Đang dịch NC-17 To Trust a Stranger - Karen Robards

Thảo luận trong 'Góc dịch các tác phẩm tiếng Anh' bắt đầu bởi iusach, 6/7/20.

  1. iusach

    iusach Mầm non

    Ok PHẦN MỞ ĐẦU

    Năm 1987

    "Làm ơn, xin hãy thả tôi ra”.

    Kelly nghẹn ngào khẩn cầu gã đàn ông đang xô cô tới trước một cách mạnh bạo. Ánh trăng chiếu vào những vệt nước mắt lấp lánh trên đôi gò má tái nhợt.

    “Bước tới chiếc xe ngay”. Trả lời cô là khẩu súng chĩa vào lưng lạnh ngắt và đôi mắt lạnh lẽo vô hồn như dòng nước tối đen của hồ Moultrie, Nam Carolina rộng lớn trước mặt. Dưới bầu trời đầy sao, chiếc Cougar màu rượu chát mới toanh đỗ bên cạnh vách núi cao khoảng mười hai feet nhìn ra hồ. Bình thường đây là nơi nhiều người đến cắm trại dã ngoại, nhưng trong nhiệt độ bốn mươi độ lúc hai giờ sáng nay, nó hoàn toàn hoang vắng trong bầu không khí bạo lực chết chóc.

    “Tôi van anh. Làm ơn”. Kelly lảo đảo, bước chân không vững tạo ra âm thanh lạo xạo cô đơn và tuyệt vọng trên đám lá rơi. Daniel McQuarry chỉ muốn nói to lên với cô rằng cô chỉ lãng phí thời gian, nhưng những vòng băng keo bịt chặt quanh miệng khiến anh ú ớ không ra lời.

    Sau thời gian bất tỉnh vì hứng chịu những cú đấm đá khắp người, anh tỉnh lại trong cảm giác đau nhức khủng khiếp. Có lẽ nửa tá xương sườn đã nứt, khả năng tệ hơn nữa là bị gãy. Anh phải dựa người vào cánh cửa xe mới có thể ngẩng đầu lên quan sát xung quanh. Hai tay anh bị còng phía sau, khẩu súng vẫn giắt ở thắt lưng. Anh nghiêng đầu, chớp mắt mong tránh được dòng máu từ vết thương trên trán chảy xuống. Tim anh thắt lại khi nhìn thấy Kelly vấp ngã dúi dụi. Ngoài việc âm thầm xin lỗi vì không cứu được cô, anh còn làm gì khác được chứ. Anh đã quá ngu ngốc và tự phụ khi nghĩ mình có thừa khả năng xử lý mọi việc, kết quả là hai người sắp bị giết. Kelly mới hai mươi tuổi, tóc vàng, xinh đẹp, cô chỉ phạm sai lầm duy nhất là giao phó một bí mật chết người cùng sự an toàn của cô cho anh.

    Anh cũng mới hai mươi lăm tuổi, anh còn rất nhiều việc phải làm. Anh không muốn chết.

    Anh khẽ cựa người, lập tức cơn đau ghê gớm như con dao nóng cắt xuyên qua ngực. Anh cố hít những hơi thở ngắn qua hai lỗ mũi bầm dập để không bất tỉnh lần nữa. Nếu không một cơ hội nhỏ nhoi cũng chẳng còn, dù anh biết mình không còn cơ hội nào trước bốn gã giết người đang vây hãm xung quanh.

    Một gã bật cốp xe. Nó từ từ nhô lên cao, đen đúa và đe dọa như hồn ma Marley trên chiếc thùng xe mà anh lạnh người nhận ra là ngôi mộ của anh và Kelly.

    Làm việc với bọn chúng đã lâu, anh quá hiểu bọn chúng. Bạo lực tự nhiên như hơi thở, bất cứ ai ngáng đường đều phải chết. Chúng nghĩ khi đã lấy được vật cần tìm, anh và Kelly trở thành cái gai cần nhổ đi, bất chấp Kelly là vợ của con trai ông chủ lớn.

    “Cứu em với, Daniel!" Kelly kêu lên, đôi vai cô run rẩy trong chiếc áo khoác da màu đen. “Anh không thấy sao? Họ sẽ giết chúng ta. Đừng để họ giết chúng ta”. Cô nức nở quay lại gã đứng sau. “Đừng giết chúng tôi. Tôi sợ lắm. Chúa ơi, tôi sẽ làm bất cứ điều gì. Bất cứ điều gì ....”

    “Đã muộn rồi”. Gã nắm lấy vai cô xoay lại. “Chui vào cốp xe ngay”.

    "Không! Làm ơn ... “. Kelly bỗng vùng ra khỏi tay gã chạy đi làm tất cả bọn chúng sững sờ trong một thoáng. Cô vừa la hét vừa chạy theo con đường tối đen dẫn ra hồ. Máu Daniel chảy rần rật khi liên tưởng đến tiếng kêu của một con lợn sắp bị treo cổ để giết lấy thịt.

    “Bắt lấy nó!” Tất cả bọn chúng, trừ gã đứng sau lưng anh, đều chạy theo Kelly. Đây chính là cơ hội cuối cùng. Lấy hết sức tàn, Daniel nghiến răng đá mạnh chân ra sau. Chuyển động của anh chậm và yếu hơn lúc bình thường nhưng cũng đủ làm gã ngạc nhiên. Gã ngã xuống đất với tiếng chửi thề.

    Daniel bỏ chạy về phía khu rừng cách đó khoảng ba trăm mét bên trái. Chỉ cần đến được khu rừng..., nhưng ngay cả khi đôi chân nặng như chì đã cố gắng hết sức, anh hiểu mình không thể.

    Từ xa vang lên một tiếng súng cùng tiếng thét chói tai của Kelly. Tim anh nhói đau, nước mắt trào ra – anh đã không khóc từ khi lên bảy.

    Rồi mọi cơn đau trong cơ thể nhẹ bỗng đi khiến anh như được giải thoát khi viên đạn găm vào người. Lực của nó như một cú đá của con la đẩy người anh lao về phía trước ngã sóng xoài xuống nền đất cứng và lạnh.

    Anh mất hết cảm giác, tủy sống tê liệt, ngực thủng một lỗ lớn. Máu chảy ra như suối đến nỗi chỉ trong vài giây, chỗ anh nằm là một vũng máu.

    Tin tốt là anh chỉ thấy lạnh mà không còn đau, không sợ hãi.

    Tin xấu là anh sắp chết. Anh sẽ không được gặp bà, mẹ, em trai và những người thân yêu. Nước mắt anh lại ứa ra khi nghĩ đến họ.

    Hai gã đến gần xốc nách và chân anh khiêng về chiếc xe. Anh nhướng mắt nhìn lên bầu trời đầy sao tuyệt đẹp trên cao và nhoẻn nụ cười tạm biệt. Chúng ném anh vào thùng xe bên cạnh xác Kelly và sập cốp xe xuống. Kelly đáng thương đã chết, đôi mắt cô vẫn mở trừng trừng. Đó là hình ảnh anh lưu giữ trong tâm trí trước khi chìm vào bóng tối mãi mãi.
    Chương 1

    Mười lăm năm sau

    Hãy thức dậy ngay.

    Julie Carlson mở mắt. Cô nằm yên nhìn lên trần nhà một lúc lâu, cố định vị nguyên nhân khiến mình tỉnh giấc. Cô vẫn đang nằm trên giường, trong phòng ngủ của cô. Tấm ga giường sạch sẽ mịn màng tỏa mùi thơm dễ chịu dưới lưng. Tiếng máy lạnh chạy ro ro giữ nhiệt độ trong phòng khỏi ảnh hưởng của cái nóng ngột ngạt bên ngoài. Con gấu bông xinh xắn, vật kỷ niệm của người cha quá cố, vẫn vững chãi trên chiếc bàn đầu giường. Tất cả đều bình thường.

    Có lẽ cô đã gặp ác mộng. Người cô cuộn tròn lại dưới tấm chăn như quả bóng, tim đập thình thịch, tay đổ mồ hôi, tất cả giác quan căng lên như một con thú nhỏ đang bị săn đuổi.

    Cô đang gặp nguy hiểm.

    Trực giác lên tiếng khiến cô sợ hãi. Cô chỉ có một mình trong phòng ngủ trên lầu. Sid, chồng cô, chắc đã ngủ ở phòng khách. Khoảng mười một giờ cô xuống dưới và thấy anh ta vẫn ngồi trước ti vi.

    “Anh lên ngay sau phần tin tức”, anh ta nói. Cố kìm lại một cuộc chiến đang chực chờ bùng phát sau vô số cuộc chiến giữa họ gần đây, cô lặng thinh bỏ lên lầu.

    Cô nhìn đồng hồ. Đã quá nửa đêm hai phút. Anh ta có lên phòng ngủ với hàng đống lý do không? Chương trình của Letterman quá đặc sắc, hoặc tối nay cầu thủ Leno có một khách mời đặc biệt hấp dẫn?

    Hãy lắng nghe.

    Trực giác lại lên tiếng. Cô nhắm mắt, tập trung cao độ, chú ý lắng nghe xung quanh. Quả nhiên cô nghe thấy tiếng động vang lên xa xăm. Sau vài giây, cô xác định được đó là cánh cửa nhà để xe đang chuyển động. Tim nhói đau, bụng xoắn lại, cô phải hít một hơi thật sâu để lấy lại bình tĩnh. Bất chấp những lời cầu nguyện của cô, chuyện này lại xảy ra. Chúa ơi, cô nên làm gì đây?

    Julie Carlson không biết rằng mình chỉ sống thêm một tiếng nữa.

    Ngoại trừ ánh sáng phát ra từ tầng trệt, ngôi nhà tối om. Đây là một ngôi nhà lớn nằm trong khu biệt thự có bảo vệ ở phía tây Charleston. Theo kế hoạch, trong vài phút nữa chỉ còn lại một mình cô ở nhà.

    Vào lúc quá nửa đêm một chút, gã sẽ bước ra từ bóng đêm đột nhập qua cửa sau, lên cầu thang, đến cánh cửa đầu tiên bên trái. Khi nhẹ nhàng đẩy cửa bước vào phòng ngủ, gã sẽ thấy cô đang ngon giấc. Cô sẽ ngạc nhiên.

    Roger Basta mỉm cười. Việc này thật thú vị, gã phấn khích tưởng tượng ra những thứ có thể chơi đùa với Julie Carlson. Gã đã theo dõi cô trong ba tuần, nghiên cứu lịch trình của cô, sắp xếp kế hoạch hành động. Bây giờ đã đến lúc gặt hái thành quả. Đây là một trong những lần hiếm hoi gã yêu thích công việc của mình.

    Chỉ vài phút nữa thôi.

    Gã sờ vào tấm ảnh để trong túi, dù đã quá quen với khuôn mặt người trong ảnh giống như quen với khuôn mặt của chính mình trong gương. Julie Carlson mặc bộ bikini trắng, dáng người mảnh khảnh, làn da rám nắng tươi cười chuẩn bị nhảy xuống bể bơi ở sân sau ngôi nhà, gã đã chụp tấm ảnh đó ba ngày trước.

    Cánh cửa nhà để xe đối diện nơi hắn đứng mở lên và vài giây sau, chiếc Mercedes lớn màu đen êm ru lướt ra. Chồng cô lái xe khỏi nhà, quẹo trái về phía xa lộ liên bang cách đó năm dặm

    Cánh cửa đóng xuống. Ngôi nhà lại chìm trong bóng tối và yên lặng. Mọi việc diễn ra như kế hoạch. Hệ thống báo động đã bị ngắt. Gã sẽ có ba tiếng rưỡi để hành động trước khi chồng cô trở về. Mọi việc rất dễ dàng, gã chỉ cần phân nửa thời gian. Tuy nhiên, gã lại ước công việc này kéo dài mãi. Gã cười thầm và lại sờ vào tấm ảnh.

    Julie Carlson quả là một tạo vật quyến rũ.

    Yêu cầu đặt ra cho gã là vụ giết người phải được thực hiện có vẻ không chuyên nghiệp, không mục đích.

    Basta để chiếc túi nhỏ màu đen xuống bãi cỏ rồi mở ra. Thời tiết tháng bảy nóng và ẩm, mùi hoa hăng hắc cộng thêm đàn muỗi vo ve quanh người làm gã ngứa ngáy khó chịu. Thay vì quần short, gã phải mặc quần dài và áo thun kín cổ màu đen đúng kiểu sát thủ. Gã kiểm tra lại đồ dùng cần thiết trong túi gồm có chìa khóa vạn năng, băng keo, đèn pin nhỏ, dây nylon và bút chì để thắt cổ, găng tay, bao cao su. Gã sửa lại chiếc mũ len trùm kín đầu chỉ trên lông mày một chút. Đó là loại lông duy nhất lộ ra, mọi thứ khác đã được cạo sạch sẽ để không để lại bất cứ sợi nào tại hiện trường. Gã không dám cạo tóc và lông mày vì nó quá khác người và dễ gây sự chú ý, việc mà gã tuyệt đối tránh.

    Ngoài ra, mái tóc màu xám xỉn tuy mỏng dính nhưng đem lại vẻ bề ngoài vô tội. Vô số người quanh đây đã nhìn thấy gã, hàng xóm, người qua đường, nhân viên cửa hàng tiện lợi, người thu gom rác, nhưng không ai chú ý vì trông gã chẳng khác gì một ông Joe nào đó trên dưới năm mươi tuổi. Chiếc mũ len sẽ giải quyết mọi rắc rối về DNA. Hai nạn nhân trước không có cơ hội lột bỏ chiếc mũ trước khi từ giã cõi đời. Julie Carlson cũng không khác hơn.

    Gã luôn suy nghĩ và hành động hoàn hảo .

    Gã nhét đèn pin vào túi rồi lăm lăm khẩu súng trên tay đi vòng ra phía sau nhà. Dưới ánh trăng bàng bạc, hồ bơi chỗ trắng chỗ xanh. Tiếng ve, dế và ếch cây phát ra từ những tán lá rậm rạp, tươi tốt trong vườn.

    Nam Carolina là một trong những nơi đáng sống, nếu nó không quá nóng và ẩm như vậy.

    Ổ khóa là trò đùa, chỉ mất vài phút gã sẽ vào được bên trong. Cô gái ở nhà một mình, thậm chí nhà không nuôi chó. Có thể nói bản án đã treo vào cổ cô ấy : Hãy đến và giết tôi.

    Đột ngột đèn trên lầu bật sáng.

    Basta đóng băng tại chỗ, tay vẫn để trên tay nắm cửa, gã cau mày nhìn lên cửa sổ nơi phát ra ánh đèn. Tình huống nằm ngoài kế hoạch. Gã do dự lùi vào bóng tối cây mộc lan. Suốt ba tuần theo dõi, cô chưa bao giờ thức dậy sau khi chồng cô ra khỏi nhà. Hay cô bị ốm? Có người nào khác ở trong nhà chăng?

    Đèn tắt cũng bất ngờ như khi nó bật sáng. Ngôi nhà lại chìm vào bóng tối. Bằng tai và mắt, gã sục sạo như một con chó săn mồi khắp ngôi nhà, từ ngoài mặt tiền, cổng ra vào đến từng khung cửa sổ tối đen. Gã đã thiết lập được mối liên kết chặt chẽ với cô đến nỗi có thể nhìn thấy cả hơi thở của cô dù có bức tường gạch ngăn cách.

    Có tiếng động phát ra từ nhà để xe nơi gã đã đứng chờ lúc trước. Gã lùi sâu hơn vào bóng tối khi cánh cửa nhà xe từ từ mở lên. Chiếc Jaguar màu bạc của Julie Carlson chạy ra rẽ trái ở cuối đường và biến mất như một con dơi trong đêm.

    Mọi việc xảy ra quá nhanh. Gã choáng váng như vừa bị thoi một cú đấm vào bụng. Phải mất một phút hoặc lâu hơn để gặm nhấm sự thật là cô đã đi mất. Đầu gã trống rỗng và hụt hẫng, tâm trạng vui vẻ trước đó tiêu tan khi cả kế hoạch chuẩn bị chu đáo bị phá vỡ vào phút cuối.

    Hay cô biết gã ở đây? Basta cẩn thận quan sát tất cả mọi thứ xung quanh hòng phát hiện ra một cái bẫy dành cho gã. Với cung cách làm việc của ông chủ, mọi việc đều có thể xảy ra. Cuối cùng gã cũng thở phào, không có cái bẫy nào cả, mọi việc xảy ra ngẫu nhiên. Cô không cách gì biết gã ở đây trừ khi cô là nhà ngoại cảm. Giải thích hợp lý nhất là việc gì đó khẩn cấp đã lôi cô ra khỏi giường giữa đêm khuya. Gã không biết việc gì và cũng không cần biết, quan trọng là sớm hay muộn cô cũng quay về nhà.

    Gã sẽ kiên nhẫn chờ đợi.

    Gã đã hoàn toàn bình tĩnh. Những trục trặc kiểu này vẫn thường xảy ra, ngay cả với những chuyên gia như gã. Gã vừa ngân nga bài “Thời gian là của ta” vừa đi vòng ra sau nhà. Bài hát mới phù hợp hoàn cảnh làm sao....
    Chương 2

    “Tôi không muốn sỉ nhục ai cả, McQuarry, nhưng anh đúng là một bà cô xấu xí”.

    Mac bắn cho Hinkle cái nhìn khinh khỉnh, nhưng anh ta vẫn cười khà khà đi bên cạnh. Trong thời tiết oi bức ngột ngạt, họ gặp nhau trong bãi đậu xe của quán Pink Pussycat, một trong những quán bar đồng tính khét tiếng nhất Charleston.

    “Tôi thấy đẹp là được rồi".

    “Chắc chắn tôi không bao giờ hẹn hò với anh”.

    “Anh đang hẹn hò với tôi đây thôi, vì vậy hãy câm miệng đi”.

    Gót chiếc giày cao mũi nhọn của Mac bị kẹt vào giữa hai phiến đá vỉa hè làm anh vấp một phát suýt trẹo cổ chân. May thay, anh kịp thời chộp lấy tay Hinkle để giữ thăng bằng. “Chết tiệt. Làm sao phụ nữ có thể di chuyển trên cái thứ này. Chân tôi đau quá. Sau đêm nay tôi sẽ đi cà nhắc suốt đời”.

    Hinkle cười nắc nẻ rút tay lại. “Tốt nhất anh đừng nắm tay tôi. Rawanda rất ghen. Cô ấy sẽ đá vào mông anh nếu bắt gặp anh quấy rối tôi”.

    “Số anh may thôi. Đáng lẽ anh phải mặc bộ đồ này chứ không phải tôi”.

    “Nếu vậy tôi sẽ đẹp lộng lẫy, không giống một số người mà tôi có thể kể tên ra đây. Tránh xa tôi ra. Anh sẽ không làm được gì nếu cứ bám cứng lấy tôi. Đó không gọi là nữ tính”.

    “Tôi không bám cứng anh, tôi đang kéo cái quần vớ chết dẫm bị tuột”. Mac kéo mạnh lưng chiếc vớ da cứ tuột xuống phía nam như cuộc hành quân ra biển thời Nội chiến của tướng William Tecumseh Sherman.

    “Im đi, chúng ta chuẩn bị vào trong thôi”.

    Họ đứng vào hàng người trước quán bar. Nằm giữa khu vực các quán bar và hộp đêm khiêu dâm, Pink Pussycat là tòa nhà bê tông ba tầng màu hồng hạc rực rỡ với bảng hiệu một con mèo đang nốc chai rượu martini khổng lồ chiếm toàn bộ mặt tiền. Các cửa sổ nhỏ có treo rèm được viền bằng khung sắt màu đen xung quanh kiên cố như nhà tù. Một gã cao lớn đứng ngay ngoài cửa quán kiểm tra giấy tờ. Đã gần nửa đêm, hàng người xếp hàng vẫn dài vài chục mét. Mac thở phào nhẹ nhõm, ít nhất một nửa khách làng chơi có vẻ ngoài kỳ dị như anh. Chiều cao một mét tám hai của anh giờ xấp xỉ một mét chín vì đôi giày cao gót. Có lẽ anh là một trong những người cao nhất đám đông. Điều an ủi duy nhất là nhìn trên đầu mọi người có thể phát hiện mục tiêu dễ dàng hơn. Theo nguồn tin cung cấp, Clinton Edwards tóc vàng, ăn mặc như phụ nữ, cân nặng hơn trăm ký, sáu mươi tuổi. Vợ Edwards sẵn sàng trả cho họ một cái giá cực đắt để tìm chứng cớ ly hôn, vì vậy Mac phải cải trang thành một người chuyển giới. Anh vốn không ưa nhận những vụ việc gia đình nhầy nhụa rắc rối, đặc biệt là vụ này, nhưng hiện nay hãng thám tử tư McQuarry và Hinkle quá ế ẩm để có thể lựa chọn công việc. Nói cách khác, anh sẽ nhận bất cứ việc gì nếu được trả tiền.

    “Mười đô la”. Gã gác cửa đầu trọc xỏ cả tá khuyên tai, mắt đờ đẫn mấp máy môi. Mac nháy đôi mắt chuốt mascara dày cộp với gã. Gã thấp hơn và cơ bắp hơn anh, kiểu người thường xuyên tập tạ, nhưng có trời mới biết giới tính thật của gã.

    Hinkle trả tiền và họ bước vào bên trong. Không gian đặc quánh khói thuốc, mùi bia trộn lẫn mùi hơi người. Ở góc phòng đặt những cây cọ lớn bằng nhựa để trang trí, DJ đang chơi bản Margaritaville trong khi các cặp đôi nam-nam, nữ-nữ, một số cặp không rõ giới tính, lắc lư trên sàn nhảy giữa phòng. Trên sân khấu, một cô tóc vàng với bộ ngực to bằng quả bóng rổ lắc lư theo tiếng nhạc. Cô ta bỗng lột phăng chiếc quần lót màu vàng, Mac kinh hoàng nhận ra cô không phải là nữ. Anh đảo mắt đi chỗ khác. “Oái!” Ai đó bóp vào mông khiến anh nhảy dựng lên trên đôi giày cao gót. Anh ngã sấp mặt xuống bàn nhưng vẫn không quên sờ vào khẩu Glock nhét trong chiếc nịt ngực dành cho tuổi teen đang mặc để chắc chắn nó vẫn nằm ở đó.

    “Ê, cô không được đụng vào người của tôi”. Hinkle cười cười cảnh cáo anh chàng đeo kính đang thèm thuồng nhìn Mac từ trên xuống dưới rồi từ dưới lên trên.

    “Xin lỗi anh, tôi không biết cô ấy đi với anh”. Anh ta giơ cả hai tay lên rồi ngả người vào ghế cạn hết ly bia. Nhân lúc Hinkle không chú ý, anh ta gởi cho Mac ánh nhìn đầy dâm đãng và chun môi thành một nụ hôn. Mac mở to mắt, anh nghiến răng, từ từ nở nụ cười sành điệu đáp lại.

    “Gặp em sau nhé”, anh ta nói.

    “Vâng, gặp lại sau”. Anh lấy giọng gió trả lời anh ta rồi õng ẹo đi đến quầy bar. Đã có kinh nghiệm, anh cẩn thận giữ thân hình ngoài tầm với của những kẻ hâm mộ không mong đợi. Chúa ơi, hai mắt cá chân đều đau nhức vì cú ngã lúc nãy. Anh phải tự nhắc mình số tiền mà bà Edwards đã trả để không biến khỏi đây ngay lập tức.

    “Từ giờ trở đi anh hãy bảo vệ đằng sau tôi”, anh gầm gừ với Hinkle.

    Nhưng Hinkle mải nhìn đi chỗ khác. “Hắn kia rồi”.

    “Đâu?” Mac nhìn theo mắt anh ta. Edwards đang ngồi với một cô tóc vàng tuyệt đẹp - Mac phải tự nhắc mình rằng cô ta là đàn ông – ở chiếc bàn tròn trong góc phòng. Bắt gặp ánh mắt anh, cô tóc vàng mỉm cười đứng dậy nói gì đó với Edwards rồi băng ngang qua phòng, biến mất sau cánh cửa có treo tấm biển sáng đèn QUÝ BÀ.

    “Anh là người tiếp theo vào đó, sếp”, Hinkle thì thầm.

    Lạy chúa tôi. Mac tuyệt vọng nhìn cánh cửa rồi nhìn Hinkle. Đôi khi người đàn ông bắt buộc phải làm những việc anh ta không thể.

    “Anh biết không, tôi phải đi gọi điện thoại đây”, anh cất giọng the thé.

    Bỏ lại Hinkle cười khùng khục sau lưng như một con linh cẩu, Mac hướng về phía phòng vệ sinh để làm quen với cô tóc vàng. Nếu cô ta mời anh và Hinkle ngồi cùng Edwards, công việc sẽ trở nên dễ dàng hơn rất nhiều. Nếu không, anh phải thực hiện kế hoạch B, việc mà mới nghĩ đến thôi cũng rùng mình. Nó liên quan đến việc phải gần gũi với Edwards hơn bất cứ người nào không có hai nhiễm sắc thể X. Dù sao đi nữa, kế hoạch nào cũng khó như nhau. Anh thở dài đẩy cánh cửa vào căn phòng có ánh sáng màu hồng dịu nhẹ dành cho phụ nữ. Lẽ ra anh nên nghe lời bà ngoại trở thành một luật sư.

    Julie lo lắng nhìn xung quanh. Lần thứ ba chỉ trong năm phút, cô nhấn nút khóa cửa xe. Lái chiếc Jaguar màu bạc sáng loáng này vào khu đèn đỏ ở Charleston trong đêm thứ sáu nhộn nhịp không phải là điều thông minh nhất mà cô từng làm. Nhưng cô đâu thể đoán trước được Sid sẽ đến đây chứ. Lúc anh ta rời khỏi nhà, cô chợt quyết định phải đi theo. Cô muốn làm rõ việc anh ta thường lẻn ra khỏi nhà sau khi cô đã ngủ.

    Dọc hai bên đường là hàng loạt biển hiệu gắn đèn neon nhấp nháy CÓ GÁI! TRỰC TIẾP! BIỂU DIỄN TRÊN SÂN KHẤU! PHIM NGƯỜI LỚN và vân vân. Julie cảm thấy dạ dày xoắn lại.

    Sid bốn mươi tuổi, đẹp trai, khỏe mạnh. Julie hai mươi chín tuổi, dáng người cân đối nhờ tập thể dục đều đặn, đôi chân thon dài, mái tóc đen xoăn tự nhiên và khuôn mặt như thiên thần. Sau khi tự đánh giá một cách nghiêm khắc nhất, cô tự tin mình vẫn không khác cô gái xinh đẹp nhất South Carolina ngày nào là mấy. Vậy mà Sid đã quay lưng lại với cô. Họ không quan hệ tình dục hơn tám tháng qua. Cô luôn quan tâm đến anh ta và cố gắng vun đắp tình cảm vợ chồng. Cô cũng cố quyến rũ anh ta lên giường nhưng anh ta hoàn toàn thờ ơ. Khi cô tìm cách nói chuyện để cứu vãn tình hình, anh ta viện lý do căng thẳng trong công việc và yêu cầu ngủ riêng. Anh ta là đồng sở hữu công ty All-American Builders cùng với cha mình. Họ kiếm được hàng núi tiền nhờ độc quyền xây dựng và phát triển các khu dân cư và biệt thự sang trọng trên toàn tiểu bang. Chắc chắn anh ta rất bận, nhưng đó không phải là lý do. Vào một ngày đẹp trời cô đã phát hiện ra những viên thuốc Viagra hình kim cương màu xanh để lẫn với vitamin trong tủ thuốc.

    Lúc đầu cô khấp khởi hy vọng. Đó có thể là biện pháp để khắc phục sự cố giữa họ. Tám viên thuốc cô phát hiện hôm thứ hai chỉ còn sáu khi cô kiểm tra chiều hôm qua, vì vậy lúc tối cô cố tình mặc bộ đồ ngủ gợi cảm nhất và đi xuống lầu để anh ta nhìn thấy trước khi lên giường. Những gì xảy ra sau đó thật đáng thất vọng và rõ ràng. Sid vẫn quan hệ tình dục nhưng không phải với cô, mặc dù anh ta đã nói thật về việc suy giảm ham muốn. Cô bé Lọ Lem và cuộc hôn nhân với hoàng tử chỉ có trong chuyện cổ tích. Julie cảm thấy tuyệt vọng trước ý tưởng ly hôn. Cô không có ý định kết thúc với Sid. Hiện giờ cả gia đình cô phụ thuộc vào anh ta. Mẹ và cha dượng cô sống trong một ngôi nhà của anh ta; Kenny, chồng của chị gái cô, giữ chức phó chủ tịch trong công ty anh ta với thu nhập nhiều gấp ba lần chỗ khác, đủ để Becky thảnh thơi ở nhà chăm hai con gái.

    Có lẽ căng thẳng trong công việc thực sự là lý do Sid không còn hứng thú với cô. Đó cũng là lời giải thích cho lối cư xử lạnh lùng, cáu gắt. Anh ta ngủ ở phòng khác và thường ra ngoài vào ban đêm. Cô đã khéo léo dò hỏi lý do, câu trả lời là do căng thẳng công việc và bị mất ngủ nên anh ta ngủ ở phòng khác để không ảnh hưởng đến cô. Những lúc đó, lái xe vòng quanh các khu nhà do công ty xây dựng là cách anh ta thư giãn. Cô ậm ừ không làm rõ đến cùng vì hèn nhát. Một mái nhà ổn định, một cuộc hôn nhân ổn định là quan trọng nhất đối với cô. Lúc nhỏ gia đình cô rất nghèo, cô và mẹ và chị gái Becky phải sống trong khu vực dành cho người vô gia cư. Đói khát không phải là một khái niệm trừu tượng chỉ có ở Châu Phi - cô đã trải nghiệm chính xác cảm giác đó. Sau đó ngoại hình xinh đẹp đã đưa cô và gia đình thoát khỏi địa ngục và cô kết hôn với Sid, chàng triệu phú đẹp trai, niềm mơ ước của mọi cô gái. Lúc đó cô hai mươi tuổi và yêu anh ta say đắm. Nhưng sau tám năm kết hôn, tất cả đã thay đổi. Tình yêu dần dần biến mất khỏi cuộc sống của họ như không khí rò rỉ từ một lỗ nhỏ trên khinh khí cầu. Không ai nhận ra cho đến khi khinh khí cầu xẹp lép.

    Cô chán nản nhìn đồng hồ. Một giờ kém mười lăm sáng - và chen chúc giữa hàng xe dài gần góc đường Citadel để do thám chồng.

    Hay công ty anh ta có kế hoạch xây nhà ở khu này? Cô nên quay về. Sid sẽ giết cô nếu bắt gặp cô theo sau.

    Chiếc Mercedes to màu đen của anh ta đã rẽ vào đường này rồi mất tăm hơi. Cô bối rối không biết phải tiếp tục đi theo hướng nào. Cô có cảm giác tất cả mọi người xung quanh đang nhìn vào chiếc xe, các cô gái điếm đi bộ trên vỉa hè với ánh mắt in hình tờ đô la, những chàng John lực lưỡng với tia nhìn cháy bỏng trước khi biến mất sau cánh cửa XXX, một anh đầu trọc xăm trổ mặc áo sơ mi băng qua đường ngay trước đầu xe đập nắm tay lên mui xe và thè chiếc lưỡi xỏ khuyên ra uốn éo.

    Thế là đủ. Cô quyết định quay về.

    Julie rẽ vào bãi đậu xe gần nhất để quay đầu xe. Cô vừa định lái ra thì lối ra đã bị một chiếc xe bán tải tồi tàn màu xanh chặn mất. Cửa xe mở, một cặp đầu trọc cơ bắp trong chiếc quần jean cạp trễ khiến quần lót lộ cả ra ngoài bước ra. Chúng lừng lững tiến đến gần. Cô liếc xung quanh để tìm đường thoát. Xe đậu khắp nơi, chỉ có một lối thoát mà chiếc xe bán tải đang nằm chắn giữa đường. Theo bản năng cô lại bấm nút khóa cửa xe và cửa sổ. Bọn chúng đến gần hơn. Julie với lấy cái túi để ở ghế bên cạnh điên cuồng lục lọi tìm điện thoại. Bàn chải, đồ trang điểm và mọi thứ linh tinh đều có, nhưng không thấy điện thoại đâu. Cuối cùng cô cũng tìm thấy, vừa lúc những ngón tay gõ cộp cộp vào kính xe. Julie ngước lên và thấy bản sao của Eminem cười toe toét với cô. “Ê, mở cửa ra”.

    Giọng gã có vẻ thân thiện nhưng khẩu súng trong tay gã thì không. Tim Julie đập thình thịch. Chúa ơi, cô sắp bị bóp cổ, bị cướp xe hoặc có thể tệ hơn nữa. Cô phải làm gì đây? Cô có thể làm được gì? Gã có súng. Cô có điện thoại. Nếu đấu tay đôi, chắc chắn gã sẽ bắn trước khi cô bấm 911. Tệ nhất là cảnh sát sẽ làm ầm ĩ mọi chuyện và Sid sẽ giết cô vì đã đi theo anh ta. Tất nhiên là nếu cô vẫn còn sống để bị giết. Cô rùng mình nghĩ đến Sid, nhưng gã du côn đứng ngoài xe mới là mối đe dọa trước mắt.

    “Tao nói mở cánh cửa chết tiệt này ra, đồ chó”.

    Thì ra giọng gã không phải lúc nào cũng thân thiện. Lúc nãy khẩu súng được giữ ngang eo gã, bây giờ nó chĩa thẳng vào cô. Julie nhìn nó chằm chằm, chờ đợi giây phút viên đạn từ đó bay ra, xuyên vỡ kính và ghim vào da thịt. Nhịp tim cô tăng đến vận tốc bốn phút một dặm, miệng khô khốc. Phản ứng chiến hay chạy trong đầu cô khởi động hết công suất. Cô cài số lùi, dậm mạnh chân ga và nhấn còi cùng một lúc khiến chiếc xe bắn ngược về phía sau, còi xe vang inh ỏi. Hai gã côn đồ chửi thề chạy theo. Xe cô đâm vào bên hông chiếc Chevy Blazer màu đen đậu ở phía sau dừng lại. Sự va chạm ném cô về phía trước, kính cửa sổ vỡ tan, mảnh kính rơi xuống như mưa. Đầu cô quay cuồng khi một gã thò cánh tay vào trong mở khóa cửa rồi nghiêng người qua tháo dây an toàn và lôi tuột cô ra khỏi xe. Cô kêu lên đau đớn vì mông và khuỷu tay đập mạnh xuống mặt đường. Gã nhảy lên ngồi sau tay lái. Cô vẫn còn nằm dưới đất khi chiếc Jag và chiếc xe bán tải chạy ra khỏi bãi đậu xe biến mất.

