Đang dịch G Tập dịch: Diary of Wimpy kid

Thảo luận trong 'Góc dịch các tác phẩm tiếng Anh' bắt đầu bởi Đông Ri Thong Dong, 10/6/16.

  1. Link: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Nhật ký của cậu bé nhút nhát

    "SEPTEMBER

    Tuesday

    First of all, let me get something straight: This is a JOURNAL, not a diary. I know what it says on the cover, but when Mom went out to buy this thing I SPECIFICALLY told her to get one that didn't say "diary" on it.
    Great. All I need is for some jerk to catch me carrying this book around and get the wrong idea."


    Tháng 9, thứ ba.

    Trước hơn hết, tôi xin nói thẳng rằng: đây là một Cuốn Ghi Chép Quan Sát, chứ không phải là nhật ký gì cả. Tôi biết là nó được gọi là nhật ký như một cách ngụy trang, như khi mẹ tôi ra khỏi nhà để mua nó cho tôi thì tôi đặc biệt nói với mẹ rằng nó là nhật ký, dù chẳng bao giờ nó là nhật ký cả.

    Tuyệt rồi. Giờ, tất cả những gì tôi cần là nhanh chóng viết đầy cuốn sách này những ý tưởng hoang đường của mình.
     
    hoalienbao and teacher.anh like this.
  2. Chào bạn Anh

    Tớ đã đọc nội quy cái box này và thấy không phù hợp với cách tớ muốn làm nên tớ mới mở bên quán trà.

    Đúng là tớ đang muốn dịch, nhưng tớ là đang muốn tập dịch, và tớ cũng muốn được thảo luận với mọi người về đoạn tớ đã dịch nữa. Để so sánh xem thử đúng sai thế nào ấy mà.

    Và cái Box này, không cho điều đó xảy ra.
    Tớ muốn một cuộc dịch - trao đổi - học hỏi. Trong này thì chỉ là dịch, không trao đổi thảo luận - giống như trong phòng đọc trực tuyến ấy - đăng và không trao đổi thảo luận (như một người đã làm rất tốt).

    Nên tớ nghĩ bạn Anh nên trả topic của tớ lại bàn trà. Điều đó tốt hơn cho việc học hỏi của tớ, và đúng mục đích của tớ.
     
    hoalienbao thích bài này.
  3. teacher.anh

    teacher.anh Rùa lười

    Hi @Đông Ri Thong Dong !

    Bạn có đọc nhầm gì đó chăng? Trong quy định tại box Tập dịch thuật không hề có yêu cầu nào về việc không trao đổi cả, mình thấy các bạn khác vẫn góp ý cho người dịch. Tại box này bạn vẫn có thể trao đổi và thảo luận về đoạn bạn muốn dịch ngay tại topic mà bạn tạo, như trong các topic các bạn khác đã làm ở đây:

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Hoặc bạn cũng có thể đặt câu hỏi nhờ hỗ trợ trong topic này:

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Góp ý cá nhân: Là người dịch bạn nên đổi màu chữ đoạn nguyên tác, gạch dưới hoặc in đậm chỗ cần nhờ góp ý hay cần nhờ sửa hộ và đặt câu hỏi luôn ngay trong topic này.

    Chúc bạn học hỏi được nhiều điều bổ ích trong lúc tập dịch và dịch sẽ ngày một chắc tay hơn.

    P/s: Bạn nên kiểm tra lại xem cuốn bạn định tập dịch đã xuất bản chưa hay có khả năng sẽ xuất bản không để tránh uổng công dịch vì đụng đến chuyện bản quyền.
     
    Chỉnh sửa cuối: 11/6/16
    hoalienbao thích bài này.
  4. Vậy là trao đổi được à bạn Anh. Vậy thì tớ cũng không lăn tăn gì nữa.

    Mà tớ cũng không quan tâm vụ bản quyền hay xuất bản.

    Với lại tớ dịch thì bản quyền dịch thuộc về tớ chứ? Còn sách tiếng anh này thì chả nhẽ NXB nào đó mua đứt tại Việt Nam, ai nhìn qua cũng bị kiện à. Tớ sẽ đọc luật xuất bản, bản quyền xem sao.
     
    hoalienbao and teacher.anh like this.
  5. teacher.anh

    teacher.anh Rùa lười

    Có thể trao đổi về bản dịch ngay trong topic này, về chuyện bản quyền thì khi có nhà xuất bản yêu cầu bạn ngưng dịch do họ đã mua bản quyền sách và được quyền phát hành tại Việt Nam thì bạn buộc phải ngưng bạn ạ. Đây là kinh nghiệm mà nhóm Mastery đã vấp phải: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
    hoalienbao thích bài này.
  6. Không sao.

    Sách cho thiếu nhi, Việt Nam mình chưa bán được, các nhà xuất bản ít quan tâm.

    Tớ cùng cho vui thôi. Tớ không quan trọng lắm. Tớ làm cũng rất siêu chậm.
     
    hoalienbao and teacher.anh like this.
  7. The other thing I want to clear up right away is that this was MOM's idea, not mine.

