelia0709-TVE) nhưng mà tập 6 mấy mẩu truyện đầu về các loài vật lại ko đc gõ. Có bạn nào gõ lại mấy mẩu truyện đầu tập 6 cho đủ thì tốt (sách cũ của mình cất đâu mất rồi k tìm thấy)

    Còn Mục lục của bạn nhan ngan han hồi trước gõ trên TVE cũ mình chưa tìm lại đc để đối chiếu:
    Mục lục
    T6

    Thiếu mấy truyện.
    1. Truyện chàng và nàng Hạnh Phúc
    2. Truyện thi hào Abu Nôoát
    3. Câu chuyện kỳ lạ về thành phố Đồng Thau
    4. Truyên Ip An Manxua với hai cô thanh nữ
    5. Truyện nữ bác học Khả Ái
    6. Truyện chàng Nốt Ruồi
    7. Truyện sáu cô thiếu nữ tài sắc khác nhau
    8. Truyện nàng Zumurut xinh đẹp với Alitsa con ông Quang Vinh
    9. Truyện Amlica – nữ hoàng dưới đất
    10. Trí tuệ và hào hoa
    T7 (chưa đọc kĩ)
    11. Người Giáo chủ kỳ dị
    12. Câu chuyện những mưu mô của Đalila Quỷ Quyệt và con gái Zenap Xảo Trá
    với Amat Ghẻ Chốc, Hatxan Dịch Hạch và Ali Thủy Ngân
    13. Truyện anh chài Ruđơ hay cái túi thần
    14. Truyện chàng Abuxia và chàng Abukia
    15. Truyện Apđala trên-cạn và Apđala dưới-biển
    16. Truyện chàng thanh niên mặt vàng
    17. Bác nông dân Ai Cập và lũ con da trắng
    T8
    18. Truyện anh Khalip và Giáo chủ
    19. Những cuộc phiêu lưu của Hatxan An Baxri
    20. Những kẻ vui nhộn và khiếm nhã
    21. Những cuộc tình duyên của nàng Dên An Maoatxip
    22. Chàng thanh niên xương mềm
    23. Truyện chàng Nua trẻ tuổi và nàng dũng sĩ người Frăng
    24. Những câu chuyện cao thượng và lịch sự
    25. Ý nghĩa của cuộc sống chân chính
    T9
    26. Truyện chàng Kama và nàng Halima thông thạo
    27. Chuyện cái chân cừu
    28. Những chiếc chìa khóa của số phận
    29. Những truyện vui nhẹ nhàng và sự khôn ngoan vui vẻ
    30. Truyện nàng Ngọc Trai
    31. Hai thân thế của vua Matmút
    32. Kho vàng không đáy
    33. Truyện rắc rối về một người con ngoại tình đáng yêu
    T10
    34. Cuộc đối thoại dưới 99 cái đầu lâu
    35. Mưu mô của các mụ vợ
    36. Truyện công chúa Xuylêca
    37. Truyện vẩn vơ của cô gái tơ vơ vẩn
    38. Quyển sách thần
    39. Vai trò ngông của bậc thánh sư về châm ngôn và hài hước
    40. Vua Bayba và mấy viên cảnh sát trưởng
    41. Chiếc bánh mật ong và mụ vợ tai quái của anh chàng thợ giày
    42. Khôn ngoan và lịch sử
    43. Những ngày cuối cùng của Jafa và dòng họ Bacmaki
    44. Hoàng tử Hoa Nhài và công chúa Hạnh Nhân
    PHẦN KẾT.


    Bạn nào có thể chỉnh sửa, làm mục lục lại cho ebook hoàn chỉnh cho mọi người sưu tầm đủ. Khi nào tìm thấy sách cũ thì mình chụp tạm mấy cái bìa sách lên dù hơi xấu, nếu bạn nào có bìa bộ mới thì chụp hộ lên với a.

    Còn đây là file đính kèm k mục lục:
     

    Các file đính kèm:

  7. hnnt99

    hnnt99 Banned

    File bạn đính kèm chính là giống cuốn sách mà tôi đã đọc ở nhà sách:

    PHẦN KẾT

    ***

    Kể xong, Sêhêrazát nói thêm:

    - Tâu Bệ hạ đầy hồng phúc! Đó là câu chuyện diễm tình của hoàng tử Hoa Nhài và công chúa Hạnh Nhân. Thần thiếp nhớ sao kể vậy. Chỉ có chúa Ala mới không nhầm lẫn.

