Kinh điển Một người chân chính - Boris Polevoi

Thảo luận trong 'Tủ sách Văn học nước ngoài' bắt đầu bởi lemontree123, 27/1/14.

  1. lemontree123

    lemontree123 Lớp 7

    "Một người chân chính" - Boris Bolevoi


    [​IMG]

    Tác phẩm: Một người chân chính

    Cuốn “Một người chân chính” có tính giáo dục, rèn luyện thanh niên rất cao, gần như cuốn “Thép đã tôi thế đấy”. Bởi vì phi công Alếchxây Mêrétxép sau khi bị bắn hạ trên bầu trời Đức chiếm đóng, gãy hai chân, đã băng hai tay bò suốt 18 ngày đêm vừa đói vừa rét, để về căn cứ Hồng Quân. Sau khi lắp chân giả, anh lại bay nhiều ngày tấn công địch đến thắng lợi cuối cùng trong chiến tranh chống Phát-xít. Anh được phong Anh hùng lực lượng võ trang Liên-xô và được bầu vào Ban Chấp hành “Hội đồng Hòa bình thế giới” chính anh dã lên tiếng nhiều lần ủng hộ cuộc kháng chiến chống Mỹ của Việt Nam trên các diễn đàn Quốc tế.

    Tôi có ý định tái bản cuốn “Một người chân chính” vì cuốn sách là một tác phẩm có giá trị văn học, có giá trị giáo dục thanh thiếu niên, ngay cả trong thời kỳ đổi mới, xây dựng và bảo vệ Tố quốc Việt Nam.

    Người dịch Minh Đô (Phạm Dân).

    LỜI TÁC GIẢ

    Tôi chưa sang thăm nước Việt Nam. Nhưng tôi có cảm tưởng là mình đã từng sống ở đấy, dã quen biết cảnh thiên nhiên giàu đẹp của đất nước này, với những khu rừng nhiệt đới, những con sông hùng tráng và những thung lũng phì nhiêu, những người Việt Nam tuy tầm vóc không cao lắm, nhưng gần cảnh vật và những con người ấy, không ai có thể coi là bé nhỏ.

    Những năm trước đây, khi nhân dân Việt Nam đang tiến hành cuộc đấu tranh thần thánh và anh dũng chống bọn thực dân được trang bị đẩy đủ thì những người xô- viết chúng tôi đã theo dõi quá trình các trận chiến đấu anh dũng của các bạn với tấm lòng kính phục và thông cảm sâu sắc. Nhân dân chúng tôi biết rõ giá trị của lòng dũng cảm, tinh thần can đảm và lòng yêu mến tự do. Người anh hùng họ biết kính phục tinh thần anh dũng của những người anh hùng khác. Vì vậy người Việt Nam ở xa chúng tôi, đà trở thành người bạn gần gũi và thân thiết. Chúng tôi rất vui mừng trước mỗi thắng lợi chống thực dân của các bạn và đã gửi đến đất nước các bạn lời chào hòa bình. Ngày nay với tấm lòng kính phục anh em, chúng tôi rất yêu mến những người Việt Nam quang vinh đang nắm trong tay vận mệnh của mình để xây dựng một cuộc sống hạnh phúc.

    Tôi hy vọng Alếchxây Mêrétxép, nhân vật có thực trong cuốn sách của tôi, một người xô-viết bình thường sẽ được gặp những người bạn tốt trong hàng ngàn vạn người lao động của nước Việt Nam mới. Chính vì ở nước các bạn cũng biết rõ giá trị tinh thần anh dũng chân chính, nên Alếchxây Mêrétxép đã đến với các bạn như tình anh em.

    Mạc tư khoa 2-1960 Bôris Pôlêvôi

    **********

    Hôm nay, 27 Tết rồi, chúc các bạn đón Tết Giáp Ngọ vui vẻ và hạnh phúc!
     

    Các file đính kèm:

    Last edited by a moderator: 11/2/14
  2. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Đã sửa xong nhé, có tham khảo Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link để sửa cho chuẩn hơn.
     
  3. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Một số loại máy bay trong truyện

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link (Лавочкин Ла-5) là một máy bay tiêm kích của Liên Xô trong Chiến tranh Thế giới II. Đây là một sự phát triển và chọn lọc những điểm mạnh của LaGG-3 và là một trong những loại máy bay chiến đấu có năng lực trong Không quân Xô Viết.
    [​IMG]

    [​IMG]


    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link (biệt danh Tante Ju ("Auntie Ju") và Iron Annie) là một loại máy bay vận tải ba động cơ của Đức quốc xã, được sản xuất trong giai đoạn 1932-1945. Nó được sử dụng trong cả lĩnh vực quân sự và dân sự trong thập niên 1930 và 1940.
    [​IMG]


    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link là một kiểu máy bay tiêm kích của Đức trong Thế Chiến II được thiết kế bởi Willy Messerschmitt vào đầu những năm 1930. Nó là một trong những máy bay tiêm kích hiện đại thực sự đầu tiên vào thời đó, có những tính năng như cấu trúc thân đơn toàn kim loại, nóc buồng lái hoàn toàn kín và càng hạ cánh xếp lại được. Chiếc Bf 109 được sản xuất với số lượng nhiều hơn cả so với mọi kiểu máy bay tiêm kích khác trong lịch sử, với số lượng được sản xuất trong thời chiến (từ tháng 9 năm 1939 đến tháng 5 năm 1945) là 30.573 chiếc.
    [​IMG]

