Hoàn thành NC-17 To Trust a Stranger - Karen Robards

Thảo luận trong 'Góc dịch các tác phẩm tiếng Anh' bắt đầu bởi iusach, 6/7/20.

  1. iusach

    iusach Lớp 7

    PHẦN MỞ ĐẦU

    Năm 1987

    "Làm ơn, xin hãy thả tôi ra”.

    Kelly nghẹn ngào khẩn cầu gã đàn ông đang đẩy vào lưng cô một cách thô bạo. Dưới ánh trăng, hai dòng nước mắt chảy dài trên đôi gò má tái nhợt lấp lánh như pha lê.

    “Bước tới chiếc xe ngay”. Trả lời cô là khẩu súng lạnh ngắt chĩa vào lưng và cặp mắt vô hồn như dòng nước tối đen của hồ Moultrie, Nam Carolina rộng lớn trước mặt. Dưới bầu trời đầy sao, chiếc Cougar màu rượu chát mới toanh đỗ bên cạnh vách núi cao khoảng mười hai feet nhìn ra hồ. Bình thường đây là nơi nhiều người đến cắm trại dã ngoại, nhưng vào thời điểm hai giờ sáng nay, trong cái nóng bốn mươi độ, nó hoang vắng và tràn ngập không khí giết chóc bạo lực.

    “Tôi van anh. Làm ơn!” Chân Kelly lảo đảo bước không vững, tạo ra âm thanh lạo xạo trên đám lá rơi. Daniel McQuarry muốn nói to lên, rằng cô chỉ lãng phí thời gian, nhưng những vòng băng keo bịt chặt quanh miệng khiến anh ú ớ không nên lời.

    Sau thời gian bất tỉnh vì trận đòn nhừ tử, anh tỉnh lại trong cảm giác đau nhức khủng khiếp. Có lẽ nửa tá xương sườn đã nứt, khả năng tệ hơn nữa là bị gãy. Anh phải dựa người vào cánh cửa xe mới có thể ngẩng đầu quan sát xung quanh. Hai tay bị còng phía sau, khẩu súng vẫn giắt ở thắt lưng. Anh nghiêng đầu, chớp mắt để tránh dòng máu từ vết thương trên trán chảy xuống. Tim anh thắt lại khi nhìn thấy Kelly vấp ngã dúi dụi. Ngoài việc âm thầm xin lỗi vì không cứu được cô, anh còn làm gì khác được chứ? Anh đã quá ngu ngốc và tự phụ khi nghĩ mình có thừa khả năng xử lý mọi việc, hậu quả là hai người sắp bị giết. Kelly mới hai mươi tuổi, tóc vàng, xinh đẹp, cô chỉ phạm sai lầm duy nhất là giao phó một bí mật chết người cùng sự an toàn của cô cho anh.

    Anh cũng mới hai mươi lăm tuổi và còn rất nhiều việc phải làm. Anh không muốn chết.

    Anh khẽ cựa người, lập tức cơn đau ghê gớm như con dao nóng cắt xuyên qua ngực. Anh cố hít những hơi thở ngắn qua hai lỗ mũi bầm dập để không bất tỉnh lần nữa. Nếu không một cơ hội nhỏ nhoi cũng chẳng còn, dù anh biết mình không còn cơ hội nào trước bốn gã giết người đang vây hãm xung quanh.

    Một gã bật cốp xe. Nó từ từ nhô lên cao, đen đúa và đe dọa như hồn ma Marley trên chiếc thùng xe mà anh lạnh người nhận ra là ngôi mộ dành cho anh và Kelly.

    Làm việc với bọn chúng đã lâu, anh quá hiểu bọn chúng. Bạo lực tự nhiên như hít thở, bất cứ ai ngáng đường đều phải chết. Đối với bọn chúng, anh và Kelly là cái gai phải nhổ đi dù Kelly chính là vợ của con trai ông chủ lớn.

    “Cứu em với, Daniel!" Kelly kêu lên, đôi vai cô run lẩy bẩy trong chiếc áo khoác da màu đen. “Anh không thấy sao? Họ sẽ giết chúng ta. Đừng để họ giết chúng ta”. Cô nức nở quay lại gã đứng sau. “Đừng giết chúng tôi. Tôi sợ lắm. Chúa ơi, tôi sẽ làm bất cứ điều gì. Bất cứ điều gì ....”

    “Đã muộn rồi”. Gã nắm lấy vai cô xoay lại. “Chui vào cốp xe ngay”.

    "Không! Làm ơn ... “. Kelly bỗng vùng ra khỏi tay gã chạy đi làm tất cả bọn chúng sững sờ trong một thoáng. Cô vừa la hét vừa chạy theo con đường tối đen dẫn ra hồ. Máu Daniel chảy rần rật khi liên tưởng đến tiếng kêu của một con lợn sắp bị treo cổ để giết lấy thịt.

    “Bắt lấy nó!” Tất cả bọn chúng, trừ gã đứng sau lưng Daniel, đều chạy theo Kelly. Đây chính là cơ hội cuối cùng. Lấy hết sức lực còn lại, anh nghiến răng đá mạnh chân ra sau. Chuyển động của anh chậm và yếu hơn lúc bình thường nhưng trong lúc không đề phòng, gã kia trúng đòn ngã lăn ra đất kèm với tiếng chửi thề.

    Daniel vùng chạy về phía khu rừng cách đó khoảng ba trăm mét bên trái. Chỉ cần đến được khu rừng..., nhưng ngay cả khi đôi chân nặng như chì đã cố gắng hết sức, anh hiểu mình không thể.

    Từ xa vang lên một tiếng súng cùng tiếng thét chói tai của Kelly. Tim anh nhói đau, nước mắt trào ra – anh đã không khóc từ khi lên bảy.

    Rồi mọi cơn đau trong cơ thể nhẹ bỗng đi khiến anh như được giải thoát khi viên đạn găm vào người. Lực của nó như một cú đá của con la đẩy người anh lao về phía trước ngã sóng xoài xuống nền đất cứng và lạnh.

    Anh mất hết cảm giác, tủy sống tê liệt, ngực thủng một lỗ lớn. Máu chảy ra như suối, chỉ trong vài giây anh đã nằm trong vũng máu lớn.

    Tin tốt là anh chỉ thấy lạnh mà không còn đau, không sợ hãi.

    Tin xấu là anh sắp chết. Anh sẽ không được gặp bà, mẹ, em trai và những người thân yêu. Nước mắt anh lại ứa ra khi nghĩ đến họ.

    Hai gã đến gần xốc nách và chân anh khiêng về chiếc xe. Anh nhướng mắt nhìn lên cao, cả bầu trời sao như những đôi mắt nhấp nháy nói lời chào vĩnh biệt. Chúng ném anh vào thùng xe bên cạnh xác Kelly và sập cốp xe. Kelly đáng thương đã chết, đôi mắt cô vẫn mở trừng trừng. Đó là hình ảnh cuối cùng khắc vào tâm trí trước khi anh chìm vào bóng tối mãi mãi.

    Chương 1

    Mười lăm năm sau.

    Hãy thức dậy ngay.

    Julie Carlson mở mắt. Cô nằm yên nhìn lên trần nhà một lúc lâu, cố xác định nguyên nhân khiến mình tỉnh giấc. Cô nằm trên giường, trong phòng ngủ của cô. Tấm ga dưới lưng sạch sẽ mịn màng tỏa mùi thơm dễ chịu. Tiếng máy lạnh chạy ro ro giữ căn phòng không bị ảnh hưởng bởi cái nóng ngột ngạt bên ngoài. Con gấu bông xinh xắn, vật kỷ niệm của người cha quá cố, ngồi vững chãi trên chiếc bàn đầu giường. Tất cả đều bình thường.

    Có lẽ cô đã gặp ác mộng. Người cô cuộn tròn lại dưới tấm chăn như quả bóng, tim đập thình thịch, tay đổ mồ hôi, tất cả giác quan căng lên như một con thú nhỏ đang bị săn đuổi.

    Cô đang gặp nguy hiểm.

    Trực giác lên tiếng khiến cô sợ hãi. Cô chỉ có một mình trong phòng ngủ trên lầu. Sid, chồng cô, chắc đã ngủ quên dưới phòng khách. Khoảng mười một giờ cô xuống dưới và thấy anh ta vẫn ngồi trước ti vi.

    “Anh lên ngay sau phần tin tức”, anh ta nói. Cố kìm lại một cuộc chiến chực chờ bùng phát sau vô số cuộc chiến giữa họ gần đây, cô lặng thinh bỏ lên lầu.

    Cô nhìn đồng hồ. Mười hai giờ hai phút. Có thể anh ta sắp lên phòng ngủ với cả tá lý do cho sự chậm trễ. Chương trình của Letterman quá đặc sắc, hoặc tối nay Leno có một khách mời đặc biệt hấp dẫn,...

    Hãy lắng nghe.

    Trực giác lại lên tiếng. Cô nhắm mắt, tập trung cao độ, chú ý lắng nghe. Tiếng động vang từ xa xăm, sau vài giây cô nhận ra đó là chuyển động của cánh cửa nhà xe. Tim nhói đau, bụng xoắn lại, cô hít một hơi thật sâu để không hoảng loạn. Bất chấp những lời cầu nguyện của cô, chuyện này lại lặp lại. Chúa ơi, cô phải làm sao đây?

    ***

    Julie Carlson không biết rằng mình chỉ sống thêm một tiếng nữa.

    Ngoại trừ ánh sáng phát ra từ tầng trệt, ngôi nhà tối om. Đây là một ngôi nhà lớn nằm trong khu biệt thự có bảo vệ ở phía tây Charleston. Theo kế hoạch, trong vài phút nữa chỉ còn lại một mình cô ở nhà.

    Vào lúc quá nửa đêm một chút, gã sẽ bước ra từ bóng đêm, đột nhập qua cửa sau, lên cầu thang, đến cánh cửa đầu tiên bên trái, nhẹ nhàng đẩy cửa bước vào phòng ngủ. Lúc đó cô đang ngon giấc trên giường.

    Roger Basta mỉm cười. Việc này thật thú vị, gã phấn khích tưởng tượng ra những thứ có thể chơi đùa với Julie Carlson. Gã đã theo dõi cô trong ba tuần, nghiên cứu lịch trình của cô, sắp xếp kế hoạch hành động. Bây giờ đã đến lúc gặt hái thành quả. Đây là một trong những lần hiếm hoi gã yêu thích công việc của mình.

    Chỉ vài phút nữa thôi.

    Gã tìm tấm ảnh để trong túi dù đã quá quen với khuôn mặt người trong ảnh giống như quen với khuôn mặt của chính mình trong gương. Julie Cảlson cười rất tươi trong bộ bikini trắng, dáng người mảnh khảnh, làn da rám nắng, đang chuẩn bị nhảy xuống bể bơi ở phía sau ngôi nhà. Gã đã chụp tấm ảnh đó ba ngày trước.

    Cánh cửa nhà để xe đối diện nơi hắn đứng mở lên và vài giây sau, chồng cô lái chiếc Mercedes màu đen êm ru lướt ra. Sau khi ra khỏi nhà, nó quẹo trái về phía xa lộ liên bang cách đó năm dặm

    Cánh cửa đóng xuống, ngôi nhà lại chìm trong bóng tối và yên lặng. Theo kế hoạch, hệ thống báo động bị ngắt. Gã có ba tiếng rưỡi để hành động trước khi chồng cô trở về. Mọi việc rất dễ dàng, gã chỉ cần phân nửa thời gian. Tuy nhiên, gã lại ước công việc này kéo dài mãi mãi. Gã cười thầm và lại sờ vào tấm ảnh.

    Julie Carlson quả là một tạo vật quyến rũ.

    Yêu cầu đặt ra cho gã là vụ giết người phải được thực hiện có vẻ không chuyên nghiệp, không mục đích.

    Basta để chiếc túi nhỏ màu đen xuống bãi cỏ, mở ra kiểm tra những đồ nghề cần thiết gồm chìa khóa vạn năng, băng keo, đèn pin nhỏ, dây nylon và bút chì để thắt cổ, găng tay, bao cao su. Trời tháng bảy nóng và ẩm, mùi hoa hăng hắc cộng thêm đàn muỗi vo ve quanh người làm gã ngứa ngáy khó chịu. Ước gì có thể mặc một chiếc quần short thoải mái thay vì bộ đồ sát thủ này - quần dài và áo thun kín cổ màu đen. Gã sửa lại chiếc mũ len trùm kín đầu chỉ trên lông mày một chút. Đó là loại lông duy nhất lộ ra, mọi thứ khác đã được cạo sạch sẽ để không để lại bất cứ sợi nào tại hiện trường. Gã không dám cạo tóc và lông mày vì nó quá khác người và dễ gây sự chú ý, việc mà gã tuyệt đối tránh.

    Ngoài ra, mái tóc màu xám xỉn tuy mỏng dính nhưng đem lại vẻ bề ngoài vô tội. Vô số người quanh đây đã nhìn thấy gã, hàng xóm, người qua đường, nhân viên cửa hàng tiện lợi, người thu gom rác, nhưng không ai chú ý vì trông gã chẳng khác gì một ông Joe nào đó trên dưới năm mươi tuổi. Chiếc mũ len sẽ giải quyết mọi rắc rối về DNA. Hai nạn nhân trước không có cơ hội lột bỏ chiếc mũ này trước khi từ giã cõi đời. Julie Carlson cũng không khác hơn.

    Gã luôn suy nghĩ và hành động hoàn hảo.

    Gã nhét đèn pin vào túi, cầm súng đi vòng ra phía sau nhà. Dưới ánh trăng bàng bạc, hồ bơi biến hoá kỳ ảo giữa hai màu trắng và xanh. Tiếng ve, dế và ếch cây râm ran phát ra từ những tán lá rậm rạp, tươi tốt trong vườn.

    Nam Carolina là một trong những nơi đáng sống nếu thời tiết không quá nóng và ẩm như vậy.

    Ổ khóa là trò đùa, chỉ mất vài phút gã sẽ vào được bên trong. Julie ở nhà một mình, thậm chí nhà không nuôi chó. Có thể nói bản án đã treo vào cổ cô : Hãy đến và giết tôi.

    Đột ngột đèn trên lầu bật sáng.

    Basta đóng băng tại chỗ, tay vẫn để trên tay nắm cửa. Gã cau mày nhìn lên cửa sổ, nơi phát ra ánh đèn. Tình huống nằm ngoài kế hoạch, gã do dự lùi vào sau cây mộc lan. Suốt ba tuần theo dõi, cô chưa bao giờ thức dậy sau khi chồng ra khỏi nhà. Hay cô bị ốm? Có người nào khác ở trong nhà chăng?

    Đèn tắt cũng bất ngờ như khi nó bật sáng. Ngôi nhà lại chìm vào bóng tối. Gã sục sạo bằng tai và mắt như một con chó săn mồi khắp ngôi nhà, từ ngoài mặt tiền, cổng ra vào đến từng khung cửa sổ tối đen. Gã đã thiết lập được mối liên kết chặt chẽ với cô đến nỗi có thể nhìn thấy cả hơi thở của cô dù có bức tường gạch ngăn cách.

    Có tiếng động phát ra từ nhà để xe nơi gã đã đứng chờ lúc trước. Gã lùi sâu hơn vào bóng tối khi cánh cửa nhà xe từ từ mở lên. Chiếc Jaguar màu bạc của Julie Carlson chạy ra rẽ trái ở cuối đường và biến mất như một con dơi trong đêm.

    Mọi việc xảy ra quá nhanh. Gã choáng váng như vừa bị thoi một cú đấm vào bụng. Phải mất một phút hoặc lâu hơn để gặm nhấm sự thật là cô đã đi mất. Đầu gã trống rỗng và hụt hẫng, tâm trạng vui vẻ trước đó tiêu tan khi cả kế hoạch chuẩn bị chu đáo bị phá vỡ vào phút cuối.

    Hay cô biết gã ở đây? Basta cẩn thận quan sát xung quanh hòng phát hiện ra một cái bẫy giăng sẵn. Với cung cách làm việc của ông chủ, mọi việc đều có thể xảy ra. Cuối cùng gã thở phào, không có cái bẫy nào cả, mọi việc xảy ra ngẫu nhiên. Cô không thể biết gã ở đây trừ khi cô là nhà ngoại cảm. Giải thích hợp lý nhất là một việc khẩn cấp nào đó đã lôi cô ra khỏi giường giữa đêm khuya. Gã không biết việc gì và cũng không cần biết, quan trọng là sớm hay muộn cô cũng quay về nhà.

    Gã sẽ kiên nhẫn chờ đợi.

    Gã đã hoàn toàn yên tâm. Những trục trặc kiểu này vẫn thường xảy ra, ngay cả với một chuyên gia như gã. Gã vừa ngân nga bài “Thời gian là của ta” vừa đi vòng ra sau nhà. Bài hát mới phù hợp hoàn cảnh làm sao....

    Chương 2


    “Tôi không muốn sỉ nhục ai cả, McQuarry, nhưng anh đúng là một bà cô xấu xí”.

    Mac bắn cho Hinkle cái nhìn khinh khỉnh, nhưng anh ta chỉ cười khà khà đi bên cạnh. Trong thời tiết oi bức ngột ngạt, họ gặp nhau trong bãi đậu xe của quán Pink Pussycat, một trong những quán bar đồng tính khét tiếng nhất Charleston.

    “Không sao. Tôi thấy đẹp là được".

    “Chắc chắn tôi không bao giờ hẹn hò với anh”.

    “Anh đang hẹn hò với tôi đây thôi, vì vậy hãy câm miệng đi”.

    Gót chiếc giày mũi nhọn của Mac bị kẹt vào giữa hai phiến đá vỉa hè làm anh lảo đảo suýt trẹo cổ chân. May thay, anh kịp thời chộp lấy tay Hinkle giữ thăng bằng. “Chết tiệt. Làm sao phụ nữ có thể di chuyển trên cái thứ này nhỉ? Chân tôi đau quá. Sau đêm nay tôi sẽ đi cà nhắc suốt đời”.

    Hinkle cười nắc nẻ rút tay lại. “Tốt nhất anh đừng nắm tay tôi. Rawanda rất ghen. Cô ấy sẽ đá vào mông anh nếu bắt gặp anh quấy rối tôi”.

    “Số anh thật may mắn. Đáng lẽ anh phải mặc bộ đồ này chứ không phải tôi”.

    “Nếu vậy tôi sẽ đẹp lộng lẫy, không giống một số người mà tôi có thể kể tên ra đây. Tránh xa tôi ra. Anh sẽ không làm được gì nếu cứ bám cứng lấy tôi. Đó không gọi là nữ tính”.

    “Tôi không bám cứng anh, tôi phải kéo cái quần vớ chết dẫm bị tuột”. Mac kéo mạnh lưng chiếc vớ da cứ trôi xuống phía nam như cuộc hành quân ra biển thời Nội chiến của tướng William Tecumseh Sherman.

    “Im đi, chúng ta chuẩn bị vào bên trong”.

    Họ đứng vào hàng người trước quán bar. Nằm giữa khu vực các quán bar và hộp đêm khiêu dâm, Pink Pussycat là tòa nhà bê tông ba tầng màu hồng hạc rực rỡ với bảng hiệu một con mèo đang nốc chai rượu martini khổng lồ chiếm toàn bộ mặt tiền. Các cửa sổ nhỏ có treo rèm được viền bằng khung sắt màu đen xung quanh kiên cố như nhà tù. Một gã cao lớn đứng ngay ngoài cửa quán kiểm tra giấy tờ. Đã gần nửa đêm, hàng người xếp hàng vẫn dài vài chục mét. Mac thở phào nhẹ nhõm, ít nhất một nửa khách làng chơi có vẻ ngoài kỳ dị như anh. Chiều cao một mét tám hai của anh giờ xấp xỉ một mét chín vì đôi giày cao gót. Có lẽ anh là một trong những người cao nhất đám đông. Điều an ủi duy nhất là nhìn trên đầu mọi người có thể phát hiện mục tiêu dễ dàng hơn. Theo nguồn tin cung cấp, Clinton Edwards sáu mươi tuổi, tóc vàng, ăn mặc như phụ nữ, cân nặng hơn trăm ký. Vợ ông ta sẵn sàng trả một cái giá cực đắt để tìm chứng cớ ly hôn, vì vậy Mac phải cải trang thành một người chuyển giới. Anh vốn không thích nhận những vụ việc gia đình nhầy nhụa rắc rối, đặc biệt nếu nó nhạy cảm liên quan đến giới tính như vụ này, nhưng hiện giờ hãng thám tử tư McQuarry và Hinkle quá ế ẩm không thể lựa chọn công việc. Nói cách khác, anh sẽ làm bất cứ việc gì nếu được trả tiền.

    “Mười đô la”. Gã gác cửa đầu trọc xỏ cả tá khuyên tai, mắt đờ đẫn mấp máy môi. Mac nháy đôi mắt chuốt mascara dày cộp với gã. Gã thấp hơn và cơ bắp hơn anh, kiểu người thường xuyên tập tạ, nhưng có trời mới biết giới tính thật của gã.

    Sau khi Hinkle trả tiền, họ bước vào bên trong. Không gian đặc quánh khói thuốc, mùi bia trộn lẫn mùi hơi người. Ở góc phòng đặt những cây cọ lớn bằng nhựa để trang trí. DJ đang chơi bản Margaritaville trong khi các cặp đôi nam-nam, nữ-nữ, một số cặp không rõ giới tính, lắc lư trên sàn nhảy giữa phòng. Trên sân khấu, một cô tóc vàng với bộ ngực to bằng quả bóng rổ lắc lư theo tiếng nhạc. Cô ta bỗng lột phăng chiếc quần lót màu vàng, Mac kinh hoàng nhận ra cô không phải là nữ. Anh đảo mắt đi chỗ khác. “Oái!” Ai đó bóp vào mông khiến anh nhảy dựng trên đôi giày cao gót. Anh ngã sấp mặt xuống bàn nhưng vẫn không quên sờ vào khẩu Glock nhét trong chiếc nịt ngực dành cho tuổi teen đang mặc để chắc chắn nó vẫn nằm yên ở đó.

    “Ê, cô không được đụng vào người của tôi”. Hinkle cười cười cảnh cáo anh chàng đeo kính đang nhìn Mac bằng ánh mắt thèm thuồng, hết từ trên xuống dưới rồi lại từ dưới lên trên.

    “Xin lỗi anh, tôi không biết cô ấy đi với anh”. Anh ta giơ cả hai tay lên, ngả người vào ghế cạn hết ly bia. Nhân lúc Hinkle không chú ý, anh ta gởi cho Mac ánh nhìn đầy dâm đãng và chun môi thành một nụ hôn. Mac mở to mắt rồi nghiến răng đáp lại bằng một nụ cười sành điệu.

    “Gặp em sau nhé”. Anh ta nói.

    “Vâng, gặp lại sau”. Anh lấy giọng gió trả lời anh ta rồi õng ẹo đi đến quầy bar. Đã có kinh nghiệm, anh cẩn thận giữ thân hình ngoài tầm với của những kẻ hâm mộ không mong đợi. Chúa ơi, hai mắt cá chân đều đau nhức vì cú ngã lúc nãy. Anh phải tự nhắc mình số tiền mà bà Edwards đã trả để không biến khỏi đây ngay lập tức.

    “Từ giờ trở đi anh hãy bảo vệ đằng sau tôi”. Anh gầm gừ với Hinkle.

    Nhưng Hinkle mải nhìn chỗ khác. “Hắn kia kìa”.

    “Đâu?” Mac nhìn theo ánh mắt anh ta. Edwards đang ngồi với một cô tóc vàng tuyệt đẹp - không, đàn ông mới đúng – ở chiếc bàn tròn trong góc phòng. Bắt gặp ánh mắt anh, cô tóc vàng mỉm cười đứng dậy nói gì đó với Edwards rồi băng ngang qua phòng, biến mất sau cánh cửa có treo tấm biển sáng đèn ghi chữ QUÝ BÀ.

