Kinh điển Sông Đông êm đềm - Mikhail Aleksandrovich Sholokhov

Thảo luận trong 'Tủ sách tác giả đoạt giải Nobel' bắt đầu bởi Heoconmtv, 6/9/15.

  1. Heoconmtv

    Heoconmtv Moderator Thành viên BQT

    [​IMG]
    Sông Đông êm đềm
    Nguyên tác: Тихий Дон, Tikhy Don
    Tác giả: Mikhail Aleksandrovich Sholokhov
    Dịch giả: Nguyễn Thụy Ứng
    Nhà xuất bản Văn học
    Số trang: 1490

    "Sông Đông êm đềm" là bộ tiểu thuyết vĩ đại nhất của nhà văn Nga Mikhail Sholokhov. Ông đã được tặng Giải Nobel văn học năm 1965. Tuy vậy, khi tác phẩm mới ra đời, tên tuổi của ông đã bị bôi nhọ vì ''đứa con tinh thần" này...

    Sông Đông êm đềm miêu tả một giai đoạn lịch sử 10 năm từ 1912-1922 tập trung chủ yếu ở hai bờ sông Đông và một làng quê người Kozak ở ven sông. Truyện kể về số phận con người trong chiến tranh, sự đúng sai của những quyết định trong cuộc đời mỗi con người, quan niệm về tình yêu, hôn nhân và ngoại tình...

    Chuyện khắc hoạ 10 năm cuộc đời của nhân vật Gregori Melekhov. Anh đem lòng yêu Aksinia, vợ một người hàng xóm. Để ngăn cản mối quan hệ này phát triển, gia đình Melekhov cưới Natalia cho Gregori. Để được sống bên nhau, Gregori và Aksinia cùng bỏ nhà đi làm thuê. Tủi nhục, phẫn uất vì bị chồng mới cưới ruồng bỏ, Natalia đã quyên sinh nhưng không chết.

    Sau này, Gregori phải đi lính trong những năm đầu của Thế chiến I. Tham gia chiến tranh, Gregori cảm nhận được tính chất tàn bạo, vô nghĩa của nó. Mặc dù chán ghét chiến tranh và không ý thức được mình chém giết để làm gì nhưng vó ngựa của Gregori vẫn phiêu bạt khắp các chiến trường, lao vào những trận đánh đẫm máu.

    Ở nhà, Aksinia sống trong cơ cực, cô đơn, đứa con đầu lòng chết vì bệnh tật, nàng đã ngã vào vòng tay của tay con trai chủ nhà. Khi về phép, biết chuyện dan díu của Aksinia, Gregori quay trở về sống với Natalia. Sau khi Gregori hết nghỉ phép và quay về quân ngũ, Natalia sinh đôi một trai, một gái.

    Sau những gì đã xảy ra, Gregori và Aksinia vẫn nối lại quan hệ. Tuyệt vọng vì lại mất Gregori lần nữa, Natalia nhờ một bà lang bỏ đi đứa con đang mang trong người. Nàng chết do mất máu, trước khi chết Natalia đã tha thứ cho Gregori. Không lâu sau, đứa con gái của Gregori và Natalia cũng chết do bệnh tật.

    Sau khi giải ngũ về quê, trải qua nhiều biến cố chính trị, Gregori bỏ trốn theo quân thổ phỉ. Tới khi không còn đất dung thân, Gregori đem Aksinia bỏ trốn đi một nơi xa mong có được cuộc sống yên ổn nhưng trên đường trốn chạy bị phát hiện, Aksinia trúng đạn chết trên tay Gregori...

    Người ta thường so sánh Sông Đông êm đềm với Chiến tranh và Hoà bình của Lev Tolstoy. Sholokhov đã viết Sông Đông êm đềm với tất cả sự thật dù tàn nhẫn nhưng nó là hệ quả tất yếu của hoàn cảnh và tác động xã hội. Mặc dù những nhân vật chính đều rất đáng yêu, đáng được hưởng hạnh phúc nhưng số phận của Gregori, Aksinia, Natalia và nhiều nhân vật khác đều kết thúc bi thảm trong dòng chảy khốc liệt của những biến động xã hội lớn lao ở Nga trong thời kỳ Nội chiến.

    Tác phẩm với trên 100 nhân vật diễn ra trong khoảng thời gian 10 năm trên một không gian rộng lớn, với những sự kiện lịch sử dồn dập nhưng được kết cấu vô cùng chặt chẽ. Độc giả đã bị cuốn hút bởi tính cách và tâm hồn của nàng Aksinia sẵn sàng chiến đấu đến cùng để giành giật tình yêu nhưng cũng có lúc không vượt qua nổi phút cô đơn, tuyệt vọng và bản năng. Natalia thì ngược lại, rất mực thủy chung, hiền dịu nhưng nhẫn nhục, cam chịu đến mức trở nên yếu đuối.