    Rồi nàng làm thinh.

    - Hỡi nàng, Sêhêrazát! vua nói – câu chuyện thật là hay! Hay lắm! Nàng biết nhiều, kể lại rất hay làm cho ta biết được bao nhiêu chuyện xảy ra cho người khác, biết được những lời nói và việc làm của các triều vua, các dân tộc thuở trước; những việc lạ lùng hoặc kỳ diệu, hoặc làm cho ta phải suy nghĩ. Quả vậy! Sau khi nghe nàng kể chuyện trong nghìn lẻ một đêm, tâm hồn ta đã thay đổi rất nhiều. Bây giờ lòng ta phơi phới và yêu đời thiết tha. Hỡi nàng con gái quý của vị tể tướng của ta! Hãy cảm tạ đấng Tối Linh đã ban cho nàng trí tuệ và nhất là tài ăn nói.

    Đinaczát liền đứng thẳng dậy, chạy đến ôm hôn chị mà rằng:

    - Chị Sêhêrazát ơi! Chị kể những chuyện dịu dàng, thâm trầm, thú vị, cảm động và bổ ích lắm chị ạ. Lời nói của chị thấm thía vào lòng người.

    Sêhêrazát cúi xuống hôn em, nói nhỏ mấy tiếng vào tai, rồi cô em biến đi như mùi long não. Sêhêrazát còn lại một mình với vua Saria. Vua sung sướng quá, sắp ôm vào lòng mình nàng Sêhêrazát yêu quý thì Đinaczát trở ra, ẵm hai đứa bé sinh đôi, còn đứa thứ ba đang bò theo nàng.

    Sêhêrazát mỉm cười, quay về phía vua Saria, ôm ba đứa trẻ vào lòng, rồi đặt cả ba con trước mặt mình, mắt long lanh ướt lệ và tâu:

    - Tâu đức vua của muôn đời! Đây là ba đứa con Thượng đế đã ban cho Bệ hạ trong ba năm nay. Thần thiếp chỉ làm cái việc sinh ra các con đó thôi.

    Vua Saria xúc động tận đáy lòng, hôn ba đứa con. Sêhêrazát nói tiếp:

    - Con đầu của Bệ hạ bây giờ đã hơn hai tuổi, hai đứa sinh đôi sắp đầy năm. Cầu Chúa phù hộ cho các con khỏi mọi tai vạ!

    Nàng nói thêm:

    - Tâu đức vua của muôn đời! Ngài còn nhớ một lần thần thiếp ốm trong gần hai mươi ngày, giữa đêm thứ 679 và đêm thứ 700. Chính lúc ấy thần thiếp sinh đôi hai đứa này đây, khó khăn hơn sinh đứa đầu năm trước. Lần ở cữ đầu tiên không khó khăn lắm nên thiếp vẫn tiếp tục kể được câu chuyện “Nàng Khả Ái” đang kể dở.

    Nói đến đây, nàng im lặng. Vua Saria cảm động lắm, nhìn mẹ nhìn con, rồi lại nhìn con nhìn mẹ, không nói nên lời.

    Nàng Đinaczát hôn các cháu đến lần thứ hai mươi, nhìn nhà vua mà rằng:

    - Tâu đức vua của muôn đời! Bây giờ Bệ hạ còn muốn chém đầu chị Sêhêrazát nữa không, người đã sinh ra các con của Bệ hạ, để chúng phải mồ côi mẹ, để không có ai thương yêu săn sóc ba hoàng tử bé nhỏ này với lòng yêu thương của người mẹ.

    Vua sụt sùi khóc:

    - Thôi, im đi! Đừng nói nữa!

    Khi đã nén được cơn cảm xúc, nhà vua nói với Sêhêrazát:

    - Có đấng Tối Thiêng chứng giám! Ta đã yêu nàng trước khi nàng sinh chúng nó. Ta mến nàng vì tài vì đức. Ta thấy nàng là một phụ nữ vẹn toàn: Công, Dung, Ngôn, Hạnh. Cầu Chúa ban phúc cho nàng, cho bố mẹ và dòng họ nàng nữa.

    Vua lại tiếp:

    - Sêhêrazát hỡi! Đêm nay, đêm thứ một nghìn lẻ một kể từ khi ta thấy nàng lần đầu tiên, sẽ sáng rực như ban ngày!

