Thơ Pushkin

Thảo luận trong 'Tủ sách Thi ca' bắt đầu bởi whatcsvt100, 4/10/13.

Moderators: Ban Tang Du Tử
  1. whatcsvt100

    whatcsvt100 Lớp 8

    Tôi yêu em
    (Thuý Toàn dịch)

    Tôi yêu em đến nay chừng có thể
    Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai,
    Nhưng không để em bận lòng thêm nữa
    Hay hồn em phải gợn bóng u hoài

    Tôi yêu em âm thầm, không hy vọng,
    Lúc rụt rè khi hậm hực lòng ghen
    Tôi yêu em, yêu chân thành đằm thắm
    Cầu em được người tình như tôi đã yêu em

    P/S: Có lẽ đây là bài phổ biến nhất.
    Gửi
    ( Thúy Toàn dịch)

    Anh nhớ mãi phút giây huyền diệu:
    Trước mắt anh em bỗng hiện lên,
    Như hư ảnh mong manh vụt biến,
    Như thiên thần sắc đẹp trắng trong.

    Giữa ray rứt sầu đau tuyệt vọng
    Giữa ồn ào xáo động buồn lo
    Tiếng em nói bên tai anh văng vẳng
    Bóng dáng em anh gặp lại trong mơ.

    Tháng ngày qua những cơn gió bụi,
    Đã xua tan mộng đẹp tuổi thơ,
    Lãng quên rồi giọng em hiền dịu,
    Nhòa tan rồi bóng dáng nguy nga.

    Giữa cô quạnh âm u tù hãm
    Dòng đời trôi quằn quại hắt hiu,
    Chẳng tiên thần, chẳng nguồn cảm xúc,
    Chẳng đời, chẳng lệ, chẳng tình yêu.

    Cả hồn anh bỗng dưng tĩnh giấc:
    Trước mắt anh em lại hiện lên,
    Như hư ảnh mong manh vụt biến,
    Như thiên thần sắc đẹp trắng trong.

    Trai tim lại rộn ràng náo nức
    Vì trái tim sống dậy đủ điều:
    Cả tiên thần, cả nguồn cảm xúc
    Cả đời, cả lệ, cả tình yêu


    Bông hoa nhỏ
    (Nguyễn Minh Đức dịch)

    Tôi bỗng thấy một bông hoa khô úa
    Quên trong trang sácg, đã bay hương
    Từ đó lòng tôi bao chan chứa
    Tràn ngập niềm mơ ước lạ thường:

    Hoa nở nơi nao? Xuân nào vậy?
    Nở có lâu không? Ai hái đi?
    Một bàn tay lạ hay quen đấy?
    Hoa đặt vào đây có chuyện gì?

    Hoa kỷ niệm ngày vui xum họp?
    Hay một chiều bất hạnh chia ly?
    Hay buổi dạo chơi lang thang cô độc?
    Dưới bóng rừng cây, đồng nội im lì?

    Chắc chàng còn sống? Nàng sống chứ?
    Không biết bây giờ họ nơi nao?
    Hay cả hai người cùng tàn rũ?
    Như bông hoa bí ẩn ngày nào?


    Buổi sáng mùa đông
    (Thúy Toàn dịch)

    Băng giá và mặt trời, ngày tuyệt đẹp.
    Còn ngủ ư, ơi người bạn diễm kiều? -
    Dậy đi em, hỡi người đẹp thương yêu
    Mở đôi mắt còn say nồng mệt mỏi;
    Hãy hiện ra như ngôi sao chói lọi
    Miền Bắc phương chào buổi sáng Bắc phương!

    Mới chiều qua, em nhỉ, bão cuồng điên,
    Một màn tối dăng đầy trời mờ mịt,
    Mảnh trăng lu sau mây chì đen kịt
    Vàng vọt soi như một vết ố hoen,
    Và em ngồi ngơ ngẩn những buồn thương
    Còn giờ đây... qua song, em nhìn đó:

    Nắng sớm rọi tuyết tưng bừng rực rỡ
    Trải mênh mông những tấm thảm tuyệt vời.
    Dưới trong xanh thăm thẳm của vòm trời,
    Rừng quang quạnh riêng mình in vệt thẳm,
    Tùng xanh lá hiện qua làn nhũ mỏng,
    Sông nhỏ trôi lấp lánh dưới lần băng.

    Khắp căn phòng ánh hổ phách tràn lan,
    Bếp lò sưởi củi phừng phừng đượm lửa,
    Tiếng lách tách nổ nghe vui giòn giã.
    Thú làm sao nằm ngẫm nghĩ trong chăn!
    Nhưng này em, em thấy có nên chăng
    Ra lệnh đóng ngựa hồng vào xe trượt?