    Tin xấu là chiếc Jag của cô đã bị đánh cắp. Tin tốt là cô vẫn còn sống.

    Tiếng đàn ghi-ta và giọng ca ai oán từ xa văng vẳng vọng lại giải thoát cô khỏi tình trạng bất động do sốc. Chiếc điện thoại vẫn còn trong tay. Cô vội vàng bấm số 9 rồi dừng lại.

    Cô đang ở bãi đậu xe ở Charleston, nằm sóng xoài trên vỉa hè nóng đến nỗi bánh mì có thể bị nướng chín, không mặc gì ngoài bộ đồ ngủ satin màu hồng mỏng tang, chân mang giày Nikes, mông và khuỷu tay bầm tím, xe bị đánh cắp.

    Làm sao cô có thể giải thích với Sid đây? Ngón tay cô rời khỏi bàn phím.

    “Ẩu đả với bạn trai sao?”

    Cô ngẩng lên vừa đủ nhìn thấy những bộ phận cơ thể hoàn toàn trái ngược với giọng nói trầm ấm nam tính. Đôi giày gót nhọn màu đen to đến nỗi có thể bơi trong đó. Hai bắp chuối to tương ứng bó trong chiếc quần vớ màu đen. Chiếc váy sequin màu đỏ ngắn vài inch trên đầu gối để lộ cặp đùi cơ bắp do luyện tập thể thao thường xuyên. Chiếc áo đen bóng loáng trang trí bằng chiếc khăn choàng chấm bi đỏ đen. Bộ ngực có kích thước và hình dạng như tín hiệu đèn giao thông hình nón. Mái tóc vàng bạch kim dài chấm eo. Lớp trang điểm dày đậm không làm lu mờ chiếc cằm vuông đẹp hoàn hảo. Tất cả được đóng khung bằng bờ vai rộng, hông hẹp và chiều cao một mét tám đầy ấn tượng.

    Ca sĩ Dolly Parton biến hình thành Kẻ hủy diệt chăng? Cô chắc hẳn đã há hốc miệng, não tê liệt trong một thời gian khá lâu vì người lạ lặp lại câu hỏi với một chút bực dọc.

    Cô tạm quên đi vẻ ngoài kỳ lạ của người lạ. “Chúng lấy xe tôi! Hai gã du côn đã lấy mất xe tôi”. Julie đứng lên, cố nén cơn đau ê ẩm chỉ về hướng chiếc xe biến mất. Cách đó nửa dãy nhà là một ngã tư, chúng có thể rẽ trái hay rẽ phải. Người cô lảo đảo đứng không vững, cô phải khẽ lắc lư đầu gối để nó vào lại đúng khớp.

    Một vòng tay mạnh mẽ giữ cô thăng bằng. “Cô có say không vậy?”

    Một lần nữa Julie lại ngạc nhiên bởi giọng nói của người lạ. Cô nhìn lên ở khoảng cách gần hơn. Hai quầng mắt tô phấn màu xanh da trời rực rỡ bao quanh đôi mắt xanh nước biển và đôi môi đỏ tươi lấp lánh. Khi nhìn thấy vệt đen mờ của hàm râu mới cạo, cô quyết định gọi người lạ là Anh.

    Cô mở nắp điện thoại và bấm thêm số 1 sau số 9.

    “Cô làm xe tôi hư hỏng ra trò. Cô có bằng lái không? Bảo hiểm thì sao?"

    “Gì cơ?” Mải suy nghĩ, cô không nghe thấy anh nói gì.

    "Bằng lái ? Bảo hiểm? Giấy tờ mà tất cả mọi người trưng ra khi đụng xe ấy?”

    Lại thêm một rắc rối nữa. Cô sẽ giải quyết từng việc một. Anh chàng vừa giống Arnold vừa giống Dolly này muốn cô bồi thường. Cô nhìn chiếc xe của anh, phải công nhận thiệt hại là đáng kể vì vết lõm từ giữa cửa sau bên phải kéo dài xuống tận bánh xe.

    "Tất nhiên tôi có bằng lái và bảo hiểm, nhưng tôi để trên chiếc xe bị mất rồi. Tôi phải báo cảnh sát”.

    Ngón tay cô lại di chuyển đến số 1 rồi dừng lại. Cô không biết quyết định thế nào.

    Chợt ánh mắt nóng bỏng đang dán chặt vào người làm cô giật mình. Chắc chắn như vậy, cô thừa kinh nghiệm để nhận ra những cái nhìn kiểu đó. Cô cay đắng xâu chuỗi các sự việc. Chồng cô đi chơi đêm ở nơi mà cảnh sát treo bảng cảnh báo tệ nạn ở khắp nơi, cô bị tấn công và mất chiếc Jaguar, một anh chàng thuộc giới tính thứ ba thèm muốn cô vì bộ đồ ngủ mặc như không mặc. Cuộc đời cô không có lúc nào tệ hơn thế nữa.

    Ánh mắt anh dừng lại trên mặt cô. Cô đáp trả bằng cái nhìn phẫn nộ và thách thức. Cô không có tâm trạng chịu đựng quấy rối tình dục, nhất là từ một người đồng tính. Sau khoảnh khắc giao tiếp bằng mắt ngắn ngủi, ánh mắt anh lại rơi xuống người cô nhưng lần này dè dặt hơn. Trước khi cô kịp nổ tung và san bằng anh, anh đã nhanh hơn.

    “Một đôi giày cao gót sẽ hợp với bộ đồ này hơn”.

    Anh đang bàn về thời trang ư? Julie nuốt nghẹn nhìn ra phía xa, nơi lao xao tiếng cười nói. Một cặp quấn quýt nhau và một phụ nữ ăn mặc lộng lẫy đi vào bãi xe. Họ thậm chí không liếc nhìn cô lần thứ hai, do đó cô chẳng mất thời gian ngại ngùng vì bộ đồ ngủ đang mặc. Điều quan trọng nhất là lấy lại được chiếc xe và về nhà trước Sid. Nói cho cùng, toàn bộ thảm họa này là lỗi của anh ta. “Chết tiệt Sid”, cô không kìm được tiếng chửi thề.

    “Cô Carlson ư?” Anh ngỡ ngàng nhìn cô kỹ hơn.

    Julie cảm thấy mặt đất dưới chân rung rinh. Tại sao anh biết tên cô? Anh có quen Sid không? Cô chực thốt ra câu phủ nhận nhưng ngay lập tức nhận ra nó sẽ chỉ khiến cô thêm ngốc nghếch và khó xử hơn.

    “Vâng”.

    Đôi mắt trang điểm đậm và đôi môi đỏ tươi giãn ra thành một nụ cười. Anh lướt ánh mắt lên người cô một lần nữa. “Chà! Nếu cô không hấp dẫn đến thế”.

    Cô bối rối. Có phải anh đang chê trách cách ăn mặc của cô không?

    “Ê, Deb-bie”, một giọng nói líu nhíu xen ngang. Julie nhìn cặp đôi trước mặt - người đàn ông thừa cân say xỉn trong bộ đồ nhàu nhĩ và cô gái tóc vàng xinh đẹp trong bộ váy đen thanh lịch níu chặt lấy tay ông ta, rõ ràng đang giữ cho ông ta khỏi ngã. Mùi rượu booze nồng nặc khó chịu khiến cô nhăn mũi. Thì ra tên anh là Debbie. Julie liếc trộm anh. Cái tên dường như quá bình thường đối với một người quá khác thường.

    “Em có địa chỉ của anh chưa? Sẽ có nhiều trò vui lắm đấy”. Ánh mắt của ông ta chuyển từ Debbie sang Julie. “Cô bạn xinh đẹp của em cũng được nhiệt liệt chào đón”

    “Ôi Clint, anh biết em sẽ không bỏ lỡ mà”. Giọng Debbie uốn éo khiến cô há hốc miệng nhìn anh không nháy mắt. “Anh và Lana cứ đi trước, cục cưng. Em sẽ theo sau ngay”.

    “Tối nay vui quá. Em cứ đem người bạn theo cùng. Chúng ta sẽ tiệc tùng thâu đêm suốt sáng”. Clint mời chào xởi lởi.

    Lana liếc xéo Julie và kéo Clint đi. “Tránh ra đồ khốn”. Cô ta vẫy tay với Debbie. “Gặp lại sau, em yêu”.

    Julie như bị thoi vào bụng. Cái nhìn ngạc nhiên của cô giờ chuyển sang cặp đôi đang nghiêng ngả đi về phía bên kia bãi xe. Cô gái tóc vàng xinh đẹp quyến rũ trong đôi giày cao gót bốn inch là đàn ông? “Cô ấy nghĩ tôi là đàn ông!” Cô vỡ lẽ, còn anh chỉ cười toe toét.

    “Ngậm miệng lại đi, cô Carlson, nếu không ruồi sẽ bay vào miệng cô mất”, anh thủ thỉ bằng chất giọng đàn ông nhất. Cô nghiến răng đến nỗi nó kêu thành tiếng lách cách. “Cô phải hãnh diện vì làm Lana phát ghen. Cô ta không hề ghen với tôi”.

    Đầu Julie rối tung như mớ bòng bong. Cô như Alice rơi vào hang thỏ và chứng kiến thế giới thay đổi không ngừng. Nhưng cô nhớ lại mớ rắc rối của mình và mọi thứ khác liền bị xóa sạch khỏi tâm trí.

    “Trời ơi chiếc xe của tôi”. Cô rên rỉ nhìn vào phím số 1 cứ như chờ nó ra lệnh để làm theo.

    “Cô có định gọi cảnh sát không? Tôi phải đi ngay bây giờ. Tôi rất cần báo cáo của cảnh sát để khai bảo hiểm”. Anh nhìn cô một cách thiếu kiên nhẫn và rút chân ra khỏi đôi giày cao gót cho đỡ mỏi.

    Cô nắm chặt điện thoại hơn. “Tôi đang gặp chút rắc rối. Tôi không muốn chồng tôi biết tôi ra ngoài tối nay”. Cô thú nhận, đôi vai rũ xuống, hai tay buông thõng. Debbie biết cô, chắc chắn anh cũng biết Sid, mặc dù cô không tưởng tượng được Sid lại quen một người chuyển giới. Nhưng Debbie có vẻ vô hại, cô có thể kể chút ít với anh, cô không muốn anh gọi cảnh sát. Cá là mọi cảnh sát ở Nam Carolina đều biết Sid, gọi cho họ cũng có nghĩa là đăng báo câu chuyện đêm nay.

    “Vậy sao?” Giọng Debbie nghe thích thú hơn là thông cảm.

    Thêm vài người đi vào bãi đậu xe. Một chiếc Corvette màu đỏ chạy ngang qua họ bấm còi, bàn tay móng sơn màu đỏ tươi thò ra cửa xe vẫy vẫy. Đó là Lana và Clint.

    “Nếu anh đã biết tôi là ai, anh hẳn không còn lo xe anh không được đền bù. Tôi không muốn gọi cảnh sát”.

    Debbie nhìn cô suy tư. “Chúng ta lên xe tôi rồi bàn tiếp. Có lẽ tôi sẽ giúp được cô”.

    Trước khi Julie kịp suy nghĩ, Debbie kéo cô đi theo anh. Sự tương phản rõ rệt giữa những lọn tóc bạch kim nảy tưng tưng trên bộ ngực kích thước gần bằng dãy Hy Mã Lạp Sơn và cánh tay mạnh mẽ, cứng rắn ôm trên eo cô. Việc dựa vào sự giúp đỡ của một người lạ có giới tính lệch lạc có lẽ chỉ hơi ngu ngốc hơn việc đi theo Sid một chút, nhưng trong hoàn cảnh hiện tại cô không còn sự lựa chọn nào khác.

    Debbie mở cửa cho cô lên xe. Trong lúc anh đóng cửa và đi vòng qua mui xe, cô đã kịp hối tiếc về quyết định của mình.

    Chương 3

    Julie Carson nóng bỏng như trí nhớ của Mac. Bộ ngực nhô cao hứa hẹn, cặp mông tròn đầy khiêu khích, đôi chân dài thẳng tắp, làn da mịn như mật ong, mái tóc đen dài hoang dã, đôi môi tươi tắn gợi cảm, cặp mắt nâu to tròn tuyệt đẹp. Lần đầu tiên anh gặp cô là tại đám cưới của cô, anh là một cảnh sát được cử đến làm nhiệm vụ bảo vệ. Anh đã rất ấn tượng trước cô dâu trẻ trung xinh đẹp, còn cô không nhìn thấy ai ngoài chú rể, John Sidney Carlson IV, một người vốn sinh ra đã giàu có.

    Sid luôn là người chơi trội nhất và đám cưới của anh ta - đám cưới lần thứ hai - cũng không ngoại lệ. Khách mời một ngàn người, bao gồm thống đốc bang cùng nhiều tên tuổi lớn, đông đảo giới truyền thông và báo chí. Cô dâu là Julie Ann Williams, người vừa lên ngôi Hoa hậu Nam Carolina một tháng trước đó. Tám năm đã trôi qua. Trong khoảng thời gian này đã xảy ra rất nhiều chuyện, kể cả vụ nổ súng của anh ở sở cảnh sát Charleston do Sid một tay dàn dựng. Nhưng đó chỉ là một phần nhỏ ân oán giữa anh và Sid. Phần lớn liên quan đến Daniel, người anh ruột lớn hơn anh tám tuổi bị mất tích cách đây mười lăm năm. Càng ngày Mac càng tin chắc Sid, người bạn thời thơ ấu của Daniel, có liên quan đến việc Daniel mất tích. Lúc đầu gia đình anh nghĩ Daniel đi xa đâu đó. Anh ấy hai mươi lăm tuổi và độc thân. Nhưng sau nhiều tháng bặt tin, mọi người đã nghĩ đến chuyện chẳng lành, đôi khi tự huyễn hoặc rằng anh ấy đang bị nhốt trong một nhà tù ở nước ngoài và mất trí nhớ. Mẹ Mac chết cách đây mười năm, trước khi bà ra đi, Mac đã hứa với bà tiếp tục tìm kiếm anh trai, lời hứa mà đến nay anh vẫn chưa thực hiện được.

    Lần cuối cùng anh nói chuyện với Daniel là qua điện thoại. Anh ấy gọi để báo hủy xem trận bóng rổ với cậu em trai Mac mười bảy tuổi vì có công việc phải làm gấp cho Richie. Richie, nghĩa là giàu có, là biệt danh họ đặt cho Sid. Giọng của Daniel rất khẩn trương, nhưng lúc đó Mac còn nhỏ và không hỏi gì thêm, còn Daniel cũng không giải thích nhiều. Khi lớn lên gia nhập lực lượng cảnh sát, Mac đã lặng lẽ và kiên trì tìm kiếm anh trai. Sid đứng đầu trong danh sách khả nghi. Thứ nhất, người vợ đầu của Sid mất tích cùng lúc với Daniel. Thứ hai, Sid có dính líu đến ma túy. Khi Daniel xuất ngũ, anh ấy không có việc làm ổn định mà chỉ chạy việc cho Sid nhưng chi tiêu rất thoải mái. Mac nghi ngờ công việc của Daniel và sự mất tích của anh ấy liên quan đến đường dây ma túy do Sid điều hành. Nhưng nhà Carlsons rất có thế lực ở Nam Carolina, không ai dám đụng đến họ. Trong cuộc chiến đơn độc để thu thập bằng chứng về hoạt động phi pháp của Sid, anh luôn bị chính những người cùng ngành cản trở và cuối cùng là bị đuổi việc.

    Khi gần như đã bỏ cuộc, số phận lại cho anh cơ hội để tìm kiếm Daniel. Đột nhiên các vị thần lại mỉm cười khiến anh gặp vợ của Sid – cô đang ngồi bên cạnh, người khiến toàn thân anh nhức nhối mỗi khi lạc mắt xuống bộ đồ ngủ màu hồng thiếu vải.

    Anh rút điện thoại di động ra khỏi chiếc áo nịt ngực bấm số trong khi nổ máy xe và điều chỉnh nhiệt độ. Tiếng ồn ào bên ngoài giảm hẳn âm lượng chỉ còn vo vo như tiếng côn trùng.

    “Ồ, khoan đã”. Julie Carlson nhấp nhổm, cô nhìn anh bằng cặp mắt cảnh giác. Chúa ơi, cô mới xinh đẹp làm sao. Sid may mắn hơn một triệu lần những gì anh ta xứng đáng khi cưới được cô.

    “Cố ngồi cho vững nhé”, anh nở nụ cười hiền lành nhất để trấn an cô. Mong là đôi môi đỏ choét cùng mái tóc bạch kim không dọa cô sợ chết khiếp.

    Anh vòng xe ra đường trước khi cô có thể nói bất cứ điều gì và nói vào điện thoại với Hinkle. “Kế hoạch thay đổi. Anh đến ngay số nhà 85 Dumenil Street. Edwards đang tiệc tùng và tôi muốn càng nhiều ảnh càng tốt”.

    “Tôi á?” Hinkle quang quác lên như con gà trống rừng dính bẫy. "Vậy anh đi đâu? Hắn rất thích anh, anh lại bỏ ngang. Đồ vịt mái!”

    “Tôi phải đi giải quyết chiếc xe bị móp méo ngay bây giờ”. Anh rẽ ở góc đường. Nhiệt độ trong xe trở nên dễ chịu hơn, nhưng có vẻ người đồng hành của anh không cảm thấy như vậy.

    “Edwards không biết tôi”, Hinkle nói. “Tôi vào nhà bằng cách nào đây?”

    “Đem bánh pizza tới. Giả vờ anh là người giao bánh. Không ai để ý anh đâu. Edwards say mèm và ở đó rất đông người”.

    Mac nối đuôi một chiếc Caddy màu trắng về phía nam. Nếu Julie gặp phải bọn trộm chuyên nghiệp, chiếc Jaguar sẽ biến mất. Nhưng nếu là bọn thanh niên phá phách, chiếc xe sẽ bị bỏ lại đâu đó sau khi chúng chán chê.

    “Tôi không đi với anh nữa”, cô xen vào cuộc điện thoại một cách thiếu kiên nhẫn. “Anh đưa tôi về bãi đậu xe được không?”

    Mac giơ ngón tay hãy-đợi-một-phút và tiếp tục nói chuyệh với Hinkle, mắt vẫn để ý trông chừng cô. Một tay cô cầm chiếc điện thoại, tay kia để trên tay nắm cửa. Cô định nhảy ra khỏi xe sao? Trừ khi cô muốn tự tử. Xe cộ trên đường đông như mắc cửi, tốc độ chiếc nào cũng vượt quá giới hạn cho phép vì vào thời điểm này trong đêm, các bác tài đều không sợ phạt.

    “Người ta sẽ chú ý một người da đen chuẩn men cứ chĩa ống kính vào một người da trắng đồng tính. Tôi sẽ bị đá đít lập tức”. Hinkle vẫn làu bàu trên điện thoại. “Chết tiệt. Lần nào cũng vậy hết”.

    “Anh phải đi. Chấm hết”. Mac dừng xe trước đèn đỏ và ngắt máy.

    “Có chuyện gì vậy?” Cô nhìn anh lo lắng.

    “Tôi nhờ một người bạn đến bữa tiệc chụp vài bức ảnh cho vui”. Mac gập điện thoại nhét vào trong áo ngực, chiếc áo Maiden cỡ 42D co giãn tốt có công dụng duy nhất là giữ điện thoại và súng lục. Anh nhìn tay cô. “Cô có định nhảy ra khỏi xe không vậy?”

    “Không đâu”. Cô bật cười, rụt tay vào lòng.

    Đèn chuyển sang xanh, Mac băng qua ngã tư hướng về Battery, nơi anh dự đoán chiếc xe bị bỏ lại.

    “Chúng ta đi đâu đây?” Cô siết chặt chiếc điện thoại và mím chặt môi.

    Mac len lén ngắm cô rồi ước gì mình đã không làm vậy. Bao nhiêu hormone tình dục trong người đồng loạt truyền tín hiệu kích hoạt làm anh căng cứng. Bị quyến rũ bởi vợ Sid không nằm trong kế hoạch của anh.

    “Cô có sợ bị tôi bắt cóc không?”, anh trêu. Cảm ơn Chúa, cô đã ngừng mím môi căng thẳng.

    "Có lẽ. Tôi có cần phải sợ không?” Câu trả lời như thách thức chứng tỏ cô không hề yếu đuối.

    “Không. Tôi hứa là cô an toàn với tôi như với mẹ của cô vậy”. Anh rẽ phải vào một con đường đông đúc và xô bồ còn hơn ở Chaleston. Trên vỉa hè đầy dẫy người say xỉn và gái điếm, hộp đêm san sát hai bên đường.

    “Debbie, tôi nghĩ lại rồi. Tôi sẽ gọi cảnh sát”. Cô nhấc điện thoại di động lên, ngón cái lơ lửng trên bàn phím.

    Debbie ư? Sau một thoáng bối rối, Mac nhớ ra thân phận mới của mình và cười toe toét. Debbie, tên vợ cũ của anh, nảy ra lúc anh đứng trước gương trong phòng vệ sinh nữ ở Pink Pussycat. “Tôi cứ tưởng cô không muốn chồng cô biết cô đi ra ngoài”. Mac vừa lái xe vừa nhìn ngó hai bên đường tìm kiếm.

    Cô lại cắn môi dưới, giọng nao núng. “Tôi không muốn. Nhưng ... chúng ta phải làm gì nếu không tìm thấy chiếc xe?” Cô thở mạnh. “Anh nghĩ có khả năng nào không?”

    Rõ ràng hôn nhân với Sid không phải là một cuộc dạo chơi và cô rất cần anh giúp. Lần này anh sẽ đóng vai hiệp sĩ mặc áp giáp sáng ngời giúp cô cho dù anh còn có động cơ khác. Anh sẽ tìm chiếc xe, sau đó lợi dụng cô để điều tra Sid. Anh săn đuổi Sid đã lâu và đây là cơ hội lớn nhất.

    "Có thể ai đó đã đặt hàng chiếc Jaguar kiểu dáng và mẫu mã như xe của cô. Hoặc từng bộ phận, hoặc họ muốn nguyên chiếc giá rẻ. Dù vậy tôi nghiêng về giả thuyết họ muốn vài bộ phận của nó hơn”.

    “Có người đặt xe ăn cắp sao?” Cô lắc đầu vẻ không tin nhưng vẫn thả chiếc điện thoại xuống đùi.

    Anh rẽ vào đường Bay Street và tăng tốc vượt qua một chiếc xe ngựa chở khách du lịch đi ngắm cảnh. Phía xa là mặt biển đen ngòm ngoại trừ vài đốm sáng nhấp nháy trên những chiếc thuyền. Còi báo sương mù vang lên hiu quạnh.

    “Chuyện đó vẫn thường xảy ra, đặc biệt với một chiếc xe hơi đắt tiền như xe của cô”.

    Cô ép chặt cặp đùi thon lộ ra khá nhiều trong chiếc quần ngắn cũn cỡn. Anh không thể ngăn mình tự hỏi liệu da cô có vị ngọt như mật ong không. Nếu anh cứ nhìn cô nhỏ dãi như lúc ở bãi xe, mọi việc sẽ hỏng bét. Nếu hai việc anh phải làm tối nay là ve vãn Julie và đá đít Edwards - chứ không phải ngược lại...

    Anh chuyển ánh nhìn đi chỗ khác và lại rút điện thoại ra. “Cho tôi số xe của cô?” Anh bắt đầu bấm số.

    “Tôi nghe đây?” Tiếng làu bàu khó chịu đầu bên kia là của bầu Jones. Ông ta là người tất cả những tên trộm xe phải tìm đến. Khi mới gia nhập cảnh sát, Mac đã bắt giữ ông ta hai lần chỉ trong hai tháng làm việc, nhưng lần nào ông ta cũng được thả trong vòng hai mươi bốn giờ. Đó là cách pháp luật làm việc mà Mac phải chấp nhận trước khi phá hỏng hoàn toàn công việc làm ăn của ông ta hoặc sự nghiệp của anh. Sau đó họ gần như là bạn bè.

    “Tại sao anh quan tâm đến chiếc xe đó?” Ông ta thận trọng hỏi sau khi Mac kể ra chi tiết của chiếc xe.

    “Cô gái bị mất xe là bạn tôi. Chồng cô ấy sẽ nổi điên nếu biết cô ấy bị mất xe. Cô ấy đang ngồi bên cạnh tôi khóc hết nước mắt vì sợ ăn đòn”. Mac lắc đầu ra hiệu với cô.

    “Thật tội nghiệp”. Ông ta tặc lưỡi và Mac biết mình đã gõ đúng cửa. Chẳng là ông ta có sáu đứa con gái. “Không biết loại người đó sống trên đời để làm gì? Ai đó phải dần cho hắn một trận”.

    “Đúng vậy”, Mac đồng ý. “Anh giúp cô ấy được không?”.

    Ông ta im lặng một lát “Nhưng anh phải trả tiền”.

    “Được”. Không cần hỏi cũng biết Julie Carlson còn hơn là đồng ý.

    “Tôi sẽ kiểm tra và báo anh biết sau. Cho tôi số điện thoại để liên lạc lại?”

    Mac đọc số điện thoại rồi ngắt máy. “Cô sẽ phải trả tiền để tìm chiếc xe, khoảng một vài ngàn, nếu tìm được”.

    “Tôi nghe thấy rồi”. Giọng cô chán ghét. “Không thể tin được là tôi phải trả tiền để lấy lại xe của mình”.

    “Nếu cô không muốn thì tôi gọi lại cho ông ta vậy”.

    “Không”. Cô nói nhanh.

    Mac chắc như bắp là cô rất sợ Sid. “Ông ta nhận tiền khi giao xe. Nếu may mắn chiếc xe có thể được tìm thấy”.

    Cô lo lắng. “Tôi trả bằng séc được không? Nếu ông ta tìm được túi của tôi. Nó nằm trong xe”.

    Séc ư? Mac thở dài. “Cưng ơi, ông ta luôn nhận tiền mặt”.

    “Tôi chỉ còn khoảng năm mươi đô la trong túi. Nếu lấy lại được túi xách tôi có thể đến ATM rút tiền, nhưng tối đa chỉ được hai trăm”.

    Mac nghĩ đến khoản tạm ứng nhận của Elizabeth Edwards vài giờ trước đó. Tiền nằm trong két sắt ở nhà, anh định sáng hôm sau mới gửi ngân hàng. Anh có thể hình dung ra phản ứng của Hinkle trước việc anh sắp làm.

    “Tôi có thể cho cô mượn. Miễn là cô trả lại tôi. Cô sẽ trả phải không?”

    "Vâng, chắc chắn rồi. Cảm ơn anh".

    “Không có gì”.

    Đột nhiên Mac nghĩ đến khả năng Julie đang chơi trò bồ bịch với ai đó. Ý tưởng này rất thú vị nếu xét đến người cô ấy kết hôn, nhưng không may nó làm suy nghĩ của anh đi theo một hướng khác. Anh thấy khó chịu, cảm giác giống như ghen tuông. Anh phải nhắc nhở mình lần thứ một ngàn rằng cô không phải để lên giường, rằng cô không dành cho anh, rằng anh chỉ muốn lợi dụng cô.

    Mac rẽ vào đường về nhà, con đường yên tĩnh có những dãy nhà nhỏ lợp ngói đỏ. Anh tấp xe vào lề.

    ”Chúng ta đang ở đâu đây?".

    “Nhà tôi. Tôi để tiền ở nhà. Trong lúc ông ta tìm xe cho cô, tôi cần thay bộ cánh này ra”. Anh chỉ xuống bộ đồ đang mặc.

    “À”. cô nhìn anh từ dưới lên trên vẻ hiểu biết. “Ông ta không biết hử?”

    “Không”, anh tắt máy. “Ông ta không biết. Cô có vào nhà không? Hay cô muốn đợi trong xe cho an toàn?”

    Cô nhìn con đường tối om vắng vẻ và lắc đầu. “Tôi vào nhà với anh, nếu anh không phiền”.

    Anh gật đầu, kéo bộ tóc giả ra ném vào hàng ghế sau và gãi đầu. Cái thứ này làm anh ngứa ngáy phát điên. Anh xuống xe đi thẳng vào mở cửa, cố lờ đi tiếng sột soạt êm ái của hai chiếc ống quần bên cạnh.

    Anh mở khóa rồi đứng sang bên để cô vào trước.
    Chương 4

    Khi họ vừa bước vào nhà, một con chó nhỏ màu trắng nhảy ra quấn lấy chân Debbie sủa ăng ẳng. Con chó trông thật đáng yêu với đai cổ màu hồng đính hạt lấp lánh, hai chiếc nơ nhỏ cũng màu hồng buộc trên hai tai. Nó hoàn toàn ăn khớp với cách ăn mặc lòe loẹt phô trương của Debbie.

    “Chào bé yêu”. Julie quỳ xuống đưa ngón tay lên mũi con chó trong khi Debbie bật đèn. Con chó để hai chân trước lên đầu gối Julie, lắc lư đầu, khụt khịt mũi đánh hơi và liếm vào mặt cô. Đuôi nó ngoe nguẩy mạnh đến nỗi cả người rung lắc.

    Nhìn thấy con chó, sự đề phòng của Julie giảm đi đáng kể. Vẻ ngoài của anh có thể quá lố, lời nói và hành động đôi lúc kỳ lạ, nhưng con chó thì hoàn hảo.

    “Có phải chó của anh không?”

    "Phải. Nó tên là Josephine”. Anh làu bàu khiến cô ngạc nhiên.

    Tóc anh màu vàng sẫm dựng đứng cả lên, bê bết mồ hôi vì bộ tóc giả lúc nãy. Trông anh vẫn kỳ quái với bộ mặt trang điểm quá đậm nhưng theo một cách khác, giống như Boy George. Anh đang bực con chó, nhưng có vẻ anh yêu và chăm sóc nó chu đáo vì đuôi nó được chải mượt mà, móng chân sơn màu hồng. Sid thì khác, anh ta không thích chó vì chúng hay sủa, có bọ chét và rụng lông đầy nhà

    “Nó như một con búp bê", Julie trầm trồ.

    “Vậy sao? Con búp bê này vừa gặm mất một đôi giày của tôi đấy”. Debbie ném cho con chó một cái nhìn đe dọa và chỉ tay vào phòng khách. "Cô cứ tự nhiên. Tôi sẽ xong ngay".

    Julie quan sát xung quanh. Ngôi nhà ống một tầng theo phong cách chiết trung thường thiết kế cho hộ gia đình, căn hộ cho thuê và khách sạn giá rẻ. Phòng khách cô đang đứng có tường thạch cao màu trắng, sàn gỗ, cửa sổ lớn nhìn ra đường che rèm màu vàng. Bên cạnh chiếc bàn uống cà phê bằng gỗ sồi hình chữ nhật là chiếc ghế bành lớn cũng màu vàng và một chiếc ghế tựa bằng nhung màu nâu, trên đó để một đống tạp chí. Trên tường có treo một chiếc ti vi và nhiều tranh phong cảnh không rõ trường phái.

    Không chỉ thiếu gu thẩm mỹ trong cách ăn mặc, Debbie cũng không có khiếu trang trí nhà cửa.

    Khi Julie vừa ngồi xuống chiếc ghế bành, Josephine tót ngay lên bên cạnh chờ cô xoa đầu. Thoang thoảng mùi nước hoa dễ chịu. Cô nhẹ cả người. Con chó đã bác bỏ hoàn toàn khả năng đáng sợ rằng cô đang ở trong tay một kẻ giết người hiếp dâm.

    Julie bồn chồn nhìn xung quanh tìm đồng hồ. Sid thường về nhà trước ba giờ mười lăm. Rất nhiều đêm cô tỉnh giấc nằm thao thức lắng nghe anh ta đi và về. Cô phải về nhà cùng với chiếc Jaguar trước ba giờ.

    Có thể không?

    Không thấy đồng hồ đâu, Julie đi vào nhà bếp cạnh phòng khách. Josephine lon ton chạy theo sau. Nhà bếp hơi nhỏ hình chữ L và bày biện đơn giản. Cuối phòng được tận dụng làm phòng làm việc tại nhà với một cái bàn nhỏ, máy tính, một cái ghế, hai tủ đựng hồ sơ và chiếc đồng hồ treo trên tường.

    1:58. Cô chỉ còn hơn một tiếng.

    Cô hấp tấp ra khỏi bếp, ngóng nhìn dãy phòng phía sau nhà xem Debbie đã xong chưa. Vừa lúc đó anh bước ra khỏi phòng tắm, mặc quần jean, ở trần, hai tay vò chiếc khăn trùm trên đầu để lau khô tóc. Da anh rám nắng, thân hình khỏe mạnh và săn chắc. Chiếc quần jean bạc màu ôm đôi chân dài và mạnh mẽ khá trễ nải khiến khoảng bụng dưới rốn và đường lông sẫm màu lộ ra đầy khiêu khích.

    Không thể tưởng tượng ra người nào ít giống Debbie hơn. Julie nhìn anh không chớp mắt.

    Cảm thấy cái nhìn của cô, anh bỏ chiếc khăn xuống. Mái tóc màu vàng sẫm mới gội hơi bù xù. Không còn lớp trang điểm trên khuôn mặt rắn rỏi với đường viền hàm rõ nét. Vầng trán rộng, đôi mắt xanh thẳm dưới cặp lông mày đậm, mũi cao và thẳng, khuôn miệng rộng và mạnh mẽ.

    Bụng Julie thắt lại.

    “Anh có đồng tính không?” Câu hỏi bật ra trước khi cô kịp ngăn nó lại.

    Nét mặt anh cứng lại. ”Có vấn đề gì không?”

    Câu trả lời lạnh lùng, có chút lúng túng và đề phòng khiến cô hối hận ngay lập tức. Những người đồng tính thường nhạy cảm và tổn thương trước những câu hỏi thẳng thừng như thế.

    "Không, tất nhiên là không rồi”, cô vội vàng xin lỗi. “Tôi luôn nghĩ rằng mọi người có quyền sống thật. Chúng ta được tự do là chính mình”.

    Chẳng có vấn đề gì nếu anh đồng tính, mặc dù quá lãng phí. Nhưng có khi như vậy còn tốt hơn, nếu không cô sẽ không bình yên khi ở một mình bên anh như thế này, đặc biệt khi hôn nhân đang bên bờ vực và tình trạng thiếu thốn tình dục trong một thời gian dài.

    Anh giống như một người bạn gái để cô thoải mái trò chuyện và nhìn ngắm mà không có bất cứ rủi ro nào.

    Bạn gái cô là một người cao to đẹp trai. Cô bật cười vì ý nghĩ đó.