    Nói xong, ngài ôm hôn đầu nàng. Nàng cầm lấy tay vua đặt vào lòng, lên môi, lên trán mình và nói:

    - Tâu đức vua của muôn đời! Xin Bệ hạ cho mời tể tướng thân phụ của thiếp vào để người khỏi lo lắng vì phận thiếp, và được vui sướng ngày hôm nay.

    Vua cho mời vị tể tướng vào chầu. Tể tướng còn đinh ninh đêm nay là đêm hành hình nàng Sêhêrazát. Tay ông vẫn mang tấm vải liệm nàng. Vua Saria đứng dậy hôn lên trán ông, nói:

    - Hỡi vị tể tướng kính mến, thân phụ của nàng Sêhêrazát! Chúa đã phục sinh con của ngài, vì hạnh phúc của dân ta, và do nàng Chúa đã dạy ta biết ăn năn.

    Tể tướng nghe vua phán như vậy, mừng đến ngất đi. Người ta phải dấp nước hoa hồng, chạy chữa một hồi ông mới tỉnh. Cả Sêhêrazát và Đinaczát cùng chạy lại hôn tay cha. Suốt đêm ấy, mọi người hết sức vui mừng, sung sướng.

    Vua Saria cho người hỏa tốc sang mời người em là Sadơnăng vua xứ Xamáccăng An Agiam. Vua Sadơnăng lập tức sang gặp anh. Vua Saria đem một đạo quân ra đón. Thủ đô trang hoàng rực rỡ, phố xá đều đốt hương trầm, long não, xạ hương ngào ngạt. Dân chúng thì nhuộm mặt vàng, móng tay đỏ. Trống, sáo, quyển, kèn, thanh la, não bạt làm rung chuyển cả bầu trời như trong những ngày đại lễ.

    Sau nỗi hàn huyên và giữa yến tiệc linh đình, vua Saria kể cho vua Sadơnăng nghe những việc đã xảy ra ba năm nay giữa ngài và nàng Sêhêrazát, con gái tể tướng. Ngài thuật lại những câu chuyện, những châm ngôn, những câu hài hước, những sự tích ly kỳ, những câu thơ, đoạn phú đã nghe. Ngài tả lại nhan sắc, tài ba, đức hạnh, trí tuệ, tính hiền hòa cẩn mật trời đã phú cho nàng.

    - Và bây giờ, nàng là vợ chính thức của ta, mẹ của các con ta!

    Vua Sadơnăng nghe bấy nhiêu điều, ngây người sửng sốt, nói với vua Saria:

    - Như thế thì em cũng muốn lấy vợ. Em muốn lấy cô em nàng Sêhêrazát, cô bé mà em chưa biết tên. Và như thế, hai anh em ta lấy hai chị em nàng.

    Ngài nói tiếp:

    - Và khi chúng ta đã có hai người vợ tin cẩn và lương thiện, chúng ta sẽ quên được sự bất hạnh ngày xưa. Tai vạ ngày trước rơi vào em rồi mới truyền đến anh sau. Anh không gặp tai vạ của em thì đã chẳng bị vạ lây đâu. Than ôi! Ba năm nay, tình trạng của em thật khốn khổ. Em chưa hề được hưởng bình yên vì theo gương anh, cứ mỗi đêm ăn nằm với một người trinh nữ thì sáng hôm sau em lại ra lệnh giết đi để cho giống đàn bà phải chịu đựng cái tai vạ của anh em ta. Nhưng bây giờ em lại cũng muốn noi gương anh và muốn lấy cô con gái thứ hai của tể tướng.

    Nghe em thổ lộ tâm tình, vua Saria hết sức vui mừng. Ngài tìm ngay Sêhêrazát cho biết ý nguyện đó:

    - Vua Sadơnăng nhất định cầu hôn với cô Đinaczát đấy!

    - Tâu đức vua của muôn đời! Thần thiếp rất vui lòng, nhưng thiết tha mong vua Sadơnăng ở lại đây, vì thiếp không thể xa em dù chỉ một giờ. Thiếp đã dạy dỗ nó và nó không cũng thể xa thiếp. Nếu vua Sadơnăng đẹp ý, thì ngay từ bây giờ em thiếp là tôi tớ của nhà vua. Nếu không thì chúng ta sẽ giữ nó lại.

