Yêu cầu sách Trò đùa của sự ngẫu nhiên (Fooled by Randomness) - Nassim Taleb

Thảo luận trong 'Sách theo yêu cầu' bắt đầu bởi farmer4.0, 18/12/21.

Moderators: teacher.anh
  1. farmer4.0

    farmer4.0 Mầm non

    Chào mọi người,

    Ở Việt Nam Thiên Nga Đen (The Black Swan)Da thịt trong cuộc chơi (Skin in the game) được dịch trước.

    Nhưng bộ Incerto của Nassim Taleb bắt đầu với 'Trò đùa của sự ngẫu nhiên' (Fooled by Randomness), và được khuyên nên đọc từ cuốn này trước. Rồi mới đọc Thiên Nga Đen, Da thịt trong cuộc chơi,... sau.

    Theo mình biết, nhiều nhà kinh tế - tài chính áp dụng quan điểm và phương pháp phân tích của Nassim Taleb vào các quyết định đầu tư. (Bản thân Taleb là một nhà đầu tư thành công).

    Không chỉ dân kinh tế, dưới đây là một đoạn chia sẻ của anh Dương Ngọc Thái (không phải ca sĩ), chuyên gia bảo mật nổi tiếng đang làm việc tại Google, về cuốn Trò đùa của sự ngẫu nhiên:

    "Bản thân tôi được *khai sáng* rất nhiều khi đọc Fooled By Randomness. Cuốn sách này cũng khiến tôi quan tâm đến nhiều lĩnh vực mới (đối với tôi), chẳng hạn như behavioural economics, psychology of decision-making, psychology of risk và neuroscience. Trời ơi, mặc dù tôi chỉ cưỡi ngựa xem hoa (muốn xem kỹ hơn nữa, chắc phải dành trọn đời), mà đã thấy có biết bao nhiêu điều thú vị và bổ ích, trong những ngành học này.

    Nhưng cũng chính những cuốn sách như Fooled By Randomness, làm cho tôi luôn bị ám ảnh bởi câu hỏi: còn có gì khác, ở ngoài kia, mà ta không biết là ta không biết gì về chúng?"


    upload_2021-12-18_10-12-7.png

    Cuốn này mình kiểm tra thì xuất bản vào tháng 10/2019. Mình đăng bài viết này để hy vọng ACE đã và đang làm cuốn này có thể chia sẻ. Hoặc nếu chưa được làm thì mình nghĩ cuốn này rất đáng làm ạ.

    Mình là mem mới, cũng chưa tìm hiểu cách làm ebook. Nếu có team nào thẩm định chất lượng bản dịch rồi và đang làm thì mình hy vọng có thể giúp 1 tay để đẩy nhanh tiến độ ạ.

    Cám ơn mọi người. <3
     
    Last edited by a moderator: 20/12/21
    tran ngoc anh thích bài này.
  2. davinci29

    davinci29 Mầm non

    Quyển này rẻ không. Có hơn 100k áp mã tiki vào còn có mấy chục. Mua sách giấy ủng hộ nhà xuất bản và dịch giả đi bác!
     
    tran ngoc anh thích bài này.
  3. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Cử nhân

    Gần đây diễn đàn “được” các nhà xuất bản ra tối hậu thư liên tục. Không ai dám post nữa đâu các bạn

    Sau đó thì một nhóm rất sôi nổi cũng “được” bonus một vé đi xa nên là ít thấy epuk mới lắm bị leech ra epub.vn hết rồi.

    J8110 - Tapatalk Pro
     
    Justbenice and farmer4.0 like this.
  4. farmer4.0

    farmer4.0 Mầm non

    Có lẽ hơi lạ nhưng mình thấy đọc ebook có nhiều cái tiện lợi quá nên gần như sau này chỉ đọc hiệu quả trên kindle.

    Dù trước đây mình mua rất nhiều sách giấy, hiện mình có khoảng 700 cuốn và đang có ý định tặng lại cho 1 cộng đồng làm thư viện vùng sâu vùng xa nào đó.

    Nếu có thể mua ebook bản quyền cuốn này để đọc trên kindle thì mình sẵn sàng.
     
  5. cxz27

    cxz27 Lớp 5

    Mấy cuốn vừa đủ 02 năm post lên đây cũng bị gỡ cả thôi, giờ nhà sách họ nằm vùng nhiều lắm bạn.

    Nếu muốn ủng hộ bản quyền thì mua sách giấy hoặc đăng ký gói vip trên waka chờ alphabooks duyệt bản quyền rồi up lên.