    Trên mặt tuyết ban mai ta nhẹ lướt.
    Em thân yêu, ta phó mặc ngựa phi,
    Bốn vó câu hăm hở cứ lao đi,
    Ta thăm lại những cánh đồng hoang vắng.
    Những thửa rừng mới đây còn xanh thẳm,
    Và dải bờ thân thiết với lòng anh.


    Con đường mùa đông
    (Thuý Toàn dịch)

    Xuyên những làn sương gợn sóng
    Mảnh trăng mờ ảo chiếu qua
    Buồn dải ánh vang lai láng
    Trên cánh đồng buồn giăng xa

    Trên con đường mùa đông vắng vẻ
    Cỗ xe tam mã băng đi
    Nhạc ngựa đều đều buồn tẻ
    Đều đều khắc khoải lòng quê

    Bài ca của người xà ích
    Có gì phảng phất thân yêu:
    Như niềm vui mừng khôn xiết
    Như nỗi buồn nặng đìu hiu

    Không một mái lều, ánh lửa...
    Tuyết trắng và rừng bao la...
    Chỉ những cột dài cây số
    Bên đường sừng sững chào ta

    Ôi, buồn đau, ôi cô lẻ...
    Trở về với em ngày mai
    Nhina, bên lò lửa đỏ
    Ngắm em, ngắm mãi không thôi

    Kim đồng hồ kêu tích tắc
    Xoay đủ những vòng nhịp nhàng
    Và xua lũ người tẻ ngắt
    Để ta bên nhau trong đêm

    Sầu lắm. Nhina, đường xa vắng
    Ngủ quyên, bác xà ích lặng im
    Nhạc ngựa đều đều buông xa thẳm
    Sương mờ che lấp ánh trăng nghiêng


    Em từ giã dãi bờ đất khách
    (Thuý Toàn dịch)

    Em từ giã dải bờ đất khách
    Để trở về chốn cũ xa xôi
    Trong giây phút buồn đau nhớ mãi
    Đứng trước em anh mặc lệ rơi
    Hai tay anh cứng đờ lạnh giá
    Níu giữ không đành để em đi
    Anh thổn thức: em đừng vội vã
    Cắt phút giây đau đớn biệt ly!

    Nhưng làn môi đắng em vội rứt
    Bỏ cái hôn đau khổ xót xa
    Em gọi anh về miền đất khác
    Bỏ quê hương đầy ải mịt mờ
    Em thủ thỉ: ngày mai gặp lại
    Dưới bầu trời muôn thuở ngát xanh
    Dưới bóng cây ô liu mát rượi
    Ta sẽ hôn nhau lại, hỡi anh!

    Nhưng chao ôi, nơi đầy nắng chói
    Vòm trời cao thăm thẳm biếc xanh
    Nơi trên nước ô liu ngả bóng
    Em đã ngủ yên giấc ngàn năm
    Và nhan sắc, nỗi niềm đau khổ
    Em đem đi dưới khắp áo quan
    Đem đi cả chiếc hôn hội ngộ...
    Nhưng anh chờ; còn nợ đó, hỡi em!


    Hết rồi tình đã vỡ tan
    (không biết ai dịch)

    Hết rồi - tình đã vỡ tan
    Anh hôn lần chót đôi bàn chân em
    Những lời chua xót thốt lên -
    Anh nghe lời đáp của em: - Hết rồi

    Anh không còn tự dối thôi
    Nỗi sầu anh chẳng trọn đời dõi em
    Chuyện tàn có thể anh quên
    Tình yêu không thể đáp đền cho anh!

    Trẻ trung hồn lại đẹp xinh
    Mai em được biết bao tình mến yêu.


    Lời tự thú
    (Tạ Phương dịch)