    Vua Saria đi tìm em, thuật lại lời Sêhêrazát. Vua Sadơnăng reo lên:

    - Lạy Chúa! Đó là mong ước của em, vì em không thể xa hoàng huynh dù chỉ trong một giờ. Còn cái ngai vàng ở Xamáccăng thì đức Ala chọn ai cũng được. Em không muốn trị vì ở đấy nữa. Em chỉ ở đây thôi!

    Vua Saria rất đỗi vui mừng:

    - Đấy cũng là điều mong muốn của anh. Cảm ơn đức Ala đã cho chúng ta sum họp sau bao ngày chia phôi!

    Vua cho đòi vị pháp quan, cho mời người làm chứng đến lập tờ hôn thú giữa vua Sadơnăng và nàng Đinaczát.

    Rồi thì bao nhiêu cuộc vui lớn được tổ chức trong bốn chục ngày đêm liên tiếp. Cả thành phố ăn uống no say, do công quỹ đài thọ.

    Hai vua và hai chị em vào buồng tắm, tắm nước hoa, nước lá và xông khói trầm hương.

    Nàng Sêhêrazát chải đầu cho em, giắt vào tóc những hạt kim cương, ngọc thạch, mặc cho nàng một cái áo thời vua Cônôet dệt bằng sợi vàng, thêu hình cầm thú say sưa vẫy vùng, đeo vào cổ một chiếc kiềng ngọc. Được chị trang điểm, Đinaczát đẹp hơn cả hoàng hậu Ixcăngđa ngày trước.

    Khi hai vị vua vào ngồi trên hai chiếc ngai vàng thì phu nhân các quan đại thần xếp thành hai hàng đứng cạnh hai chiếc ngai. Hai chị em Sêhêrazát, tay cầm tay, bước vào như hai vầng trăng sáng trong đêm rằm.

    Tiếp đó, các vị phu nhân tiến lên, cầm tay Đinaczát, thay chiếc áo nàng đang mặc bằng một chiếc áo xatanh màu xanh nước biển đẹp tuyệt trần. Nàng giống như người mà nhà thơ đã miêu tả:

    “Nàng bước đi lững thững, mặc một chiếc áo màu xanh tưởng chừng một mảnh trời xanh rơi xuống.

    Mắt sắc như dao, mà nhìn thì như thôi miên vậy!

    Môi ngọt mật ong, má tựa hoa hồng, thân người là một cành hoa nhài trắng muốt.

    Mình thon, đôi mông tròn trĩnh thanh lịch, nàng như một cành trúc trên gò cát chập chờn”

    Vua Sadơnăng đứng dậy đến ngắm nàng trước tiên rồi trở về chỗ ngồi lại trên ngai vàng.

    Tiếp đến là lễ thay áo. Sêhêrazát cùng các vị phu nhân mặc cho nàng chiếc áo màu quả mơ, hôn nàng rồi bảo nàng đi qua trước mặt chồng. Bấy giờnàng còn đẹp hơn khi nàng mặc chiếc áo trước, đúng như nhà thơ đã miêu tả trong mấy vần thơ sau đây:

    “Thiếu nữ hỡi! Trăng mùa hè rực rỡ giữa đêm đông cũng chẳng đẹp bằng khi cô đến.

    Tóc dài tới gót. Những vầng tối quanh trán, sao mà đen thế! Tôi muốn bảo: Cô lấy cánh đêm che tối bình minh. Cô đáp: Không đen thế đâu! Chỉ như đám mây che lấp ả Hằng”.

    Vua Sadơnăng xuống ngai, ngắm Đinaczát một lần nữa rồi sung sướng trở về ngồi trên ngai, cạnh vua Saria. Nàng Sêhêrazát đến hôn em, cởi áo màu hoa mơ, mặc vào cho nàng chiếc áo nhung màu ngọc lựu. Đinaczát giống hệt như hai đoạn thơ sau tả nhan sắc của nàng:

    “Áo màu ngọc lựu, nàng đung đưa, nhanh nhẹn như sơn dương. Cứ mỗi nhịp lại như bắn những mũi tên làm lịm người.

    Tinh tú của nhan sắc! Nàng xuất hiện là vinh quang cho đất trời, biến đi thì tối tăm vũ trụ”.

    Sêhêrazát và các vị phu nhân bảo Đinaczát đi thư thả một vòng quanh phòng. Vua Sadơnăng càng nhìn càng say. Bà chị lại mặc cho nàng một chiếc áo tơ vàng có vẽ sọc rồi ôm hôn nàng. Nàng được miêu tả trong thơ:

    “Thật là một vầng trăng tròn trong đêm thanh vắng.

