LS-Việt Nam Việt Nam sử lược - Trần Trọng Kim

Thảo luận trong 'Tủ sách Lịch sử - Địa lý' bắt đầu bởi conguyen, 30/9/13.

Moderators: Bọ Cạp
  1. conguyen

    conguyen Sinh viên năm IV

    Tên sách: Việt Nam sử lược
    Tác giả: Trần Trọng Kim
    Định dạng: prc

    Thêm một cơ hội nghiên cứu về lịch sử Việt Nam.
    ________________
    Link mf: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Nguồn e-thuvien.com
     

    Các file đính kèm:

    Chỉnh sửa cuối: 13/10/13
    Vyng15, ai0ia, mrbean_pfiev and 18 others like this.
  2. conguyen

    conguyen Sinh viên năm IV

    Bản "Việt Nam Sử Lược" ở trên có vấn đề về font, đọc không đã mắt.
    Xin đăng lại với bản này tốt hơn.

    Nguồn:Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    ___________
    Link mf: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Nguồn e-thuvien.com
     

    Các file đính kèm:

    Chỉnh sửa cuối: 13/10/13
  3. conguyen

    conguyen Sinh viên năm IV

    ai0ia, angoc1234 and nistelrooy47 like this.
  4. conguyen

    conguyen Sinh viên năm IV

    Cảm ơn bạn. Thật ra bản của bạn muoithang cũng đã khá tốt.
    Tuy nhiên đây là loại sách tra cứu, không có mục lục rất bất tiện.
    Kể ra như vậy thì cũng hơi tham, được voi đòi tiên.
    Convert từ file pdf thành doc, chỉnh lại dòng, đoạn cho đúng, làm gần 200 footnote, đặt lại heading, .. cũng vất vả thật. Nên mong sau này ai đã có lòng thì rán thêm một chút nữa cho trọn vẹn.
    Cuốn Sử Việt có đến hơn 5 ngàn bạn tải về thật đáng mừng. Tải về mà dùng không được thì thật đáng tiếc
    Do nhu cầu của bản thân, mấy tuần qua tôi đành phải tự làm một cuốn mới.
    Có đủ mục lục, footnote; có thêm một phụ lục về tác giả của cuốn sử, học giả Trần Trọng Kim vốn ít được nhắc đến mấy chục năm nay.
    Xin gởi lên đây chia sẽ với các bạn.
    Tiếc là vẫn chưa làm được bảng đối chiếu niên biểu (có trong bản pdf) và cái index.
    -----------
    6/1/2008
    Cảm ơn bạn goldfish đã gởi cho file word Niên Biểu VN. Nay xin "tái bản" e-book, bổ sung thêm bản Niên biểu, ngoài ra có bổ sung thêm một số bản đồ bị lỗi trong bản củ
    ___________
    Link mf: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Nguồn e-thuvien.com
     
    Chỉnh sửa cuối: 13/10/13
    ai0ia, Ninh_Hue, PlanetVN and 18 others like this.
  5. conguyen

    conguyen Sinh viên năm IV

    Việt Nam Sử Lược Trần Trọng Kim soạn thảo năm 1919. Trung tâm học liệu in lần thứ nhất vào năm 1971, nhóm Sách Việt (Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link) chuyển sang ấn bản điện tử.
    Code: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Theo đường dẫn để lấy thêm các bộ sử khác:
    Đại Việt Sử Ký Toàn Thư Lê Văn Hưu, Phan Phu Tiên, Ngô Sĩ Liên... soạn thảo (1272 - 1697), Viện Khoa Học Xã Hội Việt Nam dịch (1985 - 1992), Nhà xuất bản Khoa Học Xã Hội (Hà Nội) ấn hành (1993), nhóm Lê Bắc, Công Đệ, Ngọc Thủy, Tuyết Mai, Hồng Ty và Nguyễn Quang Trung (Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link) chuyển sang ấn bản điện tử.
    Khâm Định Việt Sử Thông Giám Cương Mục Quốc Sử Quán Triều Nguyễn soạn thảo khoảng năm 1856-1881. Viện Sử học dịch (1960). Nhóm Lê Bắc, Công Đệ, Ngọc Thủy, Tuyết Mai, Thanh Quyên (Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link) chuyển sang ấn bản điện tử.