    Những nhân vật của Sông Đông êm đềm rất giàu tính hiện thực. Sholokhov đã đưa vào Sông Đông êm đềm những cảnh vật quê hương, những tập tục, những bài dân ca một cách nhuần nhuyễn, hòa quyện.

    Trong Sông Đông êm đềm hình tượng nhân vật Gregori tiêu biểu cho tầng lớp trung nông trải qua nhiều lầm lạc về tư tưởng chính trị trong những năm tháng bão táp lịch sử. Đó là con người chính trực, tự trọng, nồng nhiệt, mạnh mẽ và dũng cảm, yêu làng xóm quê hương, nhưng cũng có những mặt xấu như thô bạo, ít nhiều tàn nhẫn và tư hữu.

    Gregori đã rơi vào lầm lạc khi đi theo quân bạch vệ, phạm tội chống lại nhân dân và Tổ quốc. Ngay trong những ngày tháng đó chàng vẫn không thôi dằn vặt, cảm thấy lạc lõng, đau khổ vì quyết định của mình. Kết cục của sự lừng chừng giữa những dòng xoáy của xã hội đã khiến chàng không tìm được cho mình một con đường đi đúng đắn, không tìm thấy ý nghĩa của cuộc sống, khiến những người phụ nữ gắn bó với chàng phải chịu kết cục thảm thương và bản thân Gregori cũng rơi vào tình thế nguy hiểm khi mang trọng tội phản bội chính quyền và sau cùng bên chàng cũng không còn một ai thân thích.

    Sông Đông êm đềm được chuyển thể điện ảnh 3 lần: 1930 (phim câm), 1958 (phim mầu, màn ảnh rộng, đạo diễn Sergei Gerasimov) và 1992 (phim truyền hình 7 tập, đạo diễn Sergei Bondarchuk).

    Vài nét về cuộc đời tác giả

    [​IMG]

    Sau khi Sông Đông êm đềm được xuất bản, suốt nhiều thập kỷ, vì bản thảo bị thất lạc, trong văn đàn Nga đã dấy lên những cuộc tranh luận về việc Sholokhov có phải là tác giả thực sự của Sông Đông êm đềm. Nhiều nghi vấn đặt ra rằng ông đã viết tác phẩm này dựa trên bản thảo của một nhà văn khác - sỹ quan Bạch vệ Fyodor Kryukov, người đồng đội đồng hương của Sholokhov đã mất năm 1920.

    Người ta quy chụp rằng Sholokhov là người ít học, ông chỉ học bốn năm cấp I ở trường làng rồi bỏ học đi theo Hồng quân khi mới 13 tuổi. Khi bắt đầu viết Sông Đông êm đềm, Sholokhov còn quá trẻ, mới 21 tuổi, chắc chắn sẽ thiếu trải nghiệm cuộc sống để có thể viết nên những áng văn dày dặn như thế. Hơn nữa, các tác phẩm sau này của Sholokhov có chất lượng văn chương kém hơn hẳn Sông Đông êm đềm. Mặc kệ dư luận, Sholokhov bỏ ngoài tai tất cả, không biện minh hay trách cứ, ông tiếp tục hoàn tất tác phẩm để đời của mình.

    Năm 1984, tập thể các nhà khoa học Bắc Âu đã áp dụng các phương pháp khoa học để dùng máy tính phân tích, so sánh tác phẩm Sông Đông êm đềm với các tác phẩm khác của Sholokhov và đưa ra kết luận ông chính là tác giả. Tháng 11/1999, Ủy ban Di sản văn học tổ chức họp báo công bố tìm thấy bản thảo viết tay của Sholokhov cho tác phẩm Sông Đông êm đềm. Điều này càng khẳng định thêm tuyên bố trước đó.

    Xét về tư cách một nhà văn và nhìn vào thành quả lao động là những tác phẩm văn học, Solokhov thực sự là con người vĩ đại của văn học Nga. Tại quê hương ông, nơi ngôi nhà mà Sholokhov từng sống nay đã trở thành viện bảo tàng, đều đặn hàng năm đều diễn ra lễ hội "Mùa xuân Solokhov", đây là một hoạt động văn hóa đã được duy trì trong suốt 20 năm qua.

    Giải Nobel Văn học thường được trao với ý nghĩa tôn vinh cả sự nghiệp sáng tác của một tác gia, tuy vậy, trong lịch sử trao giải, ban chấm giải đã 9 lần phá lệ, gọi tên một tác phẩm xuất sắc nhất trong sự nghiệp của 9 nhà văn ở phần giới thiệu ngắn gọn về người nhận giải trong đó Mikhail Sholokhov nhận giải năm 1965 và tác phẩm “Sông Đông êm đềm” (And Quiet Flows the Don) là một ví dụ tiêu biểu.
     

