Sách scan Đầu xanh tuổi trẻ - Dostoievski (Vũ Trinh dịch, 1974)

Thảo luận trong 'Thư Viện Sách Scan' bắt đầu bởi Dat1952, 6/1/21.

Moderators: Zhiqiang
  1. Dat1952

    Dat1952 Lớp 2

    ĐẦU XANH TUỔI TRẺ

    - Tác giả: Dostoievski
    - Phiên dịch: Vũ Trinh (dịch từ bản Pháp ngữ tựa đề L’ADOLESCENT)
    - Nhà xuất bản: Nguồn Sáng, in lần thứ nhất 1974
    - Tổng phát hành: Sống Mới
    - Số trang: 860

    dauxanhtuoitre_bia.png
    (Sách bị mất bìa nên tôi dùng bìa lót thay thế)

    "Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky (1821-1881) – nhà văn, nhà tư tưởng, triết gia, nhà báo Nga, thành viên Viện Hàn lâm Khoa học Peterburg từ năm 1877. Dostoevsky viết văn từ năm 20 tuổi, nổi tiếng nhất với Tội ác và trừng phạt, Chàng ngốc, Lũ người quỷ ám, Đầu xanh tuổi trẻ, Anh em nhà Karamazov – 5 kiệt tác ông viết trong 15 năm cuối đời, đã “đưa nhân loại trưởng thành lên một bước”. Ông được đánh giá đúng tầm vóc chỉ sau khi đã qua đời, được xem là người sáng lập hay dự báo chủ nghĩa hiện sinh thế kỷ 20. Nhiều bộ óc thiên tài của thế giới như đại văn hào Nga L. Tolstoy, F. Nietszche, S. Freud, hay A. Einstein… đều đọc Dostoevsky và nghiêng mình trước tài năng của ông. Nhiều tác phẩm của Dostoevsky được dựng phim, kịch, nhạc kịch cả ở Nga lẫn nước ngoài."

    o0o​

    Tôi thấy trên diễn đàn dường như đã đủ các tác phẩm của Dostoyevsky, chỉ thiếu cuốn Đầu xanh tuổi trẻ. Xin gửi bạn hữu yêu mến Dostoyevsky file scanned pdf này như một món quà.

    Tải scanned pdf: ĐẦU XANH TUỔI TRẺ

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    File này được đóng từ ảnh chụp, do sách dầy nên có nhiều trang bị cong (nhất là những trang ở giữa cuốn sách), vì vậy file chỉ vừa đủ để đọc chứ chưa thể coi là đẹp được. Tôi đính kèm ảnh chụp gốc, bạn nào có thể đóng pdf đẹp hơn thì rất hoan nghênh!

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Nguồn ảnh chụp: Thư viện Khoa học Tổng hợp TP. HCM
     
  2. Dr. No

    Dr. No Không không thấy

    Thử dùng vFlat nhận dạng 50 trang đầu.
     

    Các file đính kèm:

    hungbc1010 and Dat1952 like this.
  3. amylee

    amylee Super Moderator Thành viên BQT

    Ôi, cảm ơn bạn rất nhiều!!!:rose:
     
    Dat1952 thích bài này.
  4. cxz27

    cxz27 Lớp 7

    Cách đây mấy năm bên NXB Văn Học có dịch lại cuốn này, do dịch giả Thúy Toàn dịch. Sách này không phát hành ngoài thị trường, hình như in tặng ngoại giao hai bên Nga-Việt.

    [​IMG]
     
  5. Dat1952

    Dat1952 Lớp 2

    Vâng bạn, bản này không được phát hành rộng rãi, chỉ có thể mua lại với giá khá cao. Tôi cũng từng có ý định tìm mua lại bản này, nhưng sau khi tìm hiểu thêm thông tin về chất lượng của dự án này thì quyết định lên thư viện Tổng hợp chụp lại bản dịch Vũ Trinh chia sẻ với bạn hữu.
    Các bạn có thể đọc thêm ở:
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
  6. Dat1952

    Dat1952 Lớp 2

    Cảm ơn bạn, chất lượng nhận dạng rất tốt. Tôi đã nhờ cháu chạy phần mềm nhận dạng trên máy tính nhưng chất lượng không như ý. Dường như Vflat nhận dạng tiếng Việt tốt hơn Abbyy.
    Nếu bạn mở dự án này, tôi xin góp một tay chuyển text. Thân ái!
     
