Kinh điển Phía Tây Không Có Gì Lạ - Erich Maria Remarque

Thảo luận trong 'Tủ sách Văn học nước ngoài' bắt đầu bởi Trúc Quỳnh Đặng, 9/3/23.

  1. Trúc Quỳnh Đặng

    Trúc Quỳnh Đặng Moderator Thành viên BQT

    Phía-tây-không-có-gì-lạ.jpg

    Tên sách: Phía Tây Không Có Gì Lạ
    Tác giả: Erich Maria Remarque
    Người dịch: Vũ Hương Giang
    NXB Văn Học và Đông A phát hành năm 2017

    Cuốn này lúc đầu tôi làm text theo bản scan ở đây, được 70 trang:
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Thì sau đó tôi có gửi sách tôi đã đặt mua trước đó về cho một người bạn trong nhóm vctvegroup nhờ scan giúp (không phải VC) và làm tiếp phần text còn lại cho đến hết. Đính kèm sau đây là bản pdf scan edit đó, cùng với file epub hoàn thành.

    Nhân tiện thì thông tin thêm chút là trên Netflix đang có bản phim movie chuyển thể của cuốn này.
     
    jackyB, Kanna157, nhimZim and 48 others like this.
  2. iaeafbi109

    iaeafbi109 Mầm non

    cảm ơn bác nhiều ạ
     
    Trúc Quỳnh Đặng thích bài này.
  3. rinnina

    rinnina Mầm non

    Mình mới vừa đọc xong hôm nay luôn, cảm ơn bản ebook của bác.
    Công nhận là tác giả viết một cách hết sức chân thực và tài tình.
    Mình sẽ tiếp tục các quyển khác của Erich Maria Remarque.
     
    Trúc Quỳnh Đặng thích bài này.
  4. nhanjkl

    nhanjkl Moderator Thành viên BQT

    Đọc từ Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link thấy bạn và nhiều người khác tâm huyết với cuốn này quá. Hâm mộ thật. Cảm ơn bạn đã share cả bản scan PDF nữa. Mình có EPUB cũng chuyển thành PDF nên mình rất thích khi giữ được dàn trang gốc của sách. Và cũng cảm ơn bạn ghi rõ vctvegroup không phải VC, có ích cho người mới như mình.
     
    Chỉnh sửa cuối: 29/5/23
  5. nhanjkl

    nhanjkl Moderator Thành viên BQT

    (Tóm gọn: Bản dịch của Vũ Hương Giang có lẽ là tốt nhất trong các bản dịch đã được đăng trên diễn đàn.)

    Một số thông tin về bản dịch cho bạn nào đang phân vân giữa rất nhiều các bản dịch khác đã được đăng trên diễn đàn.

    Tác phẩm đã có ở VN từ lâu, bản dịch đầu tiên thấy xuất bản 1962. Nhưng không rõ bản nào dịch từ nguyên gốc tiếng Đức, bản nào dịch từ bản dịch tiếng Anh (Nếu dựa vào tựa để thì có thể đoán sơ: Nguyên gốc tựa tiếng Đức là "Phía Tây không có gì lạ", còn tựa dịch tiếng Anh lại là "Mặt trận miền Tây vẫn yên tĩnh").

    Bản dịch tiếng Anh đầu tiên là của Wheen, xuất bản năm 1929, làm nên tên tuổi tác phẩm ở cộng đồng nói tiếng Anh. Nhưng nhược điểm của bản này là bị dịch rất thoáng (bạn có thể thấy tựa dịch bị đổi như trên). Bản dịch tiếng Anh nổi thứ 2 là của giáo sư Brian Murdoch được đánh giá cao về tính chính xác và dễ đọc, xuất bản 1993 và hình như không có bản dịch tiếng Việt nào từ bản dịch tiếng Anh này.

    Bản dịch của Vũ Hương Giang là dịch từ nguyên gốc tiếng Đức. Nên nếu bạn thích tận hưởng tác phẩm gần nhất với ý đồ tác giả thì bản dịch này có vẻ là tốt nhất. Lại còn được đóng gói EPUB và PDF rất đẹp nữa :D
     

Chia sẻ trang này