    Một điều khác tôi muốn nói cho rõ ràng rành mạch là cái ý đó là của mẹ tôi chứ không phải của tôi.

    But if she thinks I'm going to write down my "feelings" in here or whatever, she's crazy. So just don't expect me to be all "Dear Diary" this and "Dear Diary" that.

    Nhưng nếu mẹ nghĩ tôi đang viết xuống tất cả những điều mình cảm thấy ở cuốn sổ này hay ở bất cứ đâu thì mẹ điên thật rồi. Đừng trông mong gì việc tôi sẽ làm một cuốn "nhật ký yêu dấu" thế này hay "Nhật ký yêu dấu" thế kia.



    The only reason I agreed to do this at all is because I figure later on when I'm rich and famous, I'll have better things to do than answer people's stupid questions all day long. So this book is gonna come in handy.

    Lý do duy nhất mà tôi đồng ý viết cuốn sổ này tất cả là bởi vì tôi sau khi tính toán cẩn thận rằng khi mà tôi giàu có và nổi tiếng , tôi sẽ có nhiều thứ hơn để trả lời những câu hỏi ngu ngốc của mọi người suốt những ngày đó. Và lúc ấy thì cuốn sổ này tiện dụng lắm.

    P/s: mấy cái bôi màu là mình không chắc lắm về cách dịch nó như thế nào. Tức là mình không hiểu lắm ấy. :)
     
    Chỉnh sửa cuối: 22/6/16
    hoalienbao thích bài này.
  8. Like I said, I'll be famous one day, but for now I'm stuck in middle school with a bunch of morons.

    Như tôi đã nói, tôi sẽ nổi tiếng một ngày nào đó. Nhưng giờ thì tôi mắc kẹt ở trường trung học với hàng đống các luật lệ.

    Tôi thực sự khẳng định trường trung học là cái ý tưởng ngu ngốc nhất đã từng được phát minh. Nó làm nên những đứa trẻ giống như tôi, người không vượt qua được ....


    Let me just say for the record that I think middle school is the dumbest idea ever invented. You got kids like me who haven't hit their growth spurt yet mixed in with these gorillas who need to shave twice a day.
     
    Chỉnh sửa cuối: 14/7/16
  9. And then they wonder why bullying is such a
    big problem in middle school.
    If it was up to me, grade levels would be based on height, not age. But then again, I guess that would mean kids like Chirag Gupta would still be in the first grade.
     
  10. Today is the first day of school, and right now we're just waiting around for the teacher to hurry up and finish the seating chart. So I figured I might as well write in this book to pass the time.
    By the way, let me give you some good advice. On the first day of school, you got to be real careful where you sit. You walk into the classroom and just plunk your stuff down on any old desk and the next thing you know the teacher is saying---
     
  11. So in this class, I got stuck with Chris Hosey in front of me and Lionel James in back of me.
    Jason Brill came in late and almost sat to my right, but luckily I stopped that from happening at the last second.

    Next period, I should just sit in the middle of a bunch of hot girls as soon as I step in the room. But I guess if I do that, it just proves I didn't learn anything from last year.
     
  12. Man, I don't know WHAT is up with girls these days. It used to be a whole lot simpler back in elementary school. The deal was, if you were the fastest runner in your class, you got all the girls.
    And in the fifth grade, the fastest runner was Ronnie McCoy.
     
  13. Nowadays, it's a whole lot more complicated. Now it's about the kind of clothes you wear or how rich you are or if you have a cute butt or whatever. And kids like Ronnie McCoy are scratching their heads wondering what the heck happened.
    The most popular boy in my grade is Bryce Anderson. The thing that really stinks is that I have ALWAYS been into girls, but kids like Bryce have only come around in the last couple of years.
    I remember how Bryce used to act back in elementary school
     
  14. But of course now I don't get any credit for sticking with the girls all this time.
    Like I said, Bryce is the most popular kid in our grade, so that leaves all the rest of us guys scrambling for the other spots.
    The best I can figure is that I'm somewhere around 52nd or 53rd most popular this year. But the good news is that I'm about to move up one spot because Charlie Davies is above me, and he's getting his braces next week.
     
  15. hoalienbao

    hoalienbao Moderator Thành viên BQT

    Nàng này bảo tập dịch mà chả thấy dịch gì cả, thấy post trích đoạn à
     
  16. teacher.anh

    teacher.anh Rùa lười

    Hết sức bình tĩnh @hoalienbao , biết đâu bạn @Đông Ri Thong Dong post hết các chỗ cảm thấy cần trợ giúp lên rồi mới bắt đầu dịch và hỏi thì sao? Giống dự án X1 trước đây cũng làm như vậy mà.
     
    hoalienbao thích bài này.
  17. Tớ Post để từ từ dịch. Chứ để trong sách lôi ra mỗi lần không tiện thôi.
     
    hoalienbao thích bài này.

Chia sẻ trang này