    Nguồn e-thuvien.com
     
    Chỉnh sửa cuối: 13/10/13
  6. conguyen

    conguyen Sinh viên năm IV

    Về Niên biểu, tôi đã xuất các trang Niên biểu từ file PDF sang dạng .JPEG, chép các ảnh này vào Word rồi chuyển sang dạng .PRC. Nếu bạn thấy “File Kèm Theo” dùng được, xin bạn vui lòng cho tôi biết địa chỉ email (bằng cách gởi tin nhắn), tôi sẽ gởi cho bạn file Word để bạn bổ sung và “tái bản” Việt Nam Sử Lược.


    Về Index, tôi nghĩ có thể tạm bỏ qua vì chúng ta, khi cần, có thể tạm dùng chức năng Search của Mobipocket Reader.


    Thân mến.
    _______________
    Link mf: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Nguồn e-thuvien.com
     

    Các file đính kèm:

    Chỉnh sửa cuối: 13/10/13
  7. conguyen

    conguyen Sinh viên năm IV

    Trong nguyên bản Việt Nam sử lược, Trần Trọng Kim có chú thích đầy đủ tên người, tên địa danh bằng chữ Hán mà các bản trên đây chưa có. Wikisource tiếng Việt có bản đầy đủ chữ Hán, tiện đây xin giới thiệu với các bạn. Bản này được lấy từ bản in năm 1971 của Trung tâm Học liệu tại Sài Gòn.


    Quyển 1: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Quyển 2: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link


    Phần chữ Hán chưa chắc đúng hết nhưng cũng tạm xem được, có 1 số chữ tra không ra. Bạn nào cần có thể chuyển sang e-book.

    Nguồn e-thuvien.com
     
    Chỉnh sửa cuối: 13/10/13
    zoomvietnam, ai0ia, angoc1234 and 4 others like this.
  8. vinguyen264

    vinguyen264 Lớp 4

    Đúng là chỉ có bản cũ mới có kèm đầy đủ chữ Hán cho tên người và địa danh, các bản in sau này không có phần chữ Hán đó, ai đọc sẽ không biết rằng nguyên gốc sách này có kèm chữ Hán, trừ phi so sánh với bản cũ. Nếu sách này được làm ebook, mong rằng sẽ được làm đầy đủ luôn thì hay, tránh lược bỏ.
     
    Chỉnh sửa cuối: 16/12/15
    zodngok, VọngAlpha and tducchau like this.
  9. Que83

    Que83 Lớp 5

    Tác phẩm "Việt Nam Sử Lược" - Thăng trầm theo dòng thời gian

    (Nguồn "nghiencuulichsu.com", 07/9/2016)

    250px-viet_nam_su_luoc.jpg

    Tác phẩm Việt Nam sử lược được xuất bản lần đầu tiên vào năm 1920, tính đến nay đã được 96 năm. Trong khoảng thời gian ấy chúng ta cùng nhìn lại những bước thăng trầm của nó.

    Trước tháng 7 năm 1954

    Tuy chưa được tận mắt thấy,tận tay cầm tác phẩm Việt Nam sử lược của cụ Trần Trọng Kim xuất bản lần đầu tiên nhưng tôi được thấy trang bìa tác phẩm "Việt Nam sử lược", tập thứ nhất do Nhà xuất bản Trung Bắc Tân Văn xuất bản lần thứ nhất vào năm 1920 trên trang Wikipedia tiếng Việt. Sách được in thành hai tập: Tập thứ nhất và Tập thứ nhì (gọi là "tập" chứ không gọi là "quyển"). Trên cùng của trang bìa là bốn chữ "Việt Nam sử lược" bằng chữ Hán, bên dưới bốn chữ ấy là bốn chữ “Việt Nam sử lược”bằng chữ quốc ngữ và kề bên dưới là dòng chữ bằng tiếng Pháp: "Précis d’histoire Việt Nam". Sau năm 1920 Nhà xuất bản Trung Bắc Tân Văn có tái bản nữa hay không thì chúng tôi không có tài liệu để tham khảo.

