Lãng mạn Số phận trớ trêu, hay Chúc xông hơi nhẹ nhõm !

Thảo luận trong 'Tủ sách Văn học nước ngoài' bắt đầu bởi Cynir, 16/7/21.

  1. Cynir

    Cynir Banned

    Năm 1969, nhóm tác giả Emil Braginsky và Eldar Ryazanov quyết định soạn một kịch phẩm đả giễu lối tư duy kiến trúc đô thị thời Brezhnev, thông qua hình tượng những chúng cư xây lắp vô hồn, đặt nhan đề Chúc xông hơi nhẹ nhõm, hay Một lần vào đêm giao thừa (С лёгким паром !, или Однажды, в новогоднюю ночь). Tác phẩm nêu tình huống một đôi nam nữ ở hai địa phương khác nhau vô tình gặp gỡ chỉ vì nhầm số nhà và tên phố.

    Đến năm 1975, nhóm tác giả lại chuyển thể kịch bản thành phim truyền hình Số phận trớ trêu, hay Chúc xông hơi nhẹ nhõm (Ирония судьбы, или С лёгким паром !) công chiếu toàn liên bang đúng hôm giao thừa. Bộ phim ngay lập tức đạt tỉ suất khán giả cao kỉ lục (ước tính 250 triệu lượt chỉ riêng năm 1975) và trở thành một nét văn hóa mùa đông đặc thù tại Tô Liên. Vì thế, từ các lần tái bản sau, nhan đề kịch phẩm được đổi theo phim.

    Nhan đề đầu "Số phận trớ trêu" gợi liên tưởng đến các vị thần thường chơi đùa với con người. Nhan đề sau "Chúc xông hơi nhẹ nhõm !" (С легким паром !) là khẩu ngữ thông dụng để nói với người vừa tắm xong. Câu chúc này liên quan đến truyền thống tắm hơi của người Nga : Đun sôi nước, có thể có thêm dược thảo, cho hơi nước tỏa đầy phòng tắm, người tắm sẽ ngồi hoặc nằm trong hơi nước nóng đó và dùng cây chổi làm bằng cành lá bạch dương quất lên mình cho hấp nhiệt.

    Tại Việt Nam, cả kịch phẩm và bộ phim là kỉ niệm thân ái đối với thế hệ đã sống qua các thập niên 1970-80, nhiều ca khúc trong phim được tuổi trẻ thuở ấy chép vào sổ để ngâm nga. Tuy nhiên vào năm 2021, thế hệ sinh đầu thế kỉ XXI gỡ hết thông tin Việt ngữ liên đới tác phẩm này tại kênh Wikipedia với lý do rất ngớ ngẩn "phim không được chiếu chính thức tại Việt Nam". Đây rõ ràng là biểu hiện của trào lưu sùng bái "văn hóa cancel" tân tự do Mĩ, và những người trẻ này không những chẳng hiểu biết gì về thế giới tinh thần cha anh mình mà còn tích cực tìm cách tẩy sạch quá khứ, chung quy là "gọt chân cho vừa giày".

    [​IMG]

    Tác gia Eldar Ryazanov : "Đối với hầu hết người dân Âu châu thì năm mới là phải có cây thông. Riêng với người Nga thì từ hơn ba chục năm nay còn phải thêm một món ăn tinh thần nữa, đó là bộ phim 'Số phận trớ trêu, hay Chúc xông hơi nhẹ nhõm !'. Hầu như tất cả những người Nga đều thuộc lòng bộ phim này. Đến mức nếu bạn muốn biết tuổi một cô gái thì chỉ cần hỏi cô ấy đã xem bộ phim này bao nhiêu lần mà thôi. Thậm chí đến tôi là tác giả bộ phim cũng phải khâm phục khán giả Nga vì đã hơn ba mươi năm vẫn đều đặn xem lại bộ phim này vào ngày 31 tháng 12 hàng năm. Tôi thích đến mê người vì bộ phim của mình đã thực sự thuộc về quần chúng".
     
    Chỉnh sửa cuối: 16/7/21
    123phat thích bài này.
  2. Cynir

    Cynir Banned

    SỐ PHẬN TRỚ TRÊU,
    HAY CHÚC XÔNG HƠI NHẸ NHÕM !

    Ирония судьбы, или С лёгким паром !

    [​IMG]

    Moskva một tối trước thềm năm mới, có bốn người bạn học cũ hẹn nhau đi tắm hơi, rồi uống rượu. Trong bọn có chàng Pavlik chuẩn bị lên phi cơ đi Leningrad, còn chàng phẫu thuật y sĩ Zhenya Lukashin hẹn vị hôn thê Galya cùng đón giao thừa. Trong lúc cả lũ đã quá chén, thế là Pavlik phải lên taxi tới nhà Galya, còn Zhenya bị điệu lên phi cơ tới thẳng Leningrad.

    Tuy nhiên, khi xuống phi trường, Zhenya ngà say đọc đúng số nhà tên phố cho tài xế chở về. Lúc đứng trước cửa căn hộ Leningrad, anh ta thậm chí tra được chìa khóa vào ổ. Và "tách", anh đã ở trong nhà. Nhưng vì mệt quá, Zhenya lăn kềnh ra ghế.

    Đương lúc Zhenya Lukashin say giấc nồng, chủ căn hộ là giảng viên Anh ngữ Nadya Shevelyova về. Giữa hai người nổ ra một cuộc tranh cãi rằng ai mới là kẻ nhầm nhà. Sự cố tưởng chỉ đến thế, nhưng vị hôn phu của Nadya là Ippolit Georgyevich sắp tới chung vui đêm giao thừa với cô, mà phải rạng sáng phi cơ mới có chuyến.

    Một đêm giao thừa đầy sóng gió đẩy đưa số phận những kẻ không quen biết ở những thành phố không quen biết gặp nhau dưới một mái nhà.

    [​IMG]
     

    Các file đính kèm:

    minhp thích bài này.
  3. huytran

    huytran Lớp 4

    Tôi thì chưa xem phim, và cũng đọc không được tiếng Nga, nhưng theo nội dung vở kịch ngày xưa SK nhỏ dựng, thì không phải anh chàng "lầm số nhà và tên phố" mà chỉ là lầm thành phố thôi. Vì theo trong truyện thì các thành phố dựng lên giống hệt nhau, nên 2 căn hộ giống nhau cả tên đường lẫn số nhà. Cái này phi lý, nhưng như vậy mới nặng tính trào phúng, kiểu như 1 thực tế giả tưởng.

    Bạn hay nhắc chuyện sân khấu, sao lần này lại không nói đến vở kịch từng chiếu trên tv khoảng 30 năm về trước? :)
     
    123phat thích bài này.

Chia sẻ trang này