Ma thổi đèn ra cả 8 tập rồi bạn, ebook cũng có đủ cả. Bạn mới đọc đến Nam hải quy khư thôi. Còn Thi vương tương tây và Vu hiệp quan sơn nữa. Link...
Chào các bạn. Sau khi kiểm tra lại file phần 2 Foli gửi, mình nhận thấy còn rất nhiều việc phải làm. Nếu chỉ để một mình Foli làm chắc chắn sẽ...
Cám ơn Foli đã có công với dự án. Mình chỉ tải được phần 1, không tải được phần 2. Bạn up lại được không. Không phải dân chuyên nghiệp, nhưng...
Xin lỗi phải lôi chủ đề này lên, nhưng dự án này tới đâu rồi mọi người?
Không thể xem cái này làm chuẩn mực được, vì có khá nhiều vị trí còn chưa hợp lý, như Vợ người du hành thời gian, xếp trước cả Chiến tranh và hòa...
Cái này nên đưa vào mục Bàn trà hoặc Thảo luận nhỉ? Vì nó bao trùm rất nhiều thể loại: biên khảo, tiểu luận, chính trị, tôn giáo... không chỉ là...
Bạn thử đọc Divergent đi, cũng có mô típ phân chia thành nhóm theo năng lực, nhưng chưa có ebook tiếng Việt, chỉ có bản tiếng Anh thôi. Bản tiếng...
Cách này không khả thi lắm. Ghép 2 từ một cách ngẫu nhiên thường không có liên hệ, dính dáng gì với nhau về nghĩa, thực tế, cũng không khác mấy...
Có lẽ tôi vô tình làm cho không khí căng thẳng. Tôi không phật ý hay giận dỗi gì cả. Chỉ là bạn hãy đọc đi, xem bản thân hợp với bản dịch nào hơn....
Bạn @seashellkill: tôi có hai cái hạn chế: cái thứ nhất là thời gian, cái thứ hai là trình độ. Tôi cũng không cuồng Dương Tường đến mức cái nào...
Cái này đơn thuần là khác nhau về cách hiểu văn bản gốc. Tại sao Nabokov lại viết cầu kỳ "His father and two grandfathers" ? Đơn giản là vì đoạn...
Giai đoạn đánh máy xem ra đã hoàn tất. Sao đến giờ vẫn chưa thấy thành phẩm nhỉ? Các mod xem xét khởi động lại dự án này đi. Đây là dự án mình...
Bạn đang cố tình bẻ suy luận của tôi theo chiều hướng vô cùng cực đoan. Đây là một việc hoàn toàn không nên khi tranh luận. Giữa ngôn ngữ của văn...
Cảm ơn bạn đã chịu khó đọc bình luận của tôi, nhưng phiền bạn đọc kỹ hơn (nếu muốn tranh luận tiếp). Tôi hoàn toàn phân tích một cách khách quan,...
Bản của Thiên Lương dịch đúng, dịch sát, dịch chuẩn? Vậy Thiên Lương đang dịch hay là chuyển ngữ? Ta phân biệt rõ hai khái niệm này nhé. "Dịch...
Tôi góp thêm 1 ý từ blog của chị Phạm Thu Hường mà bản thân thấy rất hay: Phật triết thực sự là một triết học cao hơn sự phân ly máy móc giữa...
Đúng đấy. 2 anh chàng này có vẻ hợp rơ nhau. Biết đâu nhờ xích mích mà kết được tình bằng hữu. :D
Câu nói "Cuộc sống luôn không công bằng" vốn xuất xứ từ giới tư bản Mỹ, cho nên cũng không ngạc nhiên lắm khi nó áp dụng đúng cho mối quan hệ giữa...
Một cam kết được pháp luật bảo vệ chưa chắc đã là một cam kết công bằng. Còn phải xét xem cái pháp luật đó do ai đặt ra, kẻ chủ hay người làm...
Mình đồng ý với @superlazy và có cùng thắc mắc với @tamchec. Vẫn cảm thấy là dùng ví dụ miền Bắc đánh thắng miền Nam để chứng minh cho ý thức...