    “Sao cũng được”. Anh nheo mắt như đánh giá sự chân thật của cô rồi đi vào phòng ngủ. Một phút sau anh xuất hiện, kéo chiếc áo thun đen đã sờn trước ngực có chữ Coors – tên một hãng bia - qua đầu.

    “Tôi phải về nhà trước ba giờ”, cô dẹp tất cả sự ngạc nhiên về Debbie sang một bên để tập trung giải quyết rắc rối của mình. ”Anh nghĩ phải chờ bao lâu nữa?”

    "Không lâu đâu. Ông ta sẽ gọi ngay khi có tin. Cô có muốn tôi đưa cô về nhà trước còn chiếc xe sẽ tính sau không?"

    “Không. Sid sẽ không thấy chiếc Jaguar khi anh ta về nhà. Tôi phải có xe và về nhà trước ba giờ”

    “Cô có vẻ sợ anh ta”.

    Julie ngạc nhiên nhìn anh. “Sid? Không!” Cô lắc đầu dứt khoát. “Không thường xuyên như vậy”, cô sửa lại. “Chỉ là Sid sẽ không vừa lòng khi về nhà mà không thấy tôi”.

    “Cô Carlson, có phải cô theo dõi chồng cô không?”

    Julie không biết có nên nói thật hay không. Nhưng dường như Debbie không chờ câu trả lời, ánh mắt anh mơ màng như lúc ở bãi giữ xe. Julie đỏ mặt nhớ ra những thứ cô đang mặc, hay đúng hơn là những thứ cô không mặc - quần lót và áo ngực. Lúc vội vàng đuổi theo Sid, cô chỉ kịp xỏ đôi giày. Cô không nghĩ ai đó sẽ nhìn thấy cô trong bộ đồ này vì cô không định ra khỏi xe. Đột nhiên hai núm vú cứng lên như đá hằn rõ lên chiếc áo mỏng và đôi chân như trống trải đến tận hông.

    Dù giới tính của Debbie đã rõ, cơ thể cô vẫn có những phản ứng đáng hổ thẹn. Cô liếc xuống và nói như tự giễu cợt mình. “Trong bộ đồ này sao? Tôi không nghĩ như vậy”.

    “Trông cô ổn”. Anh vẫn đang nhìn cô khao khát - phải không? Hay đó chỉ là tưởng tượng của cô? Anh lắc đầu thật mạnh. “Chỉ là như vừa lăn ra khỏi giường của ai đó”.

    Cô hếch cằm lên. "Anh nói đúng. Tôi ra khỏi giường, mang giày và nhảy vào xe đi theo chồng tôi. Tôi sẽ luôn ở trong xe nếu nó không bị đánh cắp”.

    “Nếu cô nói vậy. Đã rõ rồi”. Anh nhún vai. “Cô muốn uống gì không, nước lọc, nước cam, hay bia?”

    Anh vào bếp lấy nước. Khi đi ngang qua cô, anh bỗng nhiên quá gần và choán hết cả không gian khiến Julie vội lùi lại và dẫm phải Josephine. Nó kêu lên ăng ẳng và biến vào phòng khách. Debbie nắm lấy tay cô. "Cô bị chảy máu kìa".

    Julie cau mày nhìn chỗ khuỷu tay bị trầy xước to bằng nửa tờ đô la, máu vẫn đang rỉ ra. Trước đó cô không cảm thấy gì, nhưng một khi đã nhìn thấy, nó bỗng bỏng rát và đau đớn như muôn ngàn mũi kim châm.

    “Để tôi xem”. Anh xoay tay cô lại để nhìn khuỷu tay. "Không sao đâu. Chỉ là một vết trầy nhỏ. Chúng hơi mạnh tay với cô phải không?” Ở khoảng cách gần, màu mắt anh xanh một cách đáng kinh ngạc. “Tôi rất sợ nhìn thấy máu, vậy nên chúng ta phải băng nó lại. Theo tôi vào đây".

    Cô mở miệng phản đối. “Tôi…”, nhưng không chống cự khi anh nắm tay kéo vào phòng tắm. Khi đi ngang phòng ngủ, Julie thoáng thấy chiếc tủ quần áo kê sát tường và chiếc giường ngủ cỡ lớn. Trên chiếc ghế gỗ ở góc nhà để một đống quần áo, một bên chiếc vớ da màu đen rơi xuống đôi giày cao gót nằm trên sàn nhà.

    Phòng tắm nhỏ được lát gạch màu xanh lá cây cách đây nhiều thập kỷ. Bồn cầu, bồn tắm và chậu rửa mặt đều có màu trắng. Mùi thơm xà phòng vẫn còn phảng phất, nước đọng li ti trên tấm rèm tắm bằng nhựa trong suốt. Một lọ kem dưỡng da mở nắp nằm trên kệ đã sử dụng khoảng một muỗng lớn.

    Lúc nãy Debbie đã sử dụng kem dưỡng da để tẩy trang!

    “Bây giờ làm sạch vết thương đã”. Anh mở vòi nước bồn rửa mặt, nhấn nút xịt nước xà phòng vào tay, sau đó nhẹ nhàng xoa vào vết thương trên khuỷu tay cô.

    “Oái, đau quá!” Julie giật tay ra vì xà phòng thấm vào vết thương đau buốt nhưng không được vì bị anh giữ chặt. Cơ thể anh ép sát vào cô trong không gian chật hẹp của phòng tắm và lập tức tạo ra luồng điện chạy dọc các đầu dây thần kinh dẫn về trung tâm khiến bụng cô lại co thắt.

    “Tôi cứ tưởng cô cứng cỏi lắm chứ”. Anh trêu chọc cô qua chiếc gương, bắt đầu rửa sạch xà phòng. Dòng nước mạnh như xịt ra từ vòi cứu hỏa khiến cô nhăn mặt vì đau.

    “Cô bao nhiêu tuổi?"

    “Hai mươi chín. Còn anh?”

    "Ba mươi hai. Xong rồi”.

    Anh bước sang một bên, nét mặt bình thản như không có chuyện gì xảy ra. Cô không cần phải xấu hổ. Anh không có cảm giác với phái nữ, làm sao anh có thể biết vài đụng chạm đơn giản lại gây ra cho cô cơn hứng tình cực độ chứ?

    “Chồng cô bao nhiêu tuổi?” Anh đưa cho cô một chiếc khăn mềm.

    ”Bốn mươi”. Cô chậm khăn vào khuỷu tay và lau khô.

    “Hơi già so với cô. Chắc cô không phải là vợ đầu của anh ta”.

    Cô đặt khăn xuống, đón tuýp thuốc mỡ trên tay anh.

    "Đúng vậy, thì sao?” Cô ném cho anh cái nhìn thách thức trước khi tra thuốc vào vết thương.

    “Có phải anh ta chia tay người đầu tiên vì cô không?” Anh xé miếng băng cá nhân đưa cho cô.

    “Họ đã ly dị trước đó nhiều năm”. Cô cầm lấy miếng băng dán vào vết thương một cách cẩn thận.

    “Cô đã từng gặp hay nói chuyện với cô ấy chưa?”

    “Chưa. Cô ấy đã đi rất lâu trước khi tôi đến”. Cô khẽ miết xung quanh miếng băng rồi hạ tay xuống. “Anh đang chơi trò hai mươi câu hỏi à?”

    Anh nhún vai. “Chỉ là tò mò chuyện tình cảm của người bình thường thôi”.

    “À”. Cô gật đầu thông cảm. “Cảm ơn anh đã cho tôi miếng băng”.

    "Không có gì”.

    Họ trở ra phòng khách. Chỉ chờ cô ngồi xuống chiếc ghế bành, Josephine lại nhảy lên theo và dí cái mũi lành lạnh vào tay cô. Debbie đứng cách đó vài bước, khoanh tay trước ngực trầm ngâm.

    “Để tôi nói lại nhé. Cô ra khỏi giường, lái xe đến Charleston, vào giữa đêm. Cô có thể giải thích lý do không?” Anh tiếp tục câu chuyện - hoặc tra hỏi, chính xác nơi trước đó đã dừng lại.

    Josephine liếm tay cô. Julie ôm nó vào lòng, cảm thấy được an ủi khi có nó bầu bạn. Cô luôn muốn có một con thú cưng. Nếu mọi chuyện ổn thỏa, cô sẽ thuyết phục Sid nuôi một con chó. “Vì tôi thích”.

    Anh chỉ im lặng.

    Julie thở dài. “Thôi được. Tôi xin lỗi về vụ chiếc xe của anh, tôi cảm ơn anh đã giúp đỡ để tìm chiếc xe, nhưng tôi thực sự không muốn tiết lộ cuộc sống riêng”.

    “Có phải cô đang ngoại tình không?”.

    "Không".

    Anh đưa tay lên làm cử chỉ xoa dịu sự bực bội của cô. "Được. Cô không muốn nói thì thôi. Cứ coi như cô ra khỏi giường trong vài thứ đồ lót để đến khu đèn đỏ giữa đêm khuya. Cô đang gặp khó khăn và cần một người bạn để giúp đỡ".

    Giọng anh nhẹ nhàng, nụ cười quyến rũ. Nó làm tim cô đập loạn xạ. Chúa ơi, anh nói đúng. Cô cần anh giúp đỡ.

    “Tôi mặc đồ ngủ, không phải đồ lót”.

    "Tôi xin lỗi".

    “Sao anh biết tên tôi?” Cô vẫn chưa rõ anh có quen Sid không. Thật mất mặt nếu phải cầu xin anh đừng kể chuyện đêm nay với Sid.

    Debbie nhún vai đút tay vào túi quần jean. “Tôi biết cô. Cô có một cửa hàng quần áo ở Summerville phải không? Chỗ cô có bán váy dạ hội sequin lông vũ không?” Anh bật cười, “Nhưng chắc không có cỡ của tôi. Cô nên thay đổi tư duy bán hàng. Những cô gái cao lớn như chúng tôi cũng cần phải xinh đẹp”.

    “Tôi sẽ nhớ”. Cửa hàng của cô chỉ thiết kế trang phục cho các cuộc thi sắc đẹp, khách hàng là các thí sinh hoa hậu và người quản lý của họ, nhưng cô không cần phải nói rõ với anh. Bất giác, Julie mỉm cười trước hình ảnh anh cố gắng ních vào một trong những chiếc váy lộng lẫy của cô, tất cả đều không lớn hơn cỡ 8. Nếu không may chúng vừa với anh, danh tiếng cửa hàng sẽ bị phá hủy mãi mãi.

    Sốt ruột vì chờ đợi, cô đặt Josephine xuống đất định vào bếp xem đồng hồ. Debbie ngăn cô lại.

    “Hai giờ mười hai”. Anh nhìn đồng hồ đeo tay.

    “Tôi phải về thôi”.

    “Tôi không phải là bạn của chồng cô, tôi sẽ không kể chuyện này với ai. Và tôi có thể giúp cô”.

    Liệu cô có nên tin tưởng anh hay không? Trong lúc này anh là chiếc phao cứu sinh duy nhất, cô quyết định trong tích tắc. “Tôi nghi Sid ngoại tình”.

    Ngay khi nói ra cô thấy nhẹ cả người. Lần đầu tiên không cần phải giả vờ rằng Sid là người chồng hoàn hảo và cuộc hôn nhân của cô là hoàn hảo. Nếu tâm sự với một người lạ, ít ra cô sẽ không bị tra hỏi, chỉ trích hay đổ lỗi.

    “Tại sao cô nghĩ vậy?”

    “Cứ chờ tôi ngủ là anh ấy ra ngoài. Giữa đêm tôi nghe thấy anh ấy rời khỏi nhà nên đi theo nhưng lại bị mất dấu ở chỗ bãi xe”.

    “Để tôi giải thích nhé”, Debbie nghiêm giọng. “Cô lái xe của mình, chiếc Jaguar đúng không? Chỉ cần liếc vào kính chiếu hậu, anh ta sẽ biết ngay là cô ở phía sau”.

    Julie hoảng hốt. "Tôi không suy nghĩ được gì cả. Tôi chỉ kịp nhảy lên xe và phóng theo anh ấy”.

    “Cô đã rất bất cẩn”. Anh lắc đầu.

    “Nhưng tôi sẽ nhận ra nếu anh ấy nhìn thấy tôi. Sid không tinh như vậy đâu”. Cô cố chống chế.

    Debbie trầm ngâm. “Cô không nghĩ anh ta đi ăn khuya sao?”

    Julie nhăn mặt. “Trên một con đường toàn quán bar khiêu dâm và nhảy khỏa thân ư? Ước gì tôi có thể nghĩ như vậy. Bên cạnh đó, chúng tôi… tôi có nhiều lý do khác để nghĩ anh ấy ngoại tình”.

    Anh nhìn cô quan tâm "Như thế nào?"

    “Hôm thứ hai tôi tìm thấy tám viên thuốc Viagra trong tủ thuốc, tối nay còn lại có sáu. Và ...”

    "Cô không phải là người hưởng lợi phải không?” Biểu hiện của cô hẳn đã nói nốt phần còn lại nên anh tiếp tục. “Tôi hiểu rồi, sau khi uống thuốc anh ta ra ngoài chơi bời. Tối nào cũng như vậy sao?”

    “Hai ba đêm một tuần trong tháng rồi. Thường là một đêm cuối tuần và một hoặc hai ngày khác thay đổi trong tuần. Tôi thường đi ngủ lúc mười một giờ và anh ấy ra ngoài lúc nửa đêm”.

    “Trước đây cô đã từng theo dõi anh ta chưa?”

    "Chưa".

    "Vì thế ... ". Anh dừng lại vì chuông điện thoại reo. Anh rút nó ra khỏi túi quần. “Tôi nghe đây?”.

    Cô hồi hộp theo dõi từng cử động của anh.

    “Chết tiệt”. Anh nhăn mặt. Tim cô thót lại, không ai chửi rủa nếu mọi việc êm đẹp cả.

    “Được rồi. Gặp lại sau". Anh ngắt điện thoại đút vào túi.

    “Chuyện gì vậy?” Giọng cô yếu ớt chỉ lớn hơn tiếng thì thầm một chút.

    “Tin tốt là họ đã tìm thấy chiếc xe của cô".

    “Họ tìm thấy rồi sao?” Cô reo lên.

    “Nhưng đã quá muộn. Động cơ, lốp xe, thậm chí là dàn âm thanh, tất cả đều mất sạch".
    Chương 5

    “Ôi không”, Julie bủn rủn tay chân. Cô rũ xuống như một quả bóng xì hơi.

    “Bình tĩnh đi nào!” Debbie nắm khuỷu tay giữ cô tựa vào ngực anh. “Cô đừng sợ. Chúng ta có thể tìm cách khác”. Anh xoa lưng cô trấn an.

    Bờ vai cô đang tựa vào thật vững chãi. Cô nhắm mắt dụi mặt vào hít hà mùi hương dễ chịu trên người anh. Trong phút chốc cô quên sạch mọi rắc rối. Mặc kệ Sid và chiếc xe trời đánh. Cô không nhớ mình đã bao giờ có được cảm giác say sưa trong vòng tay một người đàn ông như thế này chưa, kể cả chồng cô. Cô nép sát người vào anh hơn đến nỗi nghe thấy đôi trái tim đang đập dồn dập, cảm giác được an toàn như một con chim non tìm được chỗ trú ẩn. Như đọc được suy nghĩ của cô, vòng tay anh siết chặt hơn nữa.

    Cô khẽ lên tiếng. “Anh có cách gì? Tôi cảm thấy bế tắc quá!”.

    “Cô có thể ly hôn anh ta”.

    “Tôi có nghĩ đến chuyện đó”, cô thừa nhận. “Nhưng với tôi, ly hôn là giải pháp cuối cùng”. Cô nghĩ đến mẹ và những cuộc tình sớm nắng chiều mưa của bà. Cô đã tự hứa sẽ không bao giờ đi vào con đường đó.

    “Thời buổi này việc đó rất bình thường”.

    “Tôi là người rất cổ hủ”. Bằng một chuyển động dứt khoát, cô bước khỏi vòng tay anh. “Không còn cách nào khác, tôi phải báo cảnh sát, mọi việc đành phó mặc may rủi”. Nói đến đây, sự mạnh mẽ lại bốc hơi đâu mất. Cô sẽ đối phó Sid như thế nào đây?

    Debbie chậm rãi. “Tôi có cách này. Tôi sẽ đưa cô về nhà. Cô cứ đi ngủ bình thường, còn tôi bẻ khóa cửa nhà xe. Khi chồng cô về, anh ta sẽ tưởng là nhà cô bị trộm viếng. Đằng nào chiếc xe cũng bị mất, nó bị mất ở đâu không quan trọng đúng không?”

    Julie nhìn chằm chằm vào anh. “Như vậy là nói dối”.

    Anh nhún vai. “Tội lỗi cũng có nhiều mức độ. Nhổ nước bọt trên vỉa hè là có tội, giết người cũng vậy. Trường hợp này không gây hậu quả. Cô muốn nói dối cảnh sát rằng cô ngủ trên giường cả đêm, hay muốn nói thật với chồng cô tại sao chiếc Jaguar bị mất?”

    Julie bị thuyết phục. “Thôi được”.

    Anh cười toe toét. "Cô đã quyết định đúng".

    Cô sực nhớ ra. “Túi của tôi cũng bị mất. Tôi sẽ nói là để nó trong xe. Đó là sự thật, tôi luôn để túi trong xe nên đó không phải là nói dối".

    “Đừng nghĩ là nói dối, hãy nghĩ là khai báo có chọn lọc”. Nụ cười của anh rộng hơn. “Cô phải tập làm quen với thế giới xám ngoài hai thế giới đen và trắng thông thường”.

    Cô nghĩ ra một khả năng khác. “Lỡ cảnh sát truy tìm ra những tên trộm và chúng khai ra sự thật thì sao?”

    “Cảnh sát sẽ không tìm thấy chúng".

    “Sao anh chắc được?"

    "Tin tôi đi. Bầu Jones và mạng lưới trộm cắp hoạt động rất nguyên tắc, không bạo lực, không gây thương tích cho ai cả. Cảnh sát chỉ cần có thế”.

    Julie liếc nhìn đồng hồ, 2:15. Không còn thời gian, cũng không còn lựa chọn nào khác, mặc dù phần công dân tuân thủ luật pháp trong người cô lên tiếng phản đối. “Tôi phải về trước ba giờ".

    “Đợi tôi lấy găng tay đã"

    “Găng tay để làm gì?"

    “Cô không nghĩ tôi sẽ để lại dấu vết ở khắp nơi chứ?”. Anh đi vào phòng ngủ.

    “Phải rồi”. Cô yếu ớt đồng ý. Không thể tin rằng cô sắp hành động như một tội phạm chuyên nghiệp. Thật khủng khiếp, cô thậm chí chưa bao giờ lấy 25 cent trong hộp tiền từ thiện của nhà thờ.

    Anh xuất hiện, nhét đôi găng tay đen vào túi quần jean. "Cô xong chưa? Chúng ta đi".

    Julie gật đầu. Cô nhìn quanh tìm Josephine để tạm biệt, nó đang nấp đằng sau chiếc ghế tựa màu nâu cắn xé tờ tạp chí giữ chặt bằng hai chân trước. Căn phòng tan hoang như bãi chiến trường. Chồng tạp chí để trên chiếc ghế cô nhìn thấy lúc vừa vào nhà, bây giờ chỉ còn là đống giấy vụn.

    Debbie nhìn theo ánh mắt cô. “Chết tiệt, Josephine!”

    Tưởng anh gọi, Josephine phóng đến, cặp mắt ngây thơ vô tội, đuôi nó xoay tít, miệng lòng thòng một miếng giấy rách nham nhở.

    “Đợi tôi một lát”, anh cúi xuống nhấc tên tội phạm ra phía sau nhà.

    “Anh đã làm gì nó?” Julie hỏi khi Debbie quay lại mà không có con chó.

    “Tôi nhốt nó vào phòng tắm rồi. Nếu nó phá phách nước và xà phòng, ít ra tôi cũng khỏi phải tắm cho nó”.

    Anh mở cửa cho cô ra trước. Nhiệt độ bên ngoài nóng và ẩm xộc vào người cô tương phản với thân nhiệt đang lạnh như băng - do thần kinh kích động, máy lạnh trong nhà quá mạnh, hoặc do bộ đồ ngủ mỏng tang. Mùi thơm ngọt ngào, thanh khiết của hoa nhài trong đêm tỏa ra làm dịu đi bầu không khí ngột ngạt.

    “Anh rất may mắn vì có nó. Tôi cũng muốn một con, nhưng Sid ghét chó”.

    Họ sánh đôi ra chiếc xe. Đường phố vắng tanh ngoại trừ lũ côn trùng bay lượn quanh những ngọn đèn đường, cửa sổ một ngôi nhà vẫn còn sáng đèn; vài con cú đêm chờ đợi con mồi, vầng trăng lưỡi liềm lơ lửng giữa hàng ngàn ngôi sao lấp lánh huyền ảo.

    “Về mặt này, anh ta là người thông minh”. Debbie chua chát.

    "Sao anh nói vậy? Josephine thật đáng yêu”.

    Anh không trả lời, mở cửa xe cho cô. Nếu không đồng tính, Debbie chính là kiểu đàn ông khiến phụ nữ chảy nước dãi. Bao gồm cả cô.

    “Tôi lo quá”, cô rên lên khi anh ngồi vào sau tay lái.

    "Vì sao? Dối chồng hay dối cảnh sát?” Anh khởi động xe và chạy ra đường.

    Cô lắc đầu. “Anh không hiểu đâu”

    Anh rẽ phải ở góc đường. “Cô chỉ cần nói một phần sự thật. Cô đi ngủ, không nghe thấy gì, không nhìn thấy gì”.

    Julie nhăn mặt. "Nói thì dễ. Anh đâu có phải làm”.

    “Cô đổi ý vẫn còn kịp”.

    Julie thở dài. "Không. Tôi sẽ nói dối".

    “Tốt. Nếu đã quyết định thì đừng lăn tăn nữa”.

    Anh rẽ vào đường cao tốc về hướng tây bắc. Chỉ có một vài chiếc xe hơi trên đường. Đã quá muộn hoặc còn quá sớm, tùy theo cách nhìn mỗi người, nên xe cộ chưa đổ vào Charleston. Được bình chọn là thành phố tốt nhất thế giới, khách du lịch lũ lượt kéo đến đây trong mùa hè dù đây không phải là thời điểm tham quan lý tưởng.

    Julie chợt sững người. “Chờ chút. Sao anh biết đi đường nào? Anh có biết tôi sống ở đâu không?”

    “Tôi cho rằng cô sống ở Summerville, gần cửa hàng của cô. Tôi có sai không?” Anh trả lời mà không mất một giây suy nghĩ.

    "Đúng là tôi sống ở Summerville”. Trong xe quá tối nên cô không nhìn rõ mặt anh. Cô băn khoăn, câu trả lời của anh hợp lý - phải không nhỉ? Debbie tình cờ gặp cô. Anh đối xử với cô tốt như một người bạn.

    Hiện giờ cô rất cần một người bạn.

    “Một là cô chỉ cho tôi ngã rẽ ngay, nếu không tôi lại phải nghĩ ra một kế hoạch khác để đánh lừa chồng cô”. Anh giả vờ nhăn nhó.

    “Lối ra Summerville đầu tiên”.

    “Cửa hàng của cô tên gì?” Anh đột ngột chuyển chủ đề câu chuyện.

    “Carolina Belle”

    “Có lẽ tôi sẽ ghé xem thử, may ra tìm được vài thứ tầm cỡ tôi”. Anh liếc sang cô trong nụ cười gian xảo.

    “Thật ra cửa hàng của tôi chỉ chuyên phục vụ các thí sinh hoa hậu”. Julie không thể nín cười. Nếu ý định của anh là hướng cô ra khỏi những suy nghĩ lộn xộn, anh đã thành công.

    “Vương miện hoa hậu của cô khiến họ đổ xô đến cửa hàng chứ gì?”

    “Có thể nói vậy”.

    Với danh tiếng của cựu hoa hậu Nam Carolina và là phu nhân một doanh nhân giàu có, cô có nhiều lợi thế khi sáng lập cửa hàng thời trang Carolina Belle cung cấp trang phục cho các cuộc thi sắc đẹp cấp tiểu bang và quốc gia. Trở thành hoa hậu là giấc mộng của rất nhiều cô gái trẻ ở Nam Carolina. Họ nỗ lực ăn kiêng, tập thể dục, tẩy lông, phơi cho da rám nắng và uốn tóc để tham gia các cuộc thi hoa hậu được tổ chức với tần suất của những môn thể thao như bóng chày hay bóng đá. Họ muốn trở thành chủ nhân của những giải thưởng lớn cùng với nhiều cơ hội sau đó. Họ muốn được như cô, nàng Cinderella sau buổi khiêu vũ đã cưới được hoàng tử.

    Cô thở dài. Ly hôn không phải là một phần của giấc mơ.

    “Cô không nên tự theo dõi anh ta. Nếu muốn, cô nên nhờ một người chuyên nghiệp”. Anh tăng tốc vượt qua một chiếc xe bán tải chở đồ kềnh càng.

    “Anh nói rõ hơn được không?”

    “Thám tử tư. Cô thuê họ theo dõi chồng cô. Hiệu quả và không rủi ro”.

    Julie nhăn mũi. “Tôi không quen ai là thám tử tư. Nếu chọn một công ty ngẫu nhiên, tôi sợ không an toàn. Chuyện có thể đến tai Sid”.

    “Những công ty thám tử đều có nguyên tắc nghề nghiệp. Cô có thể tin tưởng ở họ”.

    “Tôi không tin ai hết. Không khi có liên quan đến Sid”. Cô cay đắng thừa nhận. Nhà Carlson thống trị Nam Carolina. Anh ta quen biết hoặc làm ăn với một nửa dân số ở đây. Nửa còn lại thuộc tầng lớp thấp kém như gia đình cô.

    "Nếu là tôi thì cô nghĩ sao?"

    “Anh á?”, cô ngạc nhiên.

    “Tôi là McQuarry, đồng sáng lập công ty điều tra tư nhân McQuarry và Hinkle”.

    Julie tròn mắt. “Anh là thám tử tư? Thật không?"

    “Rất nghiêm túc”.

    “Anh làm tôi ngạc nhiên, vì… ”. Cô tự cắn vào lưỡi trước khi lời bình luận thiếu tế nhị về giới tính bật ra. Tuy nhiên hình dung anh là một thám tử tư có vẻ dễ dàng hơn là một nhân viên ngân hàng. “Anh có hay làm việc này không? Theo dõi những người chồng ấy?”

    Anh cười khẽ. ”Rất thường xuyên. Những người vợ cũng không phải ngoại lệ. Họ lừa dối lẫn nhau nhiều đến nỗi tôi cho rằng tất cả mọi người đều như vậy, chỉ khác nhau ở thời điểm. Những gì cô đang trải qua rất bình thường”.

    Debbie là một thám tử. Cô cân nhắc lợi hại nếu thuê anh theo dõi Sid. Mãi suy nghĩ, tấm bảng hiệu lớn màu xanh lá cây thình lình xuất hiện phía trước khiến cô hốt hoảng kêu lên. “Đường rẽ đây rồi!”

    Có lẽ đã quá muộn.

    Nhưng anh đã kịp rẽ. Anh vẫn nhớ - lúc nãy cô đã nói với anh lối ra Summerville đầu tiên. Chiếc Blazer đi xuống đoạn đường dốc, dừng lại ở ngã tư đèn đỏ rồi đi vào khu dân cư Summerville đang ngon giấc.

    Khu vực này tuy nhỏ nhưng đẹp như một khu nghỉ mát lâu đời. Đường phố rộng rãi với hàng cây sồi cổ thụ trồng xen với hoa đỗ quyên. Khu phố cổ với kiến trúc tiền chiến duyên dáng hoàn chỉnh bằng các trụ Hy Lạp cao vút, một số đã trở thành các cửa hàng và khách sạn, còn lại là nhà ở tư nhân nằm san sát nhau.

    Carolina Belle nằm ở khu vực mới phát triển phía bắc. Theo chỉ dẫn của Julie, họ rẽ về hướng sông Ashley, nơi có những ngôi nhà sang trọng nhất do công ty All-American Builders xây dựng. Ngồi trên chiếc xe bon bon trên những con đường hoang vắng, cô lo lắng nhìn đồng hồ : 2:50. Còn rất ít thời gian.

    Tuy vậy, cô không muốn về nhà chút nào. Trở về chẳng khác gì kẻ đào thoát bị bắt trở lại nhà tù. Cô sẽ phải đối mặt Sid và cảnh sát, phải nói dối... Phải cố gắng lắm cô mới không yêu cầu anh quay đầu xe và đi theo hướng ngược lại.

    “Anh mất bao lâu để đột nhập nhà xe?” Cô giữ giọng đều đều.

    “Không lâu đâu. Vài phút"

    “Thật ư?” Cô không nghĩ hệ thống khóa nhà mình lại dễ dàng như vậy.

    “Là tôi trừ hao, do khu nhà này mới xây dựng nên hệ thống khóa khá chắc chắn. Báo động nhà cô có mở không?”

    Cô cố nhớ lại. “Sid thường bật báo động trước khi đi ngủ, nhưng nó không kêu khi tôi rời nhà, tôi không hề chạm vào nó. Nó tắt”. Bây giờ cô chắc chắn Sid không bật báo động, nếu không anh ta sẽ gây nên tiếng động ầm ĩ lúc trở về nhà.

    "Tốt".

    “Đây rồi”. Julie chỉ ngôi nhà to nhất, một biệt thự Hy Lạp thời phục hưng rộng tám ngàn mét vuông do Sid thiết kế. Cánh cổng sắt to luôn để mở vì họ không muốn mất thời gian chờ đợi bấm nút mở cổng. Anh không lái xe vào nhà mà đi quá lên trên rồi dừng lại.

    “Chúng ta phải đi bộ vào nhà để không ai để ý”, anh trả lời cái nhìn dò hỏi của cô.

    Anh nói đúng, dù ba khu nhà liền kề Macalasters, DeForests và Cranes đều vắng lặng. Toàn bộ nhà ở đây được công ty của Sid xây dựng theo qui cách tương tự, chỉ khác phần mặt tiền. Khu dân cư Sutherland chính là biểu tượng thành đạt của Sid.

    Sau khi kết hôn, họ không ở riêng mà sống chung với gia đình Sid. Mẹ anh ta qua đời khi anh ta còn nhỏ, cha anh ta sống với bạn gái trong ngôi biệt thự thời nội chiến của gia đình ở khu phố cổ Charleston. Sid là con một, anh ta sẽ thừa kế ngôi nhà. Julie dự định sẽ mua nhà ở riêng ngay khi cô có thai. Cuối cùng nhà riêng đã có, con cái thì chưa. Suy nghĩ của Sid về con cái tương tự theo cách anh ta nghĩ về những con chó, do đó anh ta không cho cô cơ hội.

    Giờ đây cô thấy mình thật may mắn. Cô không sống mãi ở đây. Với Sid.

    Debbie đeo găng tay và cầm xà beng đi vào nhà cùng cô. Lối vào quen thuộc trồng hoa dã yên màu hồng và trắng đang kỳ nở rộ, nhưng đêm nay màu sắc của chúng là những mảng tối và sáng khiến cô rùng mình liên tưởng đến bộ da của một con báo khổng lồ đang chuẩn bị giương móng vuốt. Hàng cọ lùn cạnh bức tường bao quanh Macalasters xào xạc, không phải vì gió mà vì sự chuyển động của các sinh vật sống về đêm - lũ châu chấu hòa âm cùng dế và ếch cây - thành một điệp khúc ma quái.

    Bên cạnh cô Debbie dường như không có chút gì lo lắng. Họ dừng lại trước nhà để xe có bốn cánh cửa màu trắng giống nhau.

    “Cái nào?” Anh hỏi.

    Julie chỉ vào cánh cửa thứ hai bên trái.

    Anh nhìn nó. "Dễ thôi".

    “Nếu không có anh tôi không biết phải làm sao”. Cô nói một cách chân thành.

    “Rất hân hạnh phục vụ quý cô”. Anh nở nụ cười quyến rũ làm tim cô đập rộn, sau đó rút ra tấm danh thiếp màu trắng. “Số của tôi trên đó. Lần tới nếu cô muốn biết chồng cô đi đâu, hãy gọi cho tôi”.

    “Tôi sẽ suy nghĩ”. Cô nhìn tấm danh thiếp, nhưng trời quá tối để có thể nhìn thấy bất cứ chữ gì trên đó. “Ngày mai tôi sẽ gọi cho anh về chiếc xe”.

    “Được”.

    Cô lần lữa chưa muốn vào nhà. Cô muốn cứ đứng đây với một người lạ vừa trở thành người bạn thân mới. Dù mới vài tiếng đồng hồ, sợi dây gắn bó giữa hai người mật thiết còn hơn giữa cô và Sid tám năm qua. Nhưng đã đến lúc phải nói lời chia tay. “Tôi vào nhà nhé”.

    Anh giơ cây xà beng lên. “Cô yên tâm đi”.

    “Nếu chương trình tin tức sáng mai đưa tin tôi bị bắt, anh sẽ biết tôi nói dối dở tệ”. Trong phút bốc đồng, cô kiễng chân ấn một nụ hôn lên má anh.“Cảm ơn anh”, cô nói. “Anh nói đúng, tối nay tôi thực sự cần một người bạn".

    “Không có gì. Tạm biệt".

    Cô vẫy tay rồi đi vào nhà. Sau lưng cô, tiếng kim loại rít lên kèn kẹt.

    Mac nhìn bóng cô khuất sau cánh cửa và cảm thấy mình như tên trộm hào hiệp bị bỏ rơi. Thật khó tin là một người ngọt ngào, dễ tổn thương như cô lại yêu và lấy Sid. Cô không biết mình đang sống với một kẻ làm ăn phi pháp và giết người – nếu anh tìm được chứng cứ. Dù anh có cố mở mắt cho cô, cô cũng sẽ không tin. Bên cạnh đó, việc biết quá nhiều có thể khiến cô gặp nguy hiểm. Tốt nhất là im lặng và để mọi việc diễn tiến, tuy anh cảm thấy tội lỗi như đang núp bóng một con nai để chờ khai hỏa.

    Anh chèn xà beng dưới cánh cửa và bẩy đứt chốt khóa.

    Basta vừa định bỏ cuộc thì nghe tiếng cửa mở. Gã nấp vào phòng khách dỏng tai lên nghe ngóng, tay giữ chặt khẩu Maglite. Trong lúc chờ Julie về, gã đã xem xét cách bố trí tất cả các phòng trong nhà. Đêm nay không hoàn toàn vô ích, cho dù con mồi không trở về trước khi gã rời đi. Nhưng cô đã về đúng lúc. Gã dán mắt vào bóng tối bên ngoài, cẩn thận nép người sát cửa đề phòng nếu cô bật đèn. Bước chân cô khẽ khàng trong bóng tối như sợ có người nghe thấy. Vô ích thôi. Mùi hương dịu dàng, ngọt ngào của Julie Carlson toả ra theo từng bước chân.

