Bài học KD Swiss Made Chuyện Chưa Từng Được Kể Về Những Thành Công Phi Thường Của Đất Nước Thụy Sỹ-R.J.Breiding

Thảo luận trong 'Tủ sách Kinh tế - Quản trị' bắt đầu bởi mradam91, 30/9/15.

Moderators: thanhbt, TĐT
  1. mradam91

    mradam91 Lớp 7

    [​IMG]
    Nội dung
    Swiss Made - Chuyện Chưa Từng Được Kể Về Những Thành Công Phi Thường Của Đất Nước Thụy Sỹ

    Năm 2012, GDP của Thụy Sĩ đạt hơn 600 tỉ đô-la Mỹ, tương đương với thu nhập bình quân đầu người hàng năm của quốc gia là trên 75 nghìn đô-la.Trong khi đó, tại Mỹ, thu nhập bình quân đầu người là 50 nghìn đô-la; tại Pháp và Đức, con số này khoảng 43 nghìn đô-la, còn tại Anh Quốc là 41 nghìn đô-la.

    Thụy Sĩ cũng có tỷ lệ bằng sáng chế, tỷ lệ số người đoạt giải Nobel trên đầu người cao nhất thế giới, được xếp hạng là quốc gia cạnh tranh nhất thế giới, và hệ thống giáo dục cũng thuộc loại tốt nhất thế giới. Điều gì đã làm nên thành quả phi thường này của đất nước Thụy Sĩ vốn nổi tiếng với nguồn tài nguyên ít ỏi (ngoại trừ tài nguyên nước và thắng cảnh tuyệt mỹ phục vụ du lịch)?

    Cuốn sách “Swiss made - Chuyện chưa từng được kể về những thành công phi thường của đất nước Thụy Sỹ” do một cựu phóng viên tờ The Economist, người đã làm việc rất nghiêm túc và có hệ thống, đã giải đáp phần nào cho câu hỏi này.

    Thoạt nhìn, “Swiss made” của R.James Breiding dường như chỉ là một cuốn sách tràn ngập các câu chuyện thành công - và cả thất bại - của những công ty hoặc của những lĩnh vực kinh tế khác nhau tại Thụy Sĩ. Song những độc giả tâm huyết sẽ nhận ra đây chính là một cuốn bách khoa toàn thư sống mãi với thời gian, chứa đựng những bài học hàng trăm năm kinh nghiệm đã được kiểm chứng trong tư duy và hành động thực tế của người Thụy Sĩ, từ các chính khách, nhà quản lý, các doanh nhân cho đến những công dân bình thường. Những bài học được đúc rút này đã tác động sâu sắc đến Kiến trúc luật pháp, hành chính, giáo dục và cơ sở hạ tầng của đất nước, trở thành nền tảng cho một sân chơi công bằng của mọi công dân và doanh nhân, từ đó thúc đẩy đãi ngộ hiền tài và sáng tạo.

    Tác phẩm này đích thực là một ‘vị quân sư và người cổ vũ’ tuyệt vời cho giới doanh nhân Việt Nam. Nó đồng thời là cẩm nang dành cho những người ra quyết sách trong Chính phủ, từ cấp trung ương, tỉnh thành cho đến xã phường, cũng như trong Quốc hội về điều kiện khung ở cấp nhà nước tốt nhất có thể cho hoạt động kinh doanh.

    Với các độc giả trẻ, cuốn sách chính là nguồn cảm hứng quý giá cho sinh viên các ngành kinh tế, pháp luật, khoa học chính trị, cũng như kỷ thuật công nghệ, kiến trúc và du lịch. Nestlé, công ty thực phẩm lớn nhất thế giới được gây dựng nên bởi một người đàn ông, Henri Nestlé. Ông đã bắt đầu sự nghiệp năm 1839 với vị trí phụ tá cho một dược sĩ.
    Thông tin sách
    Mã:
    Công ty phát hành    Alphabooks
    Nhà xuất bản    NXB Lao Động Xã Hội
    Trọng lượng vận chuyển (gram)    800
    Kích thước    16 x 24 cm
    Author    R. James Breiding
    Số trang    600
    Ngày xuất bản    12-2013
    SKU    8936066702485
    Danh mục    Doanh nhân
     
    Chỉnh sửa cuối: 9/10/15
  2. mradam91

    mradam91 Lớp 7

    gameaccBook, haist, langtu and 2 others like this.
  3. Sophia

    Sophia Sinh viên năm IV

    Chỉnh sửa cuối: 1/10/15
  4. silence00

    silence00 Sinh viên năm II

    Thêm cover và sửa lại metadata cho sách.
     

    Các file đính kèm:

  5. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Trong sách có đoạn:
    "Năm 1927, khi ông hay tin một người thợ đánh máy mất việc tên Mercesdes Gleitze dự định trở thành người phụ nữ đầu tiên bơi qua kênh đào Anh, ông đã tặng cô một chiếc Rolex Oyster. Khi Gleize cập bến Dover sau 15 giờ bơi, đồng hồ của cô vẫn chỉ giờ chính xác.".
    Tôi nghĩ chữ kênh đào Anh đã bị dịch sai vì nó là một eo biển nằm giữa nước Anh và nước Pháp, viết theo tiếng Pháp là: La Manche, tiếng Anh là The English Channel. Có lẽ dịch giả không biết địa danh đó là gì mà cứ dịch thẳng từ tiếng Anh ra. Sự sai sót này còn thấy cả ở VTV, trong một bộ phim tài liệu về lịch sử hàng không, đoạn nói về những chuyến bay đầu tiên vượt qua The English Channel. Theo tôi cần dịch là eo biển Manche hoặc eo biển Anh. Thông tin thêm: eo biển này dài 562 km, chỗ rộng nhất 240 km, chỗ hẹp nhất là 34 km.

    CartedelaManche.jpg

    duong-ham1.jpg
    (Sơ đồ đường hầm qua eo biển)
     
  6. quocsan

    quocsan Sinh viên năm I

    Bộ này không định dạng các chú thích, hơn nữa cách đánh dấu chú thích rất khó dò! :-(
     
    vancuong7975 thích bài này.
  7. vancuong7975

    vancuong7975 Banned

    Có làm lại cuốn này không anh?
     
  8. quocsan

    quocsan Sinh viên năm I

    Anh đang làm lại thì bị vướng ở các chú thích, dù chỉ có 63 cái! Khó định vị để định dạng. Còn lại thì hầu như đã xong. :)
     
    vancuong7975 thích bài này.
  9. quocsan

    quocsan Sinh viên năm I

    Đã xong. Tôi trình bày lại dạng EPUB, định dạng lại các chú thích, tạo mục lục chi tiết hơn. :)
     
    ductienhn, amylee, Caliber86 and 35 others like this.
Moderators: thanhbt, TĐT

Chia sẻ trang này