    Các file đính kèm:

  2. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Sinh viên năm IV

    File epub in đậm toàn bộ nội dung. Khá rối mắt :)
     
  3. Heoconmtv

    Heoconmtv Moderator Thành viên BQT

    Tất cả các file của mình đều bình thường không có vấn đề gì hết, mở trên máy tính với mobipocket lẫn mở trên ipad với ibook.
     
    Chỉnh sửa cuối: 10/9/15
  4. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Sinh viên năm IV

    Chưa test trên android sao biết bình thường vậy bạn
     
  5. vutananh

    vutananh Lớp 3

    Mình đã test file .epub trong chủ đề này với Alreader ( Cả máy tính và điện thoại) và Mantano Reader Pro trên HTC EVO 3D, Galaxy Note 2 , Samsung Tab 3 và thấy font bình thường!
     
    tran ngoc anh and Heoconmtv like this.
  6. Heoconmtv

    Heoconmtv Moderator Thành viên BQT

    Cảm ơn bạn, mình chỉ có iphone với ipad thôi nên không thể test theo yêu cầu của bạn @tran ngoc anh.
     
    tran ngoc anh and vutananh like this.
  7. vutananh

    vutananh Lớp 3

    Cuốn sách này mình đã từng đọc từ lúc bé trên thư viện cơ quan của mẹ mình. Những cuốn sách (nói chung) là cả một thế giới mới trong trí tưởng tượng của mình lúc bấy giờ!
     
    hannguyen1119 and Heoconmtv like this.
  8. Heoconmtv

    Heoconmtv Moderator Thành viên BQT

    Truyện tranh bây giờ giết chết trí tưởng tượng của trẻ em. Mình tin trong mình sẽ có một sông Đông khác, một hình tượng Gregori, Aksinia, Natalia khác với bạn, mỗi chúng ta khi đọc tác phẩm sẽ có một hình dung về thế giới trong tác phẩm cho riêng mình.
     
    dieuminh158, takkkb and vutananh like this.
  9. Que83

    Que83 Lớp 4

    Năm 1925 M.A. Sholokhov viết tập đầu của "Sông Đông êm đềm" khi mới 20 tuổi và tác phẩm được xuất bản năm 1928. Điều thật khó tin!

    Có nhiều thiên tài toán học, vật lý, âm nhạc, hay thơ ca nổi tiếng khi tuổi đời còn rất trẻ với các tác phẩm vĩ đại. Nhưng tiểu thuyết gia khi viết một tác phẩm thì rất cần vốn sống và sự trải nghiệm. Thật khó tin một cậu bé tuổi mới 20 mà có thể viết được pho sách đồ sộ ngang tầm với "Chiến tranh và hoà bình" hay "Những người khốn khổ", và được trao giải Nobel văn học cho tác phẩm đó.

    Nhiều người Nga cũng không tin điều này! Người ta tin rằng Sholokhov chỉ là gương mặt đại diện cho một dự án văn chương của nhà nước Xô viết do nhiều nhà văn tham gia thực hiện và cuối cùng mang lại giải Nobel danh giá cho LX.

    Về bản dịch ra tiếng Việt của "Sông Đông êm đềm":

    Hiện nay tồn tại duy nhất bản dịch ra tiếng Việt của dịch giả Nguyễn Thuỵ Ứng. Theo lời của dịch giả thì ông tự học tiếng Nga khi đang học trường quân sự Trần Quốc Tuấn ở Trung quốc, chủ yếu dùng từ điển và chưa đi Nga bao giờ khi dịch "Sông Đông êm đềm"! Cho đến lần tái bản thứ 5, nhà xuất bản vẫn ghi tác phẩm được dịch từ nguyên bản tiếng Nga??? Tái bản lần thứ 6 (2005) NXB không ghi chú được dịch từ ngôn ngữ nào nữa :).

    Rất nhiều khả năng dịch giả Nguyễn Thuỵ Ứng đã dịch tác phẩm từ bản tiếng Pháp hoặc tiếng Hán (chuyện thường xảy ra với các bản dịch sang tiếng Việt) và chỉ tham khảo nguyên bản tiếng Nga. Nếu dịch từ tiếng Nga thì phải là ĐÔN chứ không thể là ĐÔNG. Chữ ĐÔN chẳng liên quan gì đến phía Đông cả. Chỉ là tên riêng thôi.