    Sau vài phút gã nhìn thấy cô. Ánh trăng từ ô cửa kính chiếu vào bộ đồ ngủ màu hồng khiến nó ánh lên lộng lẫy. Cô đi thẳng lên lầu, bên trong phòng gã nhích người di chuyển theo để luôn nhìn thấy cô. Gã rất hài lòng. Chỉ có họ ở đây và cô là của gã. Gã nhìn đồng hồ - gần ba giờ - không còn nhiều thời gian. Gã phải hành động thật nhanh, dù cô có nhìn thấy gã cũng không sao. Thậm chí gã có thể cho cô chơi trò đuổi bắt trong vài phút. Cô đã đi khuất, chắc chắn vào phòng ngủ, nơi gã sục sạo đánh hơi lâu nhất. Đó là căn phòng ấn tượng với hai phòng tắm liền kề có bể sục bằng đá cẩm thạch, một bức tranh con báo treo tường và chiếc giường đẹp lộng lẫy. Tiếc là gã không có nhiều thời gian để làm mọi thứ gã muốn với cô trên chiếc giường đó, ngoài việc trói, lột hết quần áo, làm thỏa mãn vật đàn ông rậm rật suốt ba tuần nay trước khi giết cô. Sau khi xong việc, một chiếc du thuyền sang trọng sẽ được bổ sung vào danh sách tài sản của gã.

    Gã dừng lại trước cửa phòng, nhắm mắt để tiên cảm bên trong trước khi xông vào. Cô nằm trên giường chuẩn bị chìm vào giấc ngủ. Gã ngửi được mùi hương quyến rũ, nghe thấy hơi thở nhẹ nhàng. Cô sẽ thở hổn hển ngay thôi. Gã cười khẽ.

    Chợt tiếng động từ nhà để xe làm gã khựng lại. Chồng cô về, sớm hơn bình thường năm hoặc mười phút. Gã do dự, Julie Carlson chỉ cách một cánh cửa. Gã ước gì có thể hành động ngay bây giờ.

    Lòng đầy nuối tiếc, gã sải những bước dài xuống cầu thang, mở cửa sau để hòa vào bóng tối.

    Julie Carlson không biết cô rất may mắn. Cô sẽ sống thêm một ngày nữa.
    Chương 6

    Đúng ba giờ mười bảy phút Sid mở cửa phòng. Julie nhắm mắt, giả vờ thở đều và chậm trong khi nhịp tim cô chạy đua như động cơ NASCAR. Cô nằm cuộn tròn trong chăn, mắt nhắm nghiền chịu trận trong quãng thời gian anh ta đứng ở cửa phòng quan sát. Sid mặc một bộ đồ màu đen. Anh ta luôn mặc màu đen, mùa đông cũng như mùa hè, ngày cũng như đêm. Thân hình cao một mét tám và gầy do chế độ ăn kiêng đều đặn. Hơi thở anh ta phì phò nặng nhọc, có vẻ rất tức giận. Tất cả áp đảo lên thần kinh khiến đầu cô căng như dây đàn. Cô nín thở chờ cơn điên của anh ta bùng nổ. Nhưng sau một hai phút, anh ta nghiến răng bỏ đi mà không nói lời nào.

    Mọi việc diễn ra bình thường cho đến chín giờ sáng, thời điểm anh ta đi làm còn cô về nhà sau khi chạy bộ, thói quen mà sáng nay cô bỏ qua vì không muốn là người đầu tiên phát hiện ra chiếc xe bị mất. Anh ta rú lên như thật rồi kéo cô ra xem cánh cửa bị bẻ khóa. Anh ta dậm chân, chửi rủa và làm vô số hành động quá khích khác đúng như cô dự đoán, chỉ là muộn hơn sáu tiếng đồng hồ.

    Anh ta xứng đáng đoạt giải Oscar. Và cô cũng đoạt một giải vì đã tỏ vẻ ngạc nhiên, hoang mang không hiểu chuyện gì xảy ra. Trong khi diễn kịch cùng nhau, cô nhận ra cuộc hôn nhân đã đến hồi kết. Thái độ của anh ta chứng tỏ chuyến du ngoạn lúc nửa đêm là không bình thường, nếu không anh ta đã bùng nổ ngay khi về nhà. Cô đã đặt ra nhiều khả năng, anh ta có việc cần làm nhưng không muốn cho cô biết, ví dụ như chuẩn bị món quà bất ngờ cho sinh nhật lần thứ ba mươi của cô vào tháng mười một tới, hoặc làm thêm ngoài giờ,… nhưng tất cả đều không hợp lý. Khả năng lớn là anh ta ngoại tình. Julie bị tổn thương nhiều hơn cô tưởng tượng, cảm giác như một con trăn quấn quanh ngực khiến cô không thở được. Càng nghĩ cô càng lo lắng cho cuộc sống sau ly hôn dù tám năm hôn nhân không hề hạnh phúc

    Trong khi anh ta nổi điên, cô quan sát anh ta như một động vật hiếm lạ trong sở thú. Người đàn ông với mái tóc đen bắt đầu thưa thớt, đôi mắt xám lạnh lùng, nét mặt tàn nhẫn này thật xa lạ với cô. Cô chưa từng hiểu anh ta. Có lẽ vì muốn biến rơm thành vàng, cô đã cố tưởng tượng ra anh ta là người chồng lý tưởng.

    Thái độ điềm tĩnh của cô như đổ thêm dầu vào lửa, anh ta chuyển sang càu nhàu cô trong lúc đợi cảnh sát đến.

    “Em không quan tâm gì hết”, Anh ta gầm gừ nhìn cô cắt quả chuối cho vào máy xay sinh tố.

    “Chỉ là một chiếc xe thôi, Sid”. Cô nhấn nút xay, ngầm thích thú khi khuôn mặt anh ta chuyển sang màu của ba quả cà chua chín trên bức tranh treo tường.

    “Chỉ là một chiếc xe! Nó là chiếc Jaguar, đồ ngốc! Tất nhiên cô không biết giá trị của nó. Cô không biết ơn những gì tôi cho cô. Chiếc xe năm mươi ngàn đô, ngôi nhà triệu đô và cuộc sống vương giả tôi đem đến cho cô vượt xa những thứ cô từng có trong đời. Cô và cái gia đình rác rưởi của cô!”

    Anh ta lại giở trò nhục mạ gia đình cô. Cô muốn ụp cả ly chuối nhão vào mặt anh ta, nhưng hai nhân viên cảnh sát đã đến. Trong cơn tức giận, cô nói dối trơn tru - tôi không biết gì, tôi không nghe thấy gì - bởi vì cô đang bận nghĩ đến cảm giác hả dạ khi trả đũa anh ta.

    Cuối cùng Sid và cảnh sát cũng đi khỏi, trả lại sự yên tĩnh cho ngôi nhà.

    Hôn nhân có thể kết thúc đúng hoặc sai, thông minh hoặc ngu ngốc. Cô sẽ kết thúc bằng cách đúng và thông minh. Cô quyết định thay quần áo đi làm thay vì trốn tránh trong nhà. Cô có một cuộc hẹn lúc mười giờ ba mươi, ngoài ra còn nhiều việc phải giải quyết với giấy tờ tùy thân bị mất, hủy thẻ tín dụng, đổi bằng lái,...

    Lúc chuẩn bị ra khỏi nhà, Julie mới nhớ ra là cô không có xe. Cô gọi taxi. Sid không hề hỏi han cô ở nhà hay đi làm hay chở cô đi cùng. Anh ta không bao giờ quan tâm cô, nhưng mãi bây giờ cô mới nhận ra.

    Vừa đẩy cửa bước vào cửa hàng, Meredith Haney, cựu Hoa hậu quận Marion, tóc vàng, hai mươi bốn tuổi, một trong hai trợ lý của cô đang treo chiếc váy màu xanh lấp lánh lên giá vội vã đón cô bằng một câu hỏi.

    “Chị gặp chuyện phải không?”

    Cô không thể giả vờ như không có gì. “Xe chị bị mất cắp đêm qua”, Julie vừa nói vừa đi vào phòng làm việc. “Khách hẹn lúc mười giờ rưỡi đã tới chưa?”

    “Chiếc Jaguar phải không ạ?” Meredith bỏ cả công việc đang làm dở để đi theo cô. Cô ấy như không nghe thấy câu hỏi của Julie. “Chúa ơi, chị bị cướp xe? Hay ... "

    “Nhà chị bị đột nhập”. Julie cất chiếc túi xách tay vào ngăn kéo bàn.

    “Chúa ơi!” Meredith thốt lên đầy vẻ quan tâm. Cô ấy mặc một bộ đồ bay sát nách sang trọng của Carolina Belles. “Chị không được khỏe à?”

    "Phải. Chị thấy không khỏe lắm”. Cô chưa bao giờ thành thật như vậy. “Em chuẩn bị cho khách lúc mười giờ ba mươi chưa? Amber đâu rồi?”

    Amber O'Connell, trợ lý thứ hai, là cựu hoa hậu Sắc đẹp thiên thần, tóc vàng, hai mươi tuổi.

    “Cô ấy gọi điện thoại báo đến trễ vì không có xe”. Meredith dừng lại. “Không phải giống chị đâu, xe cô ấy bị xẹp bánh. Em đã chuẩn bị xong cho cô Carlene Squabb lúc mười giờ ba mươi rồi”.

    Julie khó chịu muốn thoát khỏi Meredith ngay lập tức. “Sao em không ...”. Tiếng chuông leng keng báo có người vào cửa hàng cắt ngang lời cô.

    “Có lẽ Carlene đến”, Meredith đi ra đón khách.

    Julie nhẹ nhõm vì không bị quấy rầy nữa. Cô lấy một thanh Hershey trong ngăn kéo bẻ một miếng cho vào miệng, nhắm mắt thưởng thức vị sô cô la yêu thích.

    “Julie Ann Williams, con lại ăn sô cô la ư?”

    Julie giật mình nhìn người phụ nữ đầy đặn tóc đỏ đứng ở ngưỡng cửa. “Chào mẹ. Con chỉ ăn một miếng nhỏ thôi”. Cô bẻ thêm một miếng khác.

    Ngoại hình cô và mẹ cô hoàn toàn khác nhau, tính luôn cả mái tóc đã nhuộm đỏ của bà. Bà có quai hàm to và góc cạnh, nét mặt không cân đối và đôi mắt lục nhạt trang điểm đậm đà. Lúc nào bà cũng than vãn rằng Julie chỉ giống cha cô, Mike Williams, một người cực kỳ đẹp trai.

    “Sướng cái miệng, khổ cái thân con à”.

    “Mẹ ơi, con vẫn cỡ sáu mà".

    “Con biết ý mẹ mà”.

    "Mẹ ơi thôi đi”.

    “Lúc giành được vương miện, con chỉ cỡ hai”.

    “Đó là tám năm trước rồi!”

    “Vậy con định tăng hai cỡ sau mỗi tám năm phải không? Mẹ phải nhắc nhở con vì đó chính xác là những gì đã xảy ra với mẹ. Một chút đây, một chút đó và thế là xong. Bây giờ mẹ cỡ mười hai”.

    Dixie Clay phải cỡ mười sáu trở lên. Bà nói giảm tất cả mọi thứ từ cân nặng, tuổi, cỡ giày cho đến số lần kết hôn. Bà làm Julie cảm thấy như cô đang tăng cân đến nơi. Chuyện này thì bà đúng, cái giá phải trả cho vài miếng sô cô la có thể rất đắt, đặc biệt đối với phụ nữ sắp sửa độc thân như cô.

    Julie đóng ngăn kéo lại. "Mẹ gặp con có chuyện gì ạ?"

    “Mẹ nghe tin con bị mất xe”. Bà bước đến trước bàn làm việc, chống hai bàn tay móng sơn màu xanh sáng lên mặt bàn acrylic màu đen nhìn Julie chăm chú. Bà sắp chỉ trích chiếc đầm vải lanh trắng đơn giản cô đang mặc vì nó không thuộc tông màu chói lọi. Sông đổi núi dời, nhưng gu thời trang của Dixie luôn táo bạo và nổi bần bật giống như tính cách của bà. Hôm nay bà mặc quần lửng trắng, áo lụa hoa gồm ba màu tím, cam và trắng, giày cao gót màu trắng. Với mái tóc đỏ rực gợn sóng theo phong cách Ivana, cặp kính râm có dây đeo màu vàng, đôi khuyên tai kích cỡ bằng chiếc đèn chùm dài chấm vai, trông bà như một bức tranh đa sắc di động. Cô vẫn nhớ như in cảnh tượng lúc còn bé mỗi khi theo bà đi nhà thờ, tất cả mọi người đều ngoái lại nhìn bà, nhưng không phải vì sắc đẹp theo nghĩa thông thường. Sid thường dè bỉu bà là tắc kè bông.

    “Đêm qua ạ”. Đột nhiên gánh nặng mang trong lòng trở nên nặng trĩu, cô muốn sà vào lòng mẹ và kể ra mọi chuyện như khi còn bé. Bà có thể cho cô lời khuyên, hoặc đơn giản là nghe cô giãi bày tâm sự.

    Nhưng đó có phải là một ý định khôn ngoan hay không? Bà luôn coi Sid như thánh vì anh ta giàu có và đổ mọi tội lỗi lên đầu cô. Sau khi phê phán cô chán chê, bà sẽ gọi cho Becky kể lể và cuối cùng là gọi cho Sid xin lỗi. Hiện giờ Julie chưa sẵn sàng đối diện với anh ta, kể cả gia đình cô, cho đến khi cô tìm được bằng chứng.

    Cô thở dài. “Sao mẹ biết? Con mới báo cảnh sát cách đây một tiếng thôi”.

    “Kenny kể với Becky và nó gọi cho mẹ”

    “Ra vậy”. Kenny là chồng của Becky. Là một trong hai phó chủ tịch của công ty, hầu như ngày nào anh ấy cũng làm việc với Sid. Sid kể cho anh ấy, anh ấy kể với Becky, và người tiếp theo nghe câu chuyện là mẹ cô đã ngay lập tức đến gặp cô. Đó là hệ thống thông tin gia đình.

    “Chúng đột nhập vào nhà mà con không nghe, không biết gì sao?”

    Julie cố nén tiếng thở dài. "Con đang ngủ".

    “Nghe nói Sid bực lắm”. Dixie lo lắng.

    Thật may vì tiếng cửa kêu leng keng cứu cô thoát khỏi câu chuyện. Meredith xuất hiện ở cửa phòng. “Chị Julie, Carlene Squabb đến”.

    “Mời cô ấy vào. Chị sẽ đến ngay”. Julie đứng dậy nói với mẹ cô. “Con phải làm việc đây”.

    “Nhớ đến nhà Becky lúc hai giờ. Con mua quà chưa?”

    “Malibu Barbie, con mua rồi ạ”. Hôm nay là sinh nhật bốn tuổi của Kelly, con gái Becky. Đây là lần đầu tiên cô bé được tổ chức tiệc sinh nhật.

    “Con bé sẽ thích lắm. Sid có đến không?”

    Julie lắc đầu. “Con nghĩ là không. Anh ấy bận lắm”.

    “Sao nó lúc nào cũng bận thế không biết”. Bà lắc đầu và đưa tay ra. “Julie”.

    Cô đành miễn cưỡng mở ngăn kéo bàn nộp cho bà thanh kẹo sô cô la.

    “Gặp con lúc hai giờ”, Dixie hài lòng nhét thanh kẹo vào túi. “Nhân tiện mẹ nhắc con, bộ váy này cần một chiếc khăn quàng hoặc một chuỗi hạt kèm theo. Nhìn nó buồn muốn chết”.

    “Dạ mẹ”. Từ lâu Julie biết tranh cãi với bà là vô ích, tốt nhất là đồng ý với tất cả những gì bà nói. Cô tiễn bà ra cửa và đứng nhìn con đường nhộn nhịp người qua lại một lúc lâu.

    Dù sao trái đất vẫn quay. Gạt bỏ phiền muộn sang một bên, Julie vào phòng trưng bày. Tất cả tường trong phòng đều gắn kính, Julie nhìn thấy tám hình ảnh của Carlene. Meredith đang giúp cô ta tròng chiếc váy đỏ lấp lánh qua đầu. Đây một trong những thiết kế mới lộng lẫy nhất của cô. Cả Carlene và Mabel Purcell, quản lý của cô ta, đã phát cuồng khi nhìn thấy bản vẽ.

    “Chúa ơi, tôi muốn hút thuốc! Cô làm nhanh lên được không?” Carl Carlene nói khi đầu cô ta vừa ló ra khỏi chiếc váy.

    Julie chào Carlene và đỡ lấy chiếc váy. Carlene là ứng viên của danh hiệu Hoa hậu Người đẹp Phương Nam tổ chức vào tối thứ bảy tuần sau để sau đó bước vào cuộc thi Hoa hậu Mỹ. Nếu sửa đổi tính tình nóng nảy và khó chịu của mình, cô ta có khả năng cạnh tranh danh hiệu Hoa hậu thế giới.

    “Chỉ mất một phút thôi”, Julie cẩn thận kéo dây kéo sau nhưng đến giữa lưng cô ta thì không lên được nữa. Cô nhíu mày nhìn kỹ. Đúng là chiếc váy này, chân váy được kết cườm bằng tay, khung váy, váy lót, áo quây, mút ngực… Julia chợt nhận ra. “Cô đã nâng ngực?”.

    Carlene gật đầu tự mãn. “Tôi vừa làm thứ sáu tuần trước. Trông thật tuyệt phải không?” Cô ta tự khảo sát ngực mình trong gương một cách hài lòng.

    “Chỉ còn bốn ngày nữa là cuộc thi diễn ra”. Giọng Julie như khóc khi nghĩ đến khối lượng công việc phải làm. Ngoài váy dạ hội còn áo tắm, trang phục trong buổi phỏng vấn trước các giám khảo và trang phục mùa hè trong bữa sáng khai trương với giới báo chí. “Vậy mà cả tủ quần áo của cô phải được sửa lại!”

    “Có sao không?” Carlene lơ đãng hỏi.

    Julie không kìm nổi khao khát bóp cổ khách hàng tiềm năng nhất của cô, nhưng sau vài giây cô lấy lại được phong cách chuyên nghiệp, thậm chí còn mỉm cười, mặc dù nó khá gượng gạo. “Không sao, nhưng sẽ mất khá nhiều thời gian. Đầu tiên cô cần thử lại tất cả trang phục ...”

    “Chị có điện thoại. Anh Carlson gọi ạ”. Amber xuất hiện ở ngưỡng cửa gọi cô. Cô ta đi trễ hơn một tiếng rưỡi nhưng Julie không còn lòng dạ hỏi han.

    “Cảm ơn Amber”. Cô kín đáo xoa thái dương. “Em giúp Meredith lấy lại số đo vòng ngực của Carlene, lấy dấu váy dạ hội và áo tắm luôn nhé”.

    “Khoảng bao lâu mới xong?” Carlene với lấy gói thuốc để trên chiếc ghế gần đó.

    “Xin lỗi, cô không được hút thuốc trong phòng. Khói thuốc làm cho trang phục dự thi bị ám khói”. Julie nói một cách kiên quyết.

    “Chết tiệt”. Carlene buông gói thuốc ra.

    Cô ta mới tao nhã làm sao! Julie êm ái đáp lại. “Tôi sẽ quay lại ngay”.

    Julie ngồi xuống trước chiếc điện thoại và nhìn chằm chằm vào nó như thể một con rắn đang cuộn tròn chuẩn bị tấn công. Cô không muốn nói chuyện với Sid, không bao giờ nữa. Đèn vàng liên tục nhấp nháy báo hiệu người gọi đang đợi trên đường dây khẩn. Cô nhấc ống nghe.

    “Em có nhớ lấy đồ giặt cho anh không vậy?” Giọng anh ta vang lên lạnh nhạt và xa lạ.

    “Em sợ không đi lấy được. Em không có xe”.

    Anh ta chẳng thèm nghe cô nói. “Em nhớ ghé lấy cho anh trước khi về nhà. Tối nay chúng ta phải dự buổi đấu giá từ thiện tại câu lạc bộ đồng quê. Bố và Pamela cũng có mặt”.

    “Thôi được”. Julie nói một cách miễn cưỡng.

    “Anh đã gọi cho công ty bảo hiểm báo về chiếc xe. Họ sẽ cử người đến cửa hàng trước buổi trưa”. Giọng Sid đột nhiên nhẹ nhàng, “Cảm ơn, Heidi”. Anh ta nói với Heidi Benton, trợ lý hành chính của anh ta. “Em vẫn giận anh phải không?” Cô đoán Heidi vẫn còn bên cạnh anh ta. “Sáng nay anh không nên nổi nóng với em”.

    “Không sao”, Julie cười mát.

    “Cho anh xin lỗi. Anh yêu em, Julie”. Giờ thì Julie ngạc nhiên thực sự, đã rất lâu anh ta không nói yêu cô, và cũng không bao giờ xin lỗi. Trước khi cô kịp trả lời, Sid cúp máy giúp cô thoát khỏi tình trạng lúng túng không biết phải trả lời thế nào.

    Julie đâm ra do dự. Có thể tình hình không đến nỗi tệ như cô tưởng. Sau khi cân nhắc, cô lục túi tìm tấm danh thiếp của Debbie và bấm số điện thoại trên đó.

    Một giọng nữ cất lên. “Hãng thám tử McQuarry và Hinkle xin nghe”.

    Julie hít một hơi. “Vui lòng cho tôi gặp Debbie”.
    Chương 7

    “Debbie ư?” Rawanda bối rối hỏi lại.

    Mac ngẩng đầu lên khi nghe đến cái tên. Anh đang đứng trước chiếc bàn làm việc đầy giấy tờ để tìm hóa đơn. Anh chăm chú nhìn Rawanda. Cô hơi thấp người nhưng tròn trịa ở những chỗ cần thiết, mái tóc đen ôm lấy khuôn mặt xinh xắn và đôi mắt nâu ướt át. Sau khi chịu án sáu tháng tù vì rút tiền bằng chi phiếu khống, cô ấy làm việc cho McQuarry và Hinkle gần một năm nay theo chương trình trợ cấp của tiểu bang dành cho những người đã từng ngồi tù. Công việc của cô ấy là trả lời điện thoại, lưu trữ và xử lý văn bản. Chỉ sau một thời gian làm việc ngắn ngủi, cô ấy đã tóm được Hinkle. Chương trình trợ cấp sắp kết thúc, công ty sẽ phải trả lương cho cô ấy và Hinkle tuyên bố như đinh đóng cột sẽ thuê cô ấy suốt đời. Mac cũng đồng ý nhưng vì một lý do hoàn toàn khác. Cô ấy làm việc rất tốt.

    Rawanda lắc đầu. “Ở đây không có ai tên Debbie. Chắc cô gọi nhầm số”.

    Mac vội ra hiệu chuyển điện thoại cho anh.

    Rawanda chớp mắt, tai vẫn tập trung vào đầu dây bên kia. “Debbie McQuarry ư?"

    “Đưa máy cho anh”. Mac giằng lấy chiếc ống nghe.

    Đang kiểm tra những tấm ảnh chụp tối hôm trước. Hinkle dừng tay và cũng như Rawanda, anh ta tò mò lắng nghe cuộc nói chuyện như loài chó Rottweiler rình mèo.

    “McQuarry đây”

    “Có phải Debbie không?” Julie ngập ngừng hỏi.

    Anh nhận ra giọng Julie Carlson ngay. “Ở chỗ làm, tôi là Mac”.

    “Xin lỗi, tôi mong đã không nói gì sai. Ý tôi là, tôi không có ý gây rắc rối cho anh. Tôi không nghĩ ra anh không phải là Debbie trước mặt mọi người”.

    Mac nặn ra một nụ cười trước hai khán giả đang say mê theo dõi. “Không sao, cô không làm lộ bí mật của tôi. Tôi có thể giúp gì cho cô?"

    “Tôi đang thu xếp đền bù chiếc xe cho anh”. Cô dừng lại - anh chắc như bắp là cô đang cắn môi dưới - rồi nói nhanh như tên lửa. “Tôi muốn thuê anh theo dõi chồng tôi”. Giọng cô nhỏ đến mức gần như không thể nghe thấy.

    “Cô làm rất đúng”. Anh giữ giọng đều đều. Nếu quyết định này là khó khăn đối với cô, anh muốn làm cho nó có vẻ bình thường đối với anh. Sáng nay anh đã mong chờ cô gọi điện thoại, và kết quả vượt quá sự mong đợi. Không thể có cơ hội tốt hơn để tiếp cận Sid. Ngoài ngoại tình, tội giết người và làm ăn phi pháp của Sid có cơ hội được đưa ra ánh sáng.

    “Tôi có phải gặp người nào khác trong công ty của anh không? Thật ra tôi muốn việc này càng ít người biết càng tốt”.

    Anh vội trấn an cô. “Tôi sẽ làm vụ của cô. Đừng lo lắng, không ai khác biết chuyện này cả. Nhưng tôi cần thêm thông tin. Chúng ta gặp nhau được không? Cô đang ở đâu?”

    “Ở cửa hàng của tôi. Nhưng tôi không thể gặp anh. Tôi không có xe, còn anh không đến đây được đâu. Sid có thể phát hiện ra. Tôi ...”

    “Được rồi”, Mac nhẹ nhàng ngắt lời. "Tôi hiểu. Có phải cửa hàng cô nằm đối diện công ty Kroger không? Tôi sẽ đợi cô trong bãi đậu xe. Chiếc Blazer”. Anh hóm hỉnh nhắc cô, “Chiếc xe bị hõm một lỗ lớn bên hông nhớ không? Tôi sẽ đậu xe ngay sau Taco Bell”.

    Tiếng cô thở nhè nhẹ ở đầu dây, Mac căng người hồi hộp, chỉ sợ cô cúp máy mất.

    “Cửa hàng tôi đóng cửa từ trưa thứ bảy. Khoảng mười lăm phút sau tôi sẽ ra gặp anh. Tôi không thể tin việc mình đang làm. Nếu Sid phát hiện ra...”

    “Anh ta không đâu, trừ khi cô nói với anh ta. Cô đừng lo lắng. Tôi sẽ gặp cô ở bãi xe Kroger lúc mười hai giờ mười lăm. Quyết định vậy nhé".

    “Được”. Giọng cô miễn cưỡng.

    “Tôi sẽ đợi cô trong xe lúc mười hai giờ mười lăm”. Anh nhắc lại.

    “Vâng”. Có tiếng ai đó gọi cô. “Tôi phải đi đây. Tạm biệt”, cô nói và cúp máy.

    Anh không ngạc nhiên trước vẻ sợ hãi của cô. Sid là một kẻ nguy hiểm, loại người sẵn sàng làm tất cả nếu bị dồn vào chân tường.

    “Debbie? Là ai vậy?” Rawanda và Hinkle hỏi anh gần như cùng một lúc.

    Mac nhún vai, tiếp tục lục lọi đống giấy tờ như thể vừa rồi không khác gì một cuộc gọi công việc bình thường. Không biết những tờ hóa đơn chết tiệt anh cần nằm ở đâu nữa, một trăm hai mươi ba đô la thay lốp xe mới trong vụ theo dõi đầu tháng và tám mươi chín đô la thuê phòng để nghe lén phòng bên cạnh trong vụ bắt ngoại tình cách đây một tuần. Nếu không có chúng, Rawanda sẽ không thanh toán cho anh.

    “Một khách hàng mới. Tôi đã hứa sẽ giữ kín, vì vậy đừng mất công hỏi tôi nữa”.

    Ngay cả nếu Julie Carlson không yêu cầu, Mac cũng giữ bí mật vụ này. Hinkle bị đuổi khỏi lực lượng cảnh sát cùng với anh. Anh ta biết rõ về Daniel và né tránh bất cứ chuyện gì có liên quan đến Sid như một con chim non sợ rắn hổ mang. Anh ta sẽ không để anh làm việc nếu biết Julie Carlsons chính là người khách hàng mới.

    Rawanda vẫn chưa chịu thôi. “Cô gái đó yêu cầu gặp Debbie McQuarry. Em không biết ở đây lại có người nào tên là Debbie cơ đấy”.

    Mac ném cho cô cái nhìn không-hài-hước-chút-nào, tiếp tục xáo trộn giấy tờ.

    Hinkle cười hiểu biết. “Tối qua anh gặp cô ấy ở Pink Pussycat phải không?” Anh ta quay sang Rawanda giải đáp những câu hỏi không lời của cô ấy. “Mac đang theo vụ Edwards. Anh ấy lấy tên là Debbie”. Anh ta nhăn nhở. “Trông anh ấy cũng khá nóng bỏng”.

    “Vậy mà em không được tận mắt chứng kiến”. Rawanda nhìn Mac tiếc rẻ. “Em cũng muốn đi một lần. Sao các anh không bao giờ cho em đi theo? Em có thể giúp các anh”.

    “Em gây thêm chuyện thì có”. Hinkle lắc đầu.

    Hinkle cho những tấm ảnh vào phong bì đưa cho Mac cất vào ngăn bàn. Tài sản công ty của họ gồm một đường dây điện thoại, một chiếc ghế nhựa màu đen và ba chiếc bàn gỗ cũ trong hai căn phòng nhỏ nằm trên tầng hai tòa nhà văn phòng từ thời Thế chiến II. Nó chỉ cách nhà Mac vài dãy phố. Anh chọn nơi này vì giá thuê rẻ. Đặc biệt vào mùa hè, khi phần lớn cư dân rời khỏi Charleston và tìm đến những nơi có khí hậu mát mẻ dễ chịu hơn, họ không có nhiều việc để làm.

    “Anh có định gởi ảnh cho bà Edwards trong hôm nay không?” Hinkle hỏi.

    Mac lơ đãng nhìn họ. Rawanda tình tứ vòng tay quanh eo Hinkle, hai người khá đẹp đôi. Hinkle cao ráo và bảnh bao trong áo sơ mi kẻ màu nhạt. Rawanda gợi cảm trong chiếc váy bó và đôi giày cao gót làm cải thiện đáng kể chiều cao, chiếc áo trắng cổ rộng phô bày những đường cong ngoạn mục. “Để thứ hai. Cuối tuần bà ấy không có ở đây”.

    Mac khoá ngăn bàn lại. Dưới gầm bàn, Josephine nằm duỗi dài một cách lười biếng, chỉ có đôi mắt nhướng lên nhìn anh. Anh nghi ngờ cúi xuống nhìn kỹ nó. Giống như phụ nữ vậy, trước khi bắt đầu chơi khăm bạn họ rất ngọt ngào.

    “Chúng ta đã tóm được Edwards. Mọi việc đều suôn sẻ”. Hinkle tươi cười với Rawanda.

    Rawanda chấp chới cặp mi dài. “Anh có nghĩ sẽ bán những bức ảnh đó cho ông Edwards không? Nếu là ông ấy, em sẽ trả tiền để không ai ...”

    “Như vậy là phạm tội tống tiền, em yêu”, Hinkle cắt ngang.

    “Em chỉ đùa thôi mà, anh yêu”, cô ấy dụi mặt vào vai Hinkle.

    “Tôi đi đây. Hinkle, ca ba tối nay anh phải có mặt tại nhà kho Hanes ở Baterry. Anh phải tìm cho ra người lấy cắp quần áo”. Mac xen vào trước khi màn tung hứng tình tứ giữa hai người họ làm anh ói hết chiếc bánh rán vừa ăn bữa sáng.

    “Sao tôi lại phải làm những việc tồi tệ này chứ?” Hinkle rên rỉ.

    “Đêm qua tôi mới là người bị sờ mông nhớ không?” Mac phản bác. “Rawanda, cho anh gởi con chó ở lại đây. Hay em giữ nó luôn đêm nay được không?”

    Rawanda buông Hinkle ra, chống hai tay lên hông lắc đầu quầy quậy. “Em không giữ nó đâu. Lần trước anh để nó ở đây, điện thoại đổ chuông liên tục mà em cũng không nghe được vì phải đuổi theo nó. Dây đeo chiếc túi xách ba mươi hai đô la của em bị nó nghiền nát. Hôm nay thứ bảy, em chỉ làm đến mười hai giờ. Bà ngoại anh đã tin tưởng giao nó cho anh, anh phải tự lo liệu đi”.

    “Chiều nay anh phải đi gặp khách hàng. Tối nay anh phải đi điều tra”. Mac phẫn nộ kể lể.

    “Anh phải tự tìm cách thôi”. Hinkle cười khùng khục.

    Mac hùng hổ tuyên bố. "Được thôi, tôi sẽ dắt nó theo. Josephine!”. Anh búng ngón tay ra hiệu. Không thấy nó đâu. Anh thử lại. Vẫn vậy.

    Cả ba người im bặt vì âm thanh kèn kẹt từ dưới chiếc bàn làm việc của Mac. Anh sải bước đến và bắt gọn Josephine đang mê mải ôm một chân bàn gặm nhấm. “Josephine!” Anh gầm lên.

    “Sếp à, con chó gặm mất chân bàn của anh rồi!”. Rawanda cười nắc nẻ. “Nó hẳn là đói lắm. Cả cái chân bàn sắp biến mất”.

    “Dù sao tôi cũng đang cần một chiếc bàn mới”. Mac nói với sự bình tĩnh hết mức có thể và lôi con chó ra, phủi sạch những mẩu vụn còn dính trên miệng cho nó. Nó vẫy đuôi nhìn anh một cách sùng bái. Anh chỉ muốn vặn cổ nó. Anh vẫy tay chào và rời khỏi văn phòng trước khi hai người họ báo cảnh sát bắt anh vì tội ngược đãi động vật.

    Josephine là con chó yêu của bà ngoại Henderson. Trước khi dọn đến ở trong khu nhà dành cho người hưu trí, bà đã giao phó nó cho anh. Vì yêu quý bà, anh đã nhận lời chăm sóc nó mặc dù công việc của anh bận rộn, giờ giấc thất thường. Anh thậm chí còn chịu khó đưa nó ghé vào cửa hàng làm đẹp thú cưng rồi mới đến thăm bà mỗi tuần một lần. Nhưng mới ba tuần, Josephine đã bộc lộ rất nhiều tật xấu.