    Hoặc tìm trong thư viện rồi tự làm ebook cho riêng mình chẳng hạn, thời gian làm ebook cũng đắt giá hơn số tiền 100k bỏ ra mua sách giấy rồi. Cuộc sống phải linh hoạt thôi bạn, không thể dựa vào ebook hoặc sách giấy.

    Chúc bạn may mắn!
     
    farmer4.0 thích bài này.
  6. machine

    machine Lớp 7

    Đây là một trong số ít Yêu cầu sách mà mình thấy hài lòng (mặc dù không giúp được gì). Một "like" cho bạn. :rose:
    Rất nhiều post cứ yêu cầu ebook (miễn phí) khơi khơi mà không hề nhắc đến hoặc có ý định đóng góp lại cho cộng đồng, chán chả buồn nói.

    Vài điều ngoài lề:
    Làm ebook cũng không có gì khó khăn, tìm hiểu chút là làm được, mất thêm chút thời gian. Nếu đã dùng máy đọc sách thì cũng nên biết cách làm ebook, ít nhất là để phục vụ nhu cầu cá nhân. Chờ đợi thị trường ebook ở Việt Nam phát triển chắc cũng lâu lâu :D
    Làm ebook xong sẽ nắm được/nhớ được khá nhiều nội dung cuốn sách (tương đương với việc đọc cuốn sách 2 lần) nên tính ra cũng không lãng phí thời gian.
    Nguồn sách giấy hiện nay khá phong phú: thư viện Quốc gia, thư viện Tổng hợp, app "GAT - Mượn sách miễn phí", fanpage "D Free Book" hoặc thuê sách ở fanpage Trạm đọc...
    Mình không thích tên box "Sách theo yêu cầu" cho lắm. Có cái lý ở đâu người muốn đọc sách lại "yêu cầu" người khác cung cấp sách (miễn phí) cho mình :p. Nếu được, nên thay từ "yêu cầu" thành từ khác nhẹ nhàng hơn ví dụ như Sách-cần-đọc, Sách-muốn-đọc...
     
  7. farmer4.0

    farmer4.0 Mầm non

    Cám ơn chia sẻ của bạn.

    Đúng là chờ thị trường ebook VN phát triển đáp ứng nhu cầu của mình hơi lâu. Có lẽ vì cần thời gian giáo dục thói quen lại cho thị trường, lợi nhuận thì không chắc chắn.

    Chờ Amazon vào mua lại bản dịch và làm có khi còn khả thi hơn.

    Phương án khác là ráng học tiếng Anh để cần gì là có thể đọc được liền khỏi chờ. Thực sự thì trải nghiệm đọc ebook bản quyền từ Amazon rất sướng, như X-Ray là 1 tính năng cực hay mà mình rất thích.

    Nhưng vốn tiếng Anh có hạn nên nhiều cuốn mình k đọc nổi, như Taleb do tư duy hơi độc đáo nên cách diễn đạt cũng đặc biệt, đọc tiếng Anh hơi khó.
     
  8. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Cử nhân

    Mình thấy với các khái niệm khó thì tiếng Anh diễn đạt dễ hiểu hơn nhiều. Taleb tuy là gốc Lebanon, nhưng thuộc thế giới nói tiếng Anh, cho nên cách diễn đạt sẽ fit nhứt trong tiếng Anh. Có chắc là bạn tin tưởng rằng dịch giả Việt dịch đúng hoàn toàn các khái niệm tiếng Anh gốc của Taleb không?
     
  9. farmer4.0

    farmer4.0 Mầm non

    Dĩ nhiên là k thể chắc r. Nhất là với quy trình dịch và biên tập của nhà A. Với mỗi cuốn sách dịch mình mua mình đều phải check dịch giả, review của người đã đọc bản dịch trước.

    Nhưng với những cuốn cần đọc thuộc dạng ưu tiên. Mình chấp nhận bản dịch ở mức 6 điểm. Vì nó vẫn giúp ích phần nào, nếu có điều kiện thì vừa đọc vừa đối chiếu bản gốc.

    Đọc luôn bản tiếng Anh, nhất là với những cuốn chuyên ngành hoặc lối viết và diễn đạt phức tạp 1 chút, thì k dễ ngay cả với dịch giả, người sống và làm việc ở nước nói tiếng Anh 1 thời gian. Nên trừ phi bản dịch quá tệ, còn có (ở mức 6d) vẫn hơn không.
     
    tran ngoc anh thích bài này.
Moderators: teacher.anh

Chia sẻ trang này