    Cho đến giữa năm 1954 Nhà xuất bản Tân Việt đã năm lần xuất bản tác phẩm "Việt Nam sử lược". Hiện tôi đang sử dụng ấn bản Việt nam sử lược in lần thứ năm, ấn bản này được in xong vào ngày 20 Mars 1954 (20/03/1954). Qua trang Wikisource tôi được thấy trang bìa Việt Nam sử lược in lần tư vào năm 1951. Trong bài “Sự thật về Trần Trọng Kim và Việt Nam sử lược" (được đăng trên nhiều trang mạng) học giả An Chi nói là ông sử dụng tác phẩm Việt Nam sử lược dày 588 trang do Nhà xuất bản Tân Việt in và phát hành tại Sài Gòn năm 1949. Ông không nói in lần thứ mấy? Có thể đây là ấn bản in lần thứ ba chăng? Còn hai lần in trước không biết vào năm nào, tôi chưa tiếp cận được.

    Sau ngày chia đôi đất nước.

    a- Miền Bắc: Quan điểm của những người theo chủ nghĩa Mác xít thì không có thiện cảm với "Việt Nam sử lược": "Những người làm công tác sử học Việt Nam đã bóc trần các quan điểm sử học thực dân phong kiến trong một số sách lịch sử do bọn bồi bút thực dân biên soạn mà tiêu biểu là cuốn Việt Nam sử lược của Trần Trọng Kim” (1). Nhà văn Đào Xuân Quí - tập kết ra miền Bắc - ghi lại việc học môn lịch sử thời còn bé tại Trường Tiểu học Pháp- Việt Ninh Hòa (Khánh Hòa): "…Còn sử Việt thì học rất sơ sài, chủ yếu là dựa vào quyển Việt Nam sử lược của Trần Trọng Kim, bị xuyên tạc đi rất nhiều” (2). Với quan điểm "bị xuyên tạc" cho nên Việt Nam sử lược không được xuất bản ở miền Bắc, nên những ai muốn tiếp cận "Việt Nam sử lược" rất khó khăn. Theo lời của ông Mai Khắc Ứng kể vào thời điểm cuối năm 1962 : "…Thầy Đặng Huy Vận đã lôi dưới đáy rương ra cho tôi mượn cuốn sách mà thầy Vượng khuyên tôi tìm đọc. "Việt Nam sử lược" của Trần Trọng Kim thời đó là sách cấm. Phòng đọc hạn chế của Thư viên Quốc gia ở số 31 đường Trường Thi cũng không ló ra”(3).

    b- Miền Nam: Sau khi chia đôi đất nước, Nhà xuất bản Tân Việt tiếp tục cho in tác phẩm "Việt Nam sử lược" và ấn bản in lần thứ sáu được in xong vào ngày 25/04/1958 (một người bạn đã cho tôi mượn ấn bản in lần thứ sáu để đối chiếu với ấn bản in lần thứ năm và các ấn bản mới được in gần đây). Sau năm 1958 có tiếp tục in nữa hay không thì chúng tôi không có tài liệu tra cứu.

    Năm 1971 Trung Tâm Học Liệu thuộc Bộ Giáo Dục Việt Nam Cộng Hòa cho xuất bản lần thứ nhất tác phẩm Việt Nam sử lược với số lượng 80.000 cuốn. Lần xuất bản này tác phẩm Việt Nam sử lược được chia thành hai quyển : Quyển 1 và Quyển 2 .

    Sau ngày thống nhất đất nước.

    Một thời gian dài sau năm 1975 tác phẩm Việt Nam sử lược vẫn chưa được xuất bản ở Việt Nam. Vào những năm cuối của thập kỷ 90 của thế kỷ trước, tác phẩm "Việt Nam sử lược" bắt đầu cho xuất bản trở lại ở Việt Nam. Nhiều Nhà xuất bản đã cho xuất bản tác phẩm này. Việc tiếp cận tác phẩm "Việt Nam sử lược" hiện nay rất là dễ dàng.

