Hồi ký Philosophy and Fucking in Vietnam: A Travel Memoir by Isaac Simpson

Thảo luận trong 'Sách tiếng nước ngoài' bắt đầu bởi silence00, 23/11/15.

  1. silence00

    silence00 Sinh viên năm II

    [​IMG]

    A cross between Confessions of an Economic Hitman and Fear and Loathing in Las Vegas, Philosophy and Fucking in Vietnam is a sex-and-drugs soaked exploration of masculinity, socialism, and the meaning of freedom in contemporary life.

    In the burgeoning economy of modern day Saigon, expat men from the United States and other Western countries are living like the rich and famous in their home countries. The author, a young American lawyer-in-training, falls face first into this hedonistic world, and manages to achieve the life he's always dreamed all for the price of a plane ticket.

    Or so he thinks...

    Equal parts gritty travel memoir and coming-of-age parable, Philosophy and Fucking in Vietnam is an unapologetic snapshot of a unique and under-explored place and time.
     

    Các file đính kèm:

    the_lighthouse, bluye, tycoi and 15 others like this.
  2. silence00

    silence00 Sinh viên năm II

    TRIẾT VÀ PH!CH TẠI VIỆT NAM

    qua nay lúc nào rảnh là em lại đọc Philosophy and Fucking in Vietnam "Triết và Ph!ch tại Việt Nam", cuốn này hiện khá hot trên Amazon trong mục sách du lịch ở VN, tất nhiên đây chỉ là sách 3xu, nhưng có nhiều đoạn đọc cười té ghế kiki emoticon thời gian vừa rùi thấy báo chí và nhiều bạn feminist hay mượn "huyền thoại giai Tây" để khen ta kha khá, nên em nghĩ tới việc vừa đọc vừa dịch cuốn này làm gáo nước lạnh dội lại suy nghĩ các bác tí, coi như đổi gió xem người ta mỉa mai khinh khi mình thế nào!?

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
    Phuocy Phan, guesswho, Ca Dao and 6 others like this.
  3. Zhiqiang

    Zhiqiang \m/(∆_∆)\m/ Thành viên BQT

    Xin lỗi bạn, ý bạn chỗ này, mình chưa hiểu lắm; bạn nói rõ hơn tí được không?
     
  4. guesswho

    guesswho Lớp 3

    Cho hỏi bạn dịch quyển này đến đâu rồi? Mình cũng đang định dịch cuốn này, đọc thấy hay và mình cũng dịch cho vui, và để chia sẻ với những ai không biết tiếng Anh nữa.
     
    Phuocy Phan thích bài này.
  5. silence00

    silence00 Sinh viên năm II

    Mình có dịch cuốn này đâu bạn, mình có dẫn nguồn trong FB của Vu Le Hoang giới thiệu cuốn sách đó.

    Mấy quyển này viết đơn giản, đọc cũng khó lắm đâu.
     
  6. guesswho

    guesswho Lớp 3

    Ra là cái ông bên kia mới là người dịch. Nhưng sao mãi không thấy động tĩnh gì, thôi mình cũng thử dịch xem. Nếu dịch hết được bao giờ up lên cho anh em cùng xem cho vui.
     

Chia sẻ trang này