Tùy bút Sống đơn giản - Vũ Bằng

Thảo luận trong 'Tủ sách Tuỳ Bút - Biên Khảo' bắt đầu bởi sadec1, 4/5/14.

Moderators: SLASH.ROCK4U
  1. sadec1

    sadec1 Sinh viên năm IV

    Các file đính kèm:

    minhnghenhac, Storm, Ette333 and 17 others like this.
  2. maiyeuemyphd

    maiyeuemyphd Lớp 6

    Đọc Ebook này xong mù mắt phải đến chữa ở bệnh viện mắt trung ương.Dẫu sao cũng cảm ơn bạn.
     
  3. thienli275

    thienli275 Mầm non

    angoc1234, Ette333, votanhau and 4 others like this.
  4. thienli275

    thienli275 Mầm non

    Luc Phong thích bài này.
  5. Narga

    Narga Lớp 5

    Sống giản dị – Charles Wagner, Sống đơn giản – Vũ Bằng dịch
    Mình bắt đầu đọc về quan điểm sống tối giản từ cuốn sách Nghệ thuật bài trí của người Nhật của Marie Kondō (bản gốc tên là The Life-Changing Magic of Tidying Up: The Japanese Art of Decluttering and Organizing) mà sau này được tái bản lại với tên dịch gần đúng là Dọn dẹp cùng Marie Kondo. Từ khi đọc xong, mình đọc thêm khá nhiều về chủ đề này nhưng chưa đọc hết thêm một cuốn sách về tối giản nào bởi vì chưa tìm ra phương châm sống thật phù hợp. Cho đến khi biết đến La Vie Simple của Charles Wagner được nhà văn Vũ Bằng chuyển ngữ thành Sống đơn giản thì mình hiểu là cái mình cần không phải là sự tối giản, cắt giảm mà là cuộc sống giản dị, vừa ý, vừa đủ.
    [​IMG]
    Trong quá trình tìm kiếm nguồn sách trên mạng, mình tìm được hai phiên bản. Một bản scan khá cũ mờ và một bản đánh máy lại của bạn Lục Phong có rất nhiều lỗi chính tả, bỏ dấu, thiếu đoạn văn, sai chữ dẫn đến hiểu sai ý của cả đoạn văn … Mặc dù sách đã được làm lại một vài lần bởi vài người khác nhau và nhiều lần chỉnh sửa lại nhưng các lỗi này không được sửa, chỉ có định dạng lại khiến cho việc đọc sách có nhiều chỗ hiểu sai, câu từ khó hiểu ví dụ như:

    Từ “lố lỉnh” là một từ cũ dùng như “lố bịch” nhưng lại thành “lố lĩnh” hoàn toàn không có nghĩa. Hay trong đoạn văn sau

    đúng ra phải là “cầm bút hay cầm búa”

    Các lỗi nói trên giống như hạt sạn, bạn đang ăn một bát cơm ngon mà thỉnh thoảng cắn phải hạt sạn thì không có gì khó chịu bằng, làm mất mạch đọc thậm chí cảm thấy một đoạn văn trở nên dở tệ hoặc không hiểu gì sau khi so với nguyên bản thấy thiếu hơn chục chữ.

    Mình có một thói quen khi đọc sách là cuốn sách phải trình bày sạch sẽ, không rườm rà hoa lá, tương thích nhiều thiết bị để tiện đọc bất cứ nơi nào, lúc nào, máy nào… Cho nên hầu như khi đọc xong nếu sách hay sẽ cố gắng bỏ thời gian làm lại sách cho thật đẹp theo phong cách đơn giản và quan điểm cá nhân của mình. Chính vì lý do này mình quyết định vừa đọc vừa làm lại cuốn sách này từ bản scan, với mong muốn có một cuốn sách điện tử chất lượng tốt để sưu tầm, lưu trữ và khắc phục những vấn đề của hai phiên bản nói trên.

    Nội dung có khác biệt đôi chút với bản gốc không đáng kể, với tư tưởng chủ đạo của tác giả: sống giản dị được tác giả và người dịch nhắc đến nhiều lần trong cuốn sách. Mình mạn phép điều chỉnh tên sách thành Sống giản dị một từ có nghĩa bao hàm cả cuộc sống đơn giản. Sách được làm lại bìa mới nhưng vẫn kèm bìa gốc của cuốn sách được xuất bản năm 1956 (nội dung là sách xuất bản sau năm 1976 bởi Xuân Thu – cơ sở ấn loát hải ngoại) với sự tôn trọng bản dịch.

    Phần nội dung được nhận dạng kí tự (ORC) từ bản scan bằng phần mềm ScannerHD và vFlat sau đó dùng phần mềm Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link để so sánh với bản sách điện tử đang lưu hành trên mạng do bạn Lục Phong đã chia sẻ trước kia cho thấy sai khác khoảng 3%. Các mục từ, đoạn văn tối nghĩa hoặc thiếu mình có so sánh với bản gốc Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem linkVui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link để bổ cứu với mục đích làm rõ nghĩa và điều chỉnh câu chữ cho dễ đọc hơn. Quá trình đọc và ghi chú giúp cho việc sửa gần như hết các lỗi chính tả, thêm vào cá chú giải nghĩa cho các từ cổ, cũ hiếm dùng, nhấn mạnh các câu, đoạn văn có ý nghĩa, bổ sung phần bị thiếu, sử dụng tên danh nhân, địa danh không Việt hóa… cố gắng giữ lại các thông tin giống sách gốc nhất có thể.

    Trước khi đọc sách, có một lưu ý nhỏ là, cuốn sách này được chuyển ngữ từ rất lâu rồi, chính vì vậy văn phong và câu từ xưa cũ, cần đôi chút thời gian để thẩm thấu và cần đọc chậm, dần chứ không nên đọc một mạch cho bằng hết. Theo quan điểm cá nhân của mình, cuốn sách Sống giản dị – Charles Wagner không dễ đọc, bối cảnh của cuốn sách khác xa rất nhiều so với thời nay, câu từ chuyển ngữ của Vũ Bằng mặc dù uyển chuyển, súc tích nhưng cũng khá là lạ lẫm đối với người đọc trẻ. Tinh thần của một số chương cần có sự trải nghiệm nhất định về cuộc sống mới có thể thẩm thấu và nắm bắt được ý tưởng của tác giả, một phần vì văn phong có chỗ hơi rườm rà, câu từ trích dẫn không còn phổ biến phù hợp đối với người đọc.

    Đánh giá cá nhân 3/5
    Tải về: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Sách có giá trị tham khảo và đọc đi đọc lại nhiều lần. Chúc bạn đọc vui!
     
    Chỉnh sửa cuối: 3/5/23
  6. lethanhtrung

    lethanhtrung Mầm non

    Cám ơn Bạn
     
    Storm and DrNikon like this.
  7. Tnk24

    Tnk24 Mầm non

    Cảm ơn bạn đã chia sẻ.
     
Moderators: SLASH.ROCK4U
: Vũ Bằng

Chia sẻ trang này