    • Những khác biệt giữa các ấn bản " Việt Nam sử lược" gần đây và ấn bản của nhà xuất bản Tân Việt
    Đa số các Nhà xuất bản gần đây khi cho xuất bản tác phẩm Việt Nam sử lược hầu như "gần đúng" với nguyên bản, có nghĩa là không thêm thắc điều gì vào cả. Đa số đều không có Lời Nhà xuất bản. Với Nhà xuất bản Văn Hóa Thông Tin thì Lời Nhà xuất bản có ghi: "Tuy nhiên, cuốn sách được viết dưới chế độ thực dân phong kiến nửa thuộc địa nên không khỏi có đôi điều hạn chế về cách nhìn nhận cũng như thiếu sót về mặt sử liệu".

    Bởi vậy, những chỗ sai sót so với chính sử hiện nay, chúng tôi xin được phép lược bỏ hoặc có chú thích - ghi rõ biên tập (BT) ở dưới để bạn đọc tiện theo dõi so sánh” (4).

    Các từ ngữ mà cụ Trần Trọng Kim dùng khi viết Việt Nam sử lược như : Giặc cướp; khởi loạn; biến loạn; giặc giã; quấy nhiễu; loạn; phiến động; đánh dẹp; bảo hộ…đều được Nhà xuất bản chú thích lại.

    Riêng trong Quyển 4 : "Tự chủ thời đại" ở Chương 6 : "Công việc họ Nguyễn làm ở xứ Nam" theo nguyên bản có tất cả 9 mục nhưng khi Nhà xuất bản Văn Hóa Thông Tin cho xuất bản đã bỏ bớt mục số 6 : "Lấy đất Chiêm Thành" và mục số 7: "Mở đất Nam Việt và sự giao thiệp với Chân Lạp". Nhà xuất bản chỉ ghi ở cuối trang dòng chữ "Lược bỏ 5 trang (BT)".

    Nhà xuất bản Thanh Hóa khi cho xuất bản "Việt Nam sử lược" đã cho in giống như Việt Nam sử lược của Nhà xuất bản Văn Hóa Thông Tin từ chú thích (BT) cho đến số trang chỉ trừ không có Lời Nhà xuất bản mà thôi.

    Với Nhà xuất bản Đà Nẵng thì Lời Nhà xuất bản ghi như sau: "Do sách xuất đã lâu nên ngôn ngữ cũ và số liệu có vài chỗ chỉ phù hợp với tình hình xã hội thời bấy giờ. Tuy vậy, lần tái bản này, chúng tôi vẫn giữ nguyên bản đã được xuất bản lần đầu, chỉ bỏ phần chú thích bằng Hán Nôm là loại chữ mà bạn đọc Việt Nam ngày nay ít dùng" (5).

    Như vậy chỉ có Nhà xuất bản Đà Nẵng là không có phần chữ Hán Nôm khi xuất bản Việt Nam sử lược

    Ở cuối bài "Nước Việt Nam" trong những trang kề sau bài Tựa, hầu như đại đa số các Nhà xuất bản cũ cũng như gần đây đều in: "Nay ta nên theo từng thời đại mà chia sách Việt Nam sử ra 5 quyển để cho tiện sự kê cứu". Với Nhà xuất bản Thời Đại không gọi "5 quyển" mà gọi "5 phần": Phần 1; Phần 2… (6)

    - Tuyên bố giữ "nguyên bản" nhưng lại là "dị bản"

    Tất cả các Nhà xuất bản gần đây khi cho xuất bản Việt Nam sử lược đều nói giữ đúng nguyên bản. Sự thật có đúng như vậy không?