    amylee thích bài này.
  7. Dr. No

    Dr. No Không không thấy

    Vflat nhận dạng tốt hơn ABBYY nhiều, đến mức tôi bây giờ không dùng nó để nhận dạng nữa, chỉ dùng để xử lý hình ảnh thôi. :D Vừa rồi tôi chỉ dùng mỗi điện thoại để thao tác: 1. Mở Google Drive bằng File Commander (android), rồi copy file về bộ nhớ máy. 2. Add file pdf đó vào Camscanner, rồi xuất file đó ra ảnh (nó thành 1 file nén). 3. Dùng Easy Unrar giải nén (phải đổi tên 100 trang đầu thành dạng 3 chữ số: vd 001. 4. Nhập nhẩu vào vFlat rồi ocr từng 100 trang một.

    Tôi cũng thử test các trang bị chụp quá cong thì thấy những chỗ quá cong bị bỏ qua, những chỗ đó chắc phải đánh máy lại.
     
    zoomvietnam and Dat1952 like this.
  8. Dr. No

    Dr. No Không không thấy

    Nếu bác @Dat1952 muốn có dự án thì tôi sẽ để bác làm leader luôn: copy 1 bài viết gần nhất của bác sang box dự án rồi sửa nội dung cho phù hợp, đưa cơ sở dữ liệu vào đó, chia thành từng gói 50 trang một và bác sẽ vận hành dự án đó. Nếu có gì khó khăn thì tôi sẽ trợ giúp.
     
  9. Dat1952

    Dat1952 Lớp 2

    Tôi không đủ khả năng điều phối dự án đâu bạn, nên để một bạn thạo vi tính làm, tôi có thể đảm nhận phần soát lỗi. Trước mắt, tôi soát 50 trang đầu mà bạn đăng, phần này chứa lời mở đầu tiết lộ nội dung tác phẩm, bạn nào chưa đọc cuốn này thì khoan đọc phần này.
     
  10. cxz27

    cxz27 Lớp 7

    Thư viện Tổng Hợp họ không cho mượn sách in trước 75, hoặc sách còn một ấn bản lưu kho chỉ cho đọc tại chỗ. Bạn chụp tại đó hay sao nhỉ ?

    Đã lâu rồi tôi không đi thư viện này nên không biết có thay gì không ?
     
  11. Dr. No

    Dr. No Không không thấy

    Tôi thì sợ không đủ thời gian làm. Điều phối thì rất dễ. Nếu có ai nhận gói nào thì cập nhật vào list tình trạng thực hiện và nhận file hoàn thành về thôi. Bác cứ nhận đi, có gì tôi trợ giúp.
     
  12. Dr. No

    Dr. No Không không thấy

    Tôi đã chia thành các gói 50 trang gồm file word ocr và pdf ứng với mỗi gói. Xem Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link.

    Ai có hứng thú thì mở dự án nhé. Tôi không có thời gian.
     
    amylee thích bài này.
  13. Dat1952

    Dat1952 Lớp 2

    Cảm ơn bạn đã giúp đỡ, tuy nhiên tôi thấy mình không đủ khả năng đảm nhận. Công việc hiện giờ cũng không cho phép tôi theo sát dự án.
     
  14. Dat1952

    Dat1952 Lớp 2

    Vâng bạn, cuốn này được chụp ở phòng đọc trong thư viện luôn. Tôi chụp từ năm ngoái chứ lâu nay tôi cũng không đến thư viện nên cũng không biết nội quy có thay đổi gì không.
     
  15. Dr. No

    Dr. No Không không thấy

    Bác @Dat1952

    Đây là kết quả ocr trang này của hình gốc, bằng vFlat (tải miễn phí trên CH Play của hệ điều hành Android), Khi add vào không cần xoay hình, cứ để nằm ngang cũng được. Chất lượng ocr phải nói là quá tốt.