    Tôi yêu em - dù hoá dại hoá điên
    Dù đau khổ, bẽ bàng không hy vọng,
    Tôi sẵn lòng quỳ nhận dưới chân em
    Điều bất hạnh nỗi dại khờ cay đắng,
    Không còn hợp với tuổi đời, danh tiếng
    Đến lúc tôi cần biết sống khôn hơn,
    Nhưng tôi hiểu qua rất nhiều triệu chứng,
    Trái tim tôi đang mắc bệnh ái tình,
    Khi vắng em - tôi mệt mỏi chán chường,
    Khi em đến - lại buồn, tôi chịu đựng,
    Không nén nổi - muốn thốt lời ngẫu hứng:
    Thiên thần ơi, ôi biết mấy yêu thương!
    Khi tôi nghe bên phòng khách cách tường,
    Tiếng xiêm áo, tiếng chân em nhè nhẹ
    Và giọng nói ngây thơ trong trẻo thế
    Bỗng thấy mình như mất cả trí khôn,
    Khi em cười - tôi rạng rỡ tâm hồn
    Em ngoảnh mặt - khiến lòng tôi buồn tủi,
    Vì trọn một ngày khổ đau mệt mỏi,
    Phần thưởng em trao: bàn tay thương yêu,
    Lúc em ngồi cần mẫn trước khung thêu,
    Vóc thon thả, hơi ngả mình lơi lỏng,
    Đôi mắt ngọc, mái tóc xoăn rủ xuống,
    Tôi lặng im, như đứa trẻ, đắm nhìn,
    Có nên nói chăng về nỗi buồn ghen,
    Về bất hạnh trong lòng tôi day dứt -
    Em sửa soạn đi chơi xa những lúc
    Trời tối sầm, ảm đạm, gió từng cơn ?
    Và giọt lệ em nhỏ giữa cô đơn,
    Và lời nói nơi chỉ còn hai đứa,
    Và chuyến đi miền quê đáng nhớ,
    Và một chiều vọng tiếng piano ...
    Alina! Mong em hãy thương cho,
    Tôi không dám cầu xin em tình ái!
    Có lẽ bởi chất chồng nhiều tội lỗi,
    Thiên thần ơi, tôi đâu xứng tình em!
    Nhưng xin em hãy cứ giả vờ thêm!
    Ánh mắt ấy chứa bao điều huyền bí ...
    Ôi, lừa dối tôi nào khó,
    Tôi vốn đang muốn tự dối mình!


    Người đẹp ơi! Nàng đừng hát nữa
    (Hoàng Trung Thông dịch)

    Người đẹp ơi! Nàng đừng hát nữa
    Những bài Gruzi buồn bã xót xa:
    Khiến lòng tôi lại càng tưởng nhớ
    Cuộc đời xưa và một bến bờ xa.

    Ôi khúc ca tàn bạo của nàng
    Làm tôi càng thêm nhớ lại
    Chốn thảo nguyên đêm tối dưới trăng
    Hình bóng người trinh nữ xa xăm, đầy thương hại.

    Bao hình ảnh không phai mờ, êm ái
    Giáp mặt nàng tôi đã quên đi
    Nhưng nàng hát - trước mắt tôi đã lại
    Biết bao nhiêu bóng dáng hiện về.

    Người đẹp ơi! Nàng đừng hát nữa
    Những bài Gruzi buồn bã xót xa:
    Khiến lòng tôi lại càng tưởng nhớ
    Cuộc đời xưa và một bến bờ xa.


    Lá thư bị đốt cháy
    (Thúy Toàn dịch)

    Vĩnh biệt lá thư tình! Thôi vĩnh biệt:
    Ý nàng đây. Sao ta mãi phân vân?
    Bàn tay ta sao mãi chẳng muốn buông
    Niềm vui sướng của ta cho ngọn lửa?...
    Nhưng đủ rồi! Phân vân làm chi nữa.
    Cháy đi thôi, thư ủ ấp yêu đương!
    Lòng ta yên rồi chẳng chút vấn vương.
    Này ngọn lửa tham tàn đang sắp cuốn
    Những trang giấy thư em... Xin chút gượm!
    Bốc lửa rồi! Làn khói nhẹ vẩn vơ
    Tan nhòa cùng lời cầu nguyện của ta.
    Hình chiếc nhẫn ước thề trên xi gắn
    Đã biến mất, xi chảy sôi... Ôi thần thánh!
    Thế là xong! Than giấy mỏng cuộn tròn,
    Trên tàn than trắng dấu nét thiêng liêng...
    Cả lồng ngực của ta dường thắt lại,
    Hãy lưu mãi giữa lòng ta quằn quại,
    Hỡi niềm vui chua xót của đời ta,
    Cuộc đời buồn, ôi thân thiết tàn tro.


    Lá bùa hộ mệnh
    (Văn Khôi dịch)

    Nơi biển ngày đêm sóng dạt dào
    Bọt tung trắng xoá trùm bờ cao
    Vằng vặc trăng ngân soi ấm áp
    Màn đêm yên ả ru ngọt ngào
    Nơi trong cung cấm chúa dân Hồi
    Đêm ngày đùa cợt gái xinh tươi
    Một ngày cánh tay mềm nàng tiên nữ
    Lá bùa hộ mệnh đã trao tôi

    Nàng kề sát môi, giọng dịu êm:
    "Anh gắng giữ gìn lá bùa em
    Bởi tình nồng cháy em trao đó
    Cùng phép nhiệm màu xưa bí truyền
    Bùa em chẳng phù anh thoát được
    Bão táp, phong ba, nấm mồ sâu
    Đầu anh đòn thù kia hiểm độc
    Chẳng thể chở che tránh nổi đâu