    Trong bài "Tổng kết" ở cuối tác phẩm Việt Nam sử lược các Nhà xuất bản gần đây đã in lại "nguyên bản" câu sau : "Mặc dù nước Việt Nam hiện nay được hoàn toàn độc lập, nhưng sự hay dở trong tương lai chưa biết ra thế nào? Song người bản quốc phải biết rằng phàm sự sinh tồn tiến hóa của một nước, là ở cái chí nguyện, sự nhẫn nại và sự cố gắng của người trong nước. Vậy ta phải hết sức học tập, mà giữ cái tâm trí cho bền vững thì chắc tương lai còn có nhiều điều hy vọng" (7).

    Nếu người tinh ‎ ý ‎ khi đọc đến đoạn: "Mặc dù nước Việt Nam hiện nay được hoàn toàn độc lập" thì sẽ đặt câu hỏi: Cụ Trần Trọng Kim soạn Việt Nam sử lược vào trước năm 1920 là thời điểm nước ta đang bị thực dân Pháp đô hộ chẳng lẽ cụ không phân biệt được đâu là độc lập, đâu là lệ thuộc mà lại hạ bút viết một câu sai sự thật lịch sử một cách trầm trọng như vậy?

    Nhà xuất bản Văn Hóa Thông Tin và Nhà xuất bản Thanh Hóa in đoạn ấy trong bài "Tổng kết" như sau: "Mặc dù nước Việt Nam hiện nay sự hay dở tương lai chưa biết ra thế nào? Song người bản quốc phải biết rằng…" (8). Lại càng xa “nguyên bản” hơn nữa!

    Các Nhà xuất bản gần đây khi cho xuất bản Việt Nam sử lược đều dựa vào “nguyên bản” nhưng “nguyên bản” lại là ấn bản Việt Nam sử lược do Trung Tâm Học Liệu thuộc Bộ Giáo Dục Việt Nam Cộng Hòa xuất bản vào năm 1971(9).Trên trang “Văn thư lưu trữ mở Wikisource” có toàn bộ nội dung Việt nam sử lược quyển 1 và quyển 2 của Trung Tâm Học Liệu xuất bản.

    Các ấn bản Việt Nam sử lược do Nhà xuất bản Tân Việt ghi như sau: "Vận mệnh nước Việt Nam hiện nay còn ở trong tay người Pháp, sự hay dở tương lai chưa biết ra thế nào. Song người bản quốc phải biết rằng.." (10). Cụ Trần Trọng Kim khẳng định "Vận mệnh nước Việt Nam còn ở trong tay người Pháp". Khi soạn Việt Nam sử lược nước ta chưa độc lập nhưng cụ Trần Trọng Kim vẫn luôn đặt niềm tin tưởng vào tiền đồ của dân tộc: "chắc tương lai còn có nhiều hy vọng".

    Vậy đoạn văn: "Mặc dù nước Việt Nam hoàn toàn được độc lập…" và đoạn văn: "Vận mệnh nước Việt Nam còn ở trong tay người Pháp…" thì đoạn văn nào là nguyên bản?. Tuy không có trong tay ấn bản Việt Nam sử lược in lần thứ nhất của Nhà xuất bản Trung Bắc Tân Văn để đối chiếu nhưng chúng ta nhận thấy đoạn văn của Nhà xuất bản Tân Việt có logic hơn. Vậy chúng ta có thể khẳng định đoạn văn của Nhà xuất bản Tân Việt là "nguyên bản".

    - Lời đề nghị với các Nhà xuất bản hiện nay

    Trong tác phẩm Việt Nam sử lược có tất cả 189 chú thích của cụ Trần Trọng Kim. Do thời điểm soạn Việt Nam sử lược thiếu thông tin nên có nhiều địa danh cụ chú thích sai. Ví dụ ở Quyển 3 chương 10 trong phần nói về vua Trần Duệ Tông liên quan đến Chiêm Thành có chú thích: "Thành Đồ Bàn bây giờ hãy còn di tích ở huyện Tuy Viễn, tỉnh Khánh Hòa". Huyện Tuy Viễn dưới triều Nguyễn thuộc tỉnh Bình Định chớ không phải thuộc tỉnh Khánh Hòa. Nay di tích thành Đồ Bàn thuộc huyện An Nhơn tỉnh Bình Định hoặc ở Quyển 5 ,chương 16 ở mục số 2: "Triều đình chạy ra Quảng Trị" có chú thích số 1 của cụ Trần như sau: "Trường Thi thủa bấy giờ ở làng Đa Chữ cách Kinh thành 10 cây số.". Ở Thừa Thiên chỉ có làng La Chữ chớ làm gì có làng Đa Chữ! Trường Thi Hương ngày xưa ở làng La Chữ, nay thuộc thôn La Chữ, xã Hương Chữ, huyện Hương Trà, tỉnh Thừa Thiên – Huế. Có những chú thích sai như vậy nhưng không thấy Nhà xuất bản nào đính chính lại cả!