    Mắt nàng quyến rũ soi sáng đường đi”.

    Sêhêrazát dẫn em đi qua trước hai vị vua và mọi người dự lễ. Tân lang lại xuống nhìn tận mặt rồi trở lại ngai vàng. Sêhêrazát lại thay áo cho em, lần này Đinaczát mặc một chiếc áo xatanh xanh viền kim tuyến, đính ngọc, chít một chiếc khăn mỏng đính kim cương. Như một cành băng phiến hay một cành bân, Đinaczát cùng chị đi một vòng quanh phòng. Ôi, đẹp quá! Như trong câu thơ:

    “Ôi, người thiếu nữ!

    Lá lựu xanh che hoa lựu đỏ, sao đẹp bằng tà áo xanh che khách giai nhân!”

    Sêhêrazát dẫn em qua hai hàng quan khách và trước mặt hai vị vua để vào hậu cung. Nàng sửa soạn chăn gối cho em, dặn dò những điều cần dặn, hôn em để tạm biệt, nước mắt rưng rưng vì là lần đầu tiên hai chị em phải xa nhau. Đinaczát cũng ôm chị khóc, nhưng biết rằng sáng hôm sau sẽ gặp nhau, nên nước mắt cũng chóng khô. Sêhêrazát lui về phòng mình.

    Đêm hôm ấy, đêm một nghìn lẻ một, là đêm hạnh phúc hoàn toàn của hai cặp vợ chồng. Hôm ấy cũng là hôm bắt đầu một thời đại mới cho thần dân.

    Sáng hôm sau, khi hai cặp vợ chồng đang hoan hỉ trò chuyện cùng nhau thì vị tể tướng, bố của hai tân nhân xin vào. Cả bốn người đều đứng dậy làm lễchào mừng. Hai cô con gái đến hôn tay cha. Tể tướng chúc mừng hai vị vua, và xin mệnh lệnh cho ngày hôm ấy.

    - Thưa nhạc phụ - vua Saria nói – từ nay chúng tôi không để cho nhạc phụ xin mệnh lệnh ai nữa, mà nhạc phụ phải ra mệnh lệnh cho người khác. Chúng tôi đã tôn nhạc phụ làm vua xứ Xamáccăng An Agiam.

    Vua Sadơnăng nói tiếp:

    - Chính thế! Tôi đã thoái vị rồi.

    Vua Saria bảo em:

    - Và hoàng đệ sẽ giúp ta trông nom việc nước. Hoàng đệ sẽ cùng ta trị vì, mỗi người một ngày.

    Vua Sadơnăng lĩnh ý.

    Mọi việc xong xuôi, vua Saria liền cho gọi các nhà viết sách giỏi nhất và các nhà chép sử danh tiếng nhất, ra lệnh cho họ viết lại mọi việc về Sêhêrazát, vợngài, từ đầu đến cuối, không bỏ sót một chi tiết nào.

    Họ bắt tay ngay vào việc và viết bằng chữ vàng đúng ba mươi tập sách, không hơn không kém. Họ đặt tên cho bộ sách về những câu chuyện kỳ diệu và đặc sắc ấy là Bộ sách của Nghìn lẻ một đêm.

    Rồi theo lệnh vua Saria, họ sao lại thành nhiều bản, loan truyền khắp nơi trong nước để giáo dục các thế hệ sau. Còn bản chính, họ cất trong một cái tủbằng vàng, do vị đại thần của Ngân khố coi giữ.

    Vua Saria và vợ là hoàng hậu Sêhêrazát phúc hậu, vua Sadơnăng và vợ là nàng Đinaczát xinh đẹp, và ba vị hoàng tử trẻ tuổi con của Sêhêrazát, sống trong cảnh hân hoan và hạnh phúc. Họ sống rất lâu qua những năm tháng, ngày càng rực rỡ và sáng sủa hơn cho đến khi Thần Chết đến đón họ về nơi cực lạc.

    Đó là câu chuyện tuyệt mỹ gọi là Nghìn lẻ một đêm với tất cả những bài học, những điều kỳ diệu, lạ lùng, xuất chúng, đẹp đẽ.

    Chúa Ala vô cùng anh minh sáng suốt! Chỉ mình Người có thể phân biệt được đâu là thực, đâu là hư.

    Người là Toàn Thiện!