    Trái ngược vẻ thùy mị lúc đầu, nó cắn xé mọi đồ vật trong tầm với, từ ghế bành, cặp táp, thùng rác nhựa, dây đèn, gối ngủ, thảm trải sàn đến tất cả đồ gỗ trong nhà. Đêm qua sau khi xong việc với Carl Carlson về, anh chỉ biết ngán ngẩm nhìn tấm màn tắm rách nát. Đó là lý do sáng nay anh lôi nó đến văn phòng, không ngờ nó lại tiếp tục với chiếc bàn tuy cũ nhưng hoàn hảo của anh. Cứ như ma quỷ được phái xuống chọc phá!

    “Đồ chó hư”. Anh mắng nó. Dường như những từ này không có trong vốn từ vựng của nó, vì nó trả lời bằng cách nồng nhiệt liếm tay anh. “Không liếm nữa”, anh nghiêm giọng hơn. Nó ve vẩy hai chiếc tai nhỏ xinh ra chiều rất vui vẻ.

    Mac xuống đất bằng cầu thang bộ vì chiếc thang máy cũ kỹ đã bị hỏng hơn một tuần. Dù sao đi nữa, anh thích đi thang bộ cho an toàn. Xe anh đậu phía sau tòa nhà. Đã quen với cái nóng ngột ngạt ở đây, anh không ngại mà còn thích nó. Cái làm anh không thích là hơi nóng trộn lẫn với mùi nước hoa của Josephine. Anh thả nó vào ghế sau, nhưng trước khi anh lên xe nó đã kịp nhảy lên ghế trên.

    Hơi nóng ngột ngạt phả ra từ máy điều hòa không khí trong xe. Bài hát phát ra từ radio chói cả tai, anh nhấn mạnh tay vào nút tắt. Như không biết mình là thủ phạm gây ra tâm trạng khó chịu của Mac, Josephine đặt hai chân trước lên vai anh liếm tai anh lia lịa. “Không liếm nữa”, anh quát và giật đầu ra. Nhưng không thể nói lý lẽ với nó. Anh thở dài cam chịu, mở hộp lấy một cái bánh quy đưa cho nó để được yên thân.

    Trên suốt quãng đường đến Summerville, anh suy nghĩ cố tìm nơi có thể gởi Josephine. Tuy nhiên chỉ có lợi chứ không có hại nếu anh đi cùng con chó đến gặp Julie. Nếu còn một chút xíu nghi ngờ, con chó đã khiến cô khẳng định giới tính của anh. Anh chỉ có một tội lỗi duy nhất là không đính chính sai lầm của cô và để cho mọi việc xảy ra một cách tự nhiên. Hai lần anh đã không kìm chế được dục vọng, một lần trong bãi xe Pink Pussycat và một lần ở nhà anh. Cô sẽ không tin tưởng anh nhanh như vậy nếu biết anh là trai thẳng. Cô là đầu mối dẫn đến Sid sau khi việc truy tìm Daniel dẫm chân tại chỗ trong năm năm qua vì những rắc rối mà anh gặp phải. Sau khi bị đuổi khỏi ngành, vợ anh đòi ly dị, rồi anh bận rộn gầy dựng công ty riêng...

    Dù sao đi nữa, anh không có lỗi khi làm cô nghĩ anh đồng tính dựa vào trang phục, mái tóc giả và con chó. Khi cô hỏi anh có đồng tính không, anh chỉ hỏi lại là có vấn đề gì không. Chính xác anh không dối gạt cô.

    Anh rời khỏi đường cao tốc rẽ vào Kroger. Thành thật mà nói, việc Julie Carlson hiểu lầm anh đồng tính làm anh không vui. Nhất là khi đậu xe phía sau Taco Bell và nhìn cô băng qua đường. Trong không khí oi bức, cô trông ngon lành và quyến rũ như món kem vani. Chiếc váy trắng mỏng vừa sang trọng vừa gợi cảm. Mái tóc cột cao đổ xuống lưng như thác nước lấp lánh. Cô khẽ cau mày, giơ tay lên che nắng, quét ánh mắt qua hàng xe hơi đỗ trong bãi tìm kiếm. Đôi chân dài rám nắng thấp thoáng dưới gấu váy theo mỗi bước di chuyển. Chúng để trần. Chúa ơi! Chỉ nghĩ về đôi chân trần của Julie Carlson cũng khiến anh nóng hơn cả nhựa đường, những ký ức đêm hôm trước tràn ngập trong tâm trí. Thân hình mềm mại ngọt ngào của cô đã nằm gọn trong vòng tay anh, bộ ngực săn chắc đã ấn vào người anh, chiếc quần satin trơn mát đã cọ xát đũng quần anh, đôi môi gợi tình đã hôn lên má anh.

    Sự thật giáng mạnh vào nhận thức đến choáng váng. Anh bị khách hàng, vợ của kẻ thù lâu năm, làm cho mê muội. Julie nguy hiểm như một bãi cát lún mà anh phải thoát ra trước khi bị nó nuốt chửng.
    Chương 8

    Julie lên xe ngồi cạnh Debbie - Mac. Anh có vẻ không vui, nét mặt khó đăm đăm. Cô cũng đang trong tâm trạng bứt rứt khó chịu. Ngay khi đặt điện thoại xuống, cô đã hối hận vì quyết định của mình. Cô sẽ rất vui mừng nếu anh không đến chỗ hẹn.

    “Chào anh”. Cô tỏ vẻ lạnh nhạt, nhưng không thể không mỉm cười với Josephine từ ghế sau nhảy lên ghế trước với cô mừng tíu tít. “Chào, Josephine”.

    “Chào”. Anh liếc nhìn Julie gãi tai cho Josephine. “Coi chừng, nó sẽ liếm cô đến chết”.

    “Tôi yêu nó. Có phải đã xảy ra chuyện gì với anh không?”

    Anh nhếch môi. “Không có gì”, rồi với tay qua cô mở hộc đựng hộp bánh brownie khô. “Josephine”. Anh ném cái bánh xuống hàng ghế sau. Nó ăng ẳng vui mừng và ngay lập tức rời bỏ cô đến với cái bánh.

    Anh đánh chiếc Blazer ra khỏi bãi xe. Julie len lén nhìn những đốm sáng tối do nắng chiếu vào khuôn mặt nhìn nghiêng của anh. Sáng nay khi cô thức dậy, anh là hình ảnh đầu tiên xuất hiện trong tâm trí, sau đó là những ảo tưởng tình dục sống động đến nỗi cơ thể cô vặn vẹo vì khoái cảm.

    Trong ánh sáng ban ngày, anh toát ra vẻ lôi cuốn chết người với quần jean, áo thun trắng, áo sơ mi Hawaii khoác ngoài không cài nút và giày thể thao.

    “Chúng ta đi đâu đây?” Khác với đêm qua, cô không quá lo lắng về câu trả lời. Cô không còn e ngại anh, một người bạn đã giúp cô thoát khỏi rắc rối khủng khiếp.

    “Chúng ta ngồi trên xe nói chuyện để tránh bị nhìn thấy. Cô thắt dây an toàn đi”. Xe cộ trên đường qua lại như mắc cửi. Cô kéo tấm che cửa sổ xuống để bên ngoài không nhìn thấy bên trong. “Cô đừng lo, cửa sổ có dán kính mờ. Tay cô đỡ chưa?"

    “Đỡ rồi. Không ai để ý đến miếng dán cả”.

    “Kể tôi nghe. Chuyện gì đã xảy ra?”

    “Sid về ngay sau đó, nhưng anh ấy giả vờ không biết gì cho đến chín giờ sáng nay”.

    “Tôi có nhìn thấy anh ta về. Lúc đó tôi vẫn loanh quanh trước nhà cô đề phòng trường hợp ... “. Giọng anh nhỏ dần.

    “Trường hợp gì?”

    “Nếu anh ta phát hiện mất chiếc Jaguar và lôi cô dậy giải sầu thì sao?”

    Julie cảm động. "Cảm ơn anh đã lo cho tôi, nhưng Sid không làm khó dễ tôi đâu. Anh ấy không phải kiểu người bạo lực. Tôi không hiểu sao anh lại có ý nghĩ đó”.

    Anh cười. “Chắc là tôi quá lo xa. Vậy sáng nay anh ta dịu dàng với cô như thế nào?”

    “Anh ấy tỏ ra tức giận, sau đó gọi cảnh sát”.

    “Cô có gặp rắc rối gì không?”

    “Cảnh sát không nghi ngờ gì cả. Tôi không ngờ mình có khả năng đóng kịch siêu như vậy”.

    “Cô còn rất nhiều khả năng chưa được khám phá. Làm thám tử Sherlock Holmes như đêm hôm qua chẳng hạn”. Anh rẽ vào đường East Doty, nơi có các di tích thời Nội chiến với kiến trúc mái hiên cột dọc hoành tráng. “Nhưng nhờ có tôi, cô sẽ tránh được nhiều rắc rối”.

    “Tôi đang nghi ngờ về quyết định của mình”.

    “Phải. Đôi khi chúng ta e ngại sự thật, sợ phải phá vỡ vỏ bọc an toàn và bước ra thế giới mờ mịt bên ngoài”. Anh dừng xe trước đèn đỏ.

    “Nhưng tôi cần phải tìm ra sự thật".

    “Chúng ta sẽ sớm biết thôi”. Josephine lại nhảy vào lòng Julie, chắc chắn cái bánh đã giải quyết xong. “Có vẻ nó rất thích cô”.

    “Sao nó lại không thích tôi chứ?” cô vuốt ve Josephine nằm cuộn tròn ư ử trong lòng cô.

    “Tôi cũng không tìm được chỗ nào không thích”. Julie ngồi thẳng người lên. Cô im lặng, cau mày trước giọng điệu thân mật và tán tỉnh của anh. Đừng tưởng là cô không biết, thỉnh thoảng anh lại liếc sang chân cô. Anh nhấn ga vượt qua một chiếc xe rồi đằng hắng giọng. “Phải công nhận đôi giày của cô đẹp tuyệt vời. Có phải Manolos không?”

    “Không phải. Là Jimmy Choo”.

    "Tôi mê nó quá. Có cỡ mười hai của tôi không?”.

    Julie bật cười, ngả người dựa vào ghế. “Tôi không nghĩ có đôi giày Jimmy Choo nào cỡ mười hai cả”.

    “Cô sẽ ngạc nhiên nếu một ngày đẹp trời tôi lùng ra được một đôi, cô Carlson".

    “Gọi tôi là Julie”.

    “Được, Julie. Và tôi là Mac. Tôi không thể đến văn phòng làm việc nghiêm túc nếu cứ bị gọi là Debbie”.

    “Chắc sáng nay tôi đã gây rắc rối cho anh. Tôi xin lỗi"

    “May là tôi sở hữu sáu mươi phần trăm cổ phần công ty. Nếu không, chắc tôi đã bị sa thải”.

    Julie duỗi thẳng chân cho đỡ mỏi. “Anh tính giá trọn gói hay theo ngày? Tôi trả bằng séc được không? Hoặc thẻ tín dụng?”

    “Cô nên trả bằng tiền mặt, như vậy chồng cô sẽ không phát hiện ra trong trường hợp anh ta kiểm tra tín dụng của cô”. Julie không nghi ngờ điều đó. Nếu cô đòi ly hôn, Sid sẽ bới tung từng ngóc ngách để trả đũa. “Tôi sẽ tính theo giờ”, anh nói thêm “Chi phí khoảng hai hoặc ba ngàn đô la. Nếu nhiều hơn, tôi sẽ báo cho cô trước”.

    Julie gật đầu. "Được. Anh báo cho tôi số tiền sửa xe luôn nhé”.

    “Tôi sẽ cộng vào hóa đơn. Hãy cẩn thận, nếu không đến khi có con cô cũng chưa trả hết nợ cho tôi”. Tim Julie chợt đau nhói. Cô và Sid không bao giờ có đứa con nào cả. Ở tuổi hai mươi chín, liệu cô có còn nhiều cơ hội hay không? “Hãy kể cho tôi nghe về cô và Sid. Lần đầu tiên cô gặp anh ta ở đâu?”

    “Tôi gặp Sid sau đêm đăng quang Hoa hậu, trong buổi tiếp tân tổ chức tại phủ thống đốc. Tôi đang nói chuyện với thống đốc và các nhân vật quan trọng khác thì Sid xuất hiện. Anh ấy làm tôi choáng ngợp. Chúng tôi hẹn hò và kết hôn sau đó một tháng”.

    “Khi đó cô bao nhiêu tuổi, hai mươi à? Gia đình cô có phản đối vì anh ta già hơn cô nhiều không?”

    “Mười một năm không phải là quá nhiều”, Julie phản đối. “Mẹ tôi như sống trên cung trăng. Mẹ tôi, chị Becky và tôi, chúng tôi khó khăn đến nỗi ăn ở McDonald cũng giống như ở một nhà hàng lớn. Sid giàu có, lại đẹp trai, quyến rũ. Tôi đã yêu anh ấy thật lòng”.

    ”Cha cô thì sao?”

    Julie ngập ngừng, cô ít khi nào nhắc tới cha mình. “Cha mẹ tôi ly dị khi tôi còn nhỏ. Tôi chỉ gặp ông ấy định kỳ một vài lần trong năm. Bẵng đi một thời gian ông bỏ đi đâu mất. Sau đó ông quay về gặp chúng tôi một lần trước khi bị chết đuối”. Giọng cô nhỏ dần.

    “Cô đã có một cuộc sống không hề dễ dàng”. Anh nói một cách nhẹ nhàng.

    Anh đang thương hại cô chăng? Julie không bao giờ muốn ai thương hại. Sau khi thành đạt, cô đã dành nhiều công sức và tiền bạc giúp đỡ những người đồng cảnh ngộ trước kia. Cô mở lớp dạy trang điểm miễn phí, quyên góp quần áo và tham gia các hoạt động thiện nguyện. Cô đã vươn lên từ nghèo khó, không ai có thể làm cô gục ngã, kể cả Sid. “Đã qua rồi”. Cô khẳng định.

    Josephine bỗng đứng thẳng trên đùi cô sủa inh ỏi.

    “Chuyện gì vậy?” Mac hỏi Josephine. Nó vẫy đuôi như điên và lại sủa vang. “Muốn giải quyết nỗi buồn phải không?” Anh nhìn xung quanh.

    Họ đang ở trước công viên Azalea và khu bảo tồn chim rộng 16 mẫu nằm gần trung tâm thành phố. Vào mùa hè, những vườn hoa đỗ quyên nở rộ như những tấm thảm khổng lồ đầy màu sắc nối tiếp nhau. Đông đảo khách du lịch đến đây để chiêm ngưỡng cây cảnh, tác phẩm điêu khắc nghệ thuật, ao nuôi rùa, vườn bướm… Trước cổng công viên là một hàng xe đẩy bán thức ăn, nước giải khát, bong bóng và hàng lưu niệm, một người đang diễn trò tung hứng ném đĩa. Du khách xếp hàng dài dọc theo lối vào công viên, phần lớn ăn mặc thoải mái với quần short Bermuda kẻ sọc và nón xếp vì cái nóng gay gắt.

    Mac tìm được một chỗ đậu xe gần cổng. Anh với xuống ghế sau lấy sợi dây xích gắn đá màu hồng cùng bộ với chiếc đai đeo cổ để gắn nó vào. “Cô muốn ra ngoài đi bộ một lát hay đợi trong xe?”

    Julie cẩn thận nhìn xung quanh. "Tôi sẽ ra ngoài".

    Cô đứng chờ trong khi Mac dẫn Josephine đi giải quyết. Họ làm thành một cặp lạ lùng – anh chàng đẹp trai dáng chuẩn, quần áo bụi bặm và một con chó xù trắng kiêu sa nữ tính với sợi dây xích đính đá hồng. Sau khi xong việc, Josephine chạy tung tăng đến liếm chân cô.

    “Cô muốn vào công viên tản bộ một chút không?” Mac hỏi.

    “Vâng”.

    Có vẻ như tất cả mọi người đều ngắm nhìn họ, vì Josephine trông quá đáng yêu hoặc do nụ cười đáp lại thân thiện và quyến rũ của Mac. Anh đưa cho Julie cầm sợi dây xích. “Đợi tôi mua kem đã”.

    Mac yêu cầu một que kem Dove Bar và nhìn sang Julie.

    “Tôi không ăn, cảm ơn anh".

    “Thật sao?"

    Cô gật đầu. Anh trả tiền và họ đi vào công viên.

    “Cô không thích ăn kem à?”

    Julie ghen tị nhìn Mac cắn vỡ lớp vỏ sô cô la làm lộ ra khối kem trắng tinh bên trong. “Tôi thích chứ. Tôi chỉ không ăn".

    “Nếu cô thích tại sao lại không ăn?"

    “Tôi ăn kiêng”.

    Anh nhìn cô từ đầu đến chân. “Cô không có lý do gì phải làm vậy”.

    “Đó là thói quen. Anh ăn đi, tôi không đói”. Vừa nói xong, bụng Julie chợt phát ra âm thanh ùng ục khiến cô đỏ mặt chống chế. “Có lẽ do tôi ăn hơi ít”.

    “Cô cắn một miếng thử xem”. Anh ấn que kem vào tay cô. Julie do dự, kem và sô cô la nằm trong danh sách cấm.

    “Một miếng nhỏ không làm cô tăng cân đâu”.

    Đến nước này thì cô không thể chống cự được nữa. Cô cắn một miếng, nhấm nháp vị sô cô la sữa mềm mịn béo ngậy bao quanh miếng kem vani mát lạnh. “Cảm ơn anh”.

    “Không có gì”. Anh lại đưa que kem cho cô nhưng lần này cô kiên quyết từ chối. Anh cắn thêm một miếng trước khi đưa phần còn lại cho Josephine. Không màng đến thể diện, nó xử lý que kem một cách nhanh chóng rồi ngước lên hy vọng có thêm que nữa. Xung quanh miệng nó là một vòng tròn sô cô la màu nâu lem nhem. “Đừng cười nó. Cô cũng không khác hơn”.

    Họ dừng lại dưới một cây mộc lan cổ thụ đang trổ hoa. Lá của nó đã rụng hết để hàng trăm bông hoa chen chúc trên cây như những ngọn lửa bồng bềnh, rực rỡ. Con đường trải sỏi lạo xạo bước chân người, ai đó trầm trồ trước chú chim đậu trên một cây sồi cách đó hai mươi thước.

    “Miệng tôi cũng dính sô cô la à?” Julie bất giác đưa tay lên miệng xoa theo vòng tròn. “Anh nói dối".

    “Có. Ở đây”. Anh nheo mắt, chạm ngón trỏ vào môi dưới rồi miết nhẹ qua lại theo viền môi. Cô đông cứng cả người trước cử chỉ trêu đùa. Môi cô hé mở để hơi nóng nơi ngón tay anh chạm vào truyền xuống tận ngón chân. Cô bỗng có một thôi thúc mãnh liệt ngậm ngón tay đó vào miệng, liếm nó, mút nó,...

    Tại sao cô lại mơ tưởng đến những hành động điên rồ với một người đồng tính như thế này chứ. Có lẽ đó là khuynh hướng dục tính đồi bại và xấu xa ẩn sâu trong thể xác đói khát. Cô có thể nghiến răng, mím môi từ chối ngón tay, nhưng ánh mắt nằm ngoài sự kiểm soát của lý trí. Làm sao có thể che giấu những khao khát rõ rành rành. Cô vội cụp mắt xuống.

    Vẻ mặt anh kín như bưng. Anh bỏ tay khỏi môi cô.

    Tất nhiên là anh không có hứng thú với cô. Anh lơ đãng nhìn khắp xung quanh như đang bận tìm con chó, không để ý gì đến vẻ lúng túng của cô.

    “Tôi phải về thôi”. Cô cố lấy giọng bình thường nhất.

    “Cho tôi số điện thoại của cô, lịch trình hàng ngày của chồng cô, loại xe và biển số xe anh ta. Những thứ khác tôi sẽ liệt kê ra sau”. Anh mỉm cười. “Và đưa cho tôi một đô la”.

    Cô lắc đầu. “Tôi không đem theo tiền”.

    Mac mở ví lấy tờ một đô la đưa cho cô. “Hãy đưa nó cho tôi”.

    Julie bật cười trước hành động như trẻ con, nhưng cô vẫn làm theo. "Vì sao?"

    “Đây là tiền đặt cọc. Thỏa thuận đã xong. Chúng ta chính thức ký hợp đồng”.

    Họ lên xe trở về. Có vẻ anh cho rằng Sid là một người ghê gớm và bạo lực, vì anh cứ dặn đi dặn lại. “Cô phải cẩn thận. Hãy cư xử thật bình thường. Tuyệt đối không nói cho anh ta biết cô đang theo dõi”. Về phần Julie, cô viết những thông tin mà anh cần vào cuốn sổ tay của anh.

    Mười phút sau họ dừng lại ở bãi xe Kroger. Trước khi tạm biệt, Mac lại nhắc cô. “Sid không phải là người đơn giản. Nên cô hãy nhớ những gì tôi nói”.

    Julie mỉm cười. "Tôi hiểu rồi. Khi nào anh bắt đầu?"

    "Ngay bây giờ. Sau khi chuẩn bị đồ nghề, tối nay tôi sẽ đậu xe trước nhà cô chờ đợi chuyến đi lúc nửa đêm của Paul Revere Carlson”.

    Cô phá lên cười trước lối so sánh khập khiễng. “Mac, cảm ơn anh"

    Anh êm ái đáp lại. "Không có gì. Tạm biệt Julie”.
    Chương 9

    “Dì Julie đến!”

    Erin và Kelly la hét ầm ĩ chạy ra ôm cứng chân Julie khi cô vừa bước vào nhà. Mặc dù không hoành tráng như nhà Julie, ngôi nhà hai tầng Becky đang ở khá đẹp và yên tĩnh. Trước đây khi Kenny, chồng chị, còn là một công nhân xây dựng bình thường, họ sống trong một ngôi nhà nhỏ. Sau khi anh vào công ty của Sid làm việc, họ mới chuyển đến đây. Họ rất vui sướng và dường như sẽ dành cả phần đời còn lại để sống trong ngôi nhà mới.

    Nếu cô và Sid không ly hôn.

    “Chào các con, Erin, Kelly”. Julie đặt những túi giấy xuống sàn nhà để vòng tay ôm chúng, mỗi đứa một bên hôn chùn chụt lên má cô. Becky tất tả chạy ra.

    “Chào Jules. Em đến vừa kịp lúc. Năm phút nữa thôi đám trẻ con sẽ đến. Em chuẩn bị túi quà giúp chị nhanh lên”.

    "Chào Beck. Em sẽ xong ngay”. Becky hơn cô ba tuổi, là phiên bản của mẹ họ, tất nhiên phải trừ đi ba mươi ký và mái tóc đỏ. Tóc cô màu nâu dài chấm vai, khuôn mặt tròn, thân hình chắc khỏe trong chiếc quần short kaki và áo sơ mi trắng.

    “Julie đến phải không?” Giọng Dixie từ trong bếp vọng ra. “Vào đây giúp mẹ một tay".

    “Chào mẹ”. Julie nói với Becky. “Xe em bị mất đêm qua”.

    “Chị biết. Chị chỉ không rõ Sid điên tiết đến đâu”.

    “Anh ấy tím cả người”. Cô quay sang Kelly, nhân vật chính của bữa tiệc sinh nhật đang săm soi những cái túi. “Một cho con và một cho Erin”. Cô đưa cho mỗi đứa một túi. Lập tức Kelly ngồi xuống đất xé giấy gói ra.

    “Nhưng hôm nay không phải sinh nhật của con”. Erin giống hệt Becky, trừ đôi mắt xám là của Kenny. Nó do dự cầm món quà, cẩn thận mở giấy gói thay vì xé toang ra như Kelly. Nó là một đứa trẻ ngọt ngào và ngoan ngoãn.

    “Là sinh nhật của con”, Kelly hét lên, loay hoay cởi dải nơ buộc. Đường nét khuôn mặt Kelly thanh thoát xinh xắn, mái tóc sẫm màu xoăn tự nhiên, tính tình sôi nổi. “Hôm nay con năm tuổi”.

    “Phải, con đã lớn rồi”. Julie mỉm cười với Erin. “Con cũng phải có một món quà để chúc mừng em gái con tròn năm tuổi”.

    “Anh ta có gây khó dễ em không?” Becky chăm chú nhìn cô. Tuy cô không kể bất cứ chuyện gì, Becky dường như linh cảm được cuộc sống ngột ngạt của cô. Cô lắc đầu. “Em không sao”. Ngoài việc không muốn chị lo lắng, cô sợ chị buột miệng kể với chồng, mà anh ấy lại gặp Sid gần như mỗi ngày.

    “Barbie!” Kelly hét lên và chạy như bay vào bếp, tay vung vẩy món quà. “Bà ơi nhìn này, dì Julie tặng Barbie cho con!”

    “Chị cũng được Barbie!” Erin chạy theo sau em gái.

    “Các con nói gì đi chứ?” Becky nhắc và đi cùng Julie vào nhà bếp rộng rãi sơn màu vàng đẹp mắt. Trên cửa sổ là dải lụa CHÚC MỪNG SINH NHẬT màu đỏ rực rỡ. Hàng chục quả bóng bay nhiều màu treo trên trần nhà. Dixie đang ngồi vẽ hai con mắt tròn và một cái miệng rộng lên mỗi quả bóng.

    “Cảm ơn dì Julie”, hai cô bé ríu rít khi mẹ chúng nhắc nhở rồi ôm búp bê biến vào phòng ngủ.

    “Jules, cho quà vào túi đi. Một cái kẹo Fruit Roll-Up, một gói kẹo SweeTarts, ba nhãn dán, một kẹp tóc, một bút chì”. Becky đẩy Julie đến đống quà đã hoàn tất khoảng hai phần ba. Trong lúc đó Becky gắn những cây nến nhỏ màu xanh vào chiếc bánh sinh nhật.

    “Kelly và Erin làm mẹ nhớ đến hai con lúc nhỏ”, Dixie hoàn thành nốt cái miệng rồi với lấy một quả bóng khác. “Nếu Becky không phản đối Kelly đăng ký dự thi, mẹ cá là nó cũng giành được nhiều giải chẳng kém gì Julie”.

    “Thôi đi mẹ”. Becky gắt lên. Vừa lúc đó chuông cửa reo, chị bỏ đi ra mở cửa.

    “Con thấy nó có quá đáng không? Nhờ các cuộc thi đó mà chúng ta mới có được ngày hôm nay”. Bà đưa mắt tìm kiếm sự đồng tình của Julie. Chính tay bà đã sắp xếp cho cô tham gia hầu hết các cuộc thi sắc đẹp tổ chức ở địa phương. Với ngân sách hạn hẹp, bà tự chải tóc, trang điểm, thiết kế trang phục, dạy dỗ cho cô từ A đến Z. Bây giờ đến lượt Kelly, cứ như bà đã nhìn thấy được tiềm năng của nó. “Hay là Becky mặc cảm về xuất thân nghèo khó của chúng ta?” Dixie hạ thấp giọng.

    Cô đã từng phải giả vờ với các bạn học rằng cuộc sống của gia đình mình bình thường như tất cả mọi người. Thật ra nó rất khác thường. Trong khi Dixie thay đổi hết người chồng này đến người chồng khác, chỗ ở của họ cũng đổi thay liên tục từ khu phòng trọ rẻ tiền, nhà tạm trú dành cho phụ nữ bị bạo hành đến lều bạt cắm trại của hướng đạo sinh. Nhà tắm là nhà vệ sinh công cộng, giường ngủ là tấm bạt trải trên nền đất cứng và lạnh. Nguồn thu nhập duy nhất của gia đình là tiền thưởng và quà tặng Julie nhận được trong những cuộc thi sắc đẹp. Khi cô lên mười ba và Becky mười sáu, hai chị em không chịu đến sống cùng bạn trai mới của bà mà tự thuê một toa xe di động. Dù vậy, đó là ngôi nhà đúng nghĩa đầu tiên. Sau đó Dixie chia tay bạn trai và dọn đến ở cùng. Họ nhận mọi công việc từ lau dọn nhà cửa, nhổ cỏ đến trông trẻ để có tiền thuê toa xe đó. Khi Julie mười lăm tuổi, cô giành giải Hoa hậu tuổi teen, ký được vài hợp đồng biểu diễn và sô quảng cáo trên truyền hình địa phương. Ngoài ra cô còn thắng một vài danh hiệu khác có kèm học bổng. Cô vào đại học, nhưng Becky lại chọn vào làm việc cho một công ty cho thuê xe hơi. Dixie gặp Hiram Clay, Becky gặp Kenny, Julie giành được ngôi vị Hoa hậu Nam Carolina và gặp Sid, ba đám cưới tổ chức trong cùng một năm.

    Sau tám năm, người nào cũng đạt được ước mơ nhưng đều có chỗ không hoàn chỉnh. Khái niệm hạnh phúc mãi mãi là không tồn tại. Chồng Dixie bị thương tật vì tai nạn xe hơi bốn năm sau đám cưới. Gia đình Becky hạnh phúc nhưng lệ thuộc vào cuộc hôn nhân sắp đến hồi tan rã của cô và Sid.

    “Con không nghĩ Becky mặc cảm. Đơn giản là chị ấy không muốn Kelly dự thi, có thể chị ấy nghĩ cho Erin”.

    “Julie!” Dixie làm vẻ mặt bị tổn thương. “Ý con muốn nói là mẹ làm Becky ganh tị khi con đoạt giải à?”

    Julie nén tiếng thở dài. “Ý con không phải như vậy".

    Bọn trẻ ùa vào bếp để bắt đầu bữa tiệc, cuộc trò chuyện chấm dứt.

    Trên đường về nhà, Julie ghé cửa hiệu lấy đồ giặt ủi cho Sid. Anh ta về lúc cô đang tắm. Khi cô thay quần áo và trang điểm xong, anh ta đã đứng sẵn chờ cô trong phòng khách.

    Anh ta mặc một bộ tuxedo đen cổ điển như thường lệ, mái tóc sẫm màu chải ngang để che giấu phần đỉnh đầu đã bắt đầu hói, cặp kính gọng vàng có dây đeo. Tất cả tạo nên vẻ bề ngoài thanh lịch và nổi bật.

    “Không phải em định mặc bộ đồ này chứ?” Sid ngưng nói chuyện điện thoại, nhìn cô bằng ánh mắt phê phán. Theo phản xạ, Julie nhìn xuống chiếc váy lụa màu hồng fuchsia tươi sáng, sang trọng nhưng không kém phần táo bạo.

    “Có vấn đề gì sao?”

    “Thời trang của em cứ như đám hippy, nhưng chúng ta sẽ trễ nếu em thay bộ khác. Và em nên tìm cách giảm mỡ mông đi”. Anh ta khinh khỉnh nhìn cô rồi đẩy lưng cô ra khỏi cửa.

    Dù biết Sid cố tình miệt thị ngoại hình để chọc tức, Julie không ngăn được nỗi uất hận cứ trào dâng trong ngực. Cô chỉ muốn hỏi thẳng anh ta mọi chuyện rồi ra sao thì ra. Nhưng không có bằng chứng rõ ràng, liệu anh ta có chịu thừa nhận hay sẽ mắng ngược cô? Mac đã dặn đi dặn lại cô phải giữ cái đầu lạnh. Cô khóa mình vào ghế trước chiếc Mercedes và im như thóc suốt đoạn đường đi.

    “Người quan trọng nhất đã đến rồi”. John Sidney Carlson III len lỏi qua đám đông đến chỗ họ. Ông nặng hơn Sid, già hơn vài chục tuổi và tóc rụng gần hết. Cha con họ trao nhau cái vỗ nhẹ vào lưng. Julie ôm hôn bạn gái của ông, Pamela Tipton trẻ hơn cô vài tuổi – trong khi John bảy mươi mốt tuổi. Cô ấy xinh đẹp, tóc vàng ánh kim, đôi mắt xanh to tròn, thân hình cỡ hai với cặp mông săn chắc hoàn hảo.

    “Con dâu yêu quý, con khỏe không?” John quay sang Julie. Cô mỉm cười lịch sự trước câu chào hỏi muôn thuở và chìa má ra. Cuộc trò chuyện xoay quanh công việc làm ăn của hai cha con, cô lắng nghe trong sự hứng thú giả tạo và chỉ trả lời khi được hỏi đến. Thức ăn ngon và nhiều nhưng cô hầu như không đụng tới, chỉ nhấp một ly trà đá và vài miếng salad. Đầu óc cô để mãi đâu đâu trong khi tiếp chuyện Mary Bishop - vợ của thống đốc, đối tác của Sid là Raymond Campbell và vợ là Lisa, thẩm phán Jimmy Morris và vợ là Tricia. Cô không có tâm trạng hòa nhập vào câu chuyện với bất cứ ai và chỉ mong cho bữa tiệc kết thúc.

    Trên đường về Sid thao thao bất tuyệt về bữa tiệc, không thèm chú ý sự im lặng bất thường của Julie. Cảm giác khó chịu và ngột ngạt khi phải hít thở cùng bầu không khí với anh ta ngày càng tăng đến mức không chịu đựng nổi. May thay, điện thoại di động của anh ta reo trước khi cô tuôn trào thay vì chỉ ậm ừ cho qua chuyện. Anh ta oang oang về hợp đồng cung cấp gạch trong điện thoại. Julie nhìn ra ngoài cửa kính, cũng là bầu trời đầy sao tuyệt đẹp giống như đêm qua nhưng bây giờ nó cô đơn đồng điệu với tâm hồn cô. Nếu có Mac ở đây! Lòng cô dịu hẳn lại khi nghĩ đến anh, một trong những người có vẻ bề ngoài hấp dẫn nhất, cùng con chó xinh xắn đáng yêu, và là người đồng tính. Hai trong số ba điều đó là tuyệt vời.

    Chỉ còn vài dãy phố là về đến nhà, cô căng mắt tìm kiếm bóng dáng chiếc Blazer. Ánh trăng xuyên qua tàn cây tạo thành những hình thù kỳ dị màu đen nhảy múa trên vỉa hè. Có lẽ Mac nấp ở đâu đó chăng?

    Vừa vào nhà Sid rút ngay vào phòng khách, còn cô đi thẳng lên lầu. Cô luyến tiếc cởi chiếc váy ra, biết rằng sẽ không bao giờ mặc lại nó nữa. Cô dị ứng với tất cả các loại thời trang kỳ quặc, bất thường như một đứa trẻ sợ con quái vật dưới gầm giường. Ngoài ra cô cũng sợ tăng cân. Tất nhiên Sid biết điều đó. Anh ta cố tình đưa ra những nhận xét cay độc về quần áo cũng như vóc dáng để miệt thị cô.

    Julie vào phòng tắm mở nước. Cô sẽ tắm nước nóng, mặc bộ đồ ngủ xấu nhất đi ngủ, không thấp thỏm chờ đợi Sid vào giường. không phải quyến rũ anh ta, không sợ bị anh ta lừa dối. Tất cả đã có Mac lo liệu.

