Tiếng anh à, thật hay thật mới lạ. Mình rất thích ahihi không biết anh em nào mở chủ đề tôi yêu tiếng trung với mình không
So, what is your gift to your dearest woman today men? For me it's a card, designed by me Postscript: When i was younger, in secondary school i learn to draw, and i never got over 4 points in this subject. But my dear is happy taking my card, because it's the only one
Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link Thầy giáo Quang Nguyen chia sẻ kinh nghiệm nhỏ trong sử dụng tiếng Anh. Trong một bữa ăn, tôi và người bạn Mỹ nói về chuyện gia đình: Quang Nguyen (QN): I am trying my best to make her happy. American friend (AF): You should try, but don't be trying. QN: Do you mean that I should not try ALL THE TIME? AF: No, be trying has another meaning. Be trying someone means make someone angry. QN: Really? Why is there such an expression? AF: Do you know the expression "try someone's nerve" or "try someone's patience"? To be trying someone has the same meaning with those expression, which means that you make someone angry or mad at you. QN: Thank you for the new expression. So what you mean is "I should try to make her feel happy, but should not make her mad"? Wow AF: Yes, that's right. Tôi học được một cách diễn đạt hoàn toàn mới trong tiếng Anh. Cách nói "to be trying someone" có nghĩa là làm cho ai đó tức giận, có lẽ liên quan tới cụm từ "try someone's nerve" hoặc "try someone's patience". Trong đoạn giao tiếp vừa rồi, rõ ràng là nếu tôi không hỏi lại để "confirm" về nghĩa, tôi đã hiểu sai ý của người bạn Mỹ và không học được cách diễn đạt thú vị. Dù sao đi nữa, học các lớp nghĩa trong ngôn ngữ cũng là học được một nét văn hóa hay, điều này với tôi rất thú vị. Tôi coi nó là "make fun while talking" – làm cuộc nói chuyện trở nên thú vị. Vậy, khi giao tiếp với người bản xứ, các bạn đừng ngại nếu không hiểu một cách diễn đạt - "expression" - nào đó của họ; đừng giả bộ - "assume" - là mình biết nếu bạn nghi ngờ. Hỏi lại là một cách để học, và cũng khiến câu chuyện giữa 2 người thú vị hơn. Quang Nguyen
Bắt đầu từ đầu bạn ơi. Tôi cũng nhận thấy rằng mình cần quay lại từ đầu đây này, quên khá nhiều rồi. Sự quên này sẽ gây ra tình trạng nói tiếng Anh kiểu Việt Nam.
Khi học với duolingo, bạn phải thật sự "là trẻ con"! nghĩa là có gì cũng hỏi "tại sao"? Đúng cũng như sai, phải biết sao lại đúng, sao lại sai. Nếu không biết thì phải nhớ chỗ đó, để hỏi người khác. Tuy tôi cũng không phải "cao thủ" tiếng Anh nhưng tôi vẫn rất sẵn lòng lắng nghe những câu hỏi của các bạn!
@notakid: Pleasse, use capital for proper names! Actually, I don't want to ban your nickname at all! By the way, you must also capitalise the word "I", because with each person, oneself is the greatest.
I think that i will remain "i" ; because i like the thought of our Vietnamese predecessors: Do not over-appreciate yourself, or else you will be the selfish one!
It makes me remember upper-secondary period of mine ; "teacher" and "people" are the first lessons of pronunciation of me . Does anyone know how to say them? Guess 80% Vietnamese say it wrong, include of some teachers.
OK. You can keep your opinion about the word "I", if you want. This is only my personal opinion, and it's based on English grammar rules. And I am going to get out of this thread, now. Bye!
Nếu bạn đang tìm Duolingo thì đây là một ứng dụng miễn phí trên smartphone, bạn có thể dễ dàng tải về trên Play store hay App store.
Nếu dùng Pc: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link Nếu muốn xử dụng trên android smartphone thì download từ đây: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link