    Bùa em không thể thoả lòng mong
    Vàng bạc châu báu của phương Đông
    Chẳng ban cho anh đàn đệ tử
    Phục tùng ngoan ngoãn tháng năm ròng
    Bùa em không thể chắp cánh bay
    Đưa anh thoát chốn sâu ải đày
    Từ Nam về lại phương trời Bắc
    Ngã vào thân thương những vòng tay

    Nhưng nếu ả nào mắt hiểm thâm
    Khiến anh mê mẩn tận thâm tâm
    Kề làn môi nồng hôn đắm đuối
    Mà tình trong tim vẫn lặng câm -
    Thì anh yêu dấu, mảnh bùa em
    Cứu anh thoát khỏi tình dối gian
    Khỏi phút đắm say cùng tội lỗi
    Khỏi vết thương lòng, khỏi lãng quên.


    Một chút tên tôi đối với nàng
    (không biết ai dịch)

    Một chút tên tôi đối với nàng
    Sẽ chìm như tiếng sóng buồn tan
    Âm thầm mòn mỏi bên bờ vắng,
    Như tiếng đêm thâu lạc giữa ngàn.

    Ngày nào đó trên mặt trăng kỷ niệm
    Nó chỉ còn là dấu vết không hồn
    Giống như hình phác trên mộ chí
    Nét ngoằn ngoèo một thứ tiếng xa xăm.

    Tên cũ từ lâu bị lãng quên
    Chẳng còn gợi lại được cho em
    Tình xưa êm ái và trong trắng
    Trước mối tình ai mới dấy lên.

    Nhưng nếu gặp ngày buồn rầu đau đớn
    Em thầm thì hãy gọi tên lên
    Và hãy tin còn đây một kỷ niệm
    Em vẫn còn sống giữa một trái tim.


    Ngài và Anh, Cô và Em
    (Thuý Toàn dịch)

    Nàng buột miệng đổi tiếng Ngài trống rỗng,
    Thành tiếng Anh thân thiết đậm đà
    Và gợi lên trong lòng đang say đắm
    Bao ước mơ tràn hạnh phúc reo ca.

    Trước mắt nàng, tôi trầm ngâm đứng lặng
    Không thể nào rời ánh mắt khỏi nàng
    Và tôi nói: Thưa Cô, Cô đẹp lắm!
    Mà thâm tâm: Anh quá đỗi yêu em!


    Tỉnh giấc
    (không biết ai dịch)

    Ước mơ, ước mơ
    Ngọt ngào em đâủ
    Em đâu, em đâu
    Niềm vui đêm tốỉ
    Sao em đi vội
    Ôi, giấc mơ tiên?
    Để anh ở lại
    Bốn bề màn đêm.
    Quạnh hiu tỉnh giấc
    Chăn gối xung quanh
    Và đêm lặng ngắt
    Thoắt thôi lạnh mình
    Thoắt thôi bay mất
    Bao giấc mơ tình!
    Nhưng hồn đầy ắp
    Ước muốn còn xanh
    Muốn đi đuổi bắt
    Hoài niệm trong mơ
    Lời cầu hãy nhận
    Tình yêu, tình yêu
    Cho tôi được thấy
    Giấc mơ hồi nàọ
    Khi bình minh tới
    Lòng đầy hân hoan
    Sẵn sàng tôi chết
    Trong giấc mộng tình


    Vô tình
    (không biết ai dịch)

    Vô tình anh gặp em
    Rồi vô tình thương nhớ
    Đời vô tình nghiệt ngã
    Nên chúng mình yêu nhau


    Vô tình nói một câu
    Thế là em hờn dỗi
    Vô tình anh không nói
    Nên đôi mình xa nhau


    Chẳng ai hiểu vì đâu
    Đường đời chia hai ngả
    Chẳng ai có lỗi cả
    Chỉ vô tình mà thôi

    Vô tình suốt cuộc đời
    Anh buồn đau mải miết
    Vô tình em không biết
    Hay vô tình quên đi...


    Sao
    (không biết ai dịch)

    Một ngôi sao vừa rơi
    vụt tắt trên bầu trời
    hay là tên người ấy
    vụt tắt ở trong tôi ?

    Vẫn thấy trên bầu trời
    có muôn vàn sao sáng
    mà ở trong lòng tôi
    như một hành lang vắng

    Một ngôi sao vừa tắt
    bầu trời vẫn không buồn
    sao tên người ấy tắt
    trong lòng tôi cô đơn ?


    P/S: Rất mong các bạn cùng đóng góp những bài thơ khác
     
    Last edited by a moderator: 20/6/15
    Ban Tang Du Tử thích bài này.
Moderators: Ban Tang Du Tử
: Pushkin

Chia sẻ trang này