    Trong lúc chờ nước chảy đầy bồn, Julie không nén nổi tò mò nhìn trộm tủ thuốc của Sid. Lấy chai vitamin trên ngăn kệ thứ ba đổ vào lòng bàn tay, cô đếm đủ sáu viên thuốc hình kim cương màu xanh lẫn với những viên nang màu trắng. Có vẻ Sid sẽ ở nhà tối nay.

    Julie tắt nước rồi đi ra phòng ngoài tắt đèn để căn phòng chìm trong bóng tối trước khi đến cửa sổ nhìn ra bên ngoài. Từ đây có thể quan sát bãi cỏ vắng lặng không một bóng người, nhưng bên ngoài bức tường bao quanh ngôi nhà là bóng đêm huyền bí. Mac đang ở đâu?

    Không biết cô đã đứng đó bao lâu chìm đắm trong suy tư.

    Cô chỉ bừng tỉnh khi nghe tiếng cửa nhà bếp thông ra nhà xe mở ra rồi đóng lại. Sid để quên gì đó trong xe chăng? Hay anh ta lại định ra ngoài?

    Đột nhiên Julie hiểu rõ cô không thể phụ thuộc hoàn toàn vào Mac. Cô phải tận mắt chứng kiến Sid phản bội để kết thúc với anh ta một lần và mãi mãi.

    Tiếng cửa nhà xe bắt đầu cuốn lên rin rít. Julie chạy đến tủ giật bộ đồ đầu tiên cô nhìn thấy - một chiếc váy ngắn màu đỏ. Cô cầm đôi giày bệt trên tay, xuống cầu thang và ra ngoài bằng lối cửa sau. Nếu Mac ở ngoài đó, cô sẽ đi cùng anh. Nếu không, tự cô sẽ đi theo Sid. Cô chạy băng qua bãi cỏ đến chiếc cổng sắt nhỏ ở góc sân, nép người sát tường, tim đập thình thịch khi xe Sid chạy ra đường rồi rẽ trái như đêm qua. Cô mở cổng ra ngoài, đứng nhìn theo chiếc xe. Đèn sau xe sáng lên khi đến biển dừng ở góc đường. Cô dáo dác nhìn xung quanh tìm Mac. Phía trước có một chiếc xe đang đậu, có lẽ là chiếc Blazer. Cô nín thở chạy nước rút đến chiếc xe đúng lúc đèn pha bật sáng ghim chặt cô trong luồng ánh sáng chói lòa.
    Chương 10

    Mac không tin vào mắt mình khi thấy Julie đột ngột xuất hiện trước ánh đèn pha như một con nai hoảng hốt. Anh chưa kịp định thần thì cô đã chạy đến mở cửa xe và ném mình vào chiếc ghế bên cạnh. “Đi thôi, nếu không chúng ta sẽ mất dấu anh ấy”.

    Phía trước chiếc xe của Sid rẽ ở góc đường. “Chết tiệt”. Mac chỉ có một lựa chọn, cãi nhau với Julie hoặc đuổi theo Sid. Anh nhấn ga. “Đây không phải là những gì chúng ta thỏa thuận. Tôi theo dõi anh ta, còn cô ở nhà đợi tin của tôi”.

    “Tôi muốn đi với anh”.

    “Như vậy rất nguy hiểm. Anh ta sẽ dễ dàng phát hiện ra chúng ta. Cô cứ bướng bỉnh như vậy làm sao tôi làm việc được?”

    “Tôi không quan tâm”. Julie khăng khăng. ”Tôi trả tiền cho anh, tôi sẽ đi cùng anh nếu tôi muốn”.

    Xe lao nhanh qua những con đường nhỏ vắng lặng không một bóng người, Mac cẩn thận giữ khoảng cách khá xa. Anh căng mắt dõi theo ánh đèn xe thấp thoáng ở phía trước. “Cô có suy nghĩ đến hậu quả không vậy? Mọi việc hỏng bét nếu anh ta nhìn thấy chúng ta đi cùng nhau”.

    “Việc đó tùy thuộc vào tài năng của anh. Lần trước tôi không bị phát hiện”.

    “Do cô gặp may thôi”.

    “Tôi hứa sẽ tránh xa anh. Anh thậm chí sẽ không nhớ là tôi đang ở đây”.

    Cô đang đùa chăng? Thậm chí nhắm mắt anh cũng tưởng tượng ra. Cô đang mặc một chiếc váy ngắn màu đỏ gợi cảm nhất mà anh từng thấy, mùi nước hoa thoang thoảng đầy lôi cuốn, mái tóc huyền bí như màn đêm xõa tung, đôi môi hơi hé ra để thở trong cơn kích động. “Cô có cần phải mặc màu đỏ không? Sao cô không tiện thể gắn đèn nhấp nháy trên đầu để anh ta dễ nhìn thấy?”

    “Tôi không nghĩ ra. Tôi lấy bất cứ bộ đồ nào trong tầm tay”. Cô tỏ vẻ hối lỗi.

    “Tôi phải cảm ơn ngôi sao may mắn vì nó khá đứng đắn, mặc dù tối nay cô không có cơ hội ra khỏi xe. Nếu tôi xuống xe đi theo anh ta, cô phải ngồi yên trong xe đợi tôi”. Chiếc xe của Sid bắt đầu rẽ vào đường cao tốc.

    “Không được. Tôi đi với anh”.

    “Tôi không đồng ý. Như vậy rất nguy hiểm”.

    “Nếu không đồng ý, anh có thể không làm nữa, chỉ cần đưa tôi về nhà và chấm dứt hợp đồng. Tôi sẽ tự xử lý”.

    Đến nước này thì anh đành chịu thua. “Cô lặp lại một lần nữa thì tôi sẽ bỏ cuộc ngay”. Anh làu bàu, phác tay làm một cử chỉ bất lực.

    Cô mỉm cười một cách hài lòng. “Tôi sẽ không gây rắc rối gì đâu. Josephine đâu ạ?” Cô nhìn xuống ghế sau tìm nó.

    “Một mình cô phá bĩnh là quá đủ. Tôi để nó ở nhà rồi”. Sau khi nhốt nó vào phòng tắm, anh đã cẩn thận cuốn tấm rèm tắm mới mua lên cao, cất thảm chùi chân vào tủ dưới bồn rửa, cho giấy vệ sinh và dao cạo vào tủ thuốc.

    Julie cúi người ra phía trước để nhìn cho rõ. “Anh ấy đã chuyển vào làn đường bên phải, chắc chuẩn bị rẽ vào Charleston. Anh có nhìn thấy không?”

    “Tôi thấy rồi”. Xe cộ lưu thông trên đường khá đông, vì vậy Mac đi khá gần anh ta mà không sợ bị phát hiện. Vẫn chưa, cho đến lúc anh phải bước ra khỏi xe cùng với cô vợ xinh đẹp của anh ta. Chắc hẳn anh đã mất trí vì không tống khứ cô về nhà và giới thiệu cho cô một thám tử khác.

    “Tôi đoán anh ấy đi đến chỗ hôm qua”.

    “Nếu anh ta có nhân tình, họ sẽ gặp nhau ở một chỗ cố định”. Mac thở dài. “Cô có nghĩ đến tình huống nếu bắt gặp họ ở cùng nhau không? Nó không dễ chịu lắm đâu”.

    “Tôi sẽ không làm ầm ĩ”, cô quả quyết. “Tôi muốn làm rõ mọi chuyện. Tôi không nghĩ mình vẫn còn yêu anh ấy, nhưng chúng tôi đã kết hôn tám năm. Tôi muốn chính mắt nhìn thấy anh ấy lừa dối tôi. Anh có hiểu không?”

    “Tôi hiểu là không thể thuyết phục cô từ bỏ ý định”, anh nói ngắn gọn và rẽ vào con đường anh gặp Julie tối qua. Pink Pussycat cách đó ba dãy nhà và theo suy đoán của anh, Clinton Edwards có thể lại đến quán đó mặc dù ở đây có khoảng bốn chục quán bar, tiệm mát xa và hộp đêm khiêu dâm chen chúc trong sáu dãy nhà. Mọi người có khuynh hướng trung thành với thói quen, anh không thể mạo hiểm lảng vảng gần đó để bị ông ta bắt gặp.

    “Tôi không còn nhìn thấy anh ấy”. Julie lo lắng nhìn hàng xe nối đuôi nhau lưu thông với tốc độ năm ki lô mét một giờ.

    “Tôi thấy anh ta rồi”. Anh không nói cho cô biết một thiết bị định vị đã được anh lén gắn vào chiếc Mercedes chiều nay.

    “Anh ấy ở đâu?” Julie sốt ruột hỏi.

    “Anh ta đã vào bãi đậu xe. Tôi sẽ theo sau”. Mac đã quyết định không hành động. Mọi việc có thể vượt ngoài tầm kiểm soát vì sự có mặt khách hàng ương ngạnh của anh. Đêm nay anh sẽ dẫn Julie đi dạo mát một vòng, đương nhiên phải tránh xa những nơi mà Sid có khả năng vào nhất, sau đó đưa cô về nhà an toàn. Việc theo dõi dời sang một ngày khác.

    Anh rẽ vào một con hẻm dẫn vào bãi đậu xe mà chỉ có nhân viên làm việc cho các cửa hàng trong tòa nhà cho thuê phía trước sử dụng. Việc chạm mặt Sid trong con hẻm tối tăm và kín đáo này là điều không thể.

    “Chúng ta sẽ không đuổi kịp anh ấy”, Julie nhấp nhổm như ngồi trên đống lửa trước thái độ bình thản của Mac.

    “Tôi biết anh ta đi đâu”. Sự thật là anh đoán được những nơi Sid sẽ không đến.

    “Anh biết thật sao?” Giọng cô thán phục.

    “Đó là nghề của tôi”, anh giả vờ khiêm tốn.

    Xe vừa dừng lại, Julie đã với lấy tay nắm cửa. Mac giữ vai cô lại. “Khoan đã!”

    “Chuyện gì vậy?” Rõ ràng cô đang mất kiên nhẫn.

    “Trừ khi chồng cô mù, anh ta sẽ nhận ra cô dù cách xa hàng cây số”.

    “Vậy chúng ta phải làm sao?”

    Mac buông cô ra và với lấy bộ tóc giả Debbie để ở ghế sau đưa cho cô.

    “Anh muốn nói là ...?” Cô kinh hãi nhìn bộ tóc giả như thể nó sắp ngoạm vào người.

    “Tôi đoán nó hợp với cô hơn là tôi”. Anh cười.

    Cô lắc đầu. "Anh đang đùa phải không?"

    “Chúng ta sẽ đi về nếu cô không đội nó vào”.

    Không còn cách nào khác, Julie xoắn tóc lên quanh đầu trước khi đội bộ tóc giả. Cô vuốt những sợi tóc bạch kim để nó buông dài tự nhiên. “Trông tôi cứ như Jennifer Lopez cải trang thành Britney Spears”. Cô rên rỉ.

    “Có thể. Nhưng cô trông khác Julie Carlson”. Anh nghiêng người qua mở cửa xe cho cô. “Đi thôi”.

    Nhiệt độ bên ngoài đã giảm đáng kể so với lúc chiều. Tiếng xe chạy, tiếng nói cười và tiếng nhạc rộn ràng khắp nơi. Mac dẫn Julie băng qua con hẻm tối. Anh liếc nhìn cô, dù tóc màu vàng bạch kim, xanh neon hay cam san hô, chắc chắn đàn ông cách xa bốn mươi bước đều ngã gục.

    “Ê anh kia, hai mươi đô la để đậu xe ở đây!” Một gã to xác bước ra từ trong bóng tối.

    “Thu cho Fitch à?”. Anh nhận thấy Julie đã luồn tay vào khuỷu tay anh và từ từ dịch người sát vào tìm kiếm sự che chở. “Có biết ai là Fitch không?” Anh nhìn gã chằm chằm. Gã kia khựng lại như va phải hòn đá tảng. ”Vâng. Xin lỗi ông anh”. Gã biến mất cũng nhanh như khi xuất hiện, nhưng tay Julie vẫn không buông ra mà trượt xuống bàn tay anh để lại cơn sốt trên từng milimet trên đường nó đi qua. Anh nắm chặt tay cô đi ra ngoài đường lớn.

    “Những kẻ lấy cắp xe tôi cũng giống gã này”.

    “Chúng đều giống nhau”. Anh gật đầu.

    “Pitch là chủ bãi xe à? Anh có quen anh ta thật không?”

    "Thật”. Anh đáp gọn lỏn.

    “Anh giỏi thật”. Cô hoàn toàn bị anh thuyết phục. Họ ra đến đường lớn và lập tức bị cuốn vào dòng người tấp nập trên vỉa hè. Julie dừng lại, kiễng chân lên quan sát khiến mọi người phải đi tách ra quanh họ. “Tôi không nhìn thấy Sid đâu”. Cô giữ thăng bằng bằng cách đặt hai tay lên ngực anh, thịt da anh lập tức nóng đến nỗi bốc cháy xèo xèo.

    “Tôi biết nơi anh ta đến”. Sự nóng bỏng ngọt ngào của cô chỉ gây xao nhãng và mất tập trung. Không may là cơ thể anh không biết suy nghĩ như bộ não. “Chúng ta đi nhanh thôi”. Anh gỡ tay cô ra.

    Anh dẫn cô đến Sweetwater, một trong những hộp đêm nhảy khỏa thân đông khách nhất nhì nơi đây. Nếu Sid đi hẹn hò, anh ta chắc chắn tránh xa chỗ này, nơi một người nổi tiếng trong cộng đồng như anh ta dễ dàng bị phát hiện. “Anh ấy vào đây à?” Cô gần như hét lên trong tiếng nhạc ầm ĩ.

    “Tôi đoán vậy”. Họ bước vào một gian phòng rộng mờ ảo trong ánh đèn tím. Các bức tường đều được dán giấy bạc phản chiếu ánh sáng. Nhiều vũ nữ trần truồng trang trí cơ thể bằng vài hình sơn tối giản đang nhảy múa trong những chiếc lồng nhựa treo cách sàn nhà bảy feet. Đông đảo du khách cuồng nhiệt lắc lư theo tiếng nhạc. Một cô gái tóc đỏ xinh xắn trong chiếc váy màu bạc phát sáng đón họ ở cửa và dẫn họ đến phía bức tường dài. Nhiều chiếc bàn nhỏ hình chữ nhật xếp cách nhau khoảng bốn feet, chỉ vừa đủ chỗ cho hai người chen chúc. Khoảng nửa tá cặp đôi san sát nhấp nhô như một đàn vịt đồi trụy. Đến trước chiếc bàn cô gái chỉ, Mac lùi lại để Julie vào trước. Nhìn mắt cô mở to bằng cái đĩa, anh lập tức hối hận đã đưa cô đến đây.

    “Anh uống gì?” Cô phục vụ xuất hiện, mỉm cười và cúi sát vào anh để nghe cho rõ. “Heineken”. Anh nhìn sang Julie.

    “Làm ơn vang trắng”.

    Cô ta quay đi. Anh đang mải nhìn theo đôi giày cao gót màu bạc và vệt sơn ngoằn ngoèo cũng màu bạc trên cánh tay cô ta thì Julie lắc mạnh tay anh.

    “Chúa ơi, Sid kìa!”

    Rất nhanh Mac quay đầu theo hướng nhìn của Julie. Đúng là Sid. Anh ta cực kỳ bảnh bao trong bộ đồ đen, mái tóc chải ngược, đang được cô gái tóc đỏ lúc nãy hướng dẫn đi về phía Mac và Julie, hai cô gái khác đeo cứng hai bên. Mac tê liệt trong vài giây. Ai mà ngờ được anh ta sẽ đến đây chứ?

    “Chúa ơi!” Julie kinh hãi đưa tay bịt miệng.

    Giải pháp đầu tiên xuất hiện trong đầu anh là phải ngăn Julie nhìn vào Sid khiến anh ta nhận ra cô. “Quay mặt lại. Ngồi lên đùi tôi”. Anh ra lệnh. Julia lập tức vâng lời. Anh thoáng thấy chiếc quần lót màu đen khi cô vội vàng vung chân lên. Khuôn mặt cô chỉ cách vài inch, gần đến nỗi anh có thể nhìn thấy làn da mịn như kem, ngửi thấy hơi thở phả ra thơm ngát như một bông hoa. Đôi chân cô kẹp chặt vào hai bên đùi anh, hai tay vòng sau cổ anh. Một cách vô thức, anh kéo cặp đùi săn chắc đưa cô vào đúng vị trí, nơi mũi giáo của anh đang giương lên kiêu hãnh như một ngọn cờ.

    Julie sững sờ nhìn anh, hoàn toàn quên mất Sid ngay sau lưng cô.
    Chương 11

    Julie ngồi lên đùi Mac. Cô bớt run khi bây giờ Sid đã ở phía sau trong khi nhất cử nhất động của anh ta đều bị cô nhìn thấy qua bức tường bạc trước mặt.

    Hộp đêm này là nơi của những trò tiêu khiển thác loạn và phóng túng. Nó còn phục vụ cả đống chỗ ngồi trong góc khuất để người ta có thể làm bất cứ điều gì mà không ngại bị dòm ngó. Sid có vẻ rất quen thuộc nơi đây, kể cả hai cô gái kia. Trong tiếng nhạc ầm ĩ cô nghe thấy giọng nói khó nghe như Marilyn Monroe của một trong số hai người họ gọi tên anh ta. Anh ta rúc mặt vào cổ cô ấy, nhưng dường như có linh tính anh ta ngẩng đầu lên nhìn về phía cô. Đôi mắt anh ta dán chặt vào lưng cô rồi vào bức tường phản chiếu như gương. Tim Julie đập thình thịch. Cô chưa sẵn sàng để đối phó với những phản ứng khó lường của Sid nếu anh ta bắt được cô ở đây. Cô muốn có thời gian suy nghĩ hoặc gặp luật sư tư vấn trước khi có bất cứ hành động gì để giữ thế chủ động trước anh ta. Nếu không anh ta sẽ dẫm lên cô như một con kiến.

    Cô gồng đùi kẹp chặt vào Mac. Anh nhấc cô vào sát người khiến cô va chạm vào một khu vực chướng ngại vật cao và cứng như bức tường thành. Julie sững người bối rối. Có gì đó nhầm lẫn chăng? Cô biết những người song tính bị hấp dẫn tình dục với cả hai giới tính nam và nữ, hoặc người toàn tính luyến ái có cảm xúc với tất cả mọi giới tính. Không rõ Mac thuộc loại nào, nhưng trên sân khấu anh nhìn thấy nhiều vũ nữ khỏa thân uốn éo trong những tư thế gợi dục, ngay bên cạnh anh nghe được những âm thanh rên rỉ cuồng loạn, chẳng trách anh đã bị kích thích.

    Sid vẫn nhìn chằm chằm từ phía sau, có lẽ vì một nét gì đó quen thuộc mặc dù mái tóc giả đã che phủ gần hết lưng cô. Anh ta dợm bước tới để nhìn vào mặt cô. Bản năng buộc cô phải hành động ngay. Cô khẽ lắc lắc đầu để tóc lòa xòa che bớt khuôn mặt và ấn môi mình vào Mac.

    Mac không có hành động phản đối. Ít nhất là anh không giãy nảy lên hay tỏ vẻ ghê tởm mà chỉ khép hờ mí mắt, hai tay vuốt ve trên đùi cô. Vài giây trôi qua, đôi môi ấm và mạnh mẽ nghiêng trên môi cô bắt đầu mơn trớn cho đến khi theo bản năng cô hé môi để lưỡi anh tiến vào bên trong. Đầu óc cô trở nên quay cuồng khi cơn lốc cảm xúc ùa đến. Bàn tay anh đặt trên lưng ép cô vào sát anh khiến toàn thân cô lả đi vì khoái cảm. Một chiếc giày tuột mất lúc nào cô cũng không biết.

    “Của anh mười đô la”. Tiếng cô phục vụ bỗng vang lên bên cạnh.

    Mac dừng nụ hôn. Tất cả mọi bộ phận trên người anh cũng dừng hoạt động cùng lúc, ngoại trừ lồng ngực nặng nhọc nâng lên hạ xuống theo từng hơi thở. Đồng tử trong mắt anh giãn nở tối đa, vài vệt sẫm lan ra trên gò má.

    “Mac!” Cô khẽ lên tiếng.

    “Đây”. Anh rút chiếc ví trong túi quần sau trả tiền cho cô phục vụ. “Cô cứ giữ tiền thối”. Giọng anh khàn đặc.

    Cô phục vụ nói gì đó, có lẽ là cảm ơn và biến mất. Anh hơi nhấc người lên để nhét ví vào túi. Chỗ phồng lên dưới quần jean ấn vào phần nhạy cảm nhất của cô đầy khêu gợi. Cô muốn xé toạc chiếc quần lót của mình để được cọ xát trực tiếp lên đó. Cổ họng cô khô khốc, bụng thắt lại và người nóng ran. Mọi việc trở nên sáng tỏ. Không phải sô cô la, không phải kem, cái cô thèm muốn là tình dục với Mac – Debbie. Anh đang khổng lồ vì cương cứng. “Chắc là tôi điên rồi!” Cô bối rối thì thầm, tiếp tục rúc sát hơn vào người anh.

    “Là tôi!” Anh luồn tay dưới bộ tóc giả kéo cô lại gần và hôn cô.

    Cô chưa từng trải qua cảm giác tuyệt diệu này trong đời. Nụ hôn của anh đói khát và dịu dàng cùng một lúc làm cô bị khuất phục hoàn toàn. Anh luồn hai tay dưới váy nâng cô nhấp nhổm quanh bộ phận đàn ông căng cứng. Ôi, Chúa ơi, chỉ một chút nữa thôi cô sẽ đạt cực khoái....

    Bỗng chân Julie lạnh ngắt vì bị nước đổ lên, tiếng ly va chạm leng keng. Cô luyến tiếc dứt ra khỏi nụ hôn để nhìn xung quanh. Một anh chàng say xỉn đi ra ngoài nhưng vấp phải chiếc bàn khiến ly rượu bị đổ quay sang xin lỗi họ.

    “Không sao”. Mac nói với anh ta.

    Không đợi đến khi người lao công lau dọn sàn nhà xong, Julie tiếp tục giải tỏa cảm xúc đê mê khiến toàn thân cô run rẩy vào những cái hôn rải khắp trên vành tai Mac. Nhưng anh có vẻ muốn rút lui. Người anh gồng cứng khi cô bắt đầu liếm vào trong tai theo những vòng tròn. Một chút nữa thôi, Mac…

    “Anh có uống gì thêm không?” Cô phục vụ lại xuất hiện một cách không ai mong muốn.

    “Không, cảm ơn”. Mac nói qua hai hàm răng nghiến chặt. Anh đặt tay lên eo nhấc Julie ra xa người anh.

    “Mac!” Cô ngơ ngác.

    Mặc cho Julie quấn chặt đôi tay quanh cổ, anh xoay xở đặt cô xuống ghế và gỡ tay cô ra. “Sid đã đi vào phòng sau. Chúng ta phải rời khỏi đây ngay nếu không muốn bị phát hiện”.

    “Sid ư?” Chúa ơi, cô còn không nhớ là anh ta đang ở đây.

    “Phải. Đi thôi”. Môi anh mím chặt thành một đường thẳng. Anh cầm ly bia nốc một hơi rồi kéo cô đi. Julie choáng váng đứng dậy nhưng vội giật tay ra để tìm chiếc giày rơi dưới đất.

    "Chuyện gì vậy?"

    "Giày của tôi". Cô cài khóa giày nhưng mãi không tìm được cái lỗ để chọc kim ghim vào. Không thể chờ thêm nữa, Mac cầm đôi giày lên và nắm tay cô rời khỏi hộp đêm.

    Không khí bên ngoài cộng với hơi người hầm hập đối lập với nhiệt độ lạnh ngắt bên trong quán, tuy vậy cũng không nóng bằng vòng ôm của Mac. Cô đã nóng đến mức có thể khỏa thân cùng anh.

    "Dừng ở đây". Mac đưa cho cô đôi giày.

    Cô dựa người vào bức tường, đứng trên một chân xỏ giày vào rồi đến chân kia. Mac dùng cơ thể mình che chắn cho cô khỏi toàn bộ dân số thế giới đang di chuyển xung quanh họ. Đêm đã khuya nhưng đường phố vô cùng nhộn nhịp sôi động trong nguồn năng lượng không bao giờ cạn. Nơi đây là thiên đường không ngủ của khách du lịch và một số ít dân địa phương.

    Khi đã xong Julie đứng thẳng lên, mắt họ gặp nhau. Ánh mắt anh nóng bỏng như bức tường gạch mà cô vừa dựa vào. Nhưng anh không nói gì mà lập tức kéo tay cô len lỏi qua đám đông như một cầu thủ bắt bóng ôm quả bóng trong tay chuẩn bị tấn công mục tiêu. Cô như quả bóng trong tay anh phó mặc cho anh đem đi đâu thì đem. Ánh mắt cô tập trung vào anh để đánh giá, như thể họ mới gặp nhau lần đầu. Cơ thể anh cân đối và săn chắc trong áo thun màu xanh hải quân và quần jean xanh bạc. Ngoại hình đẹp, mùi hương cơ thể mê hoặc và kinh nghiêm hôn hít thành thạo, không có gì ngạc nhiên vì cô đã thèm khát. Một cô gái khỏe mạnh bình thường bị hấp dẫn bởi một anh chàng đẹp trai quyến rũ. Đó là chưa kể đến cuộc hôn nhân thất bại và tình trạng thiếu thốn tình dục tám tháng qua.

    Nhưng về phía anh, chuyện đó rất không bình thường. Cô nhớ lại đôi giày cao gót cỡ đại, bộ tóc giả màu vàng, bộ ngực cao như núi và Josephine. Khi cô hỏi anh có phải là gay không, anh đã trả lời như thế nào nhỉ?

    Theo như cô nhớ, câu trả lời là có. “Đợi đã”.

    Họ rẽ vào con hẻm lúc nãy. Xung quanh tối đen như mực, mùi rượu và mùi rác thải phảng phất nhưng chẳng làm Julie bận tâm. Tất cả giác quan của cô đang tập trung vào anh chàng bí ẩn đang kéo cô đi như thể cô là con chó Josephine cứng đầu của anh ta. Công bằng mà nói, anh nhẹ nhàng với cô hơn con chó.

    Anh dừng lại, giọng có vẻ phòng thủ. “Sao vậy?”.

    “Ý anh là gì khi trả lời không?” Cô hỏi cứ như anh đã đọc được suy nghĩ trong đầu cô.

    Có vật gì đó động đậy ở góc tường cách đó khoảng mười feet. Một con mèo đen nhảy ra. Anh vòng tay quanh eo kéo cô sát vào người anh trong lúc vẫn nhìn vào bóng đen không chớp mắt. Một người đàn ông đứng dậy lảo đảo đi ra đường mà không hề nhìn họ. Mùi rượu booze xộc lên. Julie nhận ra họ đã đánh thức một người say rượu.

    “Nếu cô muốn nói chuyện hãy đợi đến khi ra xe đã”. Mac trả lời cộc lốc và tiếp tục kéo cô đi. Đến nơi đỗ xe, anh vội vã hơn là lịch sự đẩy cô vào xe và đóng sầm cửa lại. Không nói lời nào, không nhìn sang cô, anh khởi động xe. Ngay lúc đó cô chồm sang bên anh tắt máy.

    “Cái gì…” Anh chưa kịp nói hết câu thì cô đã hôn anh.
    Chương 12

    Không bỏ lỡ một giây nào, môi Mac ngấu nghiến lấy môi cô. Ngọn lửa khao khát và đam mê lại bùng lên giữa họ. Không còn nghi ngờ gì nữa, anh muốn cô. Julie chống tay lên ngực anh để dứt ra trước khi hoàn toàn bị mất trí. “Anh không phải đồng tính”. Cô buông ra lời buộc tội, nhấn mạnh từng chữ một.

    Mac đã dần dần lấy lại nhịp thở. Anh buông cô ra và nhấc cô trở về chỗ ngồi. “Tôi không nói là tôi đồng tính”. Anh nổ máy, nét mặt điềm tĩnh như không có gì xảy ra.

    “Nhưng anh đã nói là…”. Cô cố lục lại trí nhớ. “Khi tôi hỏi anh, anh nói ... anh nói ...” Trong cơn tức giận cô không tài nào nhớ anh nói gì.

    “Tôi hỏi cô là có vấn đề gì không”. Anh lái xe ra con hẻm. Ánh đèn xe chiếu vào bức tường gạch trang trí theo phong cách graffiti mà lúc vào cô không để ý, trong góc tường là chiếc thùng rác hé nắp ai đó quên đóng lại. “Nếu tôi nhớ chính xác thì cô trả lời là không”

    “Bây giờ là có”. Cô gay gắt.

    “Vậy thì, tôi không đồng tính”. Anh nhẹ nhàng nói cứ như họ đang thảo luận về vấn đề thời tiết. “Cô nên thắt dây an toàn vào đi”.

    Julie vừa đếm từ một đến mười để tự kìm chế, vừa cài dây an toàn. “Không lẽ anh thích mặc đồ phụ nữ?”

    Anh lắc đầu. “Chỉ khi cần thiết. Tôi ghét bị người khác nhìn vào bộ đồ đang mặc rồi quy chụp giới tính”. Anh chuyển sang giọng Debbie. “Nhưng tôi thích đôi giày cô đang mang”.

    Julie trừng mắt. “Tôi không đùa đâu. Vậy anh hoàn toàn bình thường phải không?”

    "Đúng vậy". Anh khẳng định.

    "Anh nói thật chứ?"

    “Một trăm phần trăm”.

    “Tại sao anh phải nói dối tôi?”

    “Tôi không nói dối. Tất cả là do cô tự suy đoán”.

    “Anh muốn nói là tôi không phân biệt được đâu là nói dối, đâu là câu trả lời lảng tránh?”

    “Tôi không cần phải đính chính giới tính với một người vừa mới gặp. Vả lại nếu biết tôi là đàn ông, liệu cô có để tôi giúp cô không?”

    “Anh định nói rằng anh nói dối vì lợi ích của tôi sao?”

    “Có thể nói vậy”.

    “Được rồi. Anh giải thích sao về Debbie?”

    “Tôi làm việc. Tôi đang theo dõi một người, cô đã gặp anh ta ở bãi xe đêm qua. Anh ta là người đồng tính, do đó tôi phải là Debbie”. Anh nhún vai.

    Họ bắt đầu vào đường cao tốc. “Vậy Josephine thì sao? Nó là của anh, hay chỉ là một tấm bình phong?” Giọng cô lạnh như băng.

    “Bà tôi chuyển giao nó cho tôi cách đây ba tuần trước khi chuyển chỗ ở. Chẳng là chỗ mới không cho phép nuôi chó. Cô không tưởng tượng được hoàn cảnh bi đát của tôi đâu. Từ cho ăn, tắm rửa cho đến việc đưa đi chải lông làm móng trước khi đến thăm bà vào mỗi cuối tuần”. Anh lắc đầu ngao ngán.

    “Anh nói thật à?” Julie gần như đã bị thuyết phục.

    “Đúng vậy”. Giọng anh trầm và ấm. "Tận đáy lòng tôi".

    “Thôi được. Tôi tạm tin anh lần này”.

    “Tôi không biết tại sao cô lại giận đến thế. Cô thích Debbie mà, phải không?”

    “Nhưng không phải để hôn hít!” Vừa thốt ra cô đã biết mình nói hớ, mặt cô đỏ bừng bừng.

    “Cô nói đúng". Anh tỏ vẻ hối lỗi. ”Hoàn cảnh lúc đó không cho phép lựa chọn”.

    “Bây giờ cũng vậy”. Cơn giận tưởng đã lắng xuống lại bùng lên. Cô bực bội với những cảm xúc mãnh liệt đã có cũng như với người đã gây nên cho cô cảm xúc đó. “Những gì đã xảy ra là do hoàn cảnh bắt buộc. Vì vậy anh đừng ảo tưởng”.

    “Nếu cô không gieo ý tưởng đó vào đầu tôi, tôi thề không hề nghĩ như vậy”. Vẻ mặt anh nghiêm trang. “Công ty tôi áp dụng chính sách làm việc rất nghiêm ngặt. Nhân viên không được phép có ảo tưởng với khách hàng trong khi làm việc. Nhưng nếu cô yêu cầu, tôi đồng ý ngoại lệ”. Anh khẽ nhướng mày.

    Anh đang trêu chọc cô. “Không có cơ hội đâu”. Cô nhe răng ra - nếu anh tưởng cô cười thì đó là một sai lầm lớn. “Phải công nhận anh quá cao thủ khi giả vờ là Debbie. Mặc dù theo quan điểm của tôi, như vậy là lừa đảo”.

    “Tôi ghi nhận ý kiến của cô. Nhưng tôi không phải là người bắt đầu, cô hôn tôi trước, đúng không? Và tôi đã nói cô đừng có đi theo tôi”. Anh ngưng một nhịp. “Ngoài ra, tôi không nói dối”.

    “Anh tự biết có nói dối hay không. Quan điểm của tôi là anh nói dối”. Julie khăng khăng.

    “Cô đã quên mất mục đích chính. Tôi như thế nào không quan trọng. Vấn đề là trong cuộc chiến ly hôn, tôi đứng về phía cô”.

    “Đối với tôi, vấn đề quan trọng là anh nói dối”.

    Một chiếc xe tải mười tám bánh lắc lư chạy rầm rập bên cạnh xe họ khiến cuộc tranh cãi tạm ngừng. Khi đến lối ra Summerville, Julie liếc nhìn đồng hồ trên bảng điều khiển. 1:43, cô còn một tiếng rưỡi trước khi Sid về nhà. Cô phải làm gì đây, xách va li bỏ đi trước khi anh ta về, hay như trong vở hài kịch chờ đợi anh ta với một khẩu súng, hoặc im lặng cho đến khi gặp luật sư? Có lẽ cô phải nhẫn nhục chịu đựng. Không biết mất bao lâu để tìm một luật sư đáng tin cậy - một ngày, hai ngày hay một tháng - trong thời gian đó cô phải căng thẳng đối phó với anh ta từng phút từng giây. Chỉ cần biết cô đang manh nha ý định ly hôn, Sid sẽ không để cô yên. Anh ta luôn tàn nhẫn trong cuộc sống hàng ngày, trong công việc, ngay cả khi chơi golf hay tennis và dĩ nhiên, ly hôn không phải ngoại lệ.