    Từ lần tái bản thứ 6 dịch giả Nguyễn Thuỵ Ứng khi chỉnh sửa bản dịch, đặc biệt đã thay thế cách phiên âm các tên riêng tiếng Nga (tên người và tên địa danh) sang chữ latin theo chuẩn quốc tế chứ không còn dùng lối phiên âm sang tiếng Việt như trước đó. Một việc làm rất cần thiết và đáng hoan nghênh!

    Về Nobel văn chương cho tác giả người Nga: Có 5 nhà văn gốc Nga/LX được trao giải Nobel văn học. Hai người khi nhận giải đã từ bỏ quốc tịch LX và chạy ra nước ngoài sống. Một người bị ép từ chối giải thưởng và chết sau đó 2 năm. Một người bị trục xuất sau khi nhận giải. Chỉ duy nhất Sholokhov nhận giải và an toàn sống hết đời ở LX.

    Bunin (nobel prize 1933) sinh ở Nga, sống ở Pháp, vô quốc tịch.
    Pasternak (nobel prize 1958), quốc tịch LX - bị ép từ chối nhận giải.
    Sholokhov nobel prize 1965), quốc tịch LX - người duy nhất được LX vinh danh.
    Solzhenitsyn (nobel prize 1970), quốc tịch LX - bị trục xuất khỏi LX 1974.
    Brodsky (nobel prize 1987), quốc tịch Mỹ - bị trục xuất khỏi LX 1972.
     
    dieuminh158, thanhbt, takkkb and 5 others like this.
  10. HacLongNinhKieu

    HacLongNinhKieu Lớp 1

    Nhớ một thời....."được" làm bài (về nhà) phân tích cuốn này, chỉ sau khoảng 2 tiết học. Bái phục trình độ các nhà giáo dục mình.
     
  11. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Sinh viên năm IV

    Anh @quocsan làm chú thích cho bộ này với.
     
  12. quocsan

    quocsan Lớp 12

    Để mình dò lại. :)

    «ZF2»
     
    vancuong7975 thích bài này.
  13. quocsan

    quocsan Lớp 12

    Bản EPUB ở đầu bài các chú thích phân tán ra rất nhiều chỗ; hơn nữa nội dung chú thích lại lồng trong các table!
    Thôi thì tôi lấy bản ngày xưa từ vnThuQuan, e-thuvien điều chỉnh lại thì nhanh hơn. Các bạn xem thử! :)

    Cập nhật: Sẽ đăng lên sớm.
     
    Chỉnh sửa cuối: 28/12/15
  14. kingmax1111

    kingmax1111 Lớp 2

    Truyện này đã được học ở chương trình cấp 3, nay mới có dịp tìm đọc nguyên tác phẩm. Cảm ơn bạn đã chia sẻ.
     
    Chỉnh sửa cuối: 28/12/15
  15. vancuong7975

    vancuong7975 Banned

    Cuốn này anh làm quá ngon, cuốn cũ đọc trên smartphone toàn bị vấp, He he em đã thay thế. Hình như @Heoconmtv chỉ up chứ chưa chỉnh sửa gì cả.
     
    Heo Mập and Heoconmtv like this.
  16. Que83

    Que83 Lớp 4

    @quocsan: Bản epub của bạn và một số ebook trên mạng đều dựa trên bản text của vnThuQuan. Do vậy đều có một chung một số lỗi sau:
    - Phần 2, chương 15 và 16 trùng nhau,
    - Phần 7, chương 17 và 18 trùng nhau.

    Bản epub của bạn ở phần mục lục: phần 7, chương 14 chỉ không đúng và chương 30 bị thiếu.

    Tôi gửi bản EPUB do tôi thực hiện và đã hiệu chỉnh để các bạn tham khảo. Bạn @quocsan là chuyên gia EPUB nên nhờ xem và hiệu chỉnh thêm nếu thấy cần thiết. Thanks!
     
  17. Heoconmtv

    Heoconmtv Moderator Thành viên BQT

    Đúng rồi, cuốn nào mình làm thì mình ghi cụ thể ai đánh máy, ai soát lỗi, ai làm ebook.
     
    tamchec and vancuong7975 like this.
  18. quocsan

    quocsan Lớp 12

    Cảm ơn bác. Tôi sẽ điều chỉnh (chủ yếu là xén tag thừa) file EPUB của bác rồi đăng lại. :)
     
    tran ngoc anh, vancuong7975 and Que83 like this.
  19. hungbc1010

    hungbc1010 Lớp 4

    :rose:
     
  20. quocsan

    quocsan Lớp 12

    Đang dò và sửa. File EPUB của bác @Que83 thiếu đúng cái chú thích số 84!
    Cập nhật: Cái chú thích 83 và 84 trỏ đến cùng nội dung! Vậy là bị dư (lệch) 1! :)
     
    Chỉnh sửa cuối: 28/12/15
    tran ngoc anh and vancuong7975 like this.

Chia sẻ trang này