    HẾT
     
  8. fattonhulai

    fattonhulai Mầm non

    Cho mình hỏi bạn đọc ở nhà sách nào ở Tràng Tiền và có phải mấy tập của J C Madrus đc in riêng chứ k gộp chung vào 10 quyển với A Galland đúng k.
    Hồi trước mình có để mèo nó cào mất mấy quyển của đứa cháu nên phải đi tìm mua trả nó mà chỉ có sách cũ, giấy xấu in hồi xưa ở Đường Láng thôi. Muốn mua lại cho nó bản mới in đẹp.
     
  9. hnnt99

    hnnt99 Banned

    Đánh từ bô 10 tập mà, không nhầm thì đánh từ sách của nhan ngan han, bạn nhan ngan han thì có rất nhiều sách, toàn sách từ xưa. Tôi cũng đã gặp bạn đó vài lần ở SG rồi, gặp từ hồi còn TVE cơ. Hồi đó, tôi thường gặp mấy người: Mod becon53, nhan ngan han, nguoimedocsach, cnguyen18... :D
     
    laughic thích bài này.
  10. hnnt99

    hnnt99 Banned

    Nói chung, để kiếm đúng bộ sách như bản 10 tập thì cứ xem đoạn cuối là biết, như đoạn nói trên, hiệu sách ở Tràng Tiền nói ở trên thì ở giữa phó, gần Quốc Văn.
     
  11. Văn.Cường

    Văn.Cường Banned

    @tran ngoc anh! Cậu rinh cuốn này về trình bày lại rồi ghép chung, gửi cho @nguyenthanh-cuibap đăng lên post 1 cho hoành tráng.
     
    nguyenthanh-cuibap thích bài này.
  12. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Sinh viên năm IV

    Tính làm rồi đó. Nhưng chưa đủ mà (mới 5 tập sau). Với lại cần bàn lại với tất cả các bạn tham gia vào thread này là thống nhất xem nên chọn bản nào? Sau đó thay tên về tiếng Pháp. Anh @NQK có thể thay tên đấy. :)
     
  13. hnnt99

    hnnt99 Banned

    File đó chưa đủ đâu, mới được nửa cuối thôi. Thà để như thế (có thể làm lại định dạng, nhưng ghi rõ là tập 6 tới tập 10) rồi chờ khi kiếm được đủ bộ sách in, rồi làm bản full. Đừng ghép lung tung khi chưa chắc chắn hỏng bộ sách đấy. :p
    Khi kiếm đủ bộ thì lại cần mở topic mới vì nó là bản khác với topic này. :D
     
  14. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm I

    Đọc qua mấy trang thấy rằng bạn này chắc ở Pháp/học tiếng Pháp nên sử dụng Word định dạng tiếng Pháp (dấu : có dấu cách, dấu mở đóng ngoặc theo kiểu tiếng Pháp...) ở nửa đầu, nửa sau thì lại để định dạng tiếng Anh. Bạn nào có sửa thì sửa lại tiếng Anh tất cho đồng bộ.
     
  15. sututam

    sututam Mầm non

    Bộ 10 quyển này, hồi nhỏ mình đọc và rất thích. Giờ không biết có tái bản hoặc ai đó bán lại sách cũ không. Nếu có mình xin mua lại với giá cao.
     
  16. quang3456

    quang3456 Lớp 7

    Tôi có sách cũ đấy nhưng bây giờ sách mới đầy ra, còn ebook nữa, bạn mua làm gì
     
  17. 123phat

    123phat Lớp 8

    Bộ 10 tập chỉ có mấy tập đầu là truyện dài, hay. Các tập sau thì ngắn. Tôi còn đủ 10 quyển (đã bán bớt 1 bộ). Nói chung sách để lâu, giấy cũ nên chưa dám scan vì sợ nát.
    Hình chụp đủ bộ chung với 2 truyện khác:
    0169.JPG
     
    vinives, Hover, sututam and 3 others like this.
  18. quang3456

    quang3456 Lớp 7

    Tôi cũng đang muốn bán đây
     
    4DHN thích bài này.
  19. sututam

    sututam Mầm non

    Có bộ mới tái bản ah, tôi đi tìm mua mấy lần ở khu Đinh Lễ - HN mà không thấy. Bạn có thể cho tôi link hoặc bìa của bộ truyện mới tái bản này không.
     
  20. sututam

    sututam Mầm non

    Bạn bán cả bộ bao nhiêu vậy. Có thể Pm vào hòm thư của tôi không.
     
Moderators: thanhbt

Chia sẻ trang này