    DSC_0700.JPG

    ĐẦU XANH TUỔI TRẺ

    làm sao bà có thể, trong vòng chưa đầy mười lăm ngày, rơi vào một tội lỗi như thể được? Mẹ tôi đâu phải người đàn bà lầm đường lạc lối. Trái lại, giờ đây tôi có thể nói trước được rằng, trong suốt cuộc đời của mẹ tôi, khó có thể tưởng tượng được một tâm hồn nào trong sạch hơn bà. Lời giải thích duy nhất là mẹ tôi không í thức được những gì bà đã làm, không phải theo như định nghĩa mà mấy ông luật sư ngày nay đã gán cho mấy thân chủ giết người hoặc trộm cướp, mà bà đã hành động theo những cảm giác mạnh đã lôi cuốn một nạn nhân có phần chất phác một cách thê thảm, không tránh nổi. Biết đâu bà đã tiêu ông đến chết được... vì cách phục sức của ông, vì đường ngồi rẽ theo kiểu Ba lê, và giọng nói tiếng Pháp, phải, tiếng Pháp, mà bà chẳng hiểu gì cả và vì bản tình ca mà ông vừa hát vừa đàn dương cầm. Bà đã iêu những gì bà chưa hề nghe và chưa hề trông thấy đông là một người đàn ông rất bảnh trai) để rồi từ đó bà đã kêu ông toàn diện, iêu đền ngất ngây, với những bộ quần áo và những bản tình ca của ông. Tôi thường nghe nói những việc tương tự thường xảy ra với các cô nông nô son trẻ trong thời kì cực thịnh của chế độ nông nô và, ngay cả với các cô lương thiện nhất. Tôi hiểu rõ điều đó. Thật là xấu hổ cho ai định giải thích điều đó vỏn vẹn bằng chế độ nông nô và sự & sự hạ mình ). Vậy thì, con người thanh niên đó đã có đủ sức mạnh và sức quyến rủ để thu hút được một con người trong trắng đến thế, và nhất là bà lại là người hoàn toàn xa lạ với bản chất của ông ấy, một người thuộc một thế giới hoàn toàn khác hẳn và từ một mảnh đất xa lạ đến đây, để sa vào một vực thẳm hiển nhiên như vậy. Dù đó là một vực thẳm, tôi tin rằng mẹ tôi cũng đã thấy rõ; duy có điều bà không nghĩ tới mặc dù chân bà vẫn đều đặn bước đến; những con người không tự vệ , đó đều giống nhau cả: họ biết đó là vực thẳm mà họ vẫn lăn xả tới.

    DSC_0662.JPG

    ĐẦU XANH TUỔI TRẺ CỦA TÁC GIẢ DOSTOIEVSKI NGUIÊN TÁC NGA NGỮ VŨ TRINH DỊCH SANG VIỆT NGỮ TỪ BẢN PHÁP VĂN TỰA LÀ L'ADOLESCENT CỦA DỊCH GIẢ PIERRE PASCAL ẤN BẢN LE LIVRE DE POCHE BÀI GIỚI THIỆU TÁC PHẨM VỚI PHẦN KHẢO LUẬN VỀ DOSIOIEVSKI VÀ THỂ GIỚI DO NGUYỄN HỮU HIỆU VIỆT

    NGUỒN SÁNG XUẤT BẢN - In lần thứ nhất 1974
     
  16. amylee

    amylee Super Moderator Thành viên BQT

    Cuốn này mà soát chính tả thì anh Tư thấy có nên giữ nguyên chính xác từ ngữ trong sách hay sửa giống với từ ngữ hiện nay?
    Ví dụ trong sách có rất nhiều từ đáng lẽ là "yên" thì dịch giả dùng "iên", "quyền" thì lại là "quiền" v.v... Em phân vân quá. :D
     
  17. Dr. No

    Dr. No Không không thấy

    Như thế này. 50 trang đầu đã xong 1 lượt. Tất nhiên i thành y. Có vẻ nhà in này thiếu con chữ y, đặc biệt chữ nghiêng. :)

    Nếu ai đọc và sửa lần 2 thì khôi phục chữ nghiêng ở Lời giới thiệu nhé.

    P.S anh đang đọc DX2 rồi nhé.
     

    Các file đính kèm:

    hungbc1010 and amylee like this.
  18. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm III

    Cái này chắc bác nói vui thôi nhỉ?
     
  19. Dr. No

    Dr. No Không không thấy

    Thực tế đọc 50 trang đầu thấy thế. Chữ nghiêng thì chẳng thấy y đâu, chữ thường lác đác thấy thế. Không lẽ quy tắc dùng chữ y trong Saigon năm 1974 nó thế? :D
     
    tulip4attoo thích bài này.
  20. Dat1952

    Dat1952 Lớp 2

    Quả là nhận dạng rất đẹp. Tôi sẽ dùng bản DX1 của bạn đã soát lần 1 để đọc luôn nhé.
     
    Dr. No thích bài này.
Moderators: Zhiqiang
: dostoevsky

Chia sẻ trang này