    Mac cũng khiến cô phải băn khoăn không ít. Sau khi phát hiện anh nói dối, cô cảm thấy phẫn nộ, hụt hẫng không biết có nên tin tưởng anh nữa hay không. Cũng như Sid, anh đã nói dối cô mặc dù lời giải thích anh đưa ra khá hợp lý. Xét cho cùng, việc anh nói dối là đồng tính không gây thiệt hại đáng kể, ngoại trừ việc cô bị bẽ mặt vì đã tỏ ra quá hứng thú với anh. Anh đã giúp cô trong những lúc hoạn nạn, sợ hãi, cô đơn nhất. Ngoài ra anh là một thám tử tài ba, việc theo dõi Sid tối nay đã chứng tỏ điều đó. Nếu vì chuyện này mà không gặp anh nữa, chỉ nghĩ đến thôi cũng khiến cô đau nhói trong tim mặc dù cô ghét phải thừa nhận điều đó.

    “Anh nói đúng. Anh như thế nào không quan trọng đối với tôi”. Cô nói một cách lạnh nhạt. “Công việc đã xong, anh làm ơn tính tiền dùm tôi”. Cô nói tiếp khi thấy anh im lặng. “Anh nhớ cộng thêm phí sửa xe. Tôi sẽ trả ngay khi anh báo số tiền tổng cộng”.

    “Cô có cần vội vã như vậy không?” Anh bình thản nhìn con đường phía trước.

    "Tại sao?" Cô nhướng mày.

    “Mọi chuyện không đơn giản như vậy. Không thể nào một người giàu có, nổi tiếng như Sid lại đến một hộp đêm để ngoại tình. Như vậy chẳng khác nào tuyên bố trước cả thế giới. Theo kinh nghiệm của tôi, anh ta sẽ hẹn hò trong khách sạn, căn hộ cho thuê, hoặc sắp xếp những chuyến đi công tác cùng nhân tình”.

    Julie cau mày. "Ý anh là gì?"

    “Tôi không biết Sid làm gì ở Sweetwater, nhưng chắc chắn không phải hẹn hò”.

    Mac nói có lý, hộp đêm không phải là nơi lý tưởng để hẹn hò. Có thể anh ta chỉ đến đó tiêu khiển hoặc gặp bạn bè, đối tác. “Đêm nay anh ta không uống Viagra. Tôi đã kiểm tra, vẫn còn đủ sáu viên thuốc”. Julie xác nhận.

    Giọng Mac có vẻ như trút được cả gánh nặng. “Đó cũng là một bằng chứng”.

    “Anh có nghĩ Sid không ngoại tình không?”. Cô hỏi chỉ để hỏi. Bằng trực giác, cô biết điều đó là không đúng.

    "Cũng có thể, nhưng tôi không nghĩ vậy. Nếu anh ta dùng Viagra, khả năng ngoại tình là rất lớn. Nhưng chúng ta chưa nắm được chứng cứ gì trong tay. Tối nay anh ta đến Sweetwater vì một lý do khác. Tôi chỉ chưa biết nó là gì”. Anh trầm ngâm. “Cô nên kiên nhẫn chờ tôi theo dõi anh ta thêm vài ngày nữa”.

    Và cô sẽ gặp Mac vài ngày nữa. Cô lại đỏ mặt khi nhớ đến những khoảnh khắc thăng hoa với anh. Oprah nói rất đúng. Đoạn kết của một cuộc hôn nhân cũng giống như cái chết. Bạn sẽ phải đương đầu với nhiều trạng thái tâm lý khác nhau, cô đơn, yếu đuối, đau khổ,... và vì thế sẽ dễ dàng buông thả với người mới vừa gặp gỡ để lấp đầy những khoảng trống. Sid là quá đủ để đau đầu, cô không muốn vướng vào chuyện rắc rối khác. “Không được. Tôi không thể giả vờ cư xử với Sid như thể mọi thứ đều bình thường. Ngoài ra anh đã nói dối tôi”.

    Anh thở dài. “Nếu cô nói vậy, tôi xin lỗi về chuyện Debbie, được chưa? Tôi sẽ nhớ lần sau nếu lỡ đang mặc đồ phụ nữ mà gặp một cô gái đang gặp nạn, tôi phải nhảy xổ vào cô ấy ngay để cô ấy khỏi nhầm lẫn về giới tính của tôi”. Julie lườm nguýt anh. Nếu anh làm tình với cô trong hình dạng Debbie, cô sẽ la hét và bỏ chạy hàng cây số. Anh tiếp tục bằng giọng ngon ngọt. “Chẳng lẽ cô không muốn biết ai là người may mắn hưởng thụ Viagra à?”

    Julie rất muốn biết. Sid quan hệ rộng rãi, anh ta đẹp trai và giàu có. Tình địch của cô có thể ở khắp nơi, công ty, khách hàng, đối tác, bạn bè, ngay cả hàng xóm. Nghĩ đến việc anh ta có thể đang lén lút quan hệ với một người bạn nào đó là cô lại muốn trầm cảm. Nó giống như một loại độc dược tinh thần có tác dụng từ từ. Liệu cô có thể cư xử bình thường với mọi người hay lúc nào cũng tự hỏi đó có phải là cô ấy? “Tôi không biết có phải chờ lâu không?”

    “Có lẽ không quá một tuần”.

    Chúa ơi một tuần ròng rã. “Thôi được. Tôi sẽ cố nghĩ ra việc gì đó bận rộn để không gây gổ với Sid. Tôi sẽ tìm luật sư”. Tim cô thắt lại khi nghĩ đến Becky và mẹ, về những gì sẽ xảy ra với họ nếu cô ly hôn.

    “Đúng vậy”. Đã đến nhà cô, Mac dừng xe khá xa. “Cô có luật sư nào chưa?”.

    Julie cười chua chát. “Tất cả các luật sư mà tôi biết đều là bạn của Sid”.

    “Cô có muốn tôi tìm một người dùm cô không?”

    “Anh giúp tôi chứ?”

    “Rất sẵn lòng”.

    Một vấn đề nữa được giải quyết, cô nhẹ nhõm. Một chút tức giận cuối cùng với kẻ-lừa-đảo-Debbie đã tan biến. Không thể chối cãi là cô hớn hở vì anh vẫn chưa bước ra khỏi cuộc đời cô, tuy nhiên mọi việc không thể dễ dàng như vậy. “Anh đã cố lừa dối tôi. Thừa nhận đi”.

    Anh hơi giật mình vì thái độ bất ngờ của cô. "Tôi ư?"

    “Debbie!”

    “À”. Anh im lặng vài giây. “Có lẽ tôi đã không trả lời đúng vào câu hỏi của cô".

    “Không phải, anh nói dối".

    "Phải, là tôi nói dối".

    "Tốt. Nếu có lần sau, tôi sẽ không bỏ qua đâu”.

    Anh nheo mắt. “Nhưng tôi không đùa về đôi giày đâu”.

    Julie nghiêm mặt, nhưng cô chợt nhận ra anh đang nắm tay cô, hoặc cô nắm tay anh, không biết tự lúc nào. Những ngón tay mạnh mẽ đan xen với mềm mại đưa cô vào trạng thái mê ly. Chúa ơi, chỉ mới nắm tay mà cô đã tưởng tượng ra đủ thứ chuyện có thể làm với anh. Cô lắc đầu. “Tôi sẽ không ngủ với anh đâu”. Giới hạn cần phải đặt ra, cho bản thân cũng như cho anh, mặc dù sau khi nói ra cô cảm thấy hụt hẫng và hối tiếc như vừa đánh mất một thứ quý giá nhất.

    Tay anh siết chặt hơn. “Cô nên chờ đến khi được đề nghị rồi hãy trả lời”.

    “Tôi không muốn anh có hiểu lầm gì về việc đã xảy ra giữa chúng ta”.

    “Tất cả đều rõ như ban ngày”. Anh buông tay cô ra.

    "Vậy thì tốt. Tôi vào nhà đây”. Cô chào tạm biệt rồi mở cửa xe. Anh gật đầu, ánh mắt thật khó hiểu nhưng chắc chắn không phải là ấm áp hoặc thân thiện.

    "Tôi sẽ liên lạc với cô sau. Nếu cần gì cô cứ gọi cho tôi”. Anh nói lạnh nhạt và xa cách.

    Biển cấm của cô đưa ra đã có tác dụng ngay lập tức. Cô sập cửa xe và quay đi, không rõ vì giận anh hay giận chính mình.

    Chương 13

    Kế hoạch lại trục trặc vì Julie Carlson không ở nhà. Không gì diễn tả hết nỗi tuyệt vọng của Basta khi đột nhập vào nhà chỉ để thấy nó vắng lặng. Nếu tối nay không hoàn thành công việc, gã sẽ gặp rắc rối lớn. Đích thân ông chủ lớn đã gọi điện thoại, giọng hết sức nhẹ nhàng nhưng khiến gã đổ mồ hôi hột. “Tối nay anh phải làm cho xong. Tôi nói đã rõ chưa?” Gã quá rõ là không bao giờ được thử thách lòng kiên nhẫn của ông ta. Cũng giống như ông ta, gã muốn nhìn thấy kết quả công việc tức thì. Nếu mọi việc diễn ra theo kế hoạch, gã đã có thể rung đùi ngồi ở ban công khách sạn thưởng thức một ly rum coke chứ không phải chết dí chờ đợi trong phòng khách này như một con gián. Julie chưa từng thay đổi thời khóa biểu trong suốt ba tuần gã theo dõi, vậy mà cô không có ở nhà đêm thứ hai liên tiếp.

    Cô có thể đi đâu chứ? Basta kiểm tra điện thoại, không có tin nhắn. Trên tủ lạnh cũng không có lời nhắn nào dán trên đó. Chỉ có một chiếc xe trong nhà xe nhưng không phải chiếc Jaguar. Gã đi đến kết luận hoặc cô đi loanh quanh đâu đó, hoặc cô có người tình. Basta cau mày. Không, chắc chắn gã không quan tâm nếu cô có ngủ với toàn bộ đàn ông ở Fort Jackson.

    Gã mở tủ quần áo, nhìn dưới gầm giường, thậm chí mở tủ lạnh nhỡ khi cô biết gã đến và chui vào đó lẩn trốn. Nói là nói vậy, gã biết chắc cô không có ở nhà. Hắn có thể đánh hơi được những cơn gió nhẹ ở Key West nữa là cô.

    Chiếc kim đồng hồ ì ạch nhích qua từng vạch số như trêu ngươi. Để giết thời gian, gã đành lấy chiếc máy Game Boy tìm được trong phòng ngủ dự phòng, không quên tắt tất cả các hiệu ứng âm thanh, để chơi trò Donkey Kong trong bóng tối

    Đầu tiên gã không nghe thấy tiếng động vì mải chơi màn cá sấu. Chỉ khi chiếc đèn chùm lớn ngoài sảnh trước bật sáng, gã mới giật thót người. Trong một tích tắc, gã ngồi như hóa đá trước luồng sáng hắt vào từ cánh cửa khép hờ, ngón tay vẫn để trên nút điều khiển chiếc máy game. Nhưng ngay lập tức, gã lấy lại phong cách chuyên nghiệp nép người sát tường theo dõi động tịnh bên ngoài.

    Đúng là cô rồi. Không thể nhầm lẫn được phong thái nhẹ nhàng, hơi thở êm ái, mùi hương thơm ngát. Julie Carlson đã về nhà. Gã ghét phải chờ đợi, nhưng nhờ đó gã càng thích thú những gì đã chờ đợi.

    Cô tắt đèn và đi lên lầu. Gã không nhìn thấy cô nhưng nghe rõ tiếng bước chân bước lên cầu thang rồi vào phòng ngủ. Gã cẩn thận bỏ chiếc máy game vào trong túi vì sợ dấu vân tay đã lưu lại trên đó, ngoài ra trò chơi vẫn chưa kết thúc. Sau mười phút nữa cô sẽ sửa soạn xong và lên giường, đó là thời điểm hành động. Gã đeo găng tay, kéo mặt nạ che mặt, cầm chắc khẩu Sig Sauer bán tự động chuẩn bị sẵn sàng.

    Hãy chạy đi.

    Trực giác của Julie lại lên tiếng. Tình trạng này xảy ra nhiều lần trong hai ngày nay, có lẽ do suy nhược thần kinh. Ngoài áp lực lớn về xung đột gia đình, cô tự hỏi có phải ức chế tình dục với Mac là một nguyên nhân?

    Cô tự cười mình lẩn thẩn và đến cửa sổ ngóng ra ngoài đường. Việc anh nói dối và thái độ khao khát tình dục quá độ của cô đã làm cô tức giận và cư xử lý trí. Trong lúc này cô muốn sống một thế giới không có đàn ông. Vụ ly hôn không làm cô gục ngã, cô không khao khát và nuối tiếc Mac, và cô chắc chắn không tăng một trăm pound cân nặng. Nghĩ là làm, cô lập tức vào phòng tắm thả những thanh sô cô la Hershey’s Kisses cuối cùng trong túi vào bồn cầu và nhấn nút xả. Nhìn một lượng lớn calo quay vòng vòng rồi trôi đi mất, cô tự hứa với mình phải tìm cách giải phóng căng thẳng theo cách khác ít tốn kém hơn.

    Những việc cần làm tiếp theo là đắp mặt nạ dưỡng da, làm trắng răng bằng miếng dán siêu trắng, tẩy lông chân, tắm muối hoa cúc có mùi hương dịu nhẹ rồi lên giường.

    Cô tắt đèn và thay quần áo trước khi vào phòng tắm. Tạm biệt tất cả các thể loại siêu ngắn quyến rũ, da báo táo bạo, ren đen huyền bí, hai dây gợi cảm,…cô chọn áo thun quá khổ và quần lót cotton. Cô muốn một giấc ngủ bình yên không mộng mị, không Sid khốn kiếp, không Mac quyến rũ.

    Hãy chạy ngay lập tức.

    Cô làm ngơ giọng nói trong đầu và bắt đầu liệu trình thư giãn. Đầu tiên là đắp mặt nạ. Cô mở gói mặt nạ đất sét tinh khiết xoa đều lên mặt như trát bơ đậu phộng lên bánh mì. Mớ tóc được búi cao trên đỉnh đầu, cả khuôn mặt bị bùn che kín trừ ba vòng tròn trắng quanh miệng và hai mắt, cô trông giống như cô bé Pebble Flintstone trong bộ phim kinh dị The Creature from the Black Lagoon. Hơi khó coi, nhưng đó là cái giá nhỏ nhoi để xinh đẹp, và luôn xinh đẹp là cách hiệu nghiệm nhất để đối phó với cuộc sống căng thẳng.

    Hãy chạy ngay lập tức.

    Giọng nói trong đầu ngày càng khẩn trương hơn, có lẽ cô phải sắp xếp thời gian đến gặp bác sĩ ngay. Cô nhìn vào gương kiểm tra trước khi rửa mặt. Lớp bùn đã cứng lại và vênh lên ở phần rìa xung quanh khuôn mặt, còn ở giữa thì nứt ra từng khoảnh nhỏ như mặt ruộng bị khô hạn.

    Julie cúi xuống tắt vòi nước chảy vào bồn tắm và cầm lọ sáp để tẩy lông chân sau khi rửa mặt xong.

    Cô nhìn vào gương và chết lặng.

    Một người mặc bộ quần áo đen hắc ám đứng nép sát tường phòng ngủ bên ngoài đang nhìn cô trong gương, dựa vào thân hình vạm vỡ cô đoán đó là đàn ông. Gã trùm kín mặt nên cô chỉ nhìn thấy tia mắt đen ngòm phát ra từ hai lỗ tròn khoét trên chiếc mặt nạ. Cô và gã nhìn nhau chằm chằm qua chiếc gương. Từng sợi lông và tóc trên người cô đều dựng đứng khi lối thoát duy nhất qua cánh cửa phòng tắm bị gã bước tới chặn mất. “Chào Julie”.

    Cô sững sờ nghe giọng nói phát ra sau chiếc mặt nạ, nó lừ đừ âu yếm nhưng hiểm ác như một con hổ vờn mồi. Tâm trí tê liệt của cô lờ mờ nhận ra tay gã cầm súng - gã là một kẻ hiếp dâm giết người. Gã nâng súng lên nhằm thẳng vào cô khiến tim cô nhảy vọt lên trong lồng ngực. Cô hít vào một lượng không khí khổng lồ và hét vang. Hoàn toàn theo bản năng, cô ném mạnh lọ sáp trên tay vào đầu gã. Chiếc lọ thủy tinh màu xanh chứa đầy sáp đập vào giữa trán kêu cái cộp như tiếng búa đóng vào đinh rồi rơi xuống nền gạch xoay tròn.

    “Đồ chó cái!” Gã loạng choạng lùi khỏi cửa phòng tắm, thả rơi khẩu súng để xoa vào chỗ bị thương. Tuy gã không còn trong tầm mắt, Julie biết gã ở ngay bên ngoài qua những tiếng hít thở nặng nề.

    Chạy đi.

    Không chần chừ, cô lao vút ra ngoài như một mũi tên. Trong lúc tăng tốc như một vận động viên chạy nước rút, cô thoáng thấy cây cột đen đồ sộ chỉ cách cô vài bước chân đang cúi xuống nhặt khẩu súng rơi dưới đất. “Đồ khốn!” Gã buông khẩu súng để chụp lấy người cô.

    “Không”. Cô tránh được và chạy ra khỏi phòng ngủ, đến sảnh ngoài, đến cầu thang. Chúa ơi, gã chạy ngay phía sau, quá nhanh so với cô. Gã sắp tóm được cô, vấn đề chỉ là vài giây hay vài phút. Cô cố nhớ lại nguyên tắc tự vệ cơ bản S-I-N-G đã học, nhưng không biết chữ S là viết tắt của hành động gì. Có lẽ cô phải chuyển thành chữ H - Hét, mặc dù trong khu dân cư biệt lập như thế này, nó không có tác dụng gì trừ việc làm điếc tai gã cũng như chính cô.

    Cô hét lên như một chiếc còi hơi đến nỗi hai lá phổi nổ tung. "Cứu tôi với!”.

    Chưa kịp xuống cầu thang, cô bị gã đuổi kịp và túm tóc từ phía sau. Julie vẫn hét vang. Đầu cô liền bị giật mạnh vào ngực gã, cô ngạc nhiên thấy cổ mình chưa gãy. Một tay gã vòng qua eo kéo cô sát vào người, tay kia đè lên mũi và miệng khiến cô im bặt. Mùi chiếc găng tay cao su và mùi mồ hôi của gã bao trùm cả không gian. “Cô không nên chống cự”. Gã gầm gừ vào tai cô, bổ sung thêm hành tây vào hỗn hợp mùi kinh dị. Gã lôi cô xềnh xệch trở lại phòng ngủ. Cô tung ra những cú đấm đá dữ dội vào khoảng không trước mặt, vặn vẹo người chống cự với tất cả sức mạnh còn lại. Nhưng gã đã khóa chặt cô từ phía sau và dễ dàng dùng hai trăm bốn mươi pound trọng lượng để khống chế trọng lượng chỉ bằng phân nửa.

    Lúc gã ném cô lên giường, cô kịp thời quay lại túm lấy chiếc mặt nạ kéo xuống. Trong khi người cô vẫn còn nảy tưng tưng trên tấm nệm, gã nằm lên người cô ghim chặt khiến cô lún sâu đến nửa thước. Cô quẫy đạp trong tuyệt vọng, chiếc áo ngủ tốc đến tận eo. Quần áo thô ráp của gã chà xát trên da thịt. Cô lại hoảng loạn hét lên vì đã hiểu ý đồ của gã.

    “Câm miệng, khốn kiếp”. Gã thô bạo bóp cổ cô, ngón tay như những gọng kìm siết chặt khiến máu cô dồn hết lên đầu, tai ù như đánh trống. Người cô mềm rũ ra, hình bóng gã trước mắt bắt đầu mờ đi.

    “Câm miệng, hiểu chưa?” Khi cô ngoan ngoãn gật đầu, gã nới tay đủ cho cô hít vào lượng oxy tối thiểu, sau đó từ từ buông cổ cô ra. Một tay gã giữ chặt hai cổ tay cô ở trên đầu, tay kia cầm cuộn băng keo đưa vào miệng để xé. Hắn muốn trói tay hay bịt miệng? Khi cảm thấy cơ thể cô lại uốn cong phản kháng, gã gầm gừ. “Nếu cô không nghe lời, tôi sẽ không nương tay nữa đâu”.

    Gã cắn đứt băng keo và buộc chặt hai cổ tay cô lại. Khuôn mặt gã cúi sát mặt cô, cả cơ thể đè lên người khiến cô bẹp dí, cổ họng thở phập phù như mang cá. Trong ánh sáng phát ra từ phòng tắm, cô nhìn thấy tia mắt lấp lánh dục vọng chỉ cách cô vài inch, hàm răng lóe sáng như răng cáo, chiếc mũi nhô cao. Chiếc mũi của gã…

    Julie dồn hết sức lực còn lại nhổm đầu lên cắn phập vào chiếc mũi trước mặt. Cô nghe thấy tiếng lạo xạo, sau đó chất lỏng mặn ấm và tanh nồng tóe đầy trong miệng. Gã rú lên một tiếng rùng rợn và tung một cú đấm cực mạnh nhưng chệch thái dương cô rồi mất đà ngã lăn ra. Dù mặt tê rần, đầu đập sang một bên, mắt nổ đom đóm như sao sa, cô không bỏ lỡ cơ hội bật dậy như một chiếc lò xo và bỏ chạy.

    “Đồ khốn!” Gã ôm khuôn mặt đầy máu đứng lên, cố cân bằng thân hình đang lắc lư như say rượu trước khi đuổi theo. Chúa ơi, cô cầu nguyện gã đừng cầm súng, co chân nhảy xuống ba bậc thang cuối cùng, đôi vai co rúm lại để tránh viên đạn tưởng tượng đang bay tới từ sau lưng.

    “Không được chạy!” Cô không dám quay đầu nhìn phía sau khi mà sàn nhà dưới chân sầm sập rung chuyển vì bước chạy của gã. Cô có cảm giác sắp bị bắt đến nơi. Mồ hôi lạnh túa ra, bước chân của cô dường như chậm chạp hơn bao giờ hết và cánh cửa như bị ai dời ra xa tít tắp.

    “Julie!” Cô nghe tiếng Mac gọi từ phòng ăn. Đó là âm thanh tuyệt vời nhất mà cô từng nghe. Cô đổi hướng chạy vào nhà bếp.

    “Cứu tôi với! Cứu tôi!"

    Đèn trong bếp bật sáng làm cô chớp mắt vì chói. Trong một giây cô không nhìn thấy gì cả và va bụng vào cạnh bàn đau nhói. Mac cầm súng đứng giữa phòng như một thiên thần hộ mệnh.

    “Mac!” Từ khoảng cách sáu feet cô lao vào vòng tay anh. Cô vừa khóc vừa rít lên những tiếng kêu chói tai mà chính cô cũng không hiểu ý nghĩa.

    “Có chuyện gì?”. Mac ôm chặt cô dựa vào tường, một tay lăm lăm khẩu súng hướng ra cửa bếp. “Julie. Không sao đâu, cô an toàn rồi”. Anh đáp lại những lời lẽ lộn xộn của cô. Cô run rẩy gục đầu vào ngực anh.

    “Cô ở đây, tôi sẽ ...”

    “Không”. Cô níu chặt áo sơ mi anh bằng hai tay bị trói như người chết đuối vớ phải cọc. “Hắn có súng”. Cuối cùng cô cũng nói được trước khi ngã ra bất tỉnh.
    Chương 14

    “Julie!” Mac khẽ lay Julie, cô đã ngất đi trong tay anh. Anh giữ cơ thể mềm nhũn của cô bằng một tay, tay kia lăm lăm khẩu súng hướng vào cánh cửa nhà bếp to và sáng bóng bằng thép không gỉ màu trắng đề phòng kẻ tấn công xuất hiện. Tim anh đập mạnh, tất cả cơ bắp căng lên sẵn sàng phản ứng. Vẫn trông chừng xung quanh, anh nhanh chóng kiểm tra khắp người Julie, hy vọng cô chỉ ngất xỉu chứ không phải vì một vết thương nghiêm trọng.
    Lớp bột màu nâu trên mặt có lẽ là một loại mỹ phẩm chứ không phải là máu hay vết bỏng như anh tưởng khi mới nhìn thấy. Cổ tay cô bị trói chặt bằng băng keo. Họng cô đỏ bầm, chắc chắn không lâu sau sẽ chuyển sang màu tím. Nhưng không thấy máu và thương tích nào khác. Hay cô đã bị hãm hiếp? Mac nghiến răng lại. Sự tức giận sôi sục như một nồi áp suất vượt ngưỡng và sẵn sàng bùng nổ. Anh muốn ngay lập tức truy tìm tên khốn để nã nguyên băng đạn vào hắn. Bằng kinh nghiệm của một cảnh sát, anh biết có khả năng hắn đã bỏ trốn chứ không còn ẩn nấp trong nhà, tuy nhiên hành động của bọn tội phạm rất khó lường, và Julie nói hắn có súng. Do đó anh không dám mạo hiểm bỏ Julie lại một mình. Việc cần làm ngay là đưa cô đến bệnh viện.

    Anh kéo người cô qua vai rồi nhấc cô lên, khóa cánh tay ngang đùi cô. Chiếc áo thun của cô cọ vào mặt êm ái theo mỗi bước đi. Có một bộ chìa khóa treo lủng lẳng trên móc gần cửa, anh đoán trong đó có chìa khóa chiếc Infiniti trắng đang đậu ngoài nhà xe. Anh chuyển khẩu súng sang tay giữ đùi Julie, tay kia cầm lấy nó. Kế hoạch được vạch ra một cách chớp nhoáng. Sid về phát hiện cửa nhà mở toang và báo cảnh sát, vụ án xảy ra trong nhà Carlson là một đề tài phiếm chuyện ở Summerville sáng mai nhưng không có manh mối nào chứng tỏ anh có liên quan, Julie sẽ khai rằng cô tự lái xe trốn thoát.

    Nếu cô có thể tỉnh lại.

    Nhà xe tranh tối tranh sáng nhờ ánh đèn hắt ra từ nhà bếp. Mùi cỏ mới cắt và dầu nhớt 10- W-40 thoang thoảng trong không khí. Mac mở cửa sau chiếc Infiniti. Để đưa cô vào xe phải dùng cả hai tay. Anh thận trọng quan sát xung quanh trước khi để súng xuống và nhẹ nhàng đặt cô nằm vào ghế sau. Anh nhấn nút cửa cuốn, ngồi vào sau tay lái, đặt khẩu Glock vào ghế bên cạnh và lái xe ra khỏi nhà.

    Cảm ơn Chúa! Chỉ đến lúc này Mac mới bớt căng thẳng. Anh dừng lại sau chiếc Blazer đậu bên đường để lấy chiếc điện thoại di động để trong đó. Khi anh quay lại, Julie vẫn nằm im bất động, chỉ có lồng ngực khẽ nâng lên hạ xuống cho biết cô vẫn thở.

    Mac nhanh chóng nổ máy chạy đi. Anh tăng tốc vượt qua tất cả các biển báo dừng. Trong lúc lái xe, anh gọi 911 thông báo vụ đột nhập. Cảnh sát sẽ sớm đến nhà cô chỉ để thấy hiện trường trống không. Trừ phi kẻ đột nhập không có não, hắn đã cao bay xa chạy từ lâu. Không rõ tại sao tên khốn đó lại đột nhập vào nhà Julie. Mac nhớ lại cảm giác hoảng sợ, lo lắng, giận dữ, tất cả đều vượt quá mức bình thường, khi anh thấy Julie gặp nguy hiểm. Trong cả cuộc đời, anh chưa từng khiếp sợ đến đông cứng cả người như khi nghe thấy tiếng hét của Julie. Khi còn là một cảnh sát, anh luôn lo lắng đến sự an nguy của nạn nhân và thất vọng khi hung thủ trốn thoát, nhưng chưa bao giờ là sợ hãi điên cuồng và thịnh nộ chết người như hôm nay. Julie rất quan trọng đối với anh.

    Đó có phải là dấu hiệu của tình yêu?

    Sau khi Julie vào nhà, anh đã ngồi trong xe bật máy nghe lén nhưng không nghe thấy tiếng động nào. Cô chỉ có một mình trong nhà. Khi nào Sid về, chiếc máy này mới cần thiết.

    Julie tin Sid không đối xử bạo lực với cô nhưng Mac lại nghĩ khác. Anh ta không đánh đập cô có thể vì cô chưa bao giờ cho anh ta lý do để làm vậy. Mac sẵn sàng đánh cược nếu bị Sid nhận ra lúc ở hộp đêm, Julie sẽ có cơ hội nhìn thấy bộ mặt thật của anh ta. Và nếu chuyện đó xảy ra, anh sẵn sàng ra tay ngăn cản. Trong hai mươi bốn giờ qua, bảo vệ Julie dường như đã trở thành một nhiệm vụ sống còn.

    Bên cạnh đó, chiếc máy nghe lén sẽ giúp anh giám sát nhất cử nhất động của Sid. Anh ta có thể gọi điện thoại cho ai đó trước khi đi ngủ. Đầu anh bỗng lùng bùng như có sấm bên tai. Anh ta có ngủ với cô không?

    Có vẻ anh đang ghen tuông như một con sư tử. Mọi việc bắt đầu vượt khỏi tầm kiểm soát. Julie Carlson là khách hàng, là chìa khóa để lần theo Sid. Anh không có quan hệ gì với cô ngoài công việc, mặc dù chỉ một tiếng đồng hồ trước cô đã hôn anh như sắp sửa cùng anh lên giường. Anh không nên có bất cứ mộng tưởng gì vì ba mươi phút trước cô đã nói thẳng vào mặt anh rằng cô sẽ không ngủ với anh.

    Có một quyển truyện nổi tiếng tựa là Của Chuột và Của Người kể về bi kịch của những giấc mơ không thành hiện thực. Ý định là một chuyện, thực hiện được hay không lại là chuyện khác. Trong lúc ngồi trong xe đợi Sid về nhà, tất cả những gì anh làm là hít thở và nghĩ về Julie. Sau khi cố xua đuổi hình ảnh cô khỏi tâm trí nhưng thất bại, anh đành để mặc bộ nhớ và trí tưởng tượng tha hồ bay bổng.

    Anh ra khỏi xe để giải quyết nhu cầu, sau đó thong thả dạo quanh ngôi biệt thự McMansion. Nhìn bể bơi lớn hình bầu dục lấp lánh như được dát bạc dưới ánh trăng, anh phải thừa nhận Julie có lý do khi cố duy trì cuộc hôn nhân. Có tiền là có tất cả, đó là câu cửa miệng của Daniel. Năm mười sáu tuổi, anh cật lực phản đối khi anh ấy vận chuyển một lượng lớn cần sa từ Mexico về bằng máy bay riêng. Daniel đã cười anh, rằng tiền bạc có thể khiến cả thế giới xoay chuyển.

    “Mac!”. Tiếng Julie yếu ớt vang lên từ ghế sau cắt ngang dòng suy nghĩ. Mac nhìn vào chiếc kính chiếu hậu, cô đang gượng người ngồi dậy.

    “Tôi đây. Đừng cử động. Chúng ta đang đến bệnh viện”.

    “Mac, hắn...” Cô thốt lên nghẹn ngào.

    Tim anh gần như ngừng đập, ngực đau nhói vì đoán già đoán non. Nhưng bây giờ chưa phải lúc để hỏi về chuyện đó. “Không sao đâu. Cô đã an toàn”. Anh trấn an cô.

    “Tôi bị ngất phải không?” Cô lo lắng hỏi.

    “Phải. Cô có nhận ra kẻ tấn công là ai không?”

    "Tôi không biết hắn”. Chợt cô nhớ ra. “Nhưng hắn biết tên tôi. Hắn đã nói chào Julie”. Giọng cô run bắn khi nhớ lại khoảnh khắc khủng khiếp nhất trong đời.

    "Cô có thể mô tả hắn được không? Hắn trông như thế nào?"

    Cô lắc đầu. “Lúc đầu hắn đeo mặt nạ. Sau đó tôi lột được nó ra, nhưng tôi không nhìn rõ hắn”.

    “Cô có bị thương không? Có thấy đau ở đâu không?”

    “Đầu tôi đau quá”, cô đưa hai cổ tay bị trói lên đầu. “Hắn bóp cổ, đánh vào đầu tôi sau khi, sau khi ..." Cô òa lên khóc. Mac nhìn sững vào kính chiếu hậu, anh không biết làm gì để an ủi cô. “Tay tôi đau quá”. Cô nhìn xuống hai cổ tay bị trói.

    “Tôi sẽ cởi trói cho cô ngay khi đến bệnh viện. Chỉ vài phút nữa thôi”. Giọng anh dịu dàng.

    "Chúng ta đến bệnh viện à?" Cô ngạc nhiên.

    “Phải. Sắp đến nơi rồi”. Anh cảm thấy lo lắng. Không lẽ chấn thương ở đầu cô nghiêm trọng và ảnh hưởng đến trí nhớ? Anh nhấn ga mạnh hơn. Thật may là đường phố ở Summerville lúc ba giờ sáng không có một bóng người.

    “Mac! Dừng xe lại”. Cô đột ngột kêu lên khiến anh đạp nhẹ chân thắng.

    "Có chuyện gì vậy. Cô bị đau ở đâu à?”

    “Tôi muốn ói”. Cô rên rỉ.

    Mac vội tấp xe vào lề. Anh mở cửa sau. “Cô ngồi yên nhé”. Anh luồn ngón tay xuống dưới lớp băng keo dày và chắc như một miếng băng dán Band-Aid khổng lồ, dùng dao cứa đứt rồi nhẹ nhàng lột ra từng lớp.

    “Nhanh đi Mac”. Cô mím chặt môi lại như sợ nhiều thứ khác sẽ tuôn ra sau lời nói. Sau khi cổ tay được tự do, cô vội duỗi và lắc chúng cho đỡ đau trước khi xuống xe. Bước chân cô lảo đảo chỉ chực ngã, Mac phải đỡ lấy khuỷu tay cô. Anh vòng tay quanh eo dìu cô, nhưng được vài bước cô gỡ tay anh ra để tự mình đi xa hơn.

    Mac nhìn theo đôi chân trần thấp thoáng. Từ cổ trở xuống cô là giấc mơ ướt át của mọi chàng trai, ngoại trừ khuôn mặt bao phủ lớp bùn màu nâu như một bà ngáo ộp. Nhưng với riêng anh nó chẳng ảnh hưởng gì hết vì con tim anh không có mắt để nhìn thấy.

    Rồi anh bất lực nhìn cô quỳ xuống bên vệ đường.