    Chúng ta là lớp người hậu sinh có điều kiện nghiên cứu hơn cụ Trần cho nên trong tương lai các Nhà xuất bản khi cho xuất bản tác phẩm Việt Nam sử lược nên xem xét lại tất cả các chú thích của cụ Trần nếu có chú thích nào sai sót thì xin chữa lại chú thích ấy kề sau chú thích của cụ Trần. Đó cũng là một cách chúng ta góp phần vào việc hoàn thiện tác phẩm Việt Nam sử lược.

    Mặc dù tác phẩm Việt Nam sử lược có một số hạn chế nhất định nhưng khi cho xuất bản Việt Nam sử lược chúng ta cố gắng giữ "nguyên bản", chỗ nào sai với lịch sử thì chúng ta chú thích thêm. Làm như thế là chúng ta tôn trọng tác giả.

    Nguyễn Văn Nghệ


    Chú thích:

    1 - Văn Tạo, "Khoa học lịch sử Việt Nam trong mấy chục năm qua" . Sử học Việt Nam trên đường phát triển, Nxb Khoa học xã hội Hà Nội 1981, trang 9.

    2 - Đào Xuân Quí, Từ ngôi trường cũ (In chung trong tác phẩm : Dưới mái trường xưa), NXB Công ty Cổ phần Sách & Thiết bị Trường học tỉnh Khánh Hòa, 2005, trang 52.

    3 - Mai Khắc Ứng, Trần Trọng Kim và Việt Nam sử lược, Tạp chí Xưa & Nay số 346 (12/2009).

    4 - Trần Trọng Kim, Việt Nam sử lược, NXB Văn hóa Thông tin, 1999, trang 5.

    5 - Trần Trọng Kim, Việt nam sử lược, NXB Đà Nẵng, 2003, trang 3.

    6 - Trần Trọng Kim, Việt Nam sử lược, NXB Thời Đại, 2010, trang 18.

    7 - Trần Trọng Kim, Việt Nam sử lược, NXB Thời Đại, 2010, trang 634.
    Trần Trọng Kim, Việt Nam sử lược, NXB Văn Học, 2012, trang 634.


    8 - Trần Trọng Kim, Việt Nam sử lược, NXB Văn hóa Thông tin, 1999, trang 603.
    Trần Trọng Kim, Việt Nam sử lược , NXB Thanh Hóa 2006, trang 603.

    9 - Trần Trọng Kim, Việt Nam sử lược, Quyển 2, Trung tâm Học liệu xuất bản (thuộc Bộ Giáo Dục Việt Nam Cộng Hòa), 1971, trang 353.

    10 - Trần Trọng Kim, Việt Nam sử lược, NXB Tân Việt, in lần thứ 5, 1954, trang 573.
     
    Chỉnh sửa cuối: 8/9/16
    ai0ia, zodngok, thanhnn300892 and 7 others like this.
  10. bac.nh

    bac.nh Lớp 1

    Bác nào có bản đẹp đầy đủ đã chỉnh sửa không, xin cho em link download với.

    Em cảm ơn các bác.
     