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link còn gọi là Stuka (từ tiếng Đức Sturzkampfflugzeug, "máy bay ném bom bổ nhào") là máy bay ném bom bổ nhào hai người (một phi công và một xạ thủ ngồi phía sau) của lực lượng không quân Đức Quốc xã thời Đệ nhị thế chiến, do Hermann Pohlmann thiết kế. Stuka bay lần đầu năm 1935 và bắt đầu tham chiến năm 1936 khi phi đoàn Condorcủa không quân Đức tham gia cuộc Nội chiến Tây Ban Nha.
    [​IMG]

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link Würger ("shrike"), thường gọi là Butcher-bird, là một kiểu máy bay tiêm kích một động cơ một chỗ ngồi của Không quân Đức, và là một trong những chiếc máy bay tiêm kích tốt nhất trong thế hệ của nó. Được sử dụng rộng rãi trong Thế Chiến II, đã có hơn 20.000 chiếc được sản xuất, bao gồm khoảng 6.000 chiếc phiên bản tiêm kích-ném bom. Việc sản xuất được bắt đầu từ năm 1941 cho đến khi kết thúc chiến tranh, và trong quá trình đó chiếc máy bay được liên tục nâng cấp. Phiên bản mới nhất có phẩm chất tương đương ngang ngữa với các kiểu máy bay tiêm kíchĐồng Minh, nhưng người Đức đã không thể sản xuất chiếc máy bay với số lượng đủ làm xoay chuyển tình hình trong những năm cuối cùng của cuộc chiến.
    [​IMG]
     
    Chỉnh sửa cuối: 12/2/14
    big, tu051290, mist and 4 others like this.
  4. Sao Vàng

    Sao Vàng Mầm non

    Nhân tiện xin hỏi các bạn chút, mình là thành viên mới của diễn đàn, mình có bản text của cuốn Hồi ký Bầu trời chiến tranh của Pô-crư-xkin nguyên soái phi công, ba lần anh hùng Liên Xô, nhưng mình không biết chuyển thành prc, vậy bạn nào quan tâm hoặc có thể chuyển được thì inbox cho mình để mình gửi nhé.
     
    lemontree123 thích bài này.
  5. lemontree123

    lemontree123 Lớp 7

    Gửi bạn Sao Vàng,
    Nếu bạn muốn chuyển PRC thì bạn có thể làm như sau;
    1. Chụp ảnh hoặc scan các trang sách của cuốn đó. Nếu bạn ở Hà nội, tôi có thể contact với bạn để giúp scan.
    2. Nếu số lượng trang sách nhiều (trên 200 trang), bạn có thể lập 1 dự án và chia các chương cho mỗi người làm một phần. Nếu bạn bận quá, tôi cũng có thể giúp đỡ bạn kêu gọi mọi người tham gia dự án.
    3. Sau khi mỗi người căn cứ vào bản chụp của các trang sách và dùng tool (hoặc type) thành bản word thì sẽ hợp lại thành file word rồi convert ra PRC bằng tool MobilePocketPRC.

    Hi vọng, bạn có thể cung cấp cho công đồng yêu sách thêm 1 tác phẩm nữa.
     
  6. Sao Vàng

    Sao Vàng Mầm non

    Chào bạn, số sách tôi hiện có đã được chuyển sang word rồi, tuy nhiên các sách này chủ yếu là hồi ký hoặc lịch sử của quân đội, không có tiểu thuyết. Tôi chỉ không biết cách chuyển sang prc thôi. Tôi đã chuyển một vài sách cho một bạn rồi.
     
  7. conguyen

    conguyen Sinh viên năm IV

    Bạn hãy vào mục Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link để xem cách tạo tệp .prc từ tệp Word!

    Chúc bạn thành công!
     
  8. Sao Vàng

    Sao Vàng Mầm non

    Cám ơn bạn, tôi sẽ thử xem, nhờ các bạn giúp đỡ nhé.
     
  9. Bác Sao Vàng có thể chuyển bản text cho em, em sẽ chuyển sang PRC .
     
  10. quang3456

    quang3456 Lớp 10

    Đọc lại quyển này thấy ebook được làm theo một bản dịch khá dở.
    VD1 "Anh lấy tấm hình của nàng ra coi, ngắm vầng trán cao, mái tóc quăn và bồng chải lật ra sau gáy, mũi nhỏ, rộng và ngẩng lên, đặc điểm của người Nga, cùng cặp môi tươi tắn của nàng, giống như môi trẻ thơ". Như vậy thì dịch là "mũi hếch" cho xong.
    VD2 "Cây bulô", các truyện khác vẫn dịch là 'bạch dương' một trong những biểu tượng quen thuộc của nước Nga, nhưng trong sách này lại dùng phiên âm. Có thể do dịch từ bản tiếng Pháp hay để cho chính xác chăng?
    "phòng lái xe", có lẽ nên gọi là buồng lái hay 'ca bin ôtô', ở đây lại nên dùng phiên âm.
    "Bánh xe có những vỏ bọc kiểu khí thế động lực": chính xác là "kiểu khí động học"
    Ngoài ra, phiên âm tên nhân vật nhiều chỗ chưa chuẩn, như Кукушкин thành Cưcúckin chẳng hạn.
    Nói chung là một bản dịch dở, kém hơn những bản mà tôi đã từng đọc.
     
    Chỉnh sửa cuối: 19/6/17
    Caruri Tlkd and anhdung14161 like this.
  11. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm III

    File epub, convert từ file prc ở đầu bài.

    File PDF scan
    Tập 1 (348 trang, 9,5 Mb)
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Tập 2 (284 trang, 7,8 Mb)
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     

    Các file đính kèm:

    Chỉnh sửa cuối: 3/7/17
  12. lamtam

    lamtam Sinh viên năm I

    đã xoa code rác, taọ lại mục lục
     

    Các file đính kèm:

Chia sẻ trang này