    Chương 15

    Vừa ngồi xuống Julie đã nôn thốc nôn tháo. Người cô gồng cứng, dạ dày quặn thắt đến đau đớn. Mùi tanh của máu đeo bám trong miệng khiến cô cứ nôn ọe mãi mặc dù bụng trống rỗng. Sau một lúc vật vã, cô gục mặt xuống đầu gối vì kiệt sức.

    “Julie?” Mac đặt tay lên vai cô.

    Julie ngước đầu lên. Anh đứng dưới bầu trời đầy sao, thân hình vững chãi như cây tùng cây bách sẵn sàng che chở cho cô. Bất giác cô nhớ lại lần đầu tiên gặp anh trong bộ dạng của Debbie, tuy đối lập với hôm nay như hai thái cực nhưng luôn đúng thời điểm cô cần sự giúp đỡ. “Em rất vui vì anh không phải là người đồng tính”. Cô mỉm cười.

    “Anh cũng vậy”. Nét mặt anh hơi giãn ra. "Em sao rồi?"

    “Em khỏe”.

    Anh chỉ tay ra phía xa. “Ở đằng kia có nước. Em có muốn uống nước không?”

    Cô nhìn xung quanh và nhận ra họ đang đứng gần khu vui chơi trẻ em Sawyer Park mà cô thường đưa hai cháu gái đến chơi vào cuối tuần. Chỗ anh nói là đài phun nước công cộng cách đó khoảng 300 mét, xung quanh là các khu trò chơi vui nhộn và hấp dẫn đối với mọi trẻ em cũng như dân cư trong vùng. “Dạ có”.

    Julie vừa chống tay định đứng dậy thì Mac đã nhẹ nhàng nhấc bổng cô lên như thể cô chẳng có ký lô nào. Cô khẽ buông ra tiếng thở dài hài lòng. Thật là dễ chịu không phải tự bước đi khi cả người rệu rã và cục sưng to tướng trên đầu cứ phập phồng đau nhức. Xung quanh yên lặng như tờ, chỉ có tiếng bước chân sột soạt trên cỏ và tiếng côn trùng nỉ non. Ánh trăng bao trùm khu vui chơi trong thứ ánh sáng ma mị và lạnh lẽo. Họ đi ngang qua chiếc cầu trượt sừng sững như một con trăn khổng lồ từ trên cao thả mình xuống đất, bên cạnh là chiếc vòng đu quay với những chiếc lồng treo lắc lư đe dọa, xa xa là hình thù lồi lõm quái dị của ngôi nhà mê cung. Một cơn ớn lạnh chạy dọc sống lưng Julie, cô căng tai nghe ngóng. Kẻ tấn công như đang lẩn khuất đâu đây. Nếu hắn vào được nhà cô, hắn có thể ở bất cứ nơi đâu. Nỗi sợ hãi đã ăn sâu, mọc rễ vào người như một loại ký sinh trùng. Một cách vô thức, cô siết chặt tay quanh cổ Mac, vùi đầu vào ngực anh. Mùi hương đàn ông quen thuộc trói buộc mọi giác quan như một sợi dây khắng khít khiến tim cô bỗng đập nhanh, ham muốn ập đến mạnh mẽ đến choáng váng.

    “Gần đến rồi”. Anh bước nhẹ nhàng như sợ làm đau cô. “Mặt em…Anh đoán tên khốn đó đã bị em dọa chết khiếp.”

    Trong một giây Julie không hiểu anh nói gì, rồi cô nhớ ra lớp mặt nạ và cười phá lên. Trong khi cô tận hưởng những phút giây lãng mạn với một anh chàng đẹp trai quyến rũ, anh lại phải đối mặt với một tạo hình đáng sợ chỉ tìm thấy trong phim kinh dị. “Đó là mặt nạ dưỡng da”.

    “Anh tưởng đó là bùn”.

    “Không phải bùn, là mặt nạ dưỡng da. Em chưa kịp rửa mặt thì hắn đột ngột xuất hiện”. Cô khẽ rùng mình. “Sao anh biết mà chạy vào cứu em?”

    “Anh đang đứng bên ngoài thì nghe em kêu cứu. Anh đã mất hai mươi năm cuộc đời vì tiếng hét của em”. Anh khẽ lắc đầu. “Chưa bao giờ anh trải qua khoảnh khắc kinh khủng như vậy”.

    Cô nhắm mắt lại. “Mac, cảm ơn anh".

    “Vì sao?” Hơi thở anh ấm áp phả lên mặt cô.

    “Vì đã cứu em”. Cô khẽ khàng.

    "Anh rất mừng đã có mặt đúng lúc”.

    “Nếu hắn đuổi theo chúng ta đến đây thì sao?” Cô không giấu được vẻ lo lắng.

    “Hắn sẽ không đuổi theo”.

    “Lúc nãy em thấy anh cầm một khẩu súng phải không?”

    “Phải”.

    “Anh biết sử dụng nó chứ?”

    “Anh từng là cảnh sát, trước đó anh thuộc lực lượng biệt kích hải quân SEAL. Em yên tâm chưa?"

    “Vâng. Vậy tại sao anh không làm cảnh sát nữa?”

    "Anh bị đuổi khỏi quân ngũ". Nét mặt anh đanh lại.

    “Chuyện gì đã xảy ra với anh?”

    “Số ma túy chứng cứ trong phòng lưu trữ bị mất được tìm thấy ở chỗ anh. Vài người đứng ra làm chứng anh là thủ phạm. Cuối cùng anh bị đuổi việc nhưng được miễn truy tố”.

    “Chắc chắn là anh vô tội”. Cô khẳng định mà không mất một giây suy nghĩ.

    “Phải. Anh bị vu oan”. Anh đặt cô xuống trước đài phun nước thiết kế theo kiểu phun đối xứng nhau dạng tỏa tròn. Cô lập tức ngồi xuống thành hồ vục nước vào lòng bàn tay để rửa mặt và súc miệng nhiều lần. Khi đã sạch sẽ, cô khoan khoái lắc lắc đầu để những giọt nước trên tóc rơi xuống và đưa tay vuốt nước trên mặt.

    “Đứng yên”. Anh tháo chiếc kẹp để tóc cô xõa xuống lưng rồi kéo vạt áo của anh cho cô lau mặt. “Tiếc quá, anh thích vẻ đẹp huyền bí khi nãy”. Anh tủm tỉm cười.

    Julie buông áo anh ra. “Một ngày nào đó anh sẽ gặp rắc rối lớn vì nói dối”.

    “Em nói không sai”. Anh vén những sợi tóc rơi xuống lòa xòa, nhìn sâu vào mắt cô. Cô nép sát hơn vào anh và ngước mặt lên, nhắm mắt chờ đợi.

    Nhưng mãi không có gì xảy ra nên cô mở mắt. Anh đang nhìn ra phía chiếc xe ngoài đường. “Em phải đến bệnh viện kiểm tra ngay. Em tự đi được không?”

    “Em đi được”. Cô nói một cách chậm rãi.

    Mac khoác tay cô trang nhã như đối với một bà cô chưa chồng. Julie dậm chân như đứa bé được hứa hẹn một món quà nhưng cuối cùng bị tước mất, cô bước đi mạnh mẽ hơn cả lúc bình thường. Nhưng chỉ được vài chục mét, cô bắt đầu hít thở một cách khó nhọc. Đầu gối không còn tuân theo sự điều khiển khiến người cô lảo đảo. Nếu Mac không kịp đỡ, cô đã ngã lăn ra đất.

    “Để anh!” Mac lập tức bế Julie lên. Cơ thể Julie tan chảy trong vòng tay anh, không biết vì quá yếu hay vì thỏa mãn khi lại được ôm ấp che chở. Cô rướn người lên ôm chặt cổ anh khiến chiếc áo ngủ tốc lên cao một cách không đứng đắn.

    “Em có thôi cựa quậy được không?” Mac càu nhàu. “Chính xác thì em có mặc gì dưới chiếc áo ngủ này không vậy?”

    "Không có gì". Mắt cô lấp lánh nụ cười.

    "Anh cũng đoán vậy". Trán anh lấm tấm mồ hôi, hơi thở dồn dập nhưng rõ ràng không phải vì mang vác nặng nhọc. Anh mím môi đặt cô xuống đất và mở cửa xe. “Em vào đi”.

    Hông Julie sượt qua khóa chiếc quần jean. “Anh không thích chiếc áo này à?” Cô tinh nghịch cong môi lên. Chính cô cũng phải ngạc nhiên vì thái độ tán tỉnh dạn dĩ trong một hoàn cảnh rất không thích hợp.

    Mac nhìn cô chậm rãi. “Còn tùy”. Anh nhấc cô vào xe, kéo dây an toàn và cúi người qua cô cài khóa.

    “Tùy vào cái gì?” Cô táo bạo luồn hai tay vào trong áo vuốt ve ngực và bụng anh. Người anh cứng lại như bị điện giật. Ánh mắt anh nồng nàn, đôi môi gợi tình khiến cô không thể ngừng nhìn vào đó. Cô đang yêu, chắc chắn là như vậy vì cô thấy mình yếu đuối chưa từng thấy. Vì yếu đuối nên cô không thể kìm nén tình cảm và chờ anh đi bước đầu tiên. Vì yếu đuối nên cô để mặc cho cảm xúc dẫn dắt lý trí.

    “Tùy vào ý em là gì khi nói không ngủ với anh”. Anh thì thầm.

    “Em mất trí nhớ rồi”. Cô nâng mặt lên tìm kiếm nhưng anh mím chặt môi rồi giật đầu ra sau, kiên quyết kéo tay cô ra khỏi người anh.

    “Mac!” Julie nắm tay anh lại.

    Anh lẩm bẩm gì đó trước khi đầu hàng trước cám dỗ quá lớn. Julie vui sướng đón nhận những cái hôn cuồng nhiệt. Những rung động kỳ diệu trên môi và lưỡi lập tức truyền tín hiệu thẳng xuống bộ phận nữ tính nhạy cảm. Tim cô chấp chới dữ dội như một cô gái mới lớn, cảm giác co thắt đến từ sâu bên trong khiến người cô run bắn. Cô táo bạo cầm tay anh để lên ngực, rướn người lên để cọ xát nó vào cả bàn tay anh.

    Mac rên rỉ hôn sâu hơn, mạnh mẽ hơn. Tay anh vuốt ve trên ngực, ấn vào núm vú khiến nó dựng đứng. Lưỡi anh đẩy vào và kéo ra liên tục trong miệng cô, phía dưới vùng bụng cô co thắt theo cùng nhịp điệu. Cô khao khát nắn bóp chỗ phồng lên trước quần jean, nhưng khi định kéo khóa xuống thì bị anh giữ tay lại. Anh vẫn còn thở dốc khi nhấc người ra khỏi cô.

    Cô khóa chặt anh bằng ánh mắt cuồng si nhưng mạnh mẽ. Không cần suy tính thiệt hơn, cô muốn dâng hiến con tim cho một người lạ và sẵn sàng chấp nhận đau thương nếu bị từ chối. Hãy-yêu-em, những từ ngữ thể hiện rõ ràng trên mặt cô như thể cô đã nói ra. Tất nhiên cô không thô thiển đến thế, thay vào đó, cô khẽ chớp mắt và trao anh lời thì thầm khích lệ. “Mac!”

    Nhưng lần này nó không có tác dụng. “Em đang bị thương. Anh đưa em đến bệnh viện ngay”. Anh đứng thẳng lên, đóng cửa xe và vòng qua xe ngồi vào sau tay lái.

    “Em hoàn toàn bình thường”. Cô giận dỗi khoanh tay trước ngực.

    “Bác sĩ sẽ khám cho em”. Anh lái xe ra đường.

    Tiếng động cơ vang lên trong đêm khuya tĩnh mịch khiến vài chú chim giật mình bay vút lên không trung. Julie nhìn ra ngoài cửa kính. Hàng cây bên đường lướt qua vùn vụt khiến cô choáng ngợp và khó thở, nhưng cô vẫn ngoan cố. “Vẫn chưa đến bệnh viện. Anh đâu phải là bác sĩ”.

    “Đó không phải là một ý hay, Julie. Anh không muốn lợi dụng lúc em yếu đuối”.

    "Tại sao? Anh không thích em sao?” Cô xoay người sang nhìn anh chờ đợi.

    Anh lắc đầu không nói gì. Họ bắt đầu vào khu trung tâm sáng đèn. Siêu thị Elevens và Dunkin' Donuts vẫn mở cửa đón khách. “Có hay không?” Cô bướng bỉnh chờ đợi câu trả lời.

    “Chắc chắn là có”.

    “Vậy thì tại sao?” Cô ngả đầu mạnh vào ghế, mắt nhìn thẳng phía trước.

    “Em đang không tỉnh táo. Anh không muốn bị buộc tội thừa nước đục thả câu một khi em khỏe lại”.

    “Thật là lố bịch”. Cô nhăn mặt.

    “Em sẽ không có cớ gán cho anh một tội nữa ngoài nói dối”. Anh tủm tỉm cười liếc sang cô và đánh xe vào chỗ trống bên trái lối vào phòng cấp cứu.

    Sau khi tắt máy, anh ngồi im lặng, hai tay đặt trên vô lăng, mắt nhìn thẳng phía trước. Ánh đèn từ những cột đèn trên cao chiếu xuống khuôn mặt nặng nề và căng thẳng của anh. “Có chuyện gì vậy?” Julie hỏi khi thấy anh không lên tiếng.

    "Em có bị hắn hãm hiếp không?” Anh hỏi mà không nhìn cô, ngón tay nắm chặt vô lăng đến nỗi các đốt ngón tay trở nên trắng bệch.

    "Không”. Julie lắc đầu. “Em nghĩ hắn định làm vậy nhưng không được”.

    “Chuyện như thế nào?” Anh buông vô lăng ra, cơ thể bắt đầu thả lỏng.

    “Em cắn vào mũi hắn rồi chạy đi”. Cô nhăn mặt.

    “Em cắn hắn?” Anh hỏi lại như chưa tin vào tai mình.

    “Rất mạnh”, Julie gật đầu. “Hắn bị chảy máu. Có lẽ bị gãy mũi”.

    Mặt anh giãn ra, môi nở nụ cười tươi rói. “Em giỏi lắm”. Anh cười rộng hơn. “Em rất đặc biệt. Anh rất ấn tượng”.

    “Đủ để lên giường chứ?”. Anh làm cô chao đảo vì nụ cười quá đỗi ngọt ngào.

    “Nếu em không thay đổi ý định”. Mac vẫn cười khi ra khỏi xe mở cửa cho cô.

    Cơn chóng mặt bỗng nhiên lại ập đến, đầu Julie xoay tròn, ruột gan nhộn nhạo. Cô yếu ớt như một con sên khi sắp bị bỏ lại một mình trước thế giới rộng lớn và hỗn độn. Chỉ khi ở bên anh cô mới cảm thấy khỏe mạnh và an toàn. Anh bế cô ra khỏi xe. “Cố lên, cô gái mạnh mẽ của anh”. Anh khích lệ bằng giọng dịu dàng.

    Julie trả lời bằng cách vòng tay ôm chặt cổ anh. Cô đang vật lộn để khỏi nôn ọe.

    “Khi gặp họ, anh muốn em khai như thế này...”. Anh thì thầm bên tai cô trên đường đi đến phòng cấp cứu.

    Mười phút sau, Mac cầm tờ báo để ngụy trang đứng sau cây đa cổ thụ trong khuôn viên bệnh viện khi cảnh sát, Sid, mẹ và chị Julie lần lượt xuất hiện. Julie không cần anh bên cạnh nữa. Không phải lúc này.

    Bình minh bắt đầu vẽ lên những vệt đỏ cam rực rỡ ở khoảng trời phía đông. Mac ngồi vào chiếc taxi vừa gọi và bấm điện thoại. Khi bầu Jones vừa cất tiếng làu bàu trong điện thoại, anh cắt ngang ông ta. "Tôi cần một vài thông tin".
    Chương 16

    Julie phải nằm lại bệnh viện tối chủ nhật đến thứ hai mới được về. Cô đến ngủ ở nhà mẹ vì sợ không dám về nhà. Ngoài một vết bầm kích thước bằng quả bóng chày trên thái dương, ba vết ngón tay trên cổ họng và một vết cắt ở bụng, cô không bị thương tích nào khác. Tuy nhiên tinh thần cô chấn thương nghiêm trọng, cả đêm chập chờn không ngon giấc, mỗi khi nhắm mắt lại thấy kẻ tấn công đè trên người cho đến khi ngạt thở và choàng tỉnh dậy, mồ hôi đầm đìa và sợ hãi tột độ.

    Cô mệt mỏi phải kể đi kể lại câu chuyện cho tất cả mọi người, từ cảnh sát, Sid, mẹ cô, Becky, bạn bè, hàng xóm cho đến cả những người mà cô không nhớ đã quen ở đâu. Bằng ảnh hưởng của mình, Sid làm cho vụ tấn công không xuất hiện trên bất cứ tờ báo hoặc trang mạng xã hội nào. Sau khi xem xét hiện trường và điều tra chứng cứ, cảnh sát kết luận vụ tấn công và vụ trộm xe có liên quan vì xảy ra tại cùng một địa điểm trong hai ngày liên tiếp, mặc dù nhìn bề ngoài chúng chẳng dính dáng gì đến nhau. Họ hứa với cô : (a) Vụ việc sẽ được tiếp tục điều tra để làm rõ nguyên nhân; và (b) Cô không cần lo lắng vì chắc chắn kẻ đột nhập không quay lại.

    Julie thất vọng và tan vỡ vì cách cảnh sát làm việc hời hợt và dễ dãi. Ngay cả một người không chuyên nghiệp như cô cũng thấy rõ sự thiếu logic và chính xác khi đưa ra giả thiết đó. Nếu bọn chúng là một, hắn sẽ không cần dùng xà beng nạy cửa sau để đột nhập vào nhà trong khi cửa nhà xe đã bị chính hắn bẻ khóa đêm hôm trước.

    Sáng thứ ba Julie quyết định đi làm lại. Để che giấu những dấu bầm trên cổ, cô chọn một chiếc váy len cổ cao không tay màu hồng dù nó hơi nóng so với dự báo thời tiết, kết hợp với thắt lưng màu tím và đôi giày hàng hiệu cùng màu. Hôm nay là một ngày bận rộn vì cuộc thi Hoa hậu Miss Southern Beauty đã gần kề. Ngoài Carlene, Julie còn chăm sóc trang phục cho bảy thí sinh khác. Ngay khi bước chân vào cửa hàng, cô đã bận túi bụi trong đống váy áo cần chỉnh sửa. Cuộc sống trở lại nhịp điệu bình thường như vốn có.

    Gần đến giờ trưa, Julie vẫn còn làm việc với Tara Lumley, một khách hàng - thí sinh hoa hậu và người quản lý của cô ấy. Cô tỉ mỉ khâu vài mũi cuối cùng vào chiếc váy dạ hội lộng lẫy, trên miệng ngậm vài chiếc ghim. Julie Meredith bước vào. “Julie, chị có điện thoại. Một người tên là Debbie”.

    Suýt nữ thì cô nuốt mất chiếc ghim. Vì lý do an toàn, cô vội chuyển chúng xuống chiếc gối cắm kim. “Được rồi. Cảm ơn em”. Cô ra hiệu cho Meredith tiếp tục với chiếc váy và mỉm cười với Tara. "Chị sẽ quay lại ngay".

    Julie vào phòng riêng nhấc điện thoại lên. “Chào anh”. Cô siết chặt tay vào chiếc ống nghe.

    “Chào em. Trưa nay em định ăn trưa ở đâu?”

    “Em ăn rồi”. Cô thở dài nghĩ đến hai củ cà rốt và chiếc bánh quy ban nãy.

    "Không sao. Anh cần nói chuyện với em ngay. Chỗ Taco Bell như lần trước nhé".

    "Có chuyện gì vậy?"

    “Hai mươi phút nữa em sẽ biết”.

    Julie do dự nghĩ đến Tara đang chờ ngoài kia. Amber đã đi ăn trưa một tiếng nữa mới quay lại nên chỉ còn Meredith ở đây. Miễn là cô quay về trước ba giờ để gặp khách hàng kế tiếp là Carlene. Nghĩ đến Carlene là cô nản lòng. Cô cần những giây phút thoải mái trước khi phải làm việc với cô ta. “Em sẽ đến”.

    Cô chào tạm biệt và ngắt máy. Họ không gặp nhau từ lúc anh đưa cô vào phòng cấp cứu, chỉ liên lạc điện thoại hai lần, một lần ở bệnh viện và một lần ở nhà mẹ cô. Nghĩ đến lúc gặp anh, lòng cô hồi hộp như trước buổi hẹn đầu tiên, hết nhìn đồng hồ rồi lại đi tới đi lui ngắm nghía mình trong gương. Dường như màu hồng không hợp và chiếc váy ôm sát làm cho vòng ba to hơn. Cô vội lục lọi trên giá treo chọn ra chiếc váy mùa hè cổ vuông màu hoa cà, nó có vẻ thanh lịch hơn và cũng cùng tông với đôi giày. Cô hài lòng mặc vào, đeo thêm sợi dây chuyền ngọc trai bốn vòng để che vết bầm trên cổ và đôi khuyên tai cùng bộ. Trông cô sang trọng và quyến rũ như Đệ Nhất Phu nhân Jackie O.

    Sau khi cẩn thận dặn dò Meredith, Julie bước ra đường. Một nhân viên của cửa hàng nến bên cạnh đang đứng ngoài hút thuốc nhìn chằm chằm vào cổ cô bằng ánh mắt tò mò không giấu diếm. Có vẻ sợi dây chuyền chỉ làm cho vết bầm nổi bật và đáng chú ý hơn.

    Ánh nắng gay gắt đập xuống mặt đường trước khi hắt lên chói lòa, tỏa ra hơi nóng mờ ảo lơ lửng trong không khí. Đang là giờ cao điểm nên lưu lượng xe rất đông, lượng khí thải carbon như tăng gấp mười lần bình thường. Trên vỉa hè người qua kẻ lại tấp nập, phần lớn là khách du lịch, chỉ một số ít dân địa phương tranh thủ thời gian nghỉ trưa đi mua sắm tại các trung tâm thương mại và cửa hàng nằm san sát hai nên đường.

    Đèn hiệu đi bộ bật sáng, Julie cẩn thận nhìn cả hai chiều xe chạy trước khi băng qua đường. Trong nhà hàng thức ăn nhanh Taco Bell khách đông như kiến, bên ngoài hàng xe nối dài chờ vào bãi đậu xe. Cô đang lơ ngơ nhìn xung quanh thì một tiếng huýt sáo làm cô chú ý. Tim cô như nhảy vọt khỏi lồng ngực khi nhìn thấy Mac. Anh đứng khoanh trước ngực cạnh chiếc Blazer tươi cười vẫy tay với cô. Trong trang phục quần jean, áo thun trắng và áo sơ mi Hawaii khoác ngoài, đeo kính Oakley, trông anh như một khách du lịch chính hiệu. Julie đáp lại bằng nụ cười rạng rỡ nhất. Xao xuyến, rung động, và một chút e thẹn vì những gì đã xảy ra giữa họ.

    “Chào!”. Mắt anh lấp lánh niềm vui. Julie thấy anh cầm một sợi dây da màu đen. Cô nhìn đến điểm cuối của sợi dây ở trước đầu xe - Josephine đang lấp ló sau bụi cây nhỏ tán xòe ngăn cách bãi đậu xe Taco Bell và Kroger bên cạnh. Hôm nay nó vẫn chưng diện hai chiếc nơ hồng và móng sơn hồng nhưng đeo dây cổ da màu đen có đinh tán màu bạc. Thấy cô đến, nó mừng rỡ sủa lên ăng ẳng.

    “Chào anh. Chào Josephine”. Julie ngồi xổm nựng nó. “Hãy xem anh đã làm gì nó này?” Julie buộc tội.

    "Em nói dây đeo cổ à? Anh mới mua cái mới. Màu hồng không thích hợp với tính cách của nó”.

    “Anh khiến nó giống một con chó xù bạo dâm”. Julie trách móc.

    “Nó là con chó xù bạo lực thì có. Hôm trước anh nhốt nó vào nhà tắm, nó đã tạo ra một cái lỗ to bằng quả bóng rổ ở chân tường”. Anh kẹp cặp kính Oakley vào túi áo.

    "Tội nghiệp bé yêu”. Julie bế Josephine lên. “Anh ấy không có khiếu thẩm mĩ mà, cứ nhìn áo sơ mi của anh ấy thì biết. Nhưng đừng lo, chị hứa sẽ lấy lại dây hồng cho bé yêu”.

    “Áo của anh có vấn đề gì?” Mac làm ra vẻ bị sỉ nhục.

    “Không sao cả. Trừ việc người ta phải đeo kính râm để nhìn anh”. Cô vờ lấy tay che mắt.

    “Tốt. Anh đang làm việc”. Anh cười.

    “Dù sao đi nữa, nó hợp hơn là bộ đồ Debbie”. Chính cô cũng ngạc nhiên vì tình thế đã xoay chuyển nhanh chóng. Chỉ trong vài ngày, cô từ chỗ nghi ngại đã chuyển sang tin tưởng anh một cách tuyệt đối. Anh đã cứu mạng cô. Anh giúp cô giải quyết những vấn đề khó khăn nhất. Cô cảm thấy gắn kết mật thiết với anh đến nỗi có thể tự tin bộc lộ mọi suy nghĩ và cảm xúc mà cô không dám nói với bất cứ người nào khác.

    Josephine ngọ ngoạy liên tục nên cô tháo sợi dây xích ra đưa cho Mac.

    “Em trở thành đồng minh của nó từ khi nào vậy?” Mac lắc đầu mở cửa xe cho Julie. Anh nhìn những vết bầm. “Em khỏe thật không?”

    “Hơn lúc nào hết”.

    “Em phải tiếp tục theo dõi, nếu có gì bất thường phải đi khám ngay”. Anh đóng cửa cho cô và lên xe nổ máy.

    “Anh muốn nói với em chuyện gì?” Cô vuốt ve bộ lông xù của Josephine đang nằm duỗi dài trên đùi cô.

    “Anh đã điều tra, kẻ tấn công không phải là người ở đây”. Anh lái xe ra đường. “Hắn là dân chuyên nghiệp chứ không đơn giản là một tên trộm cắp biến thái”.

    "Ý anh là gì?" Julie hỏi một cách miễn cưỡng. Bụng cô cứ nhộn nhạo mỗi lần nhắc đến hắn.

    “Việc này rất lạ. Hắn ở nơi khác đến và tấn công em. Đó là lý do thứ nhất anh hẹn em ra đây. Anh muốn vào nhà em kiểm tra xem có tìm được manh mối nào không”.

    Julie lơ đãng nhìn chiếc Corvette màu xanh chạy song song xe họ, sau tay lái là một người đàn ông mặc áo khoác thể thao. “Cảnh sát đã xới tung cả ngôi nhà”.

    “Anh biết. Nhưng cảnh sát có rất nhiều vụ chờ giải quyết, và chồng em thì yêu cầu họ thu hẹp điều tra. Anh có cảm giác anh ta không muốn tìm ra sự thật”. Anh nhún vai.

    Julie vùi tay vào bộ lông xù êm ái. “Điều đó cũng dễ hiểu. Công việc làm ăn của Sid sẽ bị ảnh hưởng nếu tin tức về vụ tấn công lan truyền. Anh ấy luôn luôn đặt lợi ích của công ty lên hàng đầu”.

    “Phải, anh ta muốn vụ án chìm xuồng”. Mac nói một cách khô khan.

    “Chúng ta nên tập trung truy tìm người hưởng thụ Viagra”. Julie cố chuyển hướng câu chuyện. Thật lòng cô không muốn nhắc đến vụ tấn công một chút nào.

    Mac gật đầu. “Anh vẫn đang làm”.

    “Chiều nay Sid đi Atlanta, ba ngày nữa mới về. Vậy anh định làm gì?"

    “Anh biết. Đó là lý do thứ hai anh muốn gặp em. Nếu như bình thường, anh sẽ bám theo anh ta. Nhưng trong tình hình này, anh cho rằng tốt nhất là ở lại đây. Cho đến khi anh chắc chắn vụ tấn công là ngẫu nhiên”. Giọng anh nghiêm trang.

    “Anh muốn nói hắn sẽ lại tìm em?” Mặt Julie tái mét.

    “Em đừng quá lo lắng”. Anh vội trấn an. “Anh chỉ đề phòng khả năng xấu nhất. Cứ tin ở anh”.

    "Em tin”. Cô nói khẽ.

    Mac tấp xe vào lề. Mải nói chuyện, Julie không để ý anh lái xe đi đâu. Bây giờ nhìn ra cửa sổ, cô mới nhận ra khu biệt thự DeForests đối diện nhà cô. "Chúng ta làm gì ở đây?" Cô ngạc nhiên.

    “Vào nhà em lục soát. Chúng ta phải tranh thủ khi Sid đi vắng. Anh muốn em dẫn anh xem xét bên trong và kể lại tỉ mỉ mọi chuyện. Anh muốn em không còn phải lo lắng về tên khốn đó”.

    Julie đành xuôi theo ý anh, mặc dù tay chân cô lạnh toát trước viễn cảnh vào nhà và nhắc lại từng chi tiết khủng khiếp. Cô không muốn bước chân vào ngôi nhà đó nữa. Nhưng nếu không đương đầu, nỗi sợ hãi sẽ bám theo cô cả đời. Và cô không đơn độc, Mac luôn bên cô và khiến bóng ma ám ảnh biến mất mãi mãi. Cô nhắm mắt, nắm chặt tay đến nỗi móng tay đâm vào bàn tay đau điếng. “Em sẽ dẫn anh vào”.

    “Đừng lo, có anh ở đây". Anh chỉ Josephine. “Ngoài ra còn có Josephine. Em tuyệt đối an toàn”.

    Thật khó tin rằng Josephine bé nhỏ có thể bảo vệ cô, nhưng cô vẫn gật đầu đồng ý. Cô bế nó lên và xuống xe, trong khi Mac đặt tấm bìa lớn màu trắng lên kính chắn gió, trên đó là dòng chữ DỊCH VỤ CẮT CỎ VÀ TẠO CẢNH QUAN và một số điện thoại bàn.

    “Em đừng xem thường”. Mac giải thích khi bắt gặp cái nhìn dò hỏi của Julie. “Sẽ không ai để ý đến chiếc xe”. Anh chỉ tay về phía người đàn ông đang điều khiển chiếc máy cắt cỏ màu cam. “Có rất nhiều người làm công việc này”.

    “Ngoài phụ nữ, khách du lịch, thợ cắt cỏ, anh còn là gì nữa?”

    “Từ từ em sẽ biết”. Anh nháy mắt với cô.

    Mac cầm chìa khóa Julie đưa để mở cửa vào nhà. Anh cẩn thận đóng cửa lại rồi đi sát phía sau cô. Không khí yên ắng rợn người, không một âm thanh nào lọt vào đây ngoại trừ tiếng tim cô thình thịch, thình thịch. Josephine khẽ cựa người trên tay, nó còn nhẹ hơn Kelly hay Erin lúc mới sinh, bộ lông xù làm Julie liên tưởng đến chiếc chăn ủ lông cừu dành cho các em bé. Cô ôm con chó sát vào người, hít thở sâu để trấn tĩnh và bắt đầu nhìn xung quanh. Có vẻ như cô đã sợ hãi quá mức. Không có dấu chân kẻ tấn công, không có máu nhỏ giọt khắp sàn nhà như cô đã tưởng tượng. Ngôi nhà sạch sẽ như vừa được quét dọn, đồ đạc sáng bóng, mùi tinh dầu Murphy phảng phất dễ chịu.

    ”Em có sao không?” Mac đặt tay lên vai cô.

    “Em không sao. Sáng nay bên công ty dịch vụ đến dọn nhà theo định kỳ, em nghĩ họ đã dọn luôn những manh mối anh tìm”.

    “Không sao, ta sẽ đi từ đầu. Em nhìn thấy hắn như thế nào?”

    “Em ở trong phòng tắm” Cô nhìn lên cầu thang và lắc đầu. “Mac, em không lên đó đâu”.

    “Em không cần phải lên đó ngay. Nếu em muốn chúng ta sẽ ở dưới đây”. Anh chỉ căn phòng bên cạnh cầu thang. “Đây có phải là phòng làm việc của Sid không?”

    Julie gật đầu. “Vâng. Anh ấy thường xuyên làm việc ở nhà ”.

    “Chúng ta vào xem thử”. Anh mở cửa bước vào trong. Sau khi cầm vài tờ giấy trên bàn lên xem và nhìn vào ngăn kéo bàn, anh khởi động máy tính.

    “Chúng ta tìm gì trong đó?” Cô tò mò hỏi.

    “Xem thư từ của anh ta. Em có biết mật khẩu không?” Mắt anh dán chặt vào màn hình.

    Julie lắc đầu. “Em không biết”.

    Sau một loạt động tác gõ bàn phím và nhấp chuột, anh thốt lên một cách hài lòng. “Đây rồi!”

    Julie nhìn anh thán phục. Cô định hỏi anh đã vượt qua hệ thống bảo mật bằng cách nào thì nghe thấy tiếng cánh cửa nhà xe cuốn lên. Người cô lạnh toát, ngay cả Josephine cũng đứng phắt dậy trong tay cô, hai tai dỏng lên nghe ngóng. Cô không thể nào nhầm được, Sid đang lái xe vào nhà.
     
    Chỉnh sửa cuối: 7/8/20 lúc 13:23
  2. LanNP

    LanNP Mầm non

    Cảm ơn bạn và mong chờ phần tiếp theo. :rose::rose::rose::rose:
     
    tienbach2013 and hathao like this.
  3. iusach

    iusach Mầm non

    Cảm ơn bạn. Chúc cuối tuần vui vẻ!
     
    hathao and Huyenomc like this.
  4. vqsvietnam

    vqsvietnam Leader 1000QSV1TVB Thành viên BQT

    Truyện hay quá, cám ơn bạn đã dịch.
     
    iusach thích bài này.
  5. Vănminh100

    Vănminh100 Mầm non

    Truyện hay quá
     
    iusach thích bài này.
  6. tienbach2013

    tienbach2013 Mầm non

    Cảm ơn bạn đã dịch. Truyện rất hay, giọng văn mượt mà, lời dịch chau chuốt.
     
    iusach thích bài này.
  7. Levananh

    Levananh Lớp 1

    Bạn dịch hay quá!!! Cảm ơn bạn và mong chờ phần tiếp theo
     
    iusach thích bài này.
  8. iusach

    iusach Mầm non

    Hehe mình mới nhập môn nên còn nhiều năng lượng. Cảm ơn tất cả các bạn đã ủng hộ.
     
    tienbach2013 and LanNP like this.
  9. LanNP

    LanNP Mầm non

    rất mong phần dịch tiếp theo. :)
     

Chia sẻ trang này