Thơ dịch Tum Teav (ទុំទាវ)

Thảo luận trong 'Tủ sách Thi ca' bắt đầu bởi Jannik, 2/8/21.

Moderators: Ban Tang Du Tử
  1. Jannik

    Jannik Banned

    Theo truyền thống văn học Kampuchea, sử thi Tum Teav (ទុំទាវ) phỏng theo một sự kiện bi thảm năm 1572, thuộc thời kì Longvek. Khi ấy xã hội Kampuchea tương đối rối loạn nên các vấn đề luân thường đạo lý luôn được triều đình nêu cao.

    Tum Teav tồn tại được tới nay nhờ ít nhất 4 văn bản lá cọ, do quý tộc và tăng lữ chép ở thế kỉ XIX - giai đoạn được coi là kỉ nguyên bạc văn chương Kampuchea. Thế nhưng bản của khất sĩ Preah Botumthera Som (ព្រះបទុមត្ថេរសោម, 1852 - 1932) được cho là chuẩn mực vì tầm nghệ thuật cao nhất ; ngoài ra cũng có bản của oknha* San Thor Voha Mok (ឧកញ៉ាវិបុលរាជសេនា, 1846 - 1908) được lưu hành cục bộ trong chương trình giáo khoa thư, dùng thể thơ 7 âm tiết. Hiện quốc tế chỉ cứ theo bản dịch Anh ngữ của nhà nghiên cứu người Mĩ George Chigas. Nhưng cũng lưu ý rằng, ngay từ năm 1928, quốc vương Sisowath đã chỉ thị đưa Tum Teav vào hàng danh tác cần bảo hộ cấp quốc gia.

    (*) Tương tự tổng đốc, tri phủ.

    [​IMG]
     

    Các file đính kèm:

Moderators: Ban Tang Du Tử

Chia sẻ trang này