    “Anh là người tiếp theo vào đó, sếp”. Hinkle thì thầm.

    Lạy chúa tôi. Mac tuyệt vọng nhìn cánh cửa rồi nhìn Hinkle. Đôi khi người đàn ông bắt buộc phải làm những việc anh ta không muốn làm.

    “Anh biết không, tôi phải đi gọi điện thoại đây”. Anh cất giọng the thé.

    Bỏ lại Hinkle cười khùng khục sau lưng như một con linh cẩu, Mac hướng về phía phòng vệ sinh để làm quen với cô tóc vàng. Nếu cô ta mời anh và Hinkle ngồi cùng Edwards, công việc sẽ trở nên dễ dàng hơn rất nhiều. Nếu không, anh phải thực hiện kế hoạch B, việc mà mới nghĩ đến thôi cũng rùng mình. Nó liên quan đến việc phải gần gũi Edwards hơn bất cứ người nào không có hai nhiễm sắc thể X. Dù sao đi nữa, kế hoạch nào cũng khó như nhau. Anh thở dài, đẩy cánh cửa vào căn phòng có ánh sáng màu hồng dịu nhẹ dành cho phụ nữ. Lẽ ra anh nên nghe lời bà ngoại trở thành một luật sư.

    ***

    Julie lo lắng nhìn xung quanh. Lần thứ ba chỉ trong năm phút, cô nhấn nút khóa cửa xe. Lái chiếc Jaguar màu bạc sáng loáng này vào khu đèn đỏ ở Charleston trong đêm thứ sáu nhộn nhịp là việc dại dột nhất mà cô từng làm. Nhưng cô đâu thể đoán trước được Sid sẽ đến đây chứ? Lúc anh ta rời khỏi nhà, cô chợt quyết định phải đi theo. Cô muốn làm rõ việc anh ta thường ra khỏi nhà giữa đêm khuya.

    Dọc hai bên đường là hàng loạt biển hiệu gắn đèn neon nhấp nháy CÓ GÁI! TRỰC TIẾP! BIỂU DIỄN TRÊN SÂN KHẤU! PHIM NGƯỜI LỚN! và vân vân. Julie cảm thấy dạ dày xoắn lại.

    Sid bốn mươi tuổi, đẹp trai, khỏe mạnh. Julie hai mươi chín tuổi, dáng người cân đối nhờ tập thể dục đều đặn, đôi chân thon dài, mái tóc đen xoăn tự nhiên và khuôn mặt đẹp như một thiên thần. Sau khi tự đánh giá một cách nghiêm khắc nhất, cô tự tin mình vẫn không khác gì so với lúc đăng quang ngôi vị hoa hậu South Carolina. Chỉ có tình cảm của Sid là thay đổi. Họ không quan hệ tình dục hơn tám tháng qua. Cô đã tìm mọi cách quyến rũ anh ta lên giường nhưng đều không có kết quả. Anh ta viện lý do căng thẳng trong công việc và yêu cầu ngủ riêng. Anh ta là đồng sở hữu công ty All-American Builders cùng với cha mình. Họ kiếm được hàng núi tiền nhờ độc quyền xây dựng và phát triển các khu dân cư và biệt thự sang trọng trên toàn tiểu bang. Chắc chắn anh ta rất bận, nhưng đó không phải lý do. Vào một ngày đẹp trời cô đã phát hiện ra những viên thuốc Viagra hình kim cương màu xanh để lẫn trong lọ vitamin trong tủ thuốc.

    Lúc đầu cô khấp khởi hy vọng. Đó có thể là biện pháp anh ta dùng để khắc phục sự cố giữa họ. Tám viên thuốc phát hiện hôm thứ hai chỉ còn sáu khi kiểm tra lại chiều hôm qua, vì vậy trước khi lên giường, cô cố tình mặc bộ đồ ngủ gợi cảm nhất đi xuống lầu để anh ta nhìn thấy. Những gì xảy ra sau đó thật thất vọng và bẽ bàng. Sid vẫn có quan hệ tình dục nhưng không phải với cô, mặc dù anh ta nói thật về việc suy giảm ham muốn. Cô bé Lọ Lem và cuộc hôn nhân với hoàng tử chỉ có trong chuyện cổ tích.

    Julie cảm thấy tuyệt vọng, cô không có ý định kết thúc với Sid. Hiện giờ cả gia đình cô phụ thuộc vào anh ta. Mẹ và cha dượng cô sống trong một ngôi nhà của anh ta; Kenny, chồng của Becky chị gái cô, giữ chức phó chủ tịch trong công ty anh ta với thu nhập nhiều gấp ba lần chỗ khác, đủ để chị thảnh thơi ở nhà chăm hai con gái.

    Có lẽ căng thẳng trong công việc thực sự là lý do Sid không còn hứng thú tình dục. Đó cũng là lời giải thích cho lối cư xử lạnh lùng, cáu gắt. Anh ta ngủ ở phòng khác và thường ra ngoài vào ban đêm. Khi cô khéo léo dò hỏi lý do, anh ta trả lời do căng thẳng công việc và bị mất ngủ nên ngủ riêng để không ảnh hưởng đến cô. Đôi khi anh ta lấy xe đi vòng quanh các khu nhà của công ty để thư giãn, mong giấc ngủ sẽ đến sau đó. Cô ậm ừ không hỏi đến tận cùng vì hèn nhát. Một mái nhà ổn định, một cuộc hôn nhân ổn định là quan trọng nhất đối với cô. Lúc nhỏ gia đình cô rất nghèo, cô và mẹ và chị gái Becky phải sống trong khu vực dành cho người vô gia cư. Đói khát không phải là một khái niệm trừu tượng chỉ có ở Châu Phi - cô đã trải nghiệm chính xác cảm giác đó. Sau đó ngoại hình xinh đẹp đã đưa cô và gia đình thoát khỏi địa ngục và cô kết hôn với Sid, chàng triệu phú đẹp trai, niềm mơ ước của mọi cô gái. Lúc đó cô hai mươi tuổi và yêu anh ta say đắm. Nhưng sau tám năm kết hôn, tất cả đã thay đổi. Tình yêu dần dần biến mất khỏi cuộc sống của họ như không khí rò rỉ từ một lỗ nhỏ trên khinh khí cầu. Không ai nhận ra cho đến khi khinh khí cầu xẹp lép.

    Cô chán nản nhìn đồng hồ. Một giờ kém mười lăm sáng - và chen chúc giữa hàng xe dài gần góc đường Citadel để do thám chồng.

    Hay công ty anh ta có kế hoạch xây nhà ở khu này? Cô nên quay về. Sid sẽ giết cô nếu bắt gặp cô ở đây.

    Chiếc Mercedes màu đen của anh ta rẽ vào đường này rồi mất tăm hơi. Cô bối rối không biết phải tiếp tục đi theo hướng nào. Dường như tất cả mọi người xung quanh đều nhìn chiếc xe, các cô gái điếm đi bộ trên vỉa hè với ánh mắt in hình tờ đô la, những chàng John lực lưỡng với tia nhìn cháy bỏng trước khi biến mất sau cánh cửa XXX, một anh đầu trọc xăm trổ mặc áo sơ mi băng qua đường ngay trước đầu xe đập nắm tay lên mui xe và thè chiếc lưỡi xỏ khuyên ra uốn éo.

    Thế là đủ. Julie quyết định quay về.

    Sau khi rẽ vào bãi đậu xe gần nhất để quay đầu, cô phải dừng xe vì lối ra đã bị một chiếc xe bán tải tồi tàn màu xanh chặn mất. Cửa xe mở, một cặp đầu trọc cơ bắp trong chiếc quần jean cạp trễ khiến quần lót lộ cả ra ngoài bước ra. Chúng lững thững tiến đến. Cô liếc xung quanh để tìm đường thoát. Xe đậu khắp nơi, chỉ có một lối ra bị chiếc xe bán tải nằm chắn giữa đường. Theo bản năng cô lại bấm nút khóa cửa xe và cửa sổ. Bọn chúng đến gần hơn. Cô với lấy cái túi để ở ghế bên cạnh điên cuồng lục tìm điện thoại. Bàn chải, đồ trang điểm,... tất cả mọi thứ vớ vẩn đều có, ngoại trừ thứ cần tìm. Cuối cùng cô cũng vơ trúng nó vừa lúc nghe thấy tiếng ngón tay gõ cộp cộp vào kính xe. Cô hoảng hốt ngước lên nhìn bản sao của Eminem cười toe toét dí sát mặt vào cửa kính. “Ê, mở cửa ra”.

    Giọng gã khá thân thiện nhưng khẩu súng trong tay gã thì không. Tim Julie đập thình thịch. Chúa ơi, cô sắp bị bóp cổ, bị cướp xe hoặc có thể tệ hơn nữa. Cô phải làm gì đây? Cô có thể làm được gì? Gã có súng. Cô có điện thoại. Nếu đấu tay đôi, chắc chắn gã sẽ bắn trước khi cô bấm 911. Tệ nhất là cảnh sát sẽ làm ầm ĩ mọi chuyện và Sid sẽ giết cô vì đã đi theo anh ta. Tất nhiên là nếu cô vẫn còn sống để bị giết. Cô rùng mình nghĩ đến Sid, nhưng gã du côn đứng ngoài xe mới là mối đe dọa trước mắt.

    “Tao nói mở cánh cửa chết tiệt này ra, đồ chó”.

    Thì ra giọng gã không phải lúc nào cũng thân thiện. Lúc nãy khẩu súng được giữ ngang eo gã, bây giờ nó chĩa thẳng vào cô. Cô nhìn nó chằm chằm, chờ đợi giây phút viên đạn từ đó bay ra, xuyên vỡ kính và ghim vào da thịt. Nhịp tim cô tăng đến vận tốc bốn phút một dặm, miệng khô khốc. Phản ứng chiến hay chạy lập tức khởi động, cô cài số lùi, dậm mạnh chân ga và nhấn còi cùng một lúc khiến chiếc xe bắn ngược về phía sau, còi xe vang inh ỏi. Hai gã côn đồ chửi thề chạy theo. Xe cô đâm vào bên hông chiếc Chevy Blazer màu đen đậu ở phía sau dừng lại. Sự va chạm ném cô về phía trước, kính cửa sổ vỡ tan, mảnh kính rơi xuống như mưa. Đầu cô quay cuồng khi một gã thò cánh tay vào trong mở khóa cửa rồi nghiêng người qua tháo dây an toàn, lôi tuột cô ra khỏi xe. Cô kêu lên đau đớn vì mông và khuỷu tay đập mạnh xuống mặt đường. Một gã nhảy lên ngồi sau tay lái. Cô vẫn còn nằm dưới đất khi chiếc Jag và chiếc xe bán tải chạy ra khỏi bãi đậu xe biến mất.

    Tin xấu là chiếc Jag của cô đã bị đánh cắp. Tin tốt là cô vẫn còn sống.

    Tiếng đàn ghi-ta và giọng ca ai oán từ xa văng vẳng vọng lại giải thoát cô khỏi tình trạng bất động vì sốc. Chiếc điện thoại vẫn còn trong tay. Cô run rẩy bấm số 9 rồi dừng lại.

    Cô đang ở bãi đậu xe ở Charleston, nằm sóng xoài trên vỉa hè nóng đến nỗi bánh mì có thể bị nướng chín, không mặc gì ngoài bộ đồ ngủ satin màu hồng mỏng tang, chân mang giày Nikes, mông và khuỷu tay bầm tím, xe bị đánh cắp.

    Làm sao cô có thể giải thích với Sid chứ? Ngón tay cô rời khỏi bàn phím.

    “Ẩu đả với bạn trai sao?”

    Cô ngẩng lên vừa đủ nhìn thấy những bộ phận cơ thể hoàn toàn trái ngược với giọng nói trầm ấm nam tính. Đôi giày cao gót mũi nhọn màu đen to đến nỗi có thể bơi trong đó. Hai bắp chuối to tương ứng bó trong chiếc quần vớ màu đen. Chiếc váy sequin màu đỏ ngắn vài inch trên đầu gối để lộ cặp đùi cơ bắp do luyện tập thể thao thường xuyên. Chiếc áo đen bóng loáng trang trí bằng chiếc khăn choàng chấm bi đỏ đen. Bộ ngực có kích thước và hình dạng như tín hiệu đèn giao thông hình nón. Mái tóc vàng bạch kim dài chấm eo. Lớp trang điểm dày đậm không làm lu mờ chiếc cằm vuông đẹp hoàn hảo. Tất cả được đóng khung bằng bờ vai rộng, hông hẹp và chiều cao một mét tám đầy ấn tượng.

    Ca sĩ Dolly Parton biến hình thành Kẻ hủy diệt chăng? Cô chắc hẳn đã há hốc miệng, não tê liệt trong một thời gian khá lâu vì người lạ lặp lại câu hỏi với một chút bực dọc.

    Cô tạm quên đi vẻ ngoài kỳ lạ của người lạ. “Chúng lấy xe tôi! Hai gã du côn đã lấy mất xe tôi”. Julie cố nén cơn đau ê ẩm đứng lên, chỉ về hướng chiếc xe biến mất. Cách đó nửa dãy nhà là một ngã tư, chúng có thể rẽ trái hay rẽ phải. Cảm thấy lảo đảo đứng không vững, cô khẽ lắc lư đầu gối để chúng vào lại đúng khớp.

    Một vòng tay mạnh mẽ giữ cô thăng bằng. “Cô có say không?”

    Một lần nữa Julie lại ngạc nhiên bởi giọng nói của người lạ. Cô nhìn lên ở khoảng cách gần hơn. Hai quầng mắt tô phấn màu xanh da trời rực rỡ bao quanh đôi mắt xanh nước biển và đôi môi đỏ tươi lấp lánh. Khi nhìn thấy vệt đen mờ của hàm râu mới cạo, cô quyết định gọi người lạ là Anh.

    Cô mở nắp điện thoại và bấm thêm số 1 sau số 9.

    “Cô làm xe tôi hư hỏng ra trò. Cô có bằng lái không? Bảo hiểm thì sao?"

    “Gì cơ?” Mải suy nghĩ, cô không nghe thấy anh nói gì.

    "Bằng lái ? Bảo hiểm? Giấy tờ mà tất cả mọi người trưng ra khi đụng xe ấy?”

    Lại thêm một rắc rối nữa phả giải quyết. Anh chàng vừa giống Arnold vừa giống Dolly này đang đòi cô bồi thường. Cô nhìn chiếc xe của anh và công nhận thiệt hại khá đáng kể. Vết lõm từ giữa cửa sau bên phải kéo dài xuống tận bánh xe.

    "Tất nhiên tôi có bằng lái và bảo hiểm, nhưng tôi để trên chiếc xe bị mất rồi. Tôi phải báo cảnh sát”.

    Ngón tay cô lại di chuyển đến số 1 rồi ngập ngừng dừng lại.

    Chợt ánh mắt nóng bỏng của người lạ dán chặt vào người làm cô giật mình. Chắc chắn như vậy, cô thừa kinh nghiệm để nhận ra những cái nhìn kiểu đó. Cô cay đắng xâu chuỗi những việc không may liên tiếp xảy đến. Chồng cô đi chơi đêm ở nơi mà cảnh sát treo bảng cảnh báo tệ nạn ở khắp nơi, cô bị tấn công và mất chiếc Jaguar, một anh chàng thuộc giới tính thứ ba thèm muốn cô vì bộ đồ ngủ mặc như không mặc. Cuộc đời cô không có lúc nào tệ hơn thế nữa.

    Khi ánh mắt anh dừng lại trên mặt cô, cô đáp trả bằng cái nhìn phẫn nộ và thách thức. Cô không có tâm trạng chịu đựng quấy rối tình dục, nhất là từ một người đồng tính. Sau khoảnh khắc giao tiếp bằng mắt ngắn ngủi, ánh mắt anh lại rơi xuống người cô nhưng lần này dè dặt hơn. Trước khi cơn phẫn nộ trong cô bùng nổ, anh đã nhanh hơn.

    “Một đôi giày cao gót sẽ hợp với bộ đồ này hơn”.

    Anh đang bàn về thời trang ư? Julie nuốt nghẹn nhìn ra phía xa, nơi có tiếng cười nói lao xao. Một cặp quấn quýt nhau đi vào bãi xe. Họ thậm chí không liếc nhìn cô lần thứ hai, do đó cô chẳng mất thời gian ngại ngùng vì bộ đồ ngủ đang mặc. Điều quan trọng nhất là lấy lại được chiếc xe và về nhà trước Sid. Nói cho cùng, toàn bộ thảm họa này là lỗi của anh ta. “Chết tiệt Sid”, cô không kìm được tiếng chửi thề.

    “Cô Carlson ư?” Anh ngỡ ngàng nhìn cô chăm chú.

    Julie cảm thấy mặt đất dưới chân rung rinh. Tại sao anh biết tên cô? Anh có quen Sid không? Cô chực thốt ra câu phủ nhận nhưng ngay lập tức nhận ra nó sẽ chỉ khiến cô thêm ngốc nghếch và khó xử hơn.

    “Vâng”.

    Đôi mắt trang điểm đậm và đôi môi đỏ tươi giãn ra thành một nụ cười. Anh lướt ánh mắt xuống người cô một lần nữa. “Chà! Nếu cô không hấp dẫn đến thế”.

    Cô bối rối. Có phải anh đang chê trách cách ăn mặc của cô không?

    “Ê, Deb-bie”, một giọng nói líu nhíu xen ngang. Julie nhìn cặp đôi trước mặt - người đàn ông thừa cân say xỉn trong bộ đồ nhàu nhĩ và cô gái tóc vàng xinh đẹp trong bộ váy đen thanh lịch níu chặt lấy tay ông ta giữ cho ông ta khỏi ngã. Mùi rượu booze nồng nặc khó chịu khiến cô nhăn mũi. Thì ra tên anh là Debbie. Cô liếc trộm anh. Cái tên dường như quá bình thường đối với một người quá khác thường.

    “Em có địa chỉ của anh chưa? Sẽ có nhiều trò vui lắm đấy”. Ánh mắt của ông ta chuyển từ Debbie sang Julie. “Cô bạn xinh đẹp của em cũng được nhiệt liệt chào đón”

    “Ôi Clint, anh biết em sẽ không bỏ lỡ mà”. Debbie cất giọng uốn éo khiến cô há hốc miệng nhìn anh không nháy mắt. “Anh và Lana cứ đi trước, cục cưng. Em sẽ theo sau ngay”.

    “Tối nay vui lắm. Em cứ đem bạn theo cùng. Chúng ta sẽ tiệc tùng thâu đêm suốt sáng”. Clint tiếp tục xởi lởi.

    Lana liếc xéo Julie và kéo Clint đi. “Tránh ra đồ khốn”. Cô ta vẫy tay với Debbie. “Gặp lại sau, em yêu”.

    Julie như bị thoi vào bụng. Cái nhìn ngạc nhiên của cô giờ chuyển sang cặp đôi đang nghiêng ngả đi về phía bên kia bãi xe. Cô gái tóc vàng xinh đẹp quyến rũ trong đôi giày cao gót bốn inch là đàn ông? “Cô ấy nghĩ tôi là đàn ông!” Cô như người vừa được khai sáng, còn anh mỉm cười.

    “Ngậm miệng lại đi, cô Carlson, nếu không ruồi sẽ bay vào miệng cô mất”. Giọng nói thủ thỉ bên tai trở về tông trầm, cô nghiến răng chống lại cám dỗ đến nỗi nó kêu thành tiếng lách cách. “Cô phải hãnh diện vì làm Lana phát ghen. Cô ta không hề ghen với tôi”.

    Đầu Julie rối tung như mớ bòng bong. Cô như Alice rơi vào hang thỏ và chứng kiến thế giới thay đổi không ngừng. Nhưng cô nhớ lại mớ rắc rối của mình và mọi thứ khác liền bị xóa sạch khỏi tâm trí.

    “Trời ơi chiếc xe của tôi”. Cô rên rỉ nhìn vào phím số 1 cứ như chờ nó ra lệnh để làm theo.

    “Cô có định gọi cảnh sát không đấy? Tôi phải đi ngay bây giờ. Tôi rất cần báo cáo của cảnh sát để khai bảo hiểm”. Anh nhìn cô một cách thiếu kiên nhẫn, rút chân ra khỏi đôi giày cao gót cho đỡ mỏi.

    Cô nắm chặt điện thoại hơn. “Tôi đang gặp chút rắc rối. Tôi không muốn chồng tôi biết tôi ra ngoài tối nay”. Cô thú nhận, đôi vai rũ xuống, hai tay buông thõng. Debbie biết cô, chắc chắn anh cũng biết Sid, mặc dù cô không tưởng tượng được Sid lại quen một người chuyển giới. Nhưng Debbie có vẻ vô hại, cô có thể kể chút ít với anh và cầu mong anh đừng gọi cảnh sát. Cá là mọi cảnh sát ở Nam Carolina đều biết Sid, gọi cho họ cũng có nghĩa là đăng báo câu chuyện đêm nay.

    “Vậy sao?” Giọng Debbie nghe thích thú hơn là thông cảm.

    Thêm vài người đi vào bãi đậu xe. Một chiếc Corvette màu đỏ chạy ngang bấm còi tin tin, một bàn tay móng sơn màu đỏ tươi thò ra cửa xe vẫy vẫy. Đó là Lana và Clint.

    “Nếu anh đã biết tôi là ai, anh hẳn không còn lo xe anh không được đền bù. Tôi không muốn gọi cảnh sát”.

    Debbie nhìn cô suy tư. “Chúng ta lên xe tôi rồi bàn tiếp. Có lẽ tôi sẽ giúp được cô”.

    Trước khi Julie kịp suy nghĩ, Debbie kéo cô đi theo anh. Sự tương phản rõ rệt giữa những lọn tóc bạch kim nảy tưng tưng trên bộ ngực kích thước gần bằng dãy Hy Mã Lạp Sơn và vòng tay mạnh mẽ ôm lấy eo cô. Việc dựa vào sự giúp đỡ của một người lạ có giới tính lệch lạc có lẽ chỉ hơi ngu ngốc hơn việc đi theo Sid một chút, nhưng trong hoàn cảnh hiện tại cô không còn sự lựa chọn nào khác.

    Debbie mở cửa cho cô lên xe. Trong lúc anh đóng cửa và đi vòng qua mui xe, cô đã kịp hối tiếc về quyết định của mình.

    Chương 3

    Julie Carson nóng bỏng như trí nhớ của Mac. Bộ ngực nhô cao, cặp mông tròn đầy, đôi chân dài thẳng tắp, làn da mịn như mật ong, mái tóc đen dài hoang dã, đôi môi tươi tắn gợi cảm, cặp mắt nâu to tròn tuyệt đẹp. Lần đầu tiên anh gặp cô là tại đám cưới của cô trong vai trò một cảnh sát được cử đến làm nhiệm vụ bảo vệ. Anh vẫn nhớ như in vẻ xinh đẹp rạng ngời của cô nên nhận ra cô ngay. Dĩ nhiên cô không biết anh là ai vì hôm ấy, trong mắt cô chỉ có mỗi chú rể, John Sidney Carlson IV, người sinh ra đã giàu có.