  11. Hiện tại em đang cần bản ebook định dạng azw3 để đọc trên kindle. Bác nào có cho em xin với, em cảm ơn nhiều!
     
  12. thanhnn300892

    thanhnn300892 Lớp 4

    Cảm ơn bạn đã chia sẻ nhé, chắc phải đọc dần dần.
     
    taiphan118 thích bài này.
  13. fatman2

    fatman2 Mầm non

    xin bạn có thể up lại file hoàn chỉnh được không ạ?

     
    thanhnn300892 thích bài này.
  14. elcasano

    elcasano Mầm non

    Mình cũng đang tìm bản có chú thích đầy đủ cho cuốn này mà khó quá
     
  15. Cảnh1711

    Cảnh1711 Lớp 3

    Gửi bạn ebook mình lấy từ Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link.
    VIỆT NAM SỬ LƯỢC (2 QUYỂN)
    TRẦN TRỌNG KIM
    - 1971 -
    In lần thứ nhất của Trung tâm học liệu của Bộ giáo dục VNCH

    "Việt Nam sử lược (chữ Hán: 越南史略) là tác phẩm do nhà sử học Trần Trọng Kim biên soạn năm 1919. Tác phẩm này là cuốn sách lịch sử Việt Nam đầu tiên viết bằng chữ quốc ngữ, hệ thống lại toàn bộ lịch sử nước Việt (cho đến thời Pháp thuộc) và được đánh giá là một trong những cuốn sách sử Việt Nam có phong cách ngắn gọn, súc tích và dễ hiểu. Sách được xuất bản lần đầu tiên vào năm 1920 và được tái bản rất nhiều lần, có lúc đã được dùng làm sách giáo khoa tại miền Nam trước năm 1975."​

    — Trích dẫn từ Việt Nam sử lược của Wikipedia, bách khoa toàn thư mở.
    Những thành viên sau đã đóng góp công sức vào cuốn sách này:
    Quyển I:
    Tranminh360, AkBot, Rol, Mxn, HongtienT, Trần Nguyễn Minh Huy, Billinghurst, Vinhtantran, Hakutora, LMQ2401, Ma2nschaft, Zenwort, Yinweichen
    Quyển II:
    Tranminh360, AkBot, Hakutora, Rol, Billinghurst, Ma2nschaft, Vinhtantran, ThiênĐế98, IncognitoErgoSum~c, ommonswiki, Inductiveload

    E-book được lấy từ ngày 1/3/2022, có chỉnh sửa và thêm cover.​
     

    Các file đính kèm:

  16. elcasano

    elcasano Mầm non

    @Cảnh1711 quá tuyệt vời bác ơi, lúc đầu mình cũng tình được nguồn này, như mò mãi không tổng hợp được, chân thành cám ơn mọi người :)
     
    Cảnh1711 thích bài này.
  17. machine

    machine Lớp 11

    Chỉnh sửa lại từ bản của bạn Cảnh1711:
    - thêm cover
    - làm lại Heading dạng đơn giản
    - định dạng lại thẻ p canh lề tràn dòng

    Không hiểu mấy bạn đóng gói ebook bằng Calibre Editor cứ hay tạo file nav.xhtml làm gì không biết nữa, rất thừa thãi, khai báo heading xong gọi table of content là từ đó về sau heading ở dạng auto-hide rồi mà, cần gì phải có file mục lục dạng đường link nữa.
     

    Các file đính kèm:

  18. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Cử nhân

    Waka đó, cũng y như vậy thôi, tạo hẳn một file mục lục riêng để quay lại đó bấm link :D
    Như mình từng nói trong thread cách đoạn, thụt lề, một số thói quen, khuôn mẫu từ sách giấy được mang lên epub và sẽ còn tồn tại rất lâu nữa :D
     
    machine thích bài này.
  19. vinaguy

    vinaguy Lớp 11

    Oài... thanks hai bác lắm cơ. Mấy sách lịch sử em hay cất dùng dần. Dùng đối chiếu là chính... :) mà em phải quy hoạch lại cái thư viện đã... giờ nó đang nằm tung tóe ra... tìm mệt. Không biết các bác lúc làm sách có hay chèn subject không nhỉ? Nếu có thì công đức càng vô lượng...
     
  20. machine

    machine Lớp 11

    Không biết subject là gì luôn :think:
     
    vinaguy thích bài này.
Moderators: Bọ Cạp

Chia sẻ trang này