    Sid luôn là người chơi trội nhất và đám cưới của anh ta - đám cưới lần thứ hai - cũng không ngoại lệ. Khách mời một ngàn người, bao gồm thống đốc bang cùng nhiều tên tuổi lớn, đông đảo giới truyền thông và báo chí. Cô dâu là Julie Ann Williams, người vừa lên ngôi Hoa hậu Nam Carolina một tháng trước đó. Tám năm đã trôi qua. Trong khoảng thời gian này đã xảy ra rất nhiều chuyện, kể cả vụ bê bối của anh ở sở cảnh sát Charleston do Sid âm mưu sắp đặt. Tất cả đều liên quan đến Daniel, người anh hơn anh tám tuổi mất tích cách đây mười lăm năm. Càng ngày Mac càng tin chắc Sid, người bạn thân từ nhỏ của Daniel, có liên quan đến việc anh ấy mất tích. Lúc đầu mọi người trong gia đình cho rằng Daniel phiêu bạt ít lâu rồi về. Anh ấy hai mươi lăm tuổi và độc thân. Nhưng sau nhiều tháng bặt tin, mọi người bắt đầu nghĩ đến chuyện chẳng lành thay vì tự huyễn hoặc rằng anh ấy đang bị nhốt trong một nhà tù ở nước ngoài và mất trí nhớ. Cách đây mười năm, trước khi mẹ anh mất, anh đã hứa với bà tiếp tục tìm kiếm anh trai nhưng đến nay chưa thực hiện được.

    Lần cuối cùng anh nói chuyện với Daniel là qua điện thoại. Anh ấy gọi để báo hủy xem trận bóng rổ với cậu em trai mười bảy tuổi vì có công việc phải làm gấp cho Richie. Richie, nghĩa là giàu có, là biệt danh họ đặt cho Sid. Giọng của Daniel rất khẩn trương, nhưng lúc đó anh còn nhỏ nên không lưu tâm, còn Daniel cũng không giải thích. Khi lớn lên gia nhập lực lượng cảnh sát, Mac đã lặng lẽ và kiên trì tìm kiếm thông tin về anh trai. Sid đứng đầu trong danh sách khả nghi. Thứ nhất, người vợ đầu của Sid mất tích cùng lúc với Daniel. Thứ hai, Sid có dính líu đến ma túy. Khi Daniel xuất ngũ, anh ấy không có việc làm ổn định mà chỉ chạy việc cho Sid nhưng chi tiêu rất thoải mái. Mac nghi ngờ công việc của Daniel và sự mất tích của anh ấy liên quan đến đường dây ma túy do Sid điều hành. Nhưng nhà Carlsons rất có thế lực ở Nam Carolina, không ai dám đụng đến họ. Trong cuộc chiến đơn độc để thu thập bằng chứng về hoạt động phi pháp của Sid, anh luôn bị chính những người cùng ngành cản trở và cuối cùng là bị đuổi việc.

    Khi gần như đã bỏ cuộc, số phận lại cho anh cơ hội để tìm kiếm Daniel. Đột nhiên các vị thần lại mỉm cười khiến anh tình cờ gặp vợ Sid – cô đang ngồi bên cạnh, người khiến toàn thân anh nhức nhối mỗi khi lạc mắt xuống bộ đồ ngủ màu hồng thiếu vải.

    Anh rút điện thoại di động ra khỏi chiếc áo nịt ngực bấm số trong khi nổ máy xe và điều chỉnh nhiệt độ. Tiếng ồn ào bên ngoài giảm âm lượng chỉ còn vo vo như tiếng côn trùng.

    “Ồ, khoan đã”. Julie Carlson nhấp nhổm, cô nhìn anh bằng cặp mắt cảnh giác. Chúa ơi, cô mới xinh đẹp làm sao. Sid may mắn hơn một triệu lần những gì anh ta xứng đáng khi cưới được cô.

    “Cố ngồi cho vững nhé”, anh nở nụ cười hiền lành nhất và cầu nguyện đôi môi đỏ choét cùng mái tóc bạch kim không dọa cô sợ chết khiếp.

    Anh vòng xe ra đường trước khi cô có thể nói bất cứ điều gì và nói vào điện thoại với Hinkle. “Kế hoạch thay đổi. Anh đến ngay số nhà 85 Dumenil Street. Edwards đang tiệc tùng và tôi muốn càng nhiều ảnh càng tốt”.

    “Tôi á?” Hinkle quang quác lên như con gà trống rừng dính bẫy. "Vậy anh đi đâu? Hắn rất thích anh, anh lại bỏ ngang. Đồ vịt mái!”

    “Tôi phải đi giải quyết chiếc xe móp méo ngay bây giờ”. Anh rẽ ở góc đường. Nhiệt độ trong xe trở nên dễ chịu hơn, nhưng có vẻ người đồng hành của anh không cảm thấy như vậy.

    “Edwards không biết tôi”, Hinkle nói. “Tôi vào nhà bằng cách nào đây?”

    “Đem bánh pizza tới. Giả vờ anh là người giao bánh. Không ai để ý anh đâu. Edwards say mèm và ở đó người đông như kiến”.

    Mac nối đuôi một chiếc Caddy màu trắng về phía nam. Nếu Julie gặp phải bọn trộm chuyên nghiệp, chiếc Jaguar sẽ biến mất. Nhưng nếu là bọn thanh niên phá phách, chiếc xe sẽ bị bỏ lại đâu đó sau khi chúng lái chán chê.

    “Tôi không đi với anh nữa”, cô xen vào cuộc nói chuyện một cách thiếu kiên nhẫn. “Anh đưa tôi về bãi đậu xe được không?”

    Mac giơ ngón tay hãy-đợi-một-phút và tiếp tục nói chuyện với Hinkle, mắt vẫn để ý trông chừng cô. Một tay cô cầm chiếc điện thoại, tay kia để trên tay nắm cửa. Cô định nhảy ra khỏi xe sao? Trừ khi cô muốn tự tử. Xe cộ trên đường đông như mắc cửi, tốc độ chiếc nào cũng vượt quá giới hạn cho phép vì vào thời điểm này trong đêm, các bác tài đều không sợ bị phạt.

    “Người ta sẽ chú ý ngay một người da đen chuẩn men cứ chĩa ống kính vào một người da trắng đồng tính. Tôi sẽ bị đá đít lập tức”. Hinkle vẫn làu bàu trên điện thoại. “Chết tiệt. Lần nào cũng vậy hết”.

    “Anh phải đi. Chấm hết”. Mac dừng xe trước đèn đỏ và ngắt máy.

    “Có chuyện gì vậy?” Cô nhìn anh lo lắng.

    “Tôi nhờ một người bạn đến bữa tiệc chụp vài bức ảnh cho vui”. Mac gập điện thoại nhét vào áo ngực cỡ 42D co giãn tốt với công dụng duy nhất là giữ điện thoại và súng lục. Anh nhìn tay cô. “Cô có định nhảy ra khỏi xe không vậy?”

    “Không đâu”. Cô bật cười, rụt tay vào lòng.

    Đèn chuyển sang xanh, Mac băng qua ngã tư hướng về Battery, nơi anh dự đoán chiếc xe bị bỏ lại.

    “Chúng ta đi đâu đây?” Cô siết chặt chiếc điện thoại, mím chặt môi.

    Mac len lén ngắm cô rồi ước gì mình đã không làm vậy. Bao nhiêu hormone tình dục trong người đồng loạt truyền tín hiệu kích hoạt làm anh căng cứng. Bị quyến rũ bởi vợ Sid không nằm trong kế hoạch của anh.

    “Cô có sợ bị tôi bắt cóc không?” Anh đùa để cô bớt căng thẳng. Cảm ơn Chúa, cô đã ngừng mím môi.

    "Có lẽ. Tôi có cần phải sợ không?” Câu trả lời thách thức chứng tỏ cô không yếu đuối như vẻ bề ngoài.

    “Không. Tôi hứa là cô an toàn với tôi như với mẹ của cô vậy”. Anh rẽ phải vào một con đường đông đúc và xô bồ còn hơn ở Chaleston. Trước các hộp đêm đầy dẫy người say xỉn và gái điếm.

    “Debbie, tôi nghĩ lại rồi. Tôi sẽ gọi cảnh sát”. Cô nhấc điện thoại di động lên, ngón cái lơ lửng trên bàn phím.

    Debbie ư? Sau một thoáng bối rối, Mac nhớ ra thân phận mới của mình và cười toe toét. Debbie, tên vợ cũ của anh, nảy ra lúc anh đứng trước gương trong phòng vệ sinh nữ ở Pink Pussycat. “Tôi cứ tưởng cô không muốn chồng cô biết cô đi ra ngoài”. Mac vừa lái xe vừa nhìn ngó hai bên đường tìm kiếm.

    Cô lại cắn môi dưới, giọng nao núng. “Tôi không muốn. Nhưng ... chúng ta phải làm gì nếu không tìm thấy chiếc xe?” Cô thở mạnh. “Anh nghĩ có khả năng nào không?”

    Cô có vẻ lo lắng. Hôn nhân với Sid không phải là một cuộc dạo chơi và cô đang cần giúp đỡ. Anh sẽ đóng vai hiệp sĩ mặc áo giáp sáng ngời giúp cô để thực hiện mục đích của mình. Nếu tìm được chiếc xe, anh có thể thông qua cô điều tra Sid. Săn đuổi Sid bao lâu nay, đây chính là cơ hội lớn nhất.

    "Có thể ai đó đã đặt hàng chiếc Jaguar kiểu dáng và mẫu mã như xe của cô. Hoặc từng bộ phận, hoặc họ muốn nguyên chiếc giá rẻ. Dù vậy tôi nghiêng về giả thuyết họ muốn vài bộ phận của nó hơn”.

    “Người ta đặt hàng xe ăn cắp sao?” Cô lắc đầu vẻ không tin nhưng vẫn thả chiếc điện thoại xuống đùi.

    Anh rẽ vào đường Bay Street và tăng tốc vượt qua một chiếc xe ngựa chở khách du lịch đi ngắm cảnh. Phía xa là mặt biển đen ngòm ngoại trừ vài đốm sáng nhấp nháy trên những chiếc thuyền. Còi báo sương mù vang lên hiu quạnh.

    “Chuyện đó vẫn thường xảy ra, đặc biệt với một chiếc xe hơi đắt tiền như xe của cô”.

    Cô ép chặt cặp đùi thon lộ ra khá nhiều trong chiếc quần ngắn cũn cỡn. Anh không thể ngăn mình tự hỏi liệu da cô có vị ngọt như mật ong không. Nếu anh cứ nhìn cô nhỏ dãi như lúc ở bãi xe, mọi việc sẽ hỏng bét. Nếu hai việc anh phải làm tối nay là ve vãn Julie và đá đít Edwards - chứ không phải ngược lại...

    Anh chuyển ánh nhìn đi chỗ khác và lại rút điện thoại ra. “Cho tôi số xe của cô?” Anh bắt đầu bấm số.

    “Tôi nghe đây?” Tiếng làu bàu khó chịu đầu bên kia là của bầu Jones. Ông ta là người tất cả những tên trộm xe tìm đến. Khi mới gia nhập cảnh sát, Mac đã bắt giữ ông ta hai lần chỉ trong hai tháng làm việc, nhưng lần nào ông ta cũng được thả trong vòng hai mươi bốn giờ. Đó là cách pháp luật làm việc mà Mac phải chấp nhận trước khi phá huỷ hoàn toàn công việc làm ăn của ông ta hoặc sự nghiệp của anh. Sau đó họ gần như là bạn bè.

    “Tại sao anh quan tâm đến chiếc xe đó?” Ông ta thận trọng hỏi sau khi Mac kể ra chi tiết của chiếc xe.

    “Cô gái bị mất xe là bạn tôi. Chồng cô ấy sẽ giở trò thượng cẳng chân hạ cẳng tay nếu biết chiếc xe bị mất. Cô ấy đang ngồi bên cạnh tôi khóc hết nước mắt”. Mac lắc đầu ra hiệu với cô.

    “Thật tội nghiệp”. Ông ta tặc lưỡi và Mac biết mình đã gõ đúng cửa. Chẳng là ông ta có sáu đứa con gái. “Loại người đó sống chỉ thêm chật đất. Ai đó phải dần cho hắn một trận”.

    “Đúng vậy”, Mac đồng ý. “Anh giúp cô ấy được không?”.

    Ông ta im lặng một lát “Nhưng anh phải trả tiền”.

    “Được”. Anh không hỏi cũng biết Julie Carlson còn hơn là đồng ý.

    “Tôi sẽ kiểm tra và báo anh biết sau. Cho tôi số điện thoại để liên lạc lại?”

    Mac đọc số điện thoại rồi ngắt máy. “Cô sẽ phải trả tiền để tìm chiếc xe, khoảng một vài ngàn, nếu tìm được”.

    “Tôi nghe thấy rồi”. Cô tỏ vẻ bất bình. “Không thể tin được là tôi phải trả tiền để lấy lại xe của mình”.

    “Nếu cô không muốn thì tôi gọi lại cho ông ta vậy”.

    “Không”. Cô nói nhanh.

    “Ông ta nhận tiền khi giao xe. Nếu may mắn chiếc xe có thể được tìm thấy”.

    Cô lo lắng. “Tôi trả bằng séc được không? Nếu ông ta tìm được túi của tôi. Nó nằm trong xe”.

    Séc ư? Mac thở dài. “Cưng ơi, ông ta luôn nhận tiền mặt”.

    “Tôi chỉ còn khoảng năm mươi đô la trong túi. Nếu lấy lại được túi xách tôi có thể đến ATM rút tiền, nhưng tối đa chỉ được hai trăm”.

    Mac nghĩ đến khoản tạm ứng nhận của Elizabeth Edwards vài giờ trước đó. Tiền nằm trong két sắt ở nhà, anh định sáng hôm sau mới gửi ngân hàng. Anh có thể hình dung ra phản ứng của Hinkle trước việc anh sắp làm.

    “Tôi sẽ cho cô mượn. Miễn là cô trả lại tôi. Cô sẽ trả phải không?”

    "Vâng, chắc chắn rồi. Cảm ơn anh".

    “Không có gì”.

    Đột nhiên Mac nghĩ đến khả năng Julie đang chơi trò bồ bịch với ai đó. Ý tưởng này rất thú vị nếu xét đến người cô ấy kết hôn, nhưng không may nó làm suy nghĩ của anh đi theo một hướng khác. Anh thấy khó chịu, cảm giác giống như ghen tuông. Anh phải nhắc nhở mình lần thứ một ngàn rằng cô không phải để lên giường, rằng cô không dành cho anh, rằng anh chỉ muốn lợi dụng cô.

    Mac rẽ vào đường về nhà, con đường yên tĩnh có những dãy nhà nhỏ lợp ngói đỏ. Anh tấp xe vào lề.

    ”Chúng ta đang ở đâu đây?".

    “Nhà tôi. Tôi để tiền ở nhà. Trong lúc chờ tìm chiếc xe, tôi đi thay bộ cánh đẹp đẽ này ra đã”. Anh chỉ vào người mình.

    “À”. cô nhìn anh từ dưới lên trên vẻ hiểu biết. “Ông ta không biết hử?”

    “Không”, anh tắt máy. “Ông ta không biết. Cô có vào nhà không? Hay cô muốn đợi trong xe?”

    Cô nhìn con đường vắng vẻ, lắc đầu. “Tôi vào nhà với anh, nếu anh không phiền”.

    Anh gật đầu, kéo bộ tóc giả ra ném vào hàng ghế sau và gãi đầu. Cái thứ này làm anh ngứa ngáy phát điên. Anh xuống xe đi thẳng vào mở cửa, cố lờ đi tiếng sột soạt êm ái của hai chiếc ống quần bên cạnh.

    Anh mở khóa rồi đứng sang bên để cô vào trước.
    Chương 4

    Khi họ vừa bước vào nhà, một con chó nhỏ màu trắng nhảy ra quấn lấy chân Debbie sủa ăng ẳng. Con chó đáng yêu đeo đai cổ màu hồng đính hạt lấp lánh, hai tai buộc hai chiếc nơ nhỏ cũng màu hồng. Nó hoàn toàn ăn khớp với cách ăn mặc lòe loẹt phô trương của Debbie.

    “Chào bé yêu”. Julie quỳ xuống đưa ngón tay lên mũi con chó trong khi Debbie bật đèn. Con chó để hai chân trước lên đầu gối Julie, lắc lư đầu, khụt khịt mũi đánh hơi và liếm vào mặt cô. Đuôi nó ngoe nguẩy mạnh đến nỗi cả người rung lắc.

    Nhìn thấy con chó, sự đề phòng của Julie giảm đi đáng kể. Vẻ ngoài của anh có thể quá lố, lời nói và hành động đôi lúc kỳ lạ, nhưng con chó thì hoàn hảo.

    “Có phải chó của anh không?”

    "Phải. Nó tên là Josephine”. Anh làu bàu khiến cô ngạc nhiên.

    Mái tóc anh màu vàng sẫm dựng đứng, bê bết mồ hôi vì bộ tóc giả lúc nãy. Trông anh vẫn kỳ quái với bộ mặt trang điểm quá đậm nhưng theo một cách khác, giống như Boy George. Anh bực con chó, nhưng có vẻ anh yêu và chăm sóc nó chu đáo vì đuôi nó được chải mượt mà, móng chân sơn màu hồng. Sid thì khác, anh ta không thích chó vì chúng hay sủa, có bọ chét và rụng lông đầy nhà

    “Nó như một con búp bê". Julie trầm trồ.

    “Vậy sao? Con búp bê này vừa gặm mất một đôi giày của tôi đấy”. Debbie ném cho con chó một cái nhìn đe dọa và chỉ tay vào phòng khách. "Cô cứ tự nhiên. Tôi sẽ xong ngay".

    Julie quan sát xung quanh. Ngôi nhà ống một tầng theo phong cách chiết trung dành cho hộ gia đình, căn hộ cho thuê và khách sạn giá rẻ. Phòng khách cô đang đứng có tường thạch cao màu trắng, sàn gỗ, cửa sổ lớn nhìn ra đường che rèm màu vàng. Bên cạnh chiếc bàn uống cà phê bằng gỗ sồi hình chữ nhật là chiếc ghế bành lớn màu vàng và một chiếc ghế tựa bằng nhung màu nâu, trên đó để một đống tạp chí. Trên tường có treo một chiếc ti vi và nhiều tranh phong cảnh không rõ trường phái.

    Không chỉ thiếu gu thẩm mỹ trong cách ăn mặc, Debbie cũng không có khiếu trang trí nhà cửa.

    Khi Julie vừa ngồi xuống chiếc ghế bành, Josephine tót ngay lên bên cạnh chờ cô xoa đầu. Thoang thoảng mùi nước hoa dễ chịu. Cô nhẹ cả người. Con chó đã bác bỏ hoàn toàn khả năng đáng sợ rằng cô đang ở trong tay một kẻ giết người hiếp dâm.

    Julie bồn chồn nhìn xung quanh tìm đồng hồ. Sid thường về nhà trước ba giờ mười lăm. Rất nhiều đêm cô tỉnh giấc nằm thao thức lắng nghe anh ta đi và về. Cô phải về nhà cùng với chiếc Jaguar trước ba giờ.

    Có thể không?

    Không thấy đồng hồ đâu, Julie đi vào nhà bếp cạnh phòng khách. Josephine lon ton chạy theo sau. Nhà bếp hơi nhỏ hình chữ L và bày biện đơn giản. Cuối phòng được tận dụng làm phòng làm việc tại nhà với một cái bàn nhỏ, máy tính, một cái ghế, hai tủ đựng hồ sơ và chiếc đồng hồ treo trên tường.

    1:58. Cô chỉ còn hơn một tiếng.

    Cô hấp tấp ra khỏi bếp, ngóng nhìn dãy phòng phía sau nhà xem Debbie đã xong chưa. Vừa lúc đó anh bước ra khỏi phòng tắm, mặc quần jean, ở trần, hai tay vò chiếc khăn trùm trên đầu để lau khô tóc. Da anh rám nắng, thân hình khỏe mạnh và săn chắc. Chiếc quần jean bạc màu ôm đôi chân dài và mạnh mẽ khá trễ nải khiến khoảng bụng dưới rốn và đường lông sẫm màu lộ ra.

    Không thể tưởng tượng ra người nào ít giống Debbie hơn. Julie nhìn anh không chớp mắt.

    Cảm thấy cái nhìn của cô, anh bỏ chiếc khăn xuống. Mái tóc vàng sẫm mới gội hơi bù xù, không còn lớp trang điểm trên khuôn mặt rắn rỏi, đường viền hàm rõ nét, vầng trán rộng, đôi mắt xanh thẳm dưới cặp lông mày đậm, mũi cao và thẳng, khuôn miệng rộng và mạnh mẽ.

    Bụng Julie thắt lại.

    “Anh có đồng tính không?” Câu hỏi bật ra trước khi cô kịp ngăn nó lại.

    Nét mặt anh cứng lại. ”Có vấn đề gì không?”

    Câu trả lời lạnh lùng, có chút lúng túng và đề phòng khiến cô hối hận ngay lập tức. Những người đồng tính thường nhạy cảm và tổn thương trước những câu hỏi thẳng thừng như thế.

    "Không, tất nhiên là không rồi”, cô vội vàng xin lỗi. “Tôi luôn nghĩ rằng mọi người có quyền sống thật. Chúng ta được tự do là chính mình”.

    Chẳng có vấn đề gì nếu anh đồng tính, mặc dù thật lãng phí. Nhưng có khi như vậy còn tốt hơn, nếu không cô sẽ không bình yên khi ở một mình bên anh như thế này, đặc biệt khi hôn nhân đang bên bờ vực và tình trạng thiếu thốn tình dục trong một thời gian dài.

    Anh sẽ như một người bạn gái để cô thoải mái trò chuyện và nhìn ngắm mà không có bất cứ rủi ro nào.

    Bạn gái cô là một người cao to đẹp trai. Cô bật cười vì ý nghĩ đó.

    “Sao cũng được”. Anh nheo mắt như đánh giá sự chân thật của cô rồi đi vào phòng ngủ. Một phút sau anh xuất hiện, kéo chiếc áo thun đen trước ngực có chữ Coors – tên một hãng bia - qua đầu.

    “Tôi phải về nhà trước ba giờ”, cô dẹp tất cả sự ngạc nhiên về Debbie sang một bên để tập trung giải quyết rắc rối của mình. ”Anh nghĩ phải chờ bao lâu nữa?”

    "Không lâu đâu. Ông ta sẽ gọi ngay khi có tin. Cô có muốn tôi đưa cô về nhà trước không? Chiếc xe tính sau".

    “Không. Sid sẽ không thấy chiếc Jaguar khi anh ta về nhà. Tôi phải có xe và về nhà trước ba giờ”

    “Cô có vẻ sợ anh ta”.

    Julie ngạc nhiên nhìn anh. “Sid? Không!” Cô lắc đầu dứt khoát. “Không thường xuyên như vậy”, cô sửa lại. “Chỉ là Sid sẽ không vừa lòng khi về nhà mà không thấy tôi”.

    “Cô Carlson, có phải cô theo dõi chồng cô không?”

    Julie không biết có nên nói thật hay không. Nhưng dường như Debbie không chờ câu trả lời, ánh mắt anh nhìn cô mơ màng như lúc ở bãi giữ xe. Julie đỏ mặt nhớ ra những thứ cô đang mặc, hay đúng hơn là những thứ cô không mặc - quần lót và áo ngực. Lúc vội vàng đuổi theo Sid, cô chỉ kịp xỏ đôi giày. Cô không nghĩ ai đó sẽ nhìn thấy cô trong bộ đồ này vì cô không định ra khỏi xe. Đột nhiên hai núm vú cứng lên như đá hằn rõ lên chiếc áo mỏng và đôi chân như trống trải đến tận hông.

    Dù giới tính của Debbie đã rõ, cơ thể cô vẫn có những phản ứng đáng hổ thẹn. Cô liếc xuống và nói như tự giễu cợt mình. “Trong bộ đồ này sao? Tôi không nghĩ như vậy”.

    “Trông cô ổn”. Anh vẫn đang nhìn cô khao khát - phải không? Hay đó chỉ là tưởng tượng của cô? Anh lắc đầu thật mạnh. “Chỉ là như vừa lăn ra khỏi giường của ai đó”.

    Cô hếch cằm lên. "Anh nói đúng. Tôi ra khỏi giường, mang giày và nhảy vào xe đi theo chồng tôi. Tôi sẽ luôn ở trong xe nếu nó không bị đánh cắp”.

    “Nếu cô nói vậy. Đã rõ rồi”. Anh nhún vai. “Cô muốn uống gì không, nước lọc, nước cam, hay bia?”

    Anh vào bếp lấy nước. Khi đi ngang qua cô, anh bỗng nhiên quá gần và choán hết cả không gian khiến cô bối rối lùi lại và dẫm phải Josephine. Nó kêu lên ăng ẳng và biến vào phòng khách. Debbie nắm lấy tay cô. "Cô bị chảy máu kìa".

    Julie cau mày nhìn chỗ khuỷu tay bị trầy xước to bằng nửa tờ đô la, máu vẫn đang rỉ ra. Trước đó cô không cảm thấy gì, nhưng một khi đã nhìn thấy, nó bỗng bỏng rát và đau đớn như muôn ngàn mũi kim châm.

    “Để tôi xem”. Anh xoay tay cô lại để nhìn khuỷu tay. "Không sao đâu. Chỉ là một vết trầy nhỏ. Chúng hơi mạnh tay với cô phải không?” Ở khoảng cách gần, màu mắt anh xanh một cách đáng kinh ngạc. “Tôi rất sợ nhìn thấy máu, vậy nên chúng ta phải băng nó lại. Theo tôi vào đây".

    Cô mở miệng phản đối. “Tôi…”, nhưng không chống cự khi anh nắm tay kéo vào phòng tắm. Khi đi ngang phòng ngủ, Julie thoáng thấy chiếc tủ quần áo kê sát tường và chiếc giường ngủ cỡ lớn. Trên chiếc ghế gỗ ở góc nhà để một đống quần áo, một bên chiếc vớ da màu đen rơi xuống đôi giày cao gót nằm trên sàn nhà.

    Phòng tắm nhỏ được lát gạch màu xanh lá cây cách đây nhiều thập kỷ. Bồn cầu, bồn tắm và chậu rửa mặt đều có màu trắng. Mùi thơm xà phòng vẫn còn phảng phất, nước đọng li ti trên tấm rèm tắm bằng nhựa trong suốt. Một lọ kem dưỡng da mở nắp nằm trên kệ đã sử dụng khoảng một muỗng lớn.

    Lúc nãy Debbie đã sử dụng kem dưỡng da để tẩy trang!

    “Bây giờ làm sạch vết thương đã”. Anh mở vòi nước bồn rửa mặt, nhấn nút xịt nước xà phòng vào tay, sau đó nhẹ nhàng xoa vào vết thương trên khuỷu tay cô.

    “Oái, đau quá!” Julie giật tay ra vì xà phòng thấm vào vết thương đau buốt nhưng bị anh giữ chặt. Cơ thể anh ép sát vào cô trong không gian chật hẹp của phòng tắm và lập tức tạo ra luồng điện chạy dọc các đầu dây thần kinh dẫn về trung tâm khiến bụng cô co thắt. Người cô nóng ran vì đụng chạm với cơ thể anh từ phía sau.

    “Tôi cứ tưởng cô cứng cỏi lắm chứ”. Anh rửa sạch xà phòng trên tay cô. Dòng nước mạnh như xịt ra từ vòi cứu hỏa khiến cô nhăn mặt vì đau. “Cô bao nhiêu tuổi?"

    “Hai mươi chín. Còn anh?”

    "Ba mươi hai. Xong rồi”. Anh bước sang một bên, nét mặt bình thản như không có chuyện gì xảy ra.

    "Cảm ơn anh". Julie nói lí nhí trong miệng, tự trấn an rằng cô không cần phải xấu hổ. Anh không có cảm giác với phái nữ, làm sao anh có thể tưởng tượng được vài đụng chạm đơn giản lại có thể gây ra cho cô cơn hứng tình cực độ chứ?

    “Chồng cô bao nhiêu tuổi?” Anh đưa cho cô một chiếc khăn mềm.

    ”Bốn mươi”. Cô chậm khăn vào khuỷu tay và lau khô.

    “Hơi già so với cô. Chắc cô không phải là vợ đầu của anh ta”.

    Cô đặt khăn xuống, đón tuýp thuốc mỡ trên tay anh.

    "Đúng vậy, thì sao?” Cô ném cho anh cái nhìn thách thức trước khi tra thuốc vào vết thương.

    “Có phải cô là nguyên nhân khiến anh ta chia tay người vợ đầu tiên không?” Anh xé miếng băng cá nhân đưa cho cô.

    “Họ đã ly dị trước đó nhiều năm”. Cô cầm lấy miếng băng dán vào vết thương một cách cẩn thận.

    “Cô đã từng gặp hay nói chuyện với cô ấy chưa?”

    “Chưa. Cô ấy đã đi rất lâu trước khi tôi đến”. Cô miết tay xung quanh miếng băng rồi hạ tay xuống. “Anh đang chơi trò hai mươi câu hỏi à?”

    Anh nhún vai. “Chỉ là tôi tò mò thôi”.

    “À”. Cô gật đầu thông cảm. “Cảm ơn anh vì miếng băng”.

    "Không có gì”.

    Họ trở ra phòng khách. Chỉ chờ cô ngồi xuống chiếc ghế bành, Josephine lại nhảy lên theo và dí cái mũi lành lạnh vào tay cô.

    Debbie khoanh tay trước ngực. “Để tôi nói lại nhé. Cô ra khỏi giường, lái xe đến Charleston, vào giữa đêm. Cô có thể giải thích lý do không?” Anh tiếp tục câu chuyện - hoặc tra hỏi, chính xác nơi trước đó đã dừng lại.

    Julie lẩn tránh cái nhìn của anh. Cô vuốt ve Josephine, ôm nó và cảm thấy được an ủi. Cô luôn muốn có một con thú cưng. Nếu mọi chuyện ổn thỏa, cô sẽ thuyết phục Sid nuôi một con chó. “Vì tôi thích”. Cuối cùng cô lên tiếng.

    Anh chỉ im lặng.

    Julie thở dài. “Thôi được. Tôi xin lỗi về vụ chiếc xe của anh, tôi cảm ơn anh đã giúp tìm chiếc xe, nhưng tôi thực sự không muốn tiết lộ cuộc sống riêng”.

    “Có phải cô đang ngoại tình không?”.

    "Không".

    Anh đưa tay lên làm cử chỉ xoa dịu sự bực bội của cô. "Được. Cô không muốn nói thì thôi. Cứ coi như cô ra khỏi giường trong vài thứ đồ lót để đến khu đèn đỏ giữa đêm khuya. Với tình hình này, cô cần một người bạn để giúp đỡ".

    Anh nói và nở nụ cười quyến rũ khiến tim cô đập loạn xạ. Chúa ơi, anh nói đúng, cô rất cần được giúp đỡ. “Tôi mặc đồ ngủ, không phải đồ lót”.

    "Có lẽ tôi nhầm".

    “Sao anh biết tên tôi?” Cô vẫn chưa rõ anh có quen Sid không. Nếu cô phải cầu xin anh đừng kể chuyện đêm nay với Sid thì thật mất mặt.

    Debbie đút tay vào túi quần jean. “Tôi biết cô. Cô có một cửa hàng quần áo ở Summerville phải không? Chỗ cô có bán váy dạ hội sequin lông vũ không?” Anh bật cười. “Nhưng chắc không có cỡ của tôi. Cô nên thay đổi tư duy bán hàng. Những cô gái cao lớn như chúng tôi cũng cần phải xinh đẹp”.

    “Tôi sẽ nhớ”. Cửa hàng của cô chỉ thiết kế trang phục cho các cuộc thi sắc đẹp, khách hàng là các thí sinh hoa hậu và người quản lý của họ, nhưng cô không cần phải nói rõ với anh. Bất giác, Julie mỉm cười trước hình ảnh anh cố gắng ních vào một trong những chiếc váy lộng lẫy của cô, tất cả đều không lớn hơn cỡ 8. Nếu không may chúng vừa với anh, danh tiếng cửa hàng sẽ bị phá hủy mãi mãi.

    Sốt ruột vì chờ đợi, cô đặt Josephine xuống đất định vào bếp xem đồng hồ. Debbie ngăn cô lại.

    “Hai giờ mười hai”. Anh nhìn đồng hồ đeo tay.

    “Tôi phải về thôi”.

    “Chúng ta sắp có tin ngay. Đừng lo, tôi không phải là bạn của chồng cô, tôi sẽ không kể chuyện này với ai. Và tôi có thể giúp cô”.

    Liệu cô có nên tin tưởng anh hay không? Trong lúc này anh là chiếc phao cứu sinh duy nhất. Cô quyết định nói thật. “Tôi nghi Sid ngoại tình”. Ngay khi nói ra cô thấy nhẹ cả người. Lần đầu tiên không cần phải giả vờ rằng Sid là người chồng hoàn hảo và cuộc hôn nhân của cô là hoàn hảo. Nếu tâm sự với một người lạ, ít ra cô sẽ không bị tra hỏi, chỉ trích hay đổ lỗi.

    “Tại sao cô nghĩ vậy?”

    “Cứ chờ tôi ngủ là anh ấy đi ra ngoài. Giữa đêm tôi nghe thấy anh ấy rời khỏi nhà nên đi theo nhưng lại bị mất dấu ở chỗ bãi xe”.

    “Nghe tôi này”. Debbie nghiêm giọng. “Cô lái xe của mình, chiếc Jaguar đúng không? Chỉ cần liếc vào kính chiếu hậu, anh ta sẽ biết ngay là cô ở phía sau”.

    Julie hoảng sợ. "Tôi không suy nghĩ được gì cả. Tôi chỉ kịp nhảy lên xe và phóng theo anh ấy”.

    “Cô đã rất bất cẩn”. Anh lắc đầu.

    “Nhưng tôi sẽ nhận ra nếu anh ấy nhìn thấy tôi. Sid không tinh như vậy đâu”.

    Debbie trầm ngâm. “Cô không nghĩ anh ta đi ăn khuya sao?”

    Julie nhăn mặt. “Trên một con đường toàn quán bar khiêu dâm và nhảy khỏa thân ư? Ước gì tôi có thể nghĩ như vậy. Bên cạnh đó, chúng tôi… tôi có nhiều lý do khác để nghĩ anh ấy ngoại tình”.

    Anh nhìn cô quan tâm "Như thế nào?"

    “Hôm thứ hai tôi tìm thấy tám viên thuốc Viagra trong tủ thuốc, tối nay còn lại có sáu. Và ...”

    "Cô không phải là người hưởng lợi phải không?” Biểu hiện của cô hẳn đã nói nốt phần còn lại nên anh tiếp tục. “Tôi hiểu rồi, sau khi uống thuốc anh ta ra ngoài chơi bời. Tối nào cũng như vậy sao?”

    “Hai ba đêm một tuần trong tháng rồi. Thường là một đêm cuối tuần và một hoặc hai ngày khác thay đổi trong tuần. Tôi thường đi ngủ lúc mười một giờ và anh ấy ra ngoài lúc nửa đêm”.

    “Trước đây cô đã từng theo dõi anh ta chưa?”

    "Chưa".

    "Vì thế ... ". Anh dừng lại vì chuông điện thoại reo. Anh rút nó ra khỏi túi quần. “Tôi nghe đây?”.

    Julie hồi hộp nhìn anh chằm chằm.

    “Chết tiệt”. Anh nhăn mặt.

    Tim cô thót lại. Không ai chửi rủa nếu mọi việc êm đẹp cả.

    “Được rồi. Gặp lại sau". Anh ngắt điện thoại đút vào túi.

    “Chuyện gì vậy?” Giọng cô yếu ớt chỉ lớn hơn tiếng thì thầm một chút.

    “Tin tốt là họ đã tìm thấy chiếc xe của cô".

    “Họ tìm thấy rồi sao?” Cô mừng rỡ.

    “Nhưng đã quá muộn. Động cơ, lốp xe, thậm chí là dàn âm thanh, tất cả đều mất sạch".

    Chương 5


    “Ôi không”, Julie bủn rủn tay chân. Cô rũ xuống như một quả bóng xì hơi.

    “Bình tĩnh đi nào!” Debbie nắm khuỷu tay giữ cô tựa vào ngực anh. “Cô đừng sợ. Chúng ta có thể tìm cách khác”. Anh xoa lưng cô trấn an.

    Bờ vai cô đang tựa vào thật vững chãi. Cô nhắm mắt dụi mặt vào hít hà mùi hương dễ chịu trên người anh. Trong phút chốc cô quên sạch mọi rắc rối. Mặc kệ Sid và chiếc xe trời đánh. Cô không nhớ mình đã bao giờ có được cảm giác say sưa trong vòng tay một người đàn ông như thế này chưa, kể cả chồng cô. Cô nép sát người vào anh hơn đến nỗi nghe thấy đôi trái tim đang đập dồn dập, cảm giác được an toàn như một con chim non tìm được chỗ trú ẩn. Như đọc được suy nghĩ của cô, vòng tay anh siết chặt hơn nữa.

    Cô khẽ lên tiếng. “Anh có cách gì? Tôi cảm thấy bế tắc quá!”.

    “Cùng lắm thì cô ly hôn anh ta”.

    “Tôi có nghĩ đến chuyện đó”. Julie thừa nhận. “Nhưng với tôi, ly hôn là giải pháp cuối cùng”. Cô nghĩ đến mẹ và vô số cuộc tình sớm nắng chiều mưa của bà. Cô luôn hứa với mình sẽ không bao giờ đi vào con đường đó.

    “Thời buổi này việc đó rất bình thường”.

    “Tôi là người cổ hủ”. Bằng một chuyển động dứt khoát, cô bước khỏi vòng tay anh. “Không còn cách nào khác, tôi phải báo cảnh sát, mọi việc phó mặc cho may rủi”. Nói đến đây, sự mạnh mẽ lại bốc hơi đâu mất. Cô sẽ đối mặt với Sid như thế nào đây?

    Debbie chậm rãi. “Tôi có cách này. Tôi sẽ đưa cô về nhà. Cô cứ đi ngủ bình thường, còn tôi bẻ khóa cửa nhà xe. Khi chồng cô về, anh ta sẽ tưởng là nhà cô bị trộm viếng. Đằng nào chiếc xe cũng bị mất, nó bị mất ở đâu không quan trọng đúng không?”

    Julie nhìn chằm chằm vào anh. “Như vậy là nói dối”.

    Anh nhún vai. “Tội lỗi cũng có nhiều mức độ. Nhổ nước bọt trên vỉa hè là có tội, giết người cũng vậy. Trường hợp này không gây hậu quả. Cô muốn nói dối cảnh sát rằng cô ngủ trên giường cả đêm, hay muốn nói thật với chồng cô tại sao chiếc Jaguar bị mất?”

    Julie bị thuyết phục. “Thôi được”.

    Anh cười toe toét. "Cô đã quyết định đúng".

    “Túi của tôi cũng bị mất. Tôi sẽ nói là để nó trong xe. Đó là sự thật, tôi luôn để túi trong xe nên đó không phải là nói dối". Cô nói như để tự trấn an mình.

    “Đừng nghĩ là cô nói dối, hãy nghĩ là khai báo có chọn lọc”. Nụ cười của anh rộng hơn. “Cô phải tập làm quen với thế giới xám ngoài hai thế giới đen và trắng thông thường”.

    Cô nghĩ đến một nguy cơ khác. “Lỡ cảnh sát truy tìm ra những tên trộm và chúng khai ra sự thật thì sao?”

    “Cảnh sát sẽ không tìm thấy chúng".

    “Sao anh chắc được?"

    "Tin tôi đi. Bầu Jones và mạng lưới trộm cắp hoạt động rất nguyên tắc, không bạo lực, không gây thương tích cho ai cả. Cảnh sát chỉ cần có thế”.

    Julie liếc nhìn đồng hồ, 2:15. Không còn thời gian, cũng không còn lựa chọn nào khác, mặc dù phần công dân tuân thủ luật pháp trong người cô lên tiếng phản đối. “Tôi phải về trước ba giờ".

    “Đợi tôi lấy găng tay đã"

    “Găng tay để làm gì?"

    “Cô không nghĩ tôi sẽ để lại dấu vết ở khắp nơi chứ?”. Anh đi vào phòng ngủ.

    “Phải rồi”. Cô yếu ớt đồng ý. Không thể tin rằng cô sắp hành động như một tên tội phạm chuyên nghiệp. Thật khủng khiếp, cô thậm chí chưa bao giờ lấy 25 cent trong hộp tiền từ thiện của nhà thờ.

    Mac nhét đôi găng tay đen vào túi quần jean. "Cô xong chưa? Chúng ta đi".

    Julie gật đầu. Cô nhìn quanh tìm Josephine để tạm biệt, nó đang nấp đằng sau chiếc ghế tựa màu nâu cắn xé tờ tạp chí giữ chặt bằng hai chân trước. Căn phòng tan hoang như bãi chiến trường. Chồng tạp chí để trên chiếc ghế cô nhìn thấy lúc vừa vào nhà, bây giờ chỉ còn là đống giấy vụn.

    Debbie nhìn theo ánh mắt cô. “Chết tiệt, Josephine!”

    Tưởng anh gọi, Josephine phóng đến ngước cặp mắt ngây thơ vô tội chờ đợi, đuôi xoay tít, miệng lòng thòng một miếng giấy rách nham nhở.

    “Đợi tôi một lát”, anh cúi xuống nhấc tên tội phạm ra phía sau nhà.

    “Anh đã làm gì nó?” Julie hỏi khi Debbie quay lại mà không có con chó.

    “Tôi nhốt nó vào phòng tắm rồi. Nếu nó phá phách nước và xà phòng, ít ra tôi cũng khỏi phải tắm cho nó”.

    Anh mở cửa cho cô ra trước. Nhiệt độ bên ngoài nóng và ẩm xộc vào người tương phản với thân nhiệt cô lạnh như băng - do thần kinh kích động, máy lạnh trong nhà quá mạnh, hoặc do bộ đồ ngủ mỏng tang. Mùi thơm ngọt ngào, thanh khiết của hoa nhài trong đêm tỏa ra làm dịu đi bầu không khí ngột ngạt.

    “Anh phải thấy may mắn vì có nó. Tôi cũng muốn một con, nhưng Sid ghét chó”.

    Họ sánh đôi ra chiếc xe. Đường phố vắng tanh ngoại trừ lũ côn trùng bay lượn quanh những ngọn đèn đường, cửa sổ một ngôi nhà vẫn còn sáng đèn; vài con cú đêm kiên nhẫn chờ mồi, vầng trăng lưỡi liềm lơ lửng giữa hàng ngàn ngôi sao lấp lánh huyền ảo.

    “Về mặt này, anh ta là người thông minh”. Debbie chua chát.

    "Sao anh nói vậy? Josephine thật đáng yêu”.

    Anh im lặng mở cửa xe cho cô. Nếu không phải đồng tính, Debbie chính là kiểu đàn ông khiến phụ nữ thèm chảy nước. Bao gồm cả cô.

    “Tôi lo quá”. Cô không giấu được vẻ bồn chồn.

    "Vì sao? Dối chồng hay dối cảnh sát?” Anh khởi động xe và chạy ra đường.

    Cô lắc đầu. “Anh không hiểu đâu”

    Anh rẽ phải ở góc đường. “Cô chỉ cần nói một phần sự thật. Cô đi ngủ, không nghe thấy gì, không nhìn thấy gì”.

    Julie nhăn mặt. "Nói thì dễ. Anh đâu có phải làm”.

    “Cô đổi ý vẫn còn kịp”.

    Julie thở dài. "Không. Tôi sẽ nói dối".

    “Tốt. Nếu đã quyết định thì đừng lăn tăn nữa”.

    Anh rẽ vào đường cao tốc về hướng tây bắc. Chỉ có một vài chiếc xe hơi trên đường. Đã quá muộn hoặc còn quá sớm, tùy theo cách nhìn mỗi người, nên xe cộ chưa đổ vào Charleston. Được bình chọn là thành phố tốt nhất thế giới, khách du lịch lũ lượt kéo đến đây trong mùa hè dù đây không phải là thời điểm tham quan lý tưởng.

    Julie chợt sững người. “Chờ đã. Sao anh biết đi đường nào? Anh có biết tôi sống ở đâu không?”

    “Tôi cho rằng cô sống ở Summerville, gần cửa hàng của cô. Tôi có sai không?” Anh trả lời mà không mất một giây suy nghĩ.

    "Đúng là tôi sống ở Summerville”. Trong xe quá tối nên cô không nhìn rõ mặt anh. Cô băn khoăn, câu trả lời của anh hợp lý - phải không nhỉ? Tuy mới gặp nhau, anh giúp cô nhiệt tình như bạn bè thân thiết.

    Hiện giờ cô rất cần một người bạn.

    “Một là cô chỉ cho tôi ngã rẽ ngay, nếu không tôi lại phải nghĩ ra một kế hoạch khác để đánh lừa chồng cô”. Anh giả vờ nhăn nhó.

    “Lối ra Summerville đầu tiên”.

    “Cửa hàng của cô tên gì?” Anh đột ngột chuyển chủ đề câu chuyện.

    “Carolina Belle”

    “Có lẽ tôi sẽ ghé xem thử, may ra tìm được vài thứ tầm cỡ tôi”. Anh liếc sang cô trong nụ cười gian xảo.

    “Thật ra cửa hàng của tôi chỉ chuyên phục vụ các thí sinh hoa hậu”. Julie không thể nín cười. Nếu ý định của anh là hướng cô khỏi những suy nghĩ rối bời, anh đã thành công.

    “Vương miện hoa hậu của cô là thứ khiến họ đổ xô đến cửa hàng chứ gì?”

    “Có thể nói vậy”.

    Với danh tiếng của cựu hoa hậu Nam Carolina và là phu nhân một doanh nhân giàu có, cô có nhiều lợi thế khi sáng lập cửa hàng thời trang Carolina Belle chuyên cung cấp trang phục cho các cuộc thi sắc đẹp cấp tiểu bang và quốc gia. Trở thành hoa hậu là giấc mộng của rất nhiều cô gái trẻ ở Nam Carolina. Họ nỗ lực ăn kiêng, tập thể dục, tẩy lông, phơi da rám nắng và uốn tóc để tham gia các cuộc thi hoa hậu được tổ chức với tần suất của những môn thể thao như bóng chày hay bóng đá. Họ muốn trở thành chủ nhân của giải thưởng lớn cùng với nhiều cơ hội sau đó. Họ muốn được như cô, nàng Cinderella sau buổi khiêu vũ đã cưới được hoàng tử.

    Cô thở dài. Ly hôn không phải là một phần của giấc mơ.

    “Cô không nên tự theo dõi anh ta. Nếu muốn, cô nên nhờ một người chuyên nghiệp”. Anh tăng tốc vượt qua một chiếc xe bán tải chở hàng quá khổ.

    “Anh nói rõ hơn được không?”

    “Thám tử tư. Cô thuê họ theo dõi chồng cô. Rất hiệu quả và không rủi ro”.

    Julie nhăn mặt. “Tôi không quen ai là thám tử tư. Nếu chọn một công ty ngẫu nhiên, tôi sợ họ không đáng tin cậy. Chuyện có thể đến tai Sid”.

    “Những công ty thám tử đều có nguyên tắc nghề nghiệp. Cô có thể tin tưởng ở họ”.

    “Tôi không tin ai hết. Không khi có liên quan đến Sid”. Cô cay đắng thừa nhận. Nhà Carlson thống trị Nam Carolina. Anh ta quen biết hoặc làm ăn với một nửa dân số ở đây. Nửa còn lại thuộc tầng lớp thấp kém như gia đình cô.

    "Nếu là tôi thì cô nghĩ sao?"

    “Anh á?” Cô ngạc nhiên.

    “Tôi là McQuarry, đồng sáng lập công ty điều tra tư nhân McQuarry và Hinkle”.

    Julie tròn mắt. “Anh là thám tử tư? Thật không?"

    “Rất nghiêm túc”.

    “Anh làm tôi ngạc nhiên, vì… ”. Cô tự cắn vào lưỡi trước khi lời bình luận thiếu tế nhị về giới tính bật ra. Tuy nhiên hình dung anh là một thám tử tư có vẻ dễ dàng hơn là một nhân viên ngân hàng. “Anh có hay làm việc này không? Theo dõi những người chồng ấy?”

    Anh cười khẽ. ”Rất thường xuyên. Những người vợ cũng không phải ngoại lệ. Họ lừa dối lẫn nhau nhiều đến nỗi tôi cho rằng tất cả mọi người đều như vậy, chỉ khác nhau ở thời điểm. Những gì cô đang trải qua rất bình thường”.

    Debbie là một thám tử. Cô tin anh, và dù sao đi nữa anh cũng đã biết tất cả mọi chuyện. Việc cô ngại nhất là phải kể chuyện này cho cả thiên hạ. Mãi suy nghĩ, tấm bảng hiệu lớn màu xanh lá cây thình lình xuất hiện phía trước khiến cô hốt hoảng kêu lên. “Đường rẽ đây rồi!”

    Có lẽ đã quá muộn.

    Nhưng anh đã kịp rẽ. Anh vẫn nhớ - lúc nãy cô đã nói với anh lối ra Summerville đầu tiên. Chiếc Blazer đi xuống đoạn đường dốc, dừng lại ở ngã tư đèn đỏ rồi đi vào khu dân cư Summerville đang ngon giấc.

    Khu vực này tuy nhỏ nhưng đẹp như một khu nghỉ mát lâu đời. Đường phố rộng rãi với hàng cây sồi cổ thụ trồng xen với hoa đỗ quyên. Khu phố cổ với kiến trúc tiền chiến duyên dáng hoàn chỉnh bằng các trụ Hy Lạp cao vút, một số đã trở thành các cửa hàng và khách sạn, còn lại là nhà ở tư nhân nằm san sát nhau.

    Carolina Belle nằm ở khu vực mới phát triển phía bắc. Theo chỉ dẫn của Julie, họ rẽ về hướng sông Ashley, nơi có những ngôi nhà sang trọng nhất do công ty All-American Builders xây dựng. Ngồi trên chiếc xe bon bon trên những con đường hoang vắng, cô lo lắng nhìn đồng hồ : 2:50. Còn rất ít thời gian.

    Tuy vậy, cô không muốn về nhà chút nào. Trở về chẳng khác gì kẻ đào thoát bị bắt trở lại nhà tù. Cô run sợ trước viễn cảnh nói dối Sid và cảnh sát. Phải cố gắng lắm cô mới không yêu cầu anh quay đầu xe và đi theo hướng ngược lại.

    “Anh mất bao lâu để đột nhập nhà xe?” Julie hỏi.

    “Không lâu đâu. Vài phút"

    “Thật ư?” Cô ngạc nhiên.

    “Là tôi trừ hao, do khu nhà này mới xây dựng nên hệ thống khóa khá chắc chắn. Báo động nhà cô có mở không?”

    Cô cố nhớ lại. “Sid thường bật báo động trước khi đi ngủ, nhưng nó không kêu khi tôi rời nhà, tôi không hề chạm vào nó. Chắc chắn nó tắt”. Hợp lý thôi, nếu Sid không muốn cô thức giấc vì chuông báo động kêu ầm ĩ khi anh ta về nhà.

    "Tốt".

    “Đây rồi”. Julie chỉ ngôi nhà to nhất, một biệt thự Hy Lạp thời phục hưng rộng tám ngàn mét vuông do Sid tự tay thiết kế. Cánh cổng sắt to luôn để mở vì họ không muốn mất thời gian chờ đợi bấm nút mở cổng. Anh không dừng xe trước nhà mà đi quá lên trên rồi dừng lại.

    “Chúng ta phải đi bộ vào nhà để không ai để ý”. Anh trả lời cái nhìn dò hỏi của cô.

    Julie gật đầu, cẩn thận nhìn xung quanh. Ba khu nhà liền kề Macalasters, DeForests và Cranes im ắng không một bóng người. Toàn bộ nhà ở đây được công ty của Sid xây dựng theo qui cách tương tự, chỉ khác phần mặt tiền. Khu dân cư Sutherland chính là biểu tượng thành đạt của Sid.

    Sau khi kết hôn, họ không ở riêng mà sống chung với gia đình Sid. Mẹ anh ta qua đời khi anh ta còn nhỏ, cha anh ta sống với bạn gái trong ngôi biệt thự thời nội chiến của gia đình ở khu phố cổ Charleston. Sid là con một, anh ta sẽ thừa kế ngôi nhà. Julie dự định sẽ mua nhà ở riêng ngay khi cô có thai. Cuối cùng nhà riêng đã có, con cái thì chưa. Suy nghĩ của Sid về con cái tương tự theo cách anh ta nghĩ về những con chó, do đó anh ta không cho cô cơ hội.

    Giờ đây cô thấy mình thật may mắn. Cô không sống mãi ở đây. Với Sid.

    Debbie đeo găng tay và cầm xà beng, theo cô đi vào nhà. Lối vào quen thuộc trồng hoa dã yên màu hồng và trắng đang kỳ nở rộ, nhưng đêm nay màu sắc của chúng là những mảng tối và sáng khiến cô rùng mình liên tưởng đến bộ da của một con báo khổng lồ đang chuẩn bị giương móng vuốt. Hàng cọ lùn cạnh bức tường bao quanh Macalasters xào xạc, không phải vì gió mà vì sự chuyển động của các sinh vật sống về đêm - lũ châu chấu hòa âm cùng dế và ếch cây - thành một điệp khúc ma quái.

    Bên cạnh cô, Debbie dường như không có chút gì lo lắng. Họ dừng lại trước nhà để xe có bốn cánh cửa màu trắng giống nhau.

    “Cái nào?” Anh hỏi.

    Julie chỉ vào cánh cửa thứ hai bên trái.

    Anh nhìn nó. "Dễ thôi".

    “Nếu không có anh tôi không biết phải làm sao”. Cô nói một cách chân thành.

    “Rất hân hạnh phục vụ quý cô”. Anh nở nụ cười quyến rũ và đưa cô tấm danh thiếp màu trắng. “Số của tôi trên đó. Lần tới nếu cô muốn biết chồng cô đi đâu, hãy gọi cho tôi”.

    “Tôi sẽ suy nghĩ”. Cô nhìn tấm danh thiếp, nhưng trời quá tối để có thể nhìn thấy bất cứ chữ gì trên đó. “Ngày mai tôi sẽ gọi cho anh về chiếc xe”.

    “Được”.

    Cô lần lữa chưa muốn vào nhà. Cô muốn cứ đứng đây với một người lạ vừa trở thành người bạn thân mới. Mới vài tiếng đồng mà cô cảm thấy gắn bó với anh còn hơn với Sid trong tám năm qua. Nhưng đã đến lúc phải nói lời chia tay. “Tôi vào nhé”.

    Anh giơ cây xà beng lên. “Cô yên tâm đi”.

    “Nếu chương trình tin tức sáng mai đưa tin tôi bị bắt, anh sẽ tin tôi nói dối dở tệ”. Trong một phút bốc đồng, cô kiễng chân ấn một nụ hôn lên má anh.“Cảm ơn anh”. Cô nhìn vào mắt anh. “Anh nói đúng, tối nay tôi thực sự cần một người bạn".

    “Không có gì. Tạm biệt".

    Cô vẫy tay rồi đi vào nhà. Sau lưng cô, tiếng kim loại rít lên kèn kẹt.

    Mac nhìn bóng cô khuất sau cánh cửa và cảm thấy mình như tên trộm hào hiệp bị bỏ rơi. Thật khó tin là một người ngọt ngào, dễ tổn thương như cô lại yêu và lấy Sid. Cô không biết mình đang sống với một kẻ làm ăn phi pháp và giết người – nếu anh tìm được chứng cứ. Dù anh có cố mở mắt cho cô, cô cũng sẽ không tin. Bên cạnh đó, việc biết quá nhiều có thể khiến cô gặp nguy hiểm. Tốt nhất là im lặng và để mọi việc diễn tiến, tuy anh cảm thấy tội lỗi như đang núp bóng một con nai để chờ khai hỏa.

    Anh chèn xà beng dưới cánh cửa và bẩy đứt chốt khóa.

    ***

    Basta vừa định bỏ về thì nghe tiếng cửa mở. Gã nấp vào phòng khách dỏng tai lên nghe ngóng, tay giữ chặt khẩu Maglite. Trong lúc chờ Julie về, gã đã xem xét cách bố trí tất cả các phòng trong nhà. Đêm nay không hoàn toàn vô ích, cho dù con mồi không trở về trước khi gã rời đi. Nhưng cô đã về đúng lúc. Gã dán mắt vào bóng tối bên ngoài, cẩn thận nép người sát cửa đề phòng nếu cô bật đèn. Bước chân cô khẽ khàng trong bóng tối như sợ có người nghe thấy. Vô ích thôi. Mùi hương dịu dàng, ngọt ngào của Julie Carlson toả ra theo từng bước chân.

    Sau vài phút gã nhìn thấy cô. Ánh trăng từ ô cửa kính chiếu vào bộ đồ ngủ màu hồng khiến nó ánh lên lộng lẫy. Cô đi thẳng lên lầu, bên trong phòng gã nhích người di chuyển theo để luôn nhìn thấy cô. Gã rất hài lòng. Chỉ có họ ở đây và cô là của gã. Gã nhìn đồng hồ - gần ba giờ - không còn nhiều thời gian. Gã phải hành động thật nhanh, dù cô có nhìn thấy gã cũng không sao. Thậm chí gã có thể cho cô chơi trò đuổi bắt trong vài phút. Cô đã đi khuất, chắc chắn vào phòng ngủ, nơi gã đã sục sạo đánh hơi lâu nhất. Đó là căn phòng đẹp ấn tượng với hai phòng tắm liền kề có bể sục bằng đá cẩm thạch, một bức tranh con báo treo tường và chiếc giường đẹp lộng lẫy. Tiếc là gã không có nhiều thời gian để làm mọi thứ gã muốn với cô trên chiếc giường đó, ngoài việc trói, lột hết quần áo, làm thỏa mãn vật đàn ông rậm rật suốt ba tuần nay trước khi giết cô. Sau khi xong việc, một chiếc du thuyền sang trọng sẽ được bổ sung vào danh sách tài sản của gã.

    Gã dừng lại trước cửa phòng, nhắm mắt để tiên cảm bên trong trước khi xông vào. Cô nằm trên giường chuẩn bị chìm vào giấc ngủ. Gã ngửi được mùi hương quyến rũ, nghe thấy hơi thở nhẹ nhàng. Cô sẽ thở hổn hển ngay thôi. Gã cười khẽ.

    Chợt tiếng động từ nhà để xe làm gã khựng lại. Chồng cô về, sớm hơn bình thường năm hoặc mười phút. Gã do dự, Julie Carlson chỉ cách một cánh cửa. Gã ước gì có thể hành động ngay bây giờ.

    Lòng đầy nuối tiếc, gã sải những bước dài xuống cầu thang, mở cửa sau để hòa vào bóng tối.

    Julie Carlson không biết cô rất may mắn. Cô sẽ sống thêm một ngày nữa.
    Chương 6

    Đúng ba giờ mười bảy phút Sid mở cửa phòng. Julie nhắm mắt, giả vờ thở đều và chậm trong khi nhịp tim cô chạy đua như động cơ NASCAR. Cô nằm cuộn tròn trong chăn, mắt nhắm nghiền chịu trận trong quãng thời gian anh ta đứng ở cửa phòng trân trân nhìn cô. Thân hình một mét tám dong dỏng nhờ chế độ ăn kiêng đều đặn trong bộ trang phục màu đen cố hữu, mùa đông cũng như mùa hè, ngày cũng như đêm, im lìm bất động. Chỉ có hơi thở phì phò nặng nhọc chứng tỏ sự hiện diện của anh ta. Tất cả áp đảo lên thần kinh khiến đầu cô căng như dây đàn. Cô nín thở chờ cơn điên của anh ta bùng nổ. Nhưng sau một hai phút, anh ta nghiến răng bỏ đi mà không nói lời nào.

    Thời gian trôi qua êm đềm cho đến chín giờ sáng, lúc anh ta sẽ đi làm còn cô về nhà sau khi chạy bộ, thói quen mà sáng nay cô bỏ qua vì không muốn là người đầu tiên phát hiện ra chiếc xe bị mất. Sau khi rú lên thật to để cô nghe thấy rồi kéo cô ra xem cánh cửa bị bẻ khoá, anh ta dậm chân, chửi rủa và làm vô số hành động quá khích khác đúng như dự đoán, chỉ là muộn hơn sáu tiếng đồng hồ.

    Anh ta xứng đáng đoạt giải Oscar. Và cô cũng đoạt một giải vì đã tỏ vẻ ngạc nhiên, hoang mang không biết chuyện gì xảy ra. Trong khi diễn kịch cùng nhau, cô nhận ra hôn nhân của họ đã đến hồi kết. Thái độ của anh ta chứng tỏ chuyến du ngoạn lúc nửa đêm là không bình thường, nếu không anh ta đã bùng nổ ngay khi về đến nhà. Cô đã đặt ra nhiều giả thiết, có thể anh ta muốn dành một bất ngờ lớn trong lần sinh nhật thứ ba mươi của cô vào tháng mười một tới, hoặc anh ta có việc phải làm ngoài giờ,… nhưng tất cả đều không hợp lý. Chỉ có thể là anh ta ngoại tình. Càng nghĩ cô càng thấy mình thất bại, tuyệt vọng, sợ hãi,..., tất cả đều là những cảm xúc tiêu cực khiến cô không thở được cứ như đang bị một con trăn quấn quanh ngực

    Trong khi anh ta nổi điên, cô quan sát anh ta như một động vật hiếm lạ trong sở thú. Người đàn ông với mái tóc đen bắt đầu thưa thớt, đôi mắt xám lạnh lùng, lời nói tàn nhẫn này thật xa lạ. Cô chưa từng hiểu anh ta. Có lẽ vì muốn biến rơm thành vàng, cô đã cố tưởng tượng ra anh ta là người chồng lý tưởng.

    Thái độ điềm tĩnh của cô như đổ thêm dầu vào lửa, anh ta chuyển sang càu nhàu cô trong lúc đợi cảnh sát đến.

    “Em có vẻ không quan tâm?” Anh ta gầm gừ nhìn cô cắt quả chuối cho vào máy xay sinh tố.

    “Chỉ là một chiếc xe thôi, Sid”. Cô nhấn nút xay, ngầm thích thú khi khuôn mặt anh ta chuyển sang màu như ba quả cà chua chín trên bức tranh treo tường.

    “Chỉ là một chiếc xe! Nó là chiếc Jaguar, đồ ngốc! Tất nhiên cô không biết giá trị của nó. Cô không biết ơn những gì tôi cho cô. Chiếc xe năm mươi ngàn đô, ngôi nhà triệu đô và cuộc sống vương giả tôi đem đến cho cô vượt xa những thứ cô từng có trong đời. Cô và cái gia đình rác rưởi của cô!”

    Anh ta lại giở thói nhục mạ gia đình cô. Cô muốn ụp cả ly chuối nhão vào mặt anh ta, nhưng hai nhân viên cảnh sát đã đến. Trong cơn tức giận, cô nói dối trơn tru - tôi không biết gì, tôi không nghe thấy gì - bởi vì cô đang bận tưởng tượng ra cách trả đũa anh ta.

    Cuối cùng Sid và cảnh sát cũng đi khỏi, trả lại sự yên tĩnh cho ngôi nhà.

    Hôn nhân có thể kết thúc đúng hoặc sai, thông minh hoặc ngu ngốc. Cô sẽ kết thúc bằng cách đúng và thông minh. Để không mất thời gian hơn nữa, cô vội vàng thay quần áo đến cửa hàng cho kịp cuộc hẹn lúc mười giờ ba mươi, sau đó là giải quyết mớ giấy tờ tùy thân bị mất, hủy thẻ tín dụng, đổi bằng lái,...

    Khi chuẩn bị ra khỏi nhà, Julie mới sực nhớ cô không có xe để đi. Cô đành gọi taxi. Sid không quan tâm cô đi làm hay ở nhà, có cần anh ta chở đi hay không. Luôn luôn là như vậy.

    Khi vừa đẩy cửa bước vào cửa hàng, Meredith Haney, cựu Hoa hậu quận Marion, tóc vàng, hai mươi bốn tuổi, một trong hai trợ lý của Julie đang treo chiếc váy màu xanh lấp lánh lên giá, đã đón cô bằng một câu hỏi.

    “Có chuyện xảy ra với chị phải không?”

    Julie không thể giả vờ như không có gì. “Xe chị bị mất cắp đêm qua”. Cô vừa nói vừa đi vào phòng làm việc. “Khách hẹn lúc mười giờ rưỡi đã tới chưa?”

    “Chiếc Jaguar phải không ạ?” Meredith bỏ cả công việc đang làm dở để đi theo Julie. Cô ấy cứ như không nghe thấy câu hỏi. “Chúa ơi, chị bị cướp xe? Hay ... "

    “Nhà chị bị đột nhập”. Julie cất túi xách vào ngăn kéo bàn.

    “Chúa ơi!” Meredith thốt lên đầy vẻ quan tâm. Cô ấy mặc một bộ đồ bay sát nách sang trọng của Carolina Belles. “Chị không được khỏe à?”

    "Phải. Chị thấy không khỏe lắm”. Cô chưa bao giờ thành thật như vậy. “Em chuẩn bị cho khách lúc mười giờ ba mươi chưa? Amber đâu rồi?” Amber O'Connell là trợ lý thứ hai của cô, cựu hoa hậu Sắc đẹp thiên thần, tóc vàng, hai mươi tuổi.

    “Cô ấy gọi điện thoại báo đến trễ vì không có xe”. Meredith dừng lại. “Nhưng không giống chị, xe cô ấy bị xẹp lốp. Em đã chuẩn bị xong cho cô Carlene Squabb lúc mười giờ ba mươi rồi”.

    Julie khó chịu muốn thoát khỏi Meredith ngay lập tức. “Sao em không ...”. Tiếng chuông leng keng báo có người vào cửa hàng cắt ngang lời cô.

    “Có lẽ Carlene đến”. Meredith đi ra đón khách.

    Julie nhẹ nhõm vì không bị quấy rầy nữa. Cô lấy một thanh Hershey trong ngăn kéo bẻ một miếng nhấm nháp, để vị sô cô la yêu thích từ từ lan tỏa trong miệng.

    “Julie Ann Williams, con lại ăn sô cô la ư?”

    Julie giật mình nhìn người phụ nữ đầy đặn tóc đỏ đứng ở ngưỡng cửa. “Chào mẹ. Con chỉ ăn một miếng nhỏ thôi”. Cô vội bẻ thêm một miếng khác cho vào miệng.

    Ngoại hình cô và mẹ cô hoàn toàn khác nhau, kể cả mái tóc đã được nhuộm đỏ của bà. Bà có xương hàm to, khuôn mặt góc cạnh không cân đối và đôi mắt lục nhạt trang điểm đậm đà. Lúc nào bà cũng than vãn rằng Julie giống hệt cha cô, Mike Williams, một người cực kỳ đẹp trai.

    “Sướng cái miệng, khổ cái thân”. Bà nói với giọng quở trách.

    “Mẹ ơi, con vẫn cỡ sáu thôi”. Julie chống chế.

    “Con biết mẹ muốn nói gì chứ?”

    "Mẹ ơi thôi đi”.

    “Lúc giành được vương miện, con chỉ cỡ hai”.

    “Đó là tám năm trước rồi!”

    “Chẳng lẽ con định tăng hai cỡ sau mỗi tám năm? Sở dĩ mẹ phải nhắc nhở con vì đó chính xác là những gì đã xảy ra với mẹ. Một chút đây, một chút đó và thế là hết, bây giờ mẹ cỡ mười hai”.

    Dixie Clay phải cỡ mười sáu trở lên. Bà nói giảm tất cả mọi thứ từ cân nặng, tuổi, cỡ giày cho đến số lần kết hôn. Bà làm Julie cảm thấy như cô sắp tăng cân đến nơi. Nhưng bà nói đúng, cái giá phải trả cho vài miếng sô cô la có thể rất đắt, đặc biệt đối với phụ nữ sắp sửa độc thân như cô.

    Julie đóng ngăn kéo lại. "Mẹ gặp con có chuyện gì ạ?"

    “Mẹ nghe tin con bị mất xe”. Bà bước đến trước bàn làm việc, chống hai bàn tay móng sơn màu xanh sáng lên mặt bàn acrylic màu đen và nhìn Julie chê trách. Bà sắp chỉ trích chiếc đầm vải lanh trắng đơn giản cô đang mặc vì nó không thuộc tông màu chói lọi yêu thích của bà. Sông đổi núi dời, nhưng gu thời trang của Dixie luôn táo bạo và nổi bần bật giống như tính cách của bà. Hôm nay bà mặc quần lửng trắng, áo lụa hoa ba màu tím, cam và trắng, giày cao gót màu trắng. Với mái tóc đỏ rực gợn sóng theo phong cách Ivana, cặp kính râm có dây đeo màu vàng, đôi khuyên tai kích cỡ bằng bộ đèn chùm dài chấm vai, trông bà như một bức tranh đa sắc di động. Cô vẫn nhớ như in cảnh tượng lúc còn bé mỗi khi theo bà đi nhà thờ, tất cả mọi người đều ngoái lại nhìn bà, nhưng không phải vì sắc đẹp theo nghĩa thông thường. Sid thường dè bỉu bà là tắc kè bông.

    “Đêm qua ạ”. Đột nhiên gánh nặng mang trong lòng trở nên nặng trĩu, Julie chỉ muốn sà vào lòng mẹ như khi còn bé để trút hết nỗi lòng. Bà có thể cho cô lời khuyên, hoặc đơn giản là nghe cô giãi bày. Nhưng liệu đó có phải là một ý định khôn ngoan không? Bà luôn coi Sid như một vị thánh vì anh ta giàu có, người có lỗi luôn luôn là cô. Đầu tiên bà sẽ trách móc cô, sau đó đem chuyện kể với Becky, cuối cùng là gọi cho Sid giải thích và xin lỗi. Nhưng hiện giờ cô không muốn đối đầu với Sid. Chưa, cho đến khi cô tìm được bằng chứng. Cô nhớ đến tấm danh thiếp của Mac để trong túi. “Sao mẹ biết? Con mới báo cảnh sát cách đây một tiếng thôi”.

    “Kenny kể với Becky và nó gọi cho mẹ”

    “Ra vậy”. Kenny, chồng của Becky, là một trong hai phó chủ tịch của công ty, hầu như ngày nào anh ấy cũng làm việc với Sid. Sid kể cho anh ấy, anh ấy kể với Becky, và người tiếp theo nghe câu chuyện là mẹ cô đã ngay lập tức đến gặp cô. Đó là cách hoạt động của hệ thống thông tin gia đình.

    “Chúng đột nhập vào nhà mà con không nghe, không biết gì sao?”

    Julie cố nén tiếng thở dài. "Con đang ngủ".

    “Nghe nói Sid bực lắm”. Dixie lo lắng.

    Tiếng cửa leng keng, sau đó Meredith xuất hiện ở cửa phòng như vị cứu tinh. “Chị Julie, Carlene Squabb đến”.

    “Mời cô ấy vào. Chị sẽ đến ngay”. Julie đứng dậy. “Con phải làm việc đây”.

    “Nhớ đến nhà Becky lúc hai giờ. Con mua quà chưa?”

    “Malibu Barbie, con mua rồi ạ”. Hôm nay là sinh nhật bốn tuổi của Kelly, con gái Becky. Đây là lần đầu tiên cô bé được tổ chức tiệc sinh nhật.

    “Con bé sẽ thích lắm. Sid có đến không?”

    Julie lắc đầu. “Con nghĩ là không. Anh ấy bận lắm”.

    “Sao nó lúc nào cũng bận thế không biết”. Bà lắc đầu và kiên quyết chìa tay ra. “Julie”.

    Cô miễn cưỡng mở ngăn kéo bàn, lấy thanh kẹo sô cô la đưa cho bà.

    “Gặp con lúc hai giờ”. Dixie hài lòng nhét thanh kẹo vào túi. “Nhân tiện mẹ nhắc con, bộ váy này cần một chiếc khăn quàng hoặc một chuỗi hạt kèm theo. Nhìn nó buồn thảm thiết”.

    “Dạ mẹ”. Từ lâu Julie biết tranh cãi với bà là vô ích, tốt nhất là đồng ý với tất cả những gì bà nói. Cô tiễn bà ra cửa, tần ngần đứng nhìn con đường nhộn nhịp người qua lại một lúc lâu.

    Dù sao trái đất vẫn quay. Julie thở dài, quay vào phòng trưng bày để gặp Carlene Squabb. Trong căn phòng có bốn bức tường đều gắn kính, Julie nhìn thấy tám hình ảnh của cô ta. Meredith đang giúp cô ta tròng chiếc váy đỏ dạ hội qua đầu. Đây một trong những thiết kế mới lộng lẫy nhất của cửa hàng. Cả Carlene và Mabel Purcell, quản lý của cô ta, đã phát cuồng khi nhìn thấy bản vẽ.

    “Chúa ơi, tôi muốn hút thuốc! Cô làm nhanh lên được không?” Carl Carlene kêu ầm lên khi đầu cô ta vừa ló ra khỏi chiếc váy.

    Julie chào Carlene và đỡ lấy chiếc váy. Cô ta là ứng viên nặng ký của danh hiệu Hoa hậu Người đẹp Phương Nam tổ chức vào tối thứ bảy tuần sau để sau đó bước vào cuộc thi Hoa hậu Mỹ. Nếu kiềm chế tính nóng nảy và lối cư xử khó ưa, cô ta có khả năng cạnh tranh danh hiệu Hoa hậu thế giới.

    “Chỉ mất một phút thôi”. Julie cẩn thận kéo dây kéo sau lên nhưng đến giữa lưng thì nó không lên được nữa. Cô nhíu mày nhìn từ chân váy kết cườm bằng tay, khung váy, váy lót, áo quây đến mút ngực… và nhận ra sự thay đổi. “Em đã nâng ngực?”

    Carlene gật đầu tự mãn. “Em vừa làm thứ sáu tuần trước. Trông thật tuyệt phải không?” Cô ta tự khảo sát ngực mình trong gương một cách hài lòng.

    “Chỉ còn bốn ngày nữa là cuộc thi diễn ra”. Đầu Julie nhức buốt khi nghĩ đến khối lượng công việc khổng lồ phát sinh. Ngoài chiếc váy dạ hội này còn áo tắm, trang phục trong buổi phỏng vấn trước các giám khảo và trang phục mùa hè trong bữa sáng khai trương với giới báo chí. “Cả tủ quần áo của em phải được sửa lại”. Cô lên tiếng trách móc.

    “Có sao không?” Carlene lơ đãng hỏi.

    Julie không kìm nổi khao khát bóp cổ khách hàng tiềm năng nhất của cô, nhưng sau vài giây cô lấy lại được phong cách chuyên nghiệp, thậm chí còn nặn ra một nụ cười, mặc dù nó khá gượng gạo. “Không sao, nhưng sẽ mất khá nhiều thời gian. Đầu tiên em cần thử lại tất cả trang phục ...”

    “Chị có điện thoại. Anh Carlson gọi ạ”. Amber xuất hiện ở ngưỡng cửa thông báo. Cô ta đi làm trễ hơn một tiếng rưỡi nhưng Julie không còn lòng dạ nào hỏi han.

    “Cảm ơn Amber”. Cô kín đáo xoa thái dương. “Em giúp Meredith lấy lại số đo vòng ngực của Carlene, tiện thể lấy dấu váy dạ hội và áo tắm luôn nhé”.

    “Khoảng bao lâu mới xong?” Carlene với lấy gói thuốc để trên chiếc ghế gần đó.

    “Xin lỗi, em không được hút thuốc ở đây, khói thuốc sẽ ám vào trang phục dự thi”. Julie nói nhẹ nhàng nhưng kiên quyết.

    “Chết tiệt”. Carlene thả rơi gói thuốc xuống lại.

    Cô ta mới tao nhã làm sao. Julia êm ái đáp lại. “Chị sẽ quay lại ngay”.

    Cô vào phòng riêng, ngồi trước chiếc điện thoại nhìn nó chằm chằm như thể đó là một con rắn đang cuộn tròn chuẩn bị tấn công. Cô không muốn nói chuyện với Sid, nhưng đèn vàng liên tục nhấp nháy báo hiệu người gọi đang đợi trên đường dây khẩn. Cô miễn cưỡng nhấc ống nghe.

    “Em có nhớ lấy đồ giặt cho anh không vậy?” Giọng anh ta vang lên lạnh nhạt.

    “Em không đi lấy được. Em không có xe”.

    Anh ta như không nghe thấy. “Em ghé lấy cho anh trước khi về nhà. Tối nay chúng ta phải đến câu lạc bộ đồng quê dự buổi đấu giá từ thiện. Bố và Pamela cũng có mặt”.

    “Thôi được”. Cô đồng ý cho xong chuyện.

    “Anh đã gọi cho công ty bảo hiểm báo vụ chiếc xe. Họ sẽ cử người đến cửa hàng trước buổi trưa”. Giọng Sid đột nhiên trở nên êm ái.“Cảm ơn, Heidi”. Heidi Benton là trợ lý hành chính của anh ta. “Em vẫn giận anh phải không?” Giọng anh ta nhẹ nhàng, Heidi hẳn vẫn còn ở đó. “Sáng nay anh không nên nổi nóng với em”.

    “Không sao”. Julie lãnh đạm.

    “Cho anh xin lỗi. Anh yêu em, Julie”.

    Giờ thì Julie thực sự ngạc nhiên. Đã từ rất lâu anh ta không nói yêu cô, cũng chẳng bao giờ xin lỗi. Trước khi cô kịp nói gì, anh ta cúp máy giúp cô thoát khỏi tình trạng lúng túng. Cô ngồi thừ người ra điểm lại mọi việc. Suy đoán của cô có đúng không? Anh ta ngoại tình hay vì lý do nào khác? Chỉ có một cách để làm rõ.

    Cô lục túi tìm danh thiếp của Debbie và bấm điện thoại.

    Một giọng nữ cất lên. “Hãng thám tử McQuarry và Hinkle xin nghe”.

    Julie hít một hơi dài. “Vui lòng cho tôi gặp Debbie”.
    Chương 7

    “Debbie ư?” Rawanda bối rối hỏi lại.

    Vừa nghe đến cái tên, Mac ngẩng phắt đầu lên nhìn Rawanda chăm chú. Cô hơi thấp người nhưng tròn trịa ở những chỗ cần thiết, mái tóc đen ôm lấy khuôn mặt xinh xắn và đôi mắt nâu ướt át. Sau khi phải chịu án sáu tháng vì tội rút tiền bằng chi phiếu khống, cô vào làm việc cho McQuarry và Hinkle gần một năm nay theo chương trình trợ cấp của tiểu bang dành cho những người đã từng ngồi tù. Công việc của cô là trả lời điện thoại, lưu trữ và theo dõi hồ sơ. Chỉ sau một thời gian làm việc ngắn ngủi, cô đã tóm chặt được Hinkle. Chương trình trợ cấp sắp kết thúc, công ty sẽ phải trả lương cho cô và Hinkle tuyên bố như đinh đóng cột sẽ thuê cô làm việc dài hạn. Mac cũng đồng ý nhưng vì một lý do hoàn toàn khác anh ta. Cô ấy làm việc rất tốt.

    Rawanda lắc đầu. “Ở đây không có ai tên Debbie. Chắc cô gọi nhầm số”.

    Mac vội ra hiệu chuyển điện thoại cho anh.

    Rawanda chớp mắt, vẫn tập trung vào đầu dây bên kia. “Debbie McQuarry ư?"

    “Đưa máy cho anh”. Mac giằng lấy chiếc ống nghe.

    Đang kiểm tra những tấm ảnh chụp tối hôm trước, Hinkle dừng tay và cũng như Rawanda, anh ta tò mò dỏng tai lên như loài chó Rottweiler rình mèo.

    “McQuarry đây”.

    “Có phải Debbie không?” Julie ngập ngừng hỏi.

    Anh nhận ra giọng Julie Carlson ngay. “Ở chỗ làm, tôi là Mac”.

    “Xin lỗi, tôi mong đã không nói gì sai. Ý tôi là, tôi không có ý gây rắc rối cho anh. Tôi không nghĩ ra anh không phải là Debbie trước mặt mọi người”.

    Mac nặn ra một nụ cười trước hai khán giả đang say mê theo dõi. “Không sao, cô không làm lộ bí mật của tôi. Tôi có thể giúp gì cho cô?"

    “Tôi đang thu xếp đền bù chiếc xe cho anh”. Cô dừng lại - anh có thể tưởng tượng ra những chiếc răng nhỏ xinh xắn cắn vào môi dưới - rồi nói nhanh. “Tôi muốn thuê anh theo dõi chồng tôi”. Cô hạ giọng nhỏ đến mức gần như không thể nghe thấy.

    “Cô làm rất đúng”. Mac giữ giọng đều đều. Nếu quyết định này là khó khăn đối với Julie, anh muốn làm cho nó có vẻ bình thường đối với anh. Từ sáng đến giờ anh không dám rời văn phòng đi đâu. Mỗi khi điện thoại reo, anh đều hy vọng đó là cô. Nếu cô nhờ anh theo dõi Sid, mọi chuyện sẽ thuận lợi hơn rất nhiều.

    “Tôi có phải gặp người nào khác trong công ty của anh không? Thật ra tôi muốn việc này càng ít người biết càng tốt”.

    Anh vội trấn an. “Tôi sẽ làm vụ của cô. Đừng lo lắng, không ai khác biết chuyện này cả. Nhưng tôi cần thêm thông tin. Chúng ta gặp nhau được không? Cô đang ở đâu?”

    “Ở cửa hàng của tôi. Nhưng tôi không thể gặp anh. Tôi không có xe, còn anh không thể đến đây được. Sid có thể phát hiện ra. Tôi ...”

    “Được rồi”. Mac nhẹ nhàng ngắt lời. "Tôi hiểu. Có phải cửa hàng cô nằm đối diện công ty Kroger không? Tôi sẽ đợi cô trong bãi đậu xe. Chiếc Blazer”. Anh hóm hỉnh nhắc. “Chiếc xe bị hõm một lỗ lớn bên hông nhớ không? Tôi sẽ đậu xe ngay sau Taco Bell”.

    Mac căng người, hồi hộp lắng nghe tiếng thở nhè nhẹ của Julie ở đầu dây, chỉ sợ cô cúp máy.

    “Cửa hàng tôi đóng cửa từ trưa thứ bảy. Khoảng mười lăm phút sau tôi sẽ ra gặp anh. Không thể tin được là tôi lại làm thế này. Nếu Sid phát hiện ra...”

    “Không đâu, trừ khi cô nói với anh ta. Cô đừng lo lắng. Tôi sẽ gặp cô ở bãi xe Kroger lúc mười hai giờ mười lăm. Quyết định vậy nhé".

    “Được”. Giọng cô miễn cưỡng.

    “Tôi sẽ đợi cô trong xe lúc mười hai giờ mười lăm”. Anh nhắc lại.

    “Vâng”. Có tiếng ai đó gọi cô. “Tôi phải đi đây. Tạm biệt”. Cô nói và cúp máy.

    Anh không ngạc nhiên trước vẻ sợ hãi của cô. Sống với Sid bấy lâu, hẳn cô biết anh ta là loại người nguy hiểm như thế nào.

    “Debbie? Là ai vậy?” Rawanda và Hinkle hỏi gần như cùng một lúc.

    Mac nhún vai, quay lại xới tung mớ giấy tờ trên bàn làm việc như thể vừa rồi không khác gì một cuộc gọi công việc bình thường. Những tờ hóa đơn chết tiệt anh cần gồm một trăm hai mươi ba đô la thay lốp xe mới trong vụ theo dõi hồi đầu tháng và tám mươi chín đô la thuê phòng để nghe lén phòng bên cạnh trong vụ bắt ngoại tình cách đây một tuần. Nếu không có chúng, Rawanda sẽ không thanh toán cho anh. “Một khách hàng mới. Tôi đã hứa không tiết lộ, vì vậy hai người đừng tốn công vô ích”.

    Ngay cả khi Julie Carlson không yêu cầu. Hinkle bị đuổi khỏi lực lượng cảnh sát cùng lúc với Mac vì chuyện của Sid, do đó anh ta sợ Sid như một con chim non sợ rắn hổ mang. Anh ta sẽ làm nhặng xị lên nếu biết Julie Carlsons chính là người khách hàng mới.

    Rawanda chưa chịu thôi. “Cô gái đó yêu cầu gặp Debbie McQuarry. Em không biết ở đây lại có người nào tên là Debbie cơ đấy”.

    Mac ném cho cô cái nhìn không-hài-hước-chút-nào rồi tiếp tục tìm giấy tờ.

    Hinkle cười thấu hiểu. Anh vừa gặp cô ấy ở Pink Pusycat tối qua phải không?” Anh ta quay sang giảng giải cho Rawanda. “Mac đang theo vụ Edwards nên lấy tên Debbie”. Anh ta nhăn nhở. “Trông anh ấy cũng khá nóng bỏng”.

    “Vậy mà em không được tận mắt chứng kiến”. Rawanda tiếc rẻ. “Em cũng muốn đi một lần. Sao các anh không bao giờ cho em đi theo? Em có thể giúp các anh”.

    “Em gây thêm chuyện thì có”. Hinkle lắc đầu.

    Hinkle cho những tấm ảnh vào phong bì đưa cho Mac cất vào ngăn bàn. Công ty họ chiếm hai phòng nhỏ liền nhau trên tầng hai tòa nhà văn phòng được xây dựng từ thời Thế chiến II. Nó chỉ cách nhà Mac vài dãy phố. Văn phòng trang bị sơ sài gồm một đường dây điện thoại, một chiếc ghế bành lớn màu đen và ba chiếc bàn gỗ đã cũ. Mac chọn nơi này vì giá thuê rẻ. Đặc biệt vào mùa hè, công ty không có nhiều việc làm vì phần lớn cư dân rời khỏi Charleston để đến những nơi có khí hậu mát mẻ dễ chịu hơn.

    “Anh có định gởi ảnh cho bà Edwards trong hôm nay không?” Hinkle hỏi.

    Mac lơ đãng nhìn Rawanda tình tứ vòng tay quanh eo Hinkle. Họ khá đẹp đôi. Hinkle cao ráo, bảnh bao với áo sơ mi kẻ màu nhạt, Rawanda gợi cảm với váy bó, áo trắng cổ rộng phô bày những đường cong ngoạn mục và đôi giày cao gót khiến chiều cao được cải thiện đáng kể. “Để thứ hai. Cuối tuần bà ấy không có ở đây”.

    Mac khóa tủ lại. Dưới gầm bàn, Josephine lười biếng nằm duỗi dài, chỉ nhướng mắt lên nhìn rồi lại cụp xuống một cách hiền lành. Theo kinh nghiệm của anh, phụ nữ rất ngọt ngào trước khi họ cho bạn một vố rõ đau. Anh thận trọng nhìn quanh nhưng không phát hiện điều gì khác lạ.

    “Chúng ta đã tóm được Edwards. Mọi việc đều suôn sẻ”. Hinkle tươi cười với Rawanda.

    Rawanda chấp chới hàng mi cong vút. “Anh có nghĩ sẽ bán những bức ảnh đó cho ông Edwards không? Nếu là ông ấy, em sẽ trả tiền để không ai ...”

    “Như vậy là phạm tội tống tiền, em yêu”. Hinkle cắt ngang.

    “Em đùa thôi mà, anh yêu”. Cô dụi mặt vào vai Hinkle.

    “Tôi đi đây. Hinkle, ca ba tối nay anh phải có mặt tại nhà kho Hanes ở Baterry theo dõi xem tên trộm quần áo là ai”. Mac xen vào trước khi màn tung hứng tình tứ giữa hai người họ làm anh ói ra hết chiếc bánh rán vừa ăn bữa sáng.

    “Sao tôi lại phải làm những việc tồi tệ này chứ?” Hinkle rên rỉ.

    “Đêm qua tôi mới là người bị sờ mông nhớ không?” Mac nhắc nhở anh ta. “Rawanda, cho anh gởi con chó ở lại đây. Hay em giữ nó qua đêm nay được không?”

    Rawanda buông Hinkle ra, chống hai tay lên hông lắc đầu quầy quậy. “Em không giữ nó nữa đâu. Lần trước anh để nó ở đây, điện thoại đổ chuông liên tục mà em cũng không nghe được vì phải đuổi theo nó. Dây đeo chiếc túi xách ba mươi hai đô la của em bị nó cắn nát. Hôm nay là thứ bảy, em chỉ làm đến mười hai giờ thôi, sau đó anh tự giữ lấy”.

    “Chiều nay anh phải đi gặp khách hàng, tối phải đi điều tra”. Mac phân trần.

    “Anh phải tự tìm cách thôi”. Hinkle cười khùng khục.

    Mac không còn cách nào khác. "Thôi được, tôi dắt nó theo vậy. Josephine!”. Anh búng ngón tay ra hiệu. Không thấy nó đâu. Anh thử lại. Vẫn vậy.

    Bỗng âm thanh kèn kẹt phát ra từ gầm bàn làm họ chú ý. Mac sải bước đến bắt gọn Josephine đang mê mải ôm chiếc chân bàn gặm nhấm. “Josephine!” Anh gầm lên.

    “Sếp à, con chó gặm mất chân bàn của anh rồi!”. Rawanda cười nắc nẻ. “Nó hẳn là đói lắm, cả chiếc chân bàn sắp sửa biến mất”.

    “Dù sao tôi cũng đang cần một chiếc bàn mới”. Mac nói với sự bình tĩnh hết mức có thể và lôi con chó ra, phủi sạch những mẩu vụn còn dính trên miệng cho nó. Nó vẫy đuôi nhìn anh một cách sùng bái. Anh chỉ muốn vặn cổ nó. Anh vẫy tay chào và rời khỏi văn phòng trước khi hai người họ báo cảnh sát bắt anh vì ngược đãi động vật.

    Josephine là con chó yêu của bà ngoại Henderson. Trước khi chuyển đến ở trong khu nhà dành cho người hưu trí, bà giao nó cho anh. Vì yêu quý bà, anh đã nhận lời chăm sóc nó mặc dù công việc của anh bận rộn, giờ giấc thất thường. Thậm chí anh còn chịu khó đưa nó vào cửa hàng làm đẹp thú cưng trước khi đến thăm bà mỗi tuần. Nhưng mới ba tuần, Josephine đã bộc lộ rất nhiều tính xấu.

    Trái ngược vẻ thùy mị ban đầu, nó cắn xé mọi đồ vật trong tầm với, từ ghế bành, cặp táp, thùng rác nhựa, dây đèn, gối ngủ, thảm trải sàn đến đồ gỗ trong nhà. Đêm qua sau khi xong việc với Carl Carlson về nhà, anh chỉ biết ngán ngẩm nhìn tấm màn tắm rách nát. Đó là lý do sáng nay anh lôi nó đến văn phòng, không ngờ nó tiếp tục phá hỏng chiếc bàn làm việc. Cứ như bị ma quỷ phái xuống chọc phá!

    “Đồ chó hư”. Mac mắng. Dường như những từ này không có trong vốn từ vựng của chó vì nó trả lời bằng cách liếm tay anh nồng nhiệt. “Không liếm nữa”. Anh nghiêm giọng, còn nó vui mừng ve vẩy hai chiếc tai nhỏ xinh.

    Mac xuống đất bằng cầu thang bộ vì chiếc thang máy cũ kỹ đã hỏng hơn tuần nay. Dù sao đi nữa, anh thích đi thang bộ hơn vì lý do an toàn. Xe anh đậu phía sau tòa nhà. Đã quen với cái nóng ngột ngạt ở đây, anh không ngại mà còn thích nó. Cái khó chịu duy nhất là mùi nước hoa của Josephine. Anh khịt mũi, thả nó vào ghế sau, nhưng trước khi anh lên xe nó đã kịp nhảy lên ghế trên.

    Hơi nóng phả ra từ máy điều hòa không khí trong xe. Bài hát phát ra từ radio chói cả tai, Mac nhấn mạnh tay vào nút tắt. Không biết mình chính là thủ phạm gây ra tâm trạng khó chịu của anh, Josephine đặt hai chân trước lên vai anh, liếm tai anh lia lịa. “Không liếm nữa”, anh quát và giật đầu ra nhưng không ăn thua. Anh thở dài cam chịu, mở hộp lấy một cái bánh quy đưa cho nó để được yên thân.

    Trên suốt quãng đường đến Summerville, anh điểm qua những nơi có thể gởi Josephine. Tuy nhiên, chỉ có lợi chứ không có hại nếu anh đi cùng con chó đến gặp Julie. Nếu còn một chút xíu nghi ngờ, con chó đã khiến cô khẳng định giới tính của anh. Anh chỉ có lỗi là không đính chính sai lầm của cô và để cho mọi việc diễn tiến tự nhiên. Hai lần anh đã không kìm chế được bản năng, một lần trong bãi xe Pink Pussycat và một lần ở nhà anh. Cô sẽ không tin tưởng anh nhanh như vậy nếu biết anh là trai thẳng. Cô là đầu mối dẫn đến Sid sau khi việc truy tìm Daniel dẫm chân tại chỗ suốt năm năm qua vì những rắc rối liên tiếp xảy đến. Sau khi bị đuổi khỏi ngành, vợ anh đòi ly dị, rồi anh lo gầy dựng công ty riêng...

    Dù sao đi nữa, cô tự kết luận anh là người đồng tính dựa vào trang phục, mái tóc giả và con chó. Khi cô hỏi anh có đồng tính không, anh chỉ hỏi lại là có vấn đề gì không. Chính xác anh không hề lừa dối cô.

    Anh rời khỏi đường cao tốc rẽ vào Kroger. Thành thật mà nói, việc Julie Carlson hiểu lầm anh đồng tính làm anh không vui chút nào. Nhất là khi đậu xe phía sau Taco Bell và nhìn cô băng qua đường. Trong không khí oi bức, cô trông ngon lành và quyến rũ như món kem vani. Chiếc váy trắng mỏng vừa sang trọng vừa gợi cảm. Mái tóc cột cao đổ xuống lưng như thác nước lấp lánh. Cô khẽ cau mày, giơ tay lên che nắng, quét ánh mắt qua hàng xe hơi đỗ trong bãi tìm kiếm. Đôi chân dài rám nắng thấp thoáng dưới gấu váy theo mỗi bước di chuyển. Chúng để trần. Chúa ơi! Chỉ nghĩ về đôi chân trần của Julie Carlson cũng khiến anh nóng hơn cả nhựa đường, những ký ức đêm hôm trước tràn ngập trong tâm trí. Thân hình mềm mại ngọt ngào của cô đã nằm gọn trong vòng tay anh, bộ ngực săn chắc đã ấn vào người anh, chiếc quần satin trơn mát đã cọ xát đũng quần anh, đôi môi gợi tình đã hôn lên má anh.

    Sự thật giáng mạnh vào nhận thức khiến anh choáng váng. Anh đã bị khách hàng, vợ của kẻ thù lâu năm, làm cho mê muội. Julie nguy hiểm như một bãi cát lún mà anh cần thoát ra trước khi bị nó nuốt chửng.
    Chương 8

    Julie lên xe ngồi cạnh Debbie - Mac. Anh có vẻ cau có, khó chịu. Tâm trạng của cô cũng không khá hơn. Ngay khi đặt điện thoại xuống, cô đã hối hận vì quyết định của mình. Cô sẽ rất vui mừng nếu anh không đến chỗ hẹn.

    “Chào anh”. Cô nói lạnh nhạt, nhưng không thể không mỉm cười với Josephine từ ghế sau nhảy lên ghế trước với cô tíu tít. “Chào, Josephine”.

    “Chào”. Anh liếc nhìn Julie gãi tai cho Josephine. “Coi chừng, nó sẽ liếm cô đến chết”.

    “Tôi yêu nó. Có phải đã xảy ra chuyện gì với anh không?”

    Anh nhếch môi. “Không có gì”, rồi với tay qua cô mở hộc đựng hộp bánh brownie khô. “Josephine”. Anh ném cái bánh xuống hàng ghế sau. Nó kêu ăng ẳng, lập tức rời bỏ cô đến với cái bánh.

    Mac đánh chiếc Blazer ra khỏi bãi xe. Julie len lén nhìn những đốm sáng tối do nắng chiếu vào khuôn mặt nhìn nghiêng của anh. Sáng nay khi thức dậy, anh là hình ảnh đầu tiên xuất hiện trong tâm trí, sau đó là những ảo tưởng tình dục sống động đến nỗi cơ thể cô vặn vẹo vì khoái cảm.

    Trong ánh sáng ban ngày, anh toát ra vẻ lôi cuốn chết người với quần jean, áo thun trắng, áo sơ mi Hawaii khoác ngoài không cài nút và giày thể thao.

    “Chúng ta đi đâu đây?” Khác với đêm qua, Julie không quá lo lắng về câu trả lời. Cô không còn e ngại anh, người bạn mới đã cứu cô thoát khỏi rắc rối khủng khiếp.

    “Chúng ta ngồi trên xe nói chuyện để tránh bị nhìn thấy. Cô thắt dây an toàn đi”. Xe cộ trên đường qua lại đông như mắc cửi. Julie kéo tấm che cửa sổ xuống để bên ngoài không nhìn thấy bên trong. “Cô đừng lo, cửa sổ có dán kính mờ. Tay cô đỡ chưa?"

    “Đỡ rồi. Không ai để ý đến miếng dán cả”.

    “Kể tôi nghe. Chuyện gì đã xảy ra?”

    “Sid về ngay sau đó, nhưng anh ấy giả vờ không biết gì cho đến chín giờ sáng nay”.

    “Tôi có nhìn thấy anh ta về. Lúc đó tôi vẫn loanh quanh trước nhà cô đề phòng trường hợp ... “. Giọng anh nhỏ dần.

    “Trường hợp gì?”

    “Nếu anh ta phát hiện mất chiếc Jaguar và lôi cô dậy giữa đêm khuya?”

    Julie lắc đầu. "Cảm ơn anh đã lo cho tôi, nhưng Sid không làm khó dễ tôi đâu. Anh ấy không phải kiểu người bạo lực. Tôi không hiểu sao anh lại có ý nghĩ đó”.

    Anh cười. “À, chắc tôi quá lo xa. Vậy sáng nay anh ta dịu dàng với cô như thế nào?”

    “Anh ấy rất tức giận và gọi cảnh sát”.

    “Cô có gặp rắc rối gì không?”

    “Cảnh sát không nghi ngờ gì cả. Tôi không ngờ mình có khả năng đóng kịch siêu như vậy”.

    “Cô còn rất nhiều khả năng chưa được khám phá. Làm thám tử Sherlock Holmes như đêm hôm qua chẳng hạn”. Anh rẽ vào đường East Doty, nơi có các di tích thời Nội chiến với kiến trúc mái hiên cột dọc hoành tráng. “Nhưng nhờ có tôi, cô sẽ tránh được nhiều rắc rối”.

    “Tôi đang nghi ngờ về quyết định của mình”.

    “Phải. Đôi khi chúng ta e ngại sự thật, sợ phải phá vỡ vỏ bọc an toàn và bước ra thế giới mờ mịt bên ngoài”. Anh dừng xe trước đèn đỏ.

    “Nhưng tôi muốn biết sự thật".

    “Sớm thôi”. Josephine lại nhảy vào lòng Julie sau khi giải quyết xong cái bánh. “Có vẻ nó rất thích cô”.

    “Sao nó lại không thích tôi chứ?” Cô vuốt ve Josephine, nó kêu ư ử đầy vẻ hài lòng.

    “Tôi cũng không tìm được chỗ nào không thích”.

    Julie im lặng, ngồi thẳng người lên. Cô cau mày trước giọng điệu thân mật và tán tỉnh của anh. Thỉnh thoảng anh lại liếc sang chân cô. Anh nhấn ga vượt qua một chiếc xe rồi đằng hắng giọng. “Phải công nhận đôi giày của cô đẹp tuyệt vời. Có phải Manolos không?”

    “Không phải. Là Jimmy Choo”.

    "Tôi mê nó quá. Có cỡ mười hai của tôi không?”.

    Julie bật cười, ngả người dựa vào ghế. “Tôi không nghĩ có đôi giày Jimmy Choo nào cỡ mười hai cả”.

    “Cô sẽ ngạc nhiên nếu một ngày đẹp trời tôi lùng ra được một đôi, cô Carlson".

    “Gọi tôi là Julie”.

    “Được, Julie. Và tôi là Mac. Tôi không thể đến văn phòng làm việc nghiêm túc nếu cứ bị gọi là Debbie”.

    “Chắc sáng nay tôi đã gây ra nhiều rắc rối. Tôi xin lỗi"

    “Tôi sở hữu sáu mươi phần trăm cổ phần công ty. Nếu không, chắc chắn tôi sẽ bị sa thải”.

    Julie duỗi thẳng chân cho đỡ mỏi. “Anh tính giá trọn gói hay theo ngày? Tôi trả bằng séc được không? Hoặc thẻ tín dụng?”

    “Cô nên trả bằng tiền mặt, như vậy chồng cô sẽ không phát hiện ra trong trường hợp anh ta kiểm tra tín dụng của cô”.

    “Được, tôi sẽ sắp xếp”.

    “Tôi sẽ tính theo giờ”. Anh nói thêm “Chi phí khoảng hai hoặc ba ngàn đô la. Nếu nhiều hơn, tôi sẽ báo cho cô trước”.

    Julie gật đầu. "Cùng với số tiền sửa xe luôn nhé”.

    “Tôi sẽ cộng dồn vào hóa đơn. Cẩn thận, nếu không đến khi có con cô cũng chưa trả hết nợ cho tôi”.

    Tim Julie chợt đau nhói. Cô và Sid không bao giờ có đứa con nào cả. Ở tuổi hai mươi chín, liệu cô có còn nhiều cơ hội hay không?

    “Hãy kể cho tôi nghe về cô và Sid. Lần đầu tiên cô gặp anh ta ở đâu?”

    “Tôi gặp Sid sau đêm đăng quang Hoa hậu, trong buổi tiếp tân tổ chức tại phủ thống đốc. Anh ấy làm tôi choáng ngợp. Chúng tôi hẹn hò và kết hôn sau đó một tháng”.

    “Khi đó cô bao nhiêu tuổi, hai mươi à? Gia đình cô có phản đối vì anh ta già hơn cô nhiều không?”

    “Mười một năm không phải là quá nhiều”, Julie phản đối. “Mẹ tôi như bay lên cung trăng. Gia đình tôi khó khăn đến nỗi coi McDonald như một nhà hàng năm sao. Sid giàu có, lại đẹp trai, quyến rũ. Tôi đã yêu anh ấy thật lòng”.

    ”Cha cô thì sao?”

    Julie ngập ngừng khi nhắc tới cha mình. “Cha mẹ tôi ly dị khi tôi còn nhỏ. Tôi rất ít khi gặp ông. Bẵng đi một thời gian dài, ông quay về gặp tôi một lần trước khi chết đuối”. Giọng cô nhỏ dần.

    “Không ngờ cuộc sống của cô khó khăn như vậy”. Mac nói khẽ.

    Anh thương hại chăng? Julie không muốn ai thương hại mình. Sau khi thành đạt, cô đã dành nhiều công sức và tiền bạc giúp đỡ những người đồng cảnh ngộ trước kia. Cô mở lớp dạy trang điểm miễn phí, quyên góp quần áo và tham gia các hoạt động thiện nguyện. Cô đã vươn lên từ nghèo khó, không ai có thể làm cô gục ngã, kể cả Sid. “Đã qua rồi”. Cô nói giọng chắc nịch.

    Josephine bỗng đứng thẳng trên đùi cô sủa inh ỏi.

    “Chuyện gì vậy?” Mac hỏi Josephine. Nó vẫy đuôi, tiếp tục sủa vang. “Muốn giải quyết nỗi buồn phải không?” Anh nhìn xung quanh.

    Họ đang ở trước công viên Azalea và khu bảo tồn chim rộng 16 mẫu nằm gần trung tâm thành phố. Vào mùa hè, những vườn hoa đỗ quyên nở rộ như những tấm thảm khổng lồ đầy màu sắc nối tiếp nhau. Đông đảo khách du lịch đến đây để chiêm ngưỡng cây cảnh, tác phẩm điêu khắc nghệ thuật, ao nuôi rùa, vườn bướm… Trước cổng công viên là một hàng xe đẩy bán thức ăn, nước giải khát, bong bóng và hàng lưu niệm. Một nhóm biểu diễn tung hứng ném đĩa thu hút đông đảo khán giả nhỏ tuổi. Du khách xếp hàng dài dọc theo lối vào công viên, phần lớn ăn mặc thoải mái với quần short Bermuda kẻ sọc và nón xếp để tránh cái nóng gay gắt.

    Mac tìm được một chỗ đậu xe gần cổng. Anh với xuống ghế sau lấy sợi dây xích gắn đá màu hồng cùng bộ với chiếc đai đeo cổ để gắn vào. “Cô muốn ra ngoài đi bộ một lát hay đợi trong xe?”

    Julie gật đầu. "Tôi ra ngoài".

    Cô đứng chờ trong khi Mac dẫn Josephine đi tìm chỗ giải quyết. Họ làm thành một cặp lạ lùng – anh chàng đẹp trai dáng chuẩn, quần áo bụi bặm và một con chó xù trắng kiêu sa xích bằng sợi dây đính đá hồng.

    Khi đã xong, Josephine chạy đến liếm chân Julie. “Cô muốn vào công viên tản bộ một chút không?” Mac hỏi.

    “Vâng”.

    Có vẻ như tất cả mọi người đều ngắm nhìn họ, vì Josephine quá đáng yêu hoặc vì nụ cười thân thiện và quyến rũ của Mac. Anh đưa cho Julie cầm sợi dây xích. “Đợi tôi mua kem đã”.

    Mac mua một que kem Dove Bar và nhìn sang Julie chờ đợi.

    “Tôi không ăn, cảm ơn anh".

    “Thật sao?"

    Cô gật đầu. Anh trả tiền và họ đi vào công viên.

    “Cô không thích kem à?”

    Julie ghen tị nhìn Mac cắn vỡ lớp vỏ sô cô la làm lộ ra khối kem trắng tinh bên trong. “Tôi thích chứ. Tôi chỉ không ăn".

    “Nếu cô thích tại sao lại không ăn?"

    “Tôi ăn kiêng”.

    Anh nhìn cô từ đầu đến chân. “Cô không có lý do gì phải làm vậy”.

    “Đó là thói quen. Anh ăn đi, tôi không đói”. Vừa nói xong, bụng Julie phát ra âm thanh ùng ục khiến cô đỏ mặt chống chế. “Có lẽ do tôi ăn hơi ít”.

    “Cô cắn một miếng thử xem”. Anh ấn que kem vào tay cô. Julie do dự, kem và sô cô la nằm trong danh sách cấm.

    “Một miếng nhỏ không làm cô tăng cân đâu”.

    Đến nước này thì không thể nào chống cự được nữa. Cô cắn một miếng, nhấm nháp vị sô cô la sữa mềm mịn béo ngậy bao quanh miếng kem vani mát lạnh. “Cảm ơn anh”.

    “Không có gì”. Anh lại đưa que kem cho cô nhưng lần này cô kiên quyết từ chối. Anh cắn thêm một miếng trước khi đưa phần còn lại cho Josephine. Không màng thể diện, nó xử lý que kem nhanh chóng rồi ngước lên hy vọng có thêm que nữa. Xung quanh miệng nó là một vòng tròn sô cô la màu nâu lem nhem. “Đừng cười nó. Cô cũng không khác hơn”.

    Họ dừng lại dưới một cây mộc lan cổ thụ đang trổ hoa. Lá của nó đã rụng hết để lại hàng trăm bông hoa chen chúc trên cây như những ngọn lửa bồng bềnh, rực rỡ. Con đường trải sỏi lạo xạo bước chân người. Ai đó trầm trồ trước chú chim đậu trên một cây sồi cách đó hai mươi thước.

    “Miệng tôi cũng dính sô cô la à?” Julie bất giác đưa tay lên miệng xoa theo vòng tròn. “Anh nói dối".

    “Có. Ở đây”. Anh nheo mắt, chạm ngón trỏ vào môi dưới rồi miết nhẹ qua lại trên viền môi. Cô đông cứng cả người trước cử chỉ trêu đùa. Môi cô hé mở để hơi nóng nơi ngón tay anh chạm vào truyền xuống tận ngón chân. Cô bỗng có một thôi thúc mãnh liệt ngậm ngón tay đó vào miệng, liếm nó, mút nó,...

    Tại sao cô lại mơ tưởng đến những hành động điên rồ với một người đồng tính như thế này chứ? Có lẽ đó là một khuynh hướng dục tính khác thường ẩn sâu trong thể xác đến giờ mới bộc lộ ra. Cô có thể nghiến răng, mím môi từ chối ngón tay, nhưng ánh mắt nằm ngoài sự kiểm soát của lý trí. Làm sao có thể che giấu những khao khát rõ rành rành? Cô vội cụp mắt xuống.

    Mac bỏ tay khỏi môi cô, nét mặt kín như bưng.

    Tất nhiên là anh không có hứng thú. Anh lơ đãng nhìn khắp xung quanh như đang bận tìm con chó, không để ý gì đến vẻ lúng túng của cô.

    “Tôi phải về thôi”. Cô cố lấy giọng bình thường nhất.

    “Cho tôi số điện thoại của cô, lịch trình hàng ngày của chồng cô, loại xe và biển số xe anh ta. Những thứ khác tôi sẽ liệt kê ra sau”. Anh mỉm cười. “Và đưa cho tôi một đô la”.

    Cô lắc đầu. “Tôi không đem theo tiền”.

    Mac mở ví lấy tờ một đô la đưa cho cô. “Hãy đưa nó cho tôi”.

    Julie bật cười trước hành động như trẻ con, nhưng cô vẫn làm theo. "Vì sao?"

    “Đây là tiền đặt cọc. Thỏa thuận đã xong. Chúng ta chính thức ký hợp đồng”.

    Họ lên xe trở về. Có vẻ anh cho rằng Sid là một người ghê gớm và bạo lực, vì anh cứ dặn đi dặn lại. “Cô phải cẩn thận. Hãy cư xử thật bình thường. Tuyệt đối không nói cho anh ta biết cô đang thuê người theo dõi”. Về phần Julie, cô viết những thông tin mà anh cần vào một quyển sổ tay.

    Mười phút sau họ dừng lại ở bãi xe Kroger. Trước khi tạm biệt, Mac lại nhắc cô. “Sid không phải là người đơn giản. Cô hãy nhớ kỹ những gì tôi nói”.

    Julie mỉm cười. "Tôi hiểu rồi. Khi nào anh bắt đầu?"

    "Ngay bây giờ. Sau khi chuẩn bị một số việc, tối nay tôi sẽ đậu xe trước nhà cô chờ đợi chuyến đi lúc nửa đêm của Paul Revere Carlson”.

    Cô phá lên cười trước lối so sánh khập khiễng. “Mac, cảm ơn anh"

    Anh êm ái đáp lại. "Không có gì. Tạm biệt Julie”.
    Chương 9

    “Dì Julie đến!”

    Erin và Kelly la hét ầm ĩ chạy ra ôm cứng chân Julie khi cô vừa bước vào nhà. Mặc dù không hoành tráng như nhà Julie, ngôi nhà hai tầng Becky đang ở khá đẹp và yên tĩnh. Trước đây khi Kenny, chồng chị, còn là một công nhân xây dựng bình thường, họ sống trong một ngôi nhà nhỏ. Sau khi anh được nhận vào công ty của Sid làm việc, họ mới chuyển đến đây. Họ rất vui sướng và dường như sẽ dành cả phần đời còn lại để sống trong ngôi nhà mới.

    Nếu cô và Sid không ly hôn.

    “Chào các con, Erin, Kelly”. Julie đặt những túi giấy xuống sàn nhà để vòng tay ôm chúng, mỗi đứa một bên hôn chùn chụt lên má cô. Becky tất tả chạy ra.

    “Chào Jules. Em đến vừa kịp lúc. Năm phút nữa thôi đám trẻ con sẽ đến. Em chuẩn bị túi quà giúp chị nhanh lên”.

    "Chào Beck. Em sẽ xong ngay”. Becky hơn cô ba tuổi, là phiên bản của mẹ họ, tất nhiên phải trừ đi ba mươi ký và mái tóc đỏ. Tóc cô màu nâu dài chấm vai, khuôn mặt tròn, thân hình chắc khỏe trong chiếc quần short kaki và áo sơ mi trắng.

    “Julie đến phải không?” Giọng Dixie từ trong bếp vọng ra. “Vào đây giúp mẹ một tay".

    “Chào mẹ”. Julie nói với Becky. “Xe em bị mất đêm qua”.

    “Chị biết. Chị chỉ không rõ Sid điên tiết đến đâu”.

    “Anh ấy giận tím người”. Cô quay sang Kelly, nhân vật chính của bữa tiệc sinh nhật đang săm soi những cái túi. “Một cho con và một cho Erin”. Cô đưa cho mỗi đứa một túi. Lập tức Kelly ngồi xuống đất xé giấy gói ra.

    “Nhưng hôm nay không phải sinh nhật của con”. Erin giống hệt Becky, trừ đôi mắt xám là của Kenny, rất hiền và ngoan. Cô bé do dự cầm món quà, cẩn thận mở giấy gói thay vì xé toang ra như Kelly.

    “Là sinh nhật của con”, Kelly hét lên, loay hoay cởi dải nơ buộc. Đường nét khuôn mặt Kelly thanh thoát xinh xắn, mái tóc sẫm màu xoăn tự nhiên, tính tình sôi nổi. “Hôm nay con năm tuổi”.

    “Phải, con đã lớn rồi”. Julie mỉm cười với Erin. “Con cũng phải có một món quà để chúc mừng em gái con tròn năm tuổi”.

    “Anh ta có gây khó dễ em không?” Becky chăm chú nhìn Julie. Tuy cô không hé môi bất cứ chuyện gì với Becky, chị ấy dường như linh cảm được gì đó. Cô vội lắc đầu. “Em không sao”. Ngoài việc không muốn chị lo lắng, cô sợ chị buột miệng kể với chồng, mà anh ấy lại gặp Sid gần như mỗi ngày.

    “Barbie!” Kelly hét lên và chạy như bay vào bếp, tay vung vẩy món quà. “Bà ơi nhìn này, dì Julie tặng Barbie cho con!”

    “Chị cũng được Barbie!” Erin chạy theo sau em gái.

    “Các con nói gì đi chứ?” Becky nhắc và đi cùng Julie vào nhà bếp rộng rãi sơn màu vàng đẹp mắt. Trên cửa sổ là dải lụa CHÚC MỪNG SINH NHẬT màu đỏ rực rỡ. Hàng chục quả bóng bay nhiều màu treo trên trần nhà. Dixie đang ngồi tô điểm hai con mắt tròn và một cái miệng rộng lên mỗi quả bóng.

    “Cảm ơn dì Julie”. Hai cô bé ríu rít rồi ôm búp bê biến vào phòng ngủ.

    “Jules, cho quà vào túi đi. Một cái kẹo Fruit Roll-Up, một gói kẹo SweeTarts, ba nhãn dán, một kẹp tóc, một bút chì”. Becky đẩy Julie đến đống quà đã hoàn tất khoảng hai phần ba, còn mình cắm những cây nến nhỏ màu xanh vào chiếc bánh sinh nhật.

    “Kelly và Erin làm mẹ nhớ đến hai con lúc nhỏ”. Dixie hoàn thành nốt cái miệng rồi với lấy một quả bóng khác. “Nếu Becky không phản đối Kelly đăng ký dự thi, mẹ cá là nó cũng giành được nhiều giải chẳng kém gì Julie”.

    “Thôi đi mẹ”. Becky gắt lên. Vừa lúc chuông cửa reo, chị bỏ đi mở cửa.

    “Con thấy nó có quá đáng không? Nhờ các cuộc thi đó mà chúng ta mới có được ngày hôm nay”. Bà đưa mắt tìm kiếm sự đồng tình của Julie. Chính tay bà đã sắp đặt để cô tham gia hầu hết các cuộc thi sắc đẹp tổ chức ở địa phương. Với ngân sách hạn hẹp, bà tự chải tóc, trang điểm, thiết kế trang phục, chỉ bảo cô từ A đến Z. Bây giờ đến lượt Kelly, cứ như bà đã nhìn thấy được tiềm năng của nó. “Hay là Becky mặc cảm về xuất thân nghèo khó của chúng ta?” Dixie hạ thấp giọng.

    Julie đã từng phải giả vờ với các bạn học rằng cuộc sống của gia đình mình bình thường như tất cả mọi người. Thật ra nó rất khác thường. Trong khi Dixie thay đổi hết người chồng này đến người chồng khác, chỗ ở của họ cũng đổi thay liên tục từ khu phòng trọ rẻ tiền, nhà tạm trú dành cho phụ nữ bị bạo hành đến lều bạt cắm trại của hướng đạo sinh. Nhà tắm là nhà vệ sinh công cộng, giường ngủ là tấm bạt trải trên nền đất cứng và lạnh. Nguồn thu nhập duy nhất của gia đình là tiền thưởng và quà tặng Julie nhận được trong những cuộc thi sắc đẹp. Khi cô lên mười ba và Becky mười sáu, hai chị em không chịu đến sống cùng bạn trai mới của bà mà tự thuê một toa xe di động. Dù vậy, đó là ngôi nhà đúng nghĩa đầu tiên. Sau đó Dixie chia tay bạn trai và dọn đến ở cùng. Họ nhận mọi công việc từ lau dọn nhà cửa, nhổ cỏ đến trông trẻ để có tiền thuê toa xe đó. Khi Julie mười lăm tuổi, cô giành giải Hoa hậu tuổi teen, ký được vài hợp đồng biểu diễn và sô quảng cáo trên truyền hình địa phương. Ngoài ra cô còn thắng một vài danh hiệu khác có kèm học bổng. Cô vào đại học, nhưng Becky lại chọn vào làm việc cho một công ty cho thuê xe hơi. Dixie gặp Hiram Clay, Becky gặp Kenny, Julie giành được ngôi vị Hoa hậu Nam Carolina và gặp Sid, ba đám cưới tổ chức trong cùng một năm.

    Sau tám năm, người nào cũng đạt được ước mơ nhưng đều có chỗ không hoàn chỉnh. Khái niệm hạnh phúc mãi mãi là không tồn tại. Chồng Dixie bị thương tật vì tai nạn xe hơi bốn năm sau đám cưới. Gia đình Becky hạnh phúc nhưng lệ thuộc vào cuộc hôn nhân sắp đến hồi tan rã của cô và Sid.

    “Con không nghĩ Becky mặc cảm. Đơn giản là chị ấy không muốn Kelly dự thi, có thể chị ấy nghĩ cho Erin”.

    “Julie!” Dĩie như bị tổn thương. “Ý con muốn nói là mẹ khiến Becky ganh tị khi con đoạt giải à?”

    Julie nén tiếng thở dài. “Ý con không phải như vậy".

    Bọn trẻ ùa vào bếp để bắt đầu bữa tiệc, cuộc trò chuyện chấm dứt.

    Trên đường về nhà, Julie ghé cửa hiệu lấy đồ giặt ủi cho Sid. Anh ta về lúc cô đang tắm. Khi cô thay quần áo và trang điểm xong, anh ta đã đứng sẵn chờ cô trong phòng khách.

    Anh ta mặc một bộ tuxedo đen cổ điển như thường lệ, mái tóc sẫm màu chải ngang để che giấu phần đỉnh đầu đã bắt đầu hói, cặp kính gọng vàng có dây đeo. Tất cả tạo nên vẻ bề ngoài thanh lịch nổi bật.

    “Không phải em định mặc bộ đồ này chứ?” Sid ngưng nói chuyện điện thoại, nhìn cô bằng ánh mắt phê phán. Theo phản xạ, Julie nhìn xuống chiếc váy lụa màu hồng fuchsia tươi sáng, sang trọng nhưng không kém phần táo bạo.

    “Có vấn đề gì sao?”

    “Thời trang của em cứ như đám hippy, nhưng chúng ta sẽ trễ nếu em thay bộ khác. Và em nên tìm cách giảm mỡ mông đi”. Anh ta khinh khỉnh nhìn xuống rồi đẩy lưng cô ra khỏi cửa.

    Dù biết Sid cố tình miệt thị ngoại hình để chọc tức, Julie không ngăn được nỗi uất hận cứ dâng lên trong ngực. Cô chỉ muốn tung hê mọi chuyện, thẳng thắn làm rõ với anh ta rồi ra sao thì ra. Nhưng chưa có bằng chứng rõ ràng, liệu anh ta có chịu thừa nhận hay sẽ mắng ngược lại cô? Mac đã dặn đi dặn lại cô phải giữ cái đầu lạnh. Cô khóa mình vào ghế trước chiếc Mercedes và im như thóc suốt đoạn đường đi.

    “Người quan trọng nhất đã đến rồi”. John Sidney Carlson III len lỏi qua đám đông đến chỗ họ. Ông nặng hơn Sid, già hơn vài chục tuổi và tóc rụng gần hết. Cha con họ trao nhau cái vỗ nhẹ vào lưng. Julie ôm hôn bạn gái của ông, Pamela Tipton trẻ hơn cô vài tuổi – trong khi John bảy mươi mốt tuổi. Cô ấy xinh đẹp, tóc vàng ánh kim, đôi mắt xanh to tròn, thân hình cỡ hai, cặp mông săn chắc hoàn hảo.

    “Con dâu yêu quý, con khỏe không?” John quay sang Julie. Cô mỉm cười lịch sự trước câu chào hỏi muôn thuở và chìa má ra. Cuộc trò chuyện xoay quanh công việc làm ăn của hai cha con, cô lắng nghe trong sự hứng thú giả tạo và chỉ trả lời khi được hỏi đến. Thức ăn ngon và nhiều nhưng cô hầu như không đụng tới, chỉ nhấp một ly trà đá và vài miếng salad. Đầu óc cô để mãi đâu đâu trong khi tiếp chuyện Mary Bishop - vợ của thống đốc, đối tác của Sid là Raymond Campbell và vợ là Lisa, thẩm phán Jimmy Morris và vợ là Tricia. Cô không có tâm trạng hòa nhập vào câu chuyện với bất cứ ai và chỉ mong bữa tiệc kết thúc.

    Trên đường về Sid thao thao bất tuyệt về bữa tiệc, không thèm chú ý sự im lặng bất thường của Julie. Cảm giác khó chịu và ngột ngạt khi phải hít thở cùng bầu không khí với anh ta ngày càng tăng đến mức không chịu đựng nổi. May thay, điện thoại di động của anh ta reo trước khi cô tuôn trào thay vì chỉ ậm ừ cho qua chuyện. Trong lúc anh ta oang oang về hợp đồng cung cấp gạch trong điện thoại, Julie nhìn ra ngoài cửa sổ. Cũng là bầu trời đầy sao tuyệt đẹp giống như đêm qua nhưng bây giờ nó cô đơn đồng điệu với tâm hồn cô. Nếu có Mac ở đây! Lòng cô dịu hẳn lại khi nghĩ đến anh, một trong những người có vẻ bề ngoài hấp dẫn nhất, cùng con chó xinh xắn đáng yêu, và là người đồng tính. Hai trong số ba điều đó là tuyệt vời.

    Chỉ còn vài dãy phố là về đến nhà, cô căng mắt tìm kiếm bóng dáng chiếc Blazer. Ánh trăng xuyên qua tàn cây tạo thành những hình thù kỳ dị màu đen nhảy múa trên vỉa hè. Có lẽ Mac nấp ở đâu đó chăng?

    Vừa vào nhà Sid rút ngay vào phòng khách, còn cô đi thẳng lên lầu. Cô luyến tiếc cởi chiếc váy ra, biết rằng sẽ không bao giờ mặc lại nó nữa. Cô dị ứng với tất cả các loại thời trang kỳ quặc, bất thường như một đứa trẻ sợ con quái vật dưới gầm giường. Ngoài ra cô cũng sợ tăng cân. Tất nhiên Sid biết điều đó. Anh ta cố tình đưa ra những nhận xét cay độc về quần áo cũng như vóc dáng để miệt thị cô.

    Julie vào phòng tắm mở nước. Cô sẽ tắm nước nóng, mặc bộ đồ ngủ xấu nhất đi ngủ, không thấp thỏm chờ đợi Sid vào giường. không phải quyến rũ anh ta, không sợ bị anh ta lừa dối. Tất cả đã có Mac lo liệu.

    Trong lúc chờ nước chảy đầy bồn, Julie không nén nổi tò mò nhìn trộm tủ thuốc của Sid. Lấy chai vitamin trên ngăn kệ thứ ba đổ vào lòng bàn tay, cô đếm đủ sáu viên thuốc hình kim cương màu xanh lẫn với những viên nang màu trắng. Có vẻ Sid sẽ ở nhà tối nay.

    Julie tắt nước rồi đi ra phòng ngoài tắt đèn để căn phòng chìm trong bóng tối trước khi đến cửa sổ nhìn ra bên ngoài. Từ đây có thể quan sát bãi cỏ vắng lặng không một bóng người, nhưng bên ngoài bức tường bao quanh ngôi nhà là bóng đêm huyền bí. Mac đang ở đâu?

    Không biết cô đã đứng đó bao lâu chìm đắm trong suy tư.

    Cô chỉ bừng tỉnh khi nghe tiếng cửa nhà bếp thông ra nhà xe mở ra rồi đóng lại. Sid để quên gì đó trong xe chăng? Hay anh ta lại định ra ngoài?

    Đột nhiên Julie hiểu rõ cô không thể phụ thuộc hoàn toàn vào Mac. Cô phải tận mắt chứng kiến Sid phản bội để kết thúc với anh ta một lần và mãi mãi.

    Tiếng cửa nhà xe bắt đầu cuốn lên rin rít. Julie chạy đến tủ giật bộ đồ đầu tiên cô nhìn thấy - một chiếc váy ngắn màu đỏ. Cô cầm đôi giày bệt trên tay chạy xuống cầu thang và ra ngoài bằng lối cửa sau. Nếu Mac ở ngoài đó, cô sẽ đi cùng anh. Nếu không, tự cô sẽ đi theo Sid.

    Julie băng qua bãi cỏ đến chiếc cổng sắt nhỏ ở góc sân, nép người sát tường, tim đập thình thịch khi xe Sid chạy ra đường rồi rẽ trái như đêm qua. Đèn sau xe sáng lên khi đến biển dừng ở góc đường. Cô dáo dác nhìn xung quanh tìm Mac. Phía trước có một chiếc xe đang đậu, có lẽ là chiếc Blazer. Cô nín thở chạy nước rút đến chiếc xe đúng lúc đèn pha bật sáng ghim chặt cô trong luồng ánh sáng chói lòa.
    Chương 10

    Mac không tin vào mắt mình khi thấy Julie đột ngột xuất hiện trước ánh đèn pha như một con nai hoảng hốt. Anh chưa kịp định thần thì cô đã chạy đến mở cửa xe và ném mình vào chiếc ghế bên cạnh. “Đi thôi, nếu không chúng ta sẽ mất dấu anh ấy”.

    Phía trước chiếc xe của Sid rẽ ở góc đường. “Chết tiệt”. Mac chỉ có một lựa chọn, cãi nhau với Julie hoặc đuổi theo Sid. Anh nhấn ga. “Đây không phải là những gì chúng ta thỏa thuận. Tôi theo dõi anh ta, còn cô ở nhà đợi tin của tôi”.

    “Tôi muốn đi với anh”.

    “Như vậy rất nguy hiểm. Anh ta sẽ dễ dàng phát hiện ra chúng ta. Cô cứ bướng bỉnh như vậy làm sao tôi làm việc được?”

    “Tôi không quan tâm”. Julie khăng khăng. ”Tôi là người trả tiền, tôi sẽ đi cùng anh nếu tôi muốn”.

    Xe lao nhanh qua những con đường nhỏ vắng lặng không một bóng người, Mac cẩn thận giữ khoảng cách khá xa. Anh căng mắt dõi theo ánh đèn xe thấp thoáng ở phía trước. “Cô có suy nghĩ đến hậu quả không vậy? Mọi việc hỏng bét nếu anh ta nhìn thấy chúng ta đi cùng nhau”.

    “Việc đó tùy thuộc vào tài năng của anh. Lần trước tôi không bị phát hiện”.

    “Cô đã gặp may”.

    “Tôi hứa sẽ tránh xa anh. Anh thậm chí sẽ không nhớ là tôi đang ở đây”.

    Cô đang đùa chăng? Thậm chí nhắm mắt anh cũng tưởng tượng ra. Cô mặc một chiếc váy ngắn màu đỏ gợi cảm nhất mà anh từng thấy, mùi nước hoa thoang thoảng đầy lôi cuốn, mái tóc huyền bí như màn đêm xõa tung, đôi môi hơi hé ra để thở trong cơn kích động. “Cô có cần phải mặc màu đỏ không? Sao cô không tiện thể gắn đèn nhấp nháy trên đầu để anh ta dễ nhìn thấy?”

    “Tôi không nghĩ ra. Tôi vơ lấy bất cứ bộ đồ nào trong tầm tay”. Cô tỏ vẻ hối lỗi.

    “Tôi phải cảm ơn ngôi sao may mắn vì nó khá đứng đắn, mặc dù tối nay cô không có cơ hội ra khỏi xe. Nếu tôi xuống xe đi theo anh ta, cô phải ngồi yên trong xe đợi tôi”. Chiếc xe của Sid bắt đầu rẽ vào đường cao tốc.

    “Không được. Tôi đi với anh”.

    “Tôi không đồng ý. Như vậy rất nguy hiểm”.

    “Nếu không đồng ý, anh có thể không làm nữa, chỉ cần đưa tôi về nhà và chấm dứt hợp đồng. Tôi sẽ tự xử lý”.

    “Cô lặp lại một lần nữa thì tôi sẽ bỏ cuộc ngay”. Anh làu bàu, phác tay làm một cử chỉ bất lực.

    Cô mỉm cười hài lòng. “Tôi sẽ không gây rắc rối gì đâu. Josephine đâu ạ?” Cô nhìn xuống ghế sau tìm nó.

    “Một mình cô phá bĩnh là quá đủ. Tôi để nó ở nhà rồi”. Sau khi nhốt nó vào phòng tắm, anh đã cẩn thận cuốn tấm rèm tắm mới mua lên cao, cất thảm chùi chân vào tủ dưới bồn rửa, cho giấy vệ sinh và dao cạo vào tủ thuốc.

    Julie cúi người ra phía trước để nhìn cho rõ. “Anh ấy đã chuyển vào làn đường bên phải, chắc chuẩn bị rẽ vào Charleston. Anh có nhìn thấy không?”

    “Tôi thấy rồi”. Xe cộ lưu thông trên đường khá đông, vì vậy Mac đi khá gần anh ta mà không sợ bị phát hiện. Vẫn chưa, cho đến lúc anh phải bước ra khỏi xe cùng với cô vợ xinh đẹp của anh ta. Chắc hẳn anh đã mất trí vì không tống khứ cô về nhà và giới thiệu cho cô một thám tử khác.

    “Tôi đoán anh ấy đi đến chỗ hôm qua”.

    “Nếu anh ta có nhân tình, họ sẽ gặp nhau ở một chỗ cố định”. Mac thở dài. “Cô có nghĩ đến tình huống nếu bắt gặp họ ở cùng nhau không? Nó không dễ chịu lắm đâu”.

    “Tôi sẽ không làm ầm ĩ”. Cô vẫn dõi mắt theo chiếc xe của Sid. “Tôi muốn mọi việc rõ ràng. Tôi không nghĩ mình vẫn còn yêu anh ấy, nhưng chúng tôi đã kết hôn tám năm. Tôi phải tận mắt nhìn thấy anh ấy lừa dối tôi. Anh có hiểu không?”

    “Tôi hiểu là không thể thuyết phục cô từ bỏ ý định”. Anh nói ngắn gọn và rẽ vào con đường anh gặp Julie tối qua. Pink Pussycat cách đó ba dãy nhà và theo suy đoán của anh, Clinton Edwards có thể lại đến đó mặc dù ở đây có khoảng bốn chục quán bar, tiệm mát xa và hộp đêm khiêu dâm chen chúc nhau. Mọi người có khuynh hướng trung thành với thói quen, anh không thể mạo hiểm lảng vảng gần đó để bị ông ta bắt gặp.

    “Tôi không còn nhìn thấy anh ấy”. Julie lo lắng nhìn hàng xe nối đuôi nhau với tốc độ năm ki lô mét một giờ.

    “Tôi luôn nhìn thấy anh ta”. Mac nói một cách tự tin. Chẳng là lúc chiều, anh đã lén gắn một thiết bị định vị vào xe Sid. Nhưng Julie không cần biết điều đó.

    “Anh ấy đâu?” Julie không hết lo lắng.

    “Anh ta rẽ vào bãi đậu xe. Chúng ta theo sau”. Mac nói. Anh quyết định đêm nay không làm gì cả, mọi việc có thể vượt ngoài tầm kiểm soát vì sự có mặt khách hàng ương ngạnh của anh. Sau khi dẫn Julie đi vài vòng dạo mát, tất nhiên phải tránh xa những nơi mà Sid có khả năng vào nhất, anh sẽ đưa cô về nhà an toàn. Việc theo dõi dời sang hôm khác.

    Anh rẽ vào một con hẻm dẫn vào bãi đậu xe mà chỉ có nhân viên làm việc cho các cửa hàng trong tòa nhà cho thuê phía trước sử dụng. Họ không thể chạm mặt Sid trong con hẻm tối tăm và kín đáo này.

    “Chúng ta sẽ không đuổi kịp anh ấy”. Julie sốt ruột trước thái độ bình thản của Mac.

    “Tôi biết anh ta đi đâu”. Nói đúng hơn, anh biết những nơi anh ta không đến.

    “Anh giỏi thế ư?” Giọng cô nửa tin nửa ngờ.

    “Đó là nghề của tôi”. Anh giả vờ khiêm tốn.

    Xe vừa dừng lại, Julie đã với lấy tay nắm cửa. Mac giữ vai cô lại. “Khoan đã!”

    “Chuyện gì vậy?” Rõ ràng cô đang mất kiên nhẫn.

    “Trừ khi chồng cô mù, anh ta sẽ nhận ra cô dù cách xa hàng cây số”.

    “Vậy chúng ta phải làm sao?”

    Mac buông cô ra, với lấy bộ tóc giả Debbie để ở ghế sau đưa cho cô.

    “Anh muốn nói là ...?” Cô kinh hãi nhìn bộ tóc giả như thể sắp bị nó ăn thịt.

    “Tôi đoán nó hợp với cô hơn là tôi”. Anh cười.

    Cô lắc đầu. "Anh đang đùa phải không?"

    “Chúng ta sẽ đi về nếu cô không đội nó vào”.

    Không còn cách nào khác, Julie xoắn tóc lên quanh đầu trước khi đội bộ tóc giả. Cô vuốt những sợi tóc bạch kim để nó buông dài tự nhiên. “Trông tôi cứ như Jennifer Lopez cải trang thành Britney Spears”. Cô rên rỉ.

    “Có thể. Nhưng cô trông khác Julie Carlson”. Anh nghiêng người qua mở cửa xe cho cô. “Đi thôi”.

    Nhiệt độ bên ngoài đã giảm đáng kể so với lúc chiều. Tiếng xe chạy, tiếng nói cười và tiếng nhạc rộn ràng khắp nơi. Mac dẫn Julie băng qua con hẻm tối. Anh liếc nhìn cô, dù tóc màu vàng bạch kim, xanh neon hay cam san hô, chắc chắn mọi đàn ông cách xa bốn mươi bước đều ngã gục.

    “Ê anh kia, hai mươi đô la để đậu xe ở đây!” Một gã to xác bỗng bước ra từ bóng tối.

    “Thu cho Fitch à?”. Anh hỏi. Julie luồn tay vào khuỷu tay anh và từ từ dịch người sát vào tìm kiếm sự che chở. “Có biết ai là Fitch không?” Anh nhìn gã kia chằm chằm. Gã khựng lại như va phải hòn đá tảng. ”Vâng. Xin lỗi ông anh”. Gã biến mất cũng nhanh như khi xuất hiện, nhưng tay Julie không buông ra mà trượt xuống bàn tay anh để lại cơn sốt trên từng milimet trên đường nó đi qua. Anh nắm chặt tay cô đi ra ngoài đường lớn.

    “Những kẻ lấy cắp xe tôi trông cũng giống gã này”.

    “Chúng đều giống nhau”. Anh gật đầu.

    “Pitch là chủ bãi xe à? Anh có quen anh ta thật không?”

    "Thật”. Anh đáp gọn lỏn.

    “Anh giỏi thật”. Julie hoàn toàn bị anh thuyết phục. Họ ra đến đường lớn và lập tức bị cuốn vào dòng người tấp nập trên vỉa hè. Cô dừng lại, kiễng chân lên quan sát khiến mọi người phải đi tách ra quanh họ. “Tôi không nhìn thấy Sid đâu”. Để giữ thăng bằng, cô đặt hai tay lên ngực anh khiến thịt da anh bốc cháy xèo xèo.

    “Đi theo tôi”. Sự nóng bỏng ngọt ngào của cô chỉ gây xao nhãng và mất tập trung. Không may là cơ thể anh không biết suy nghĩ như bộ não. “Chúng ta đi nhanh thôi”. Anh gỡ tay cô ra.

    Anh dẫn cô đến Sweetwater, một trong những hộp đêm nhảy khỏa thân đông khách nhất nhì nơi đây. Nếu Sid đi hẹn hò, anh ta chắc chắn tránh xa chỗ này, nơi một người nổi tiếng trong cộng đồng như anh ta dễ dàng bị phát hiện. “Anh ấy vào đây à?” Cô gần như hét lên trong tiếng nhạc ầm ĩ.

    “Tôi đoán vậy”. Họ bước vào một gian phòng rộng mờ ảo trong ánh đèn tím. Các bức tường đều được dán giấy bạc phản chiếu ánh sáng. Nhiều vũ nữ trần truồng, cơ thể trang trí bằng vài hình sơn tối giản, đang nhảy múa trong những chiếc lồng nhựa treo cách sàn nhà bảy feet. Đông đảo du khách cuồng nhiệt lắc lư theo tiếng nhạc. Một cô gái tóc đỏ xinh xắn trong chiếc váy màu bạc phát sáng đón họ ở cửa và dẫn họ đến phía bức tường dài. Nhiều chiếc bàn nhỏ hình chữ nhật xếp cách nhau khoảng bốn feet, chỉ vừa đủ chỗ cho hai người chen chúc. Khoảng nửa tá cặp đôi san sát nhấp nhô như một đàn vịt đồi trụy. Đến trước chiếc bàn cô gái chỉ, Mac lùi lại để Julie vào trước. Nhìn mắt cô mở to bằng cái đĩa, anh lập tức hối hận đã đưa cô đến đây.

    “Anh uống gì?” Cô phục vụ xuất hiện, mỉm cười và cúi sát vào anh để nghe cho rõ. “Heineken”. Anh nhìn sang Julie.

    “Làm ơn vang trắng”.

    Cô ta quay đi. Anh đang mải nhìn đôi giày cao gót màu bạc và vệt sơn ngoằn ngoèo cũng màu bạc trên cánh tay cô ta thì Julie lắc mạnh tay anh.

    “Chúa ơi, Sid kìa!”

    Rất nhanh Mac quay đầu theo hướng nhìn của Julie. Đúng là Sid. Anh ta cực kỳ bảnh bao trong bộ đồ đen, mái tóc chải ngược, được cô gái tóc đỏ lúc nãy hướng dẫn đi về phía Mac và Julie, hai cô gái khác đeo cứng hai bên. Mac tê liệt trong vài giây. Ai mà ngờ được anh ta sẽ đến đây chứ?

    “Chúa ơi!” Julie kinh hãi đưa tay bịt miệng.

    Ý nghĩ đầu tiên xuất hiện trong đầu anh là phải ngăn Julie nhìn vào Sid khiến anh ta nhận ra cô. “Quay mặt lại. Ngồi lên đùi tôi”. Anh ra lệnh. Cô lập tức vâng lời. Anh thoáng thấy chiếc quần lót màu đen khi cô vội vàng vung chân lên. Khuôn mặt cô chỉ cách vài inch, gần đến nỗi anh có thể nhìn thấy làn da mịn như kem, ngửi thấy hơi thở phả ra thơm ngát như một bông hoa. Đôi chân cô kẹp chặt vào hai bên đùi anh, hai tay vòng sau cổ anh. Một cách vô thức, anh kéo cặp đùi săn chắc đưa cô vào đúng vị trí, nơi mũi giáo của anh đang giương lên kiêu hãnh như một ngọn cờ.

    Julie sững sờ nhìn anh, hoàn toàn quên mất Sid ngay sau lưng cô.
    Chương 11

    Julie ngồi lên đùi Mac. Cô bớt sợ hơn khi Sid đã ở phía sau lưng. Nhờ bức tường bạc trước mặt, cô có thể nhìn thấy nhất cử nhất động của anh ta.

    Hộp đêm này là thiên đường của những trò tiêu khiển thác loạn và phóng túng. Nó còn phục vụ cả đống chỗ ngồi trong góc khuất để người ta có thể làm bất cứ điều gì mà không ngại bị dòm ngó. Sid có vẻ quen thuộc nơi đây, kể cả hai cô gái kia. Trong tiếng nhạc ầm ĩ cô nghe thấy giọng nói khó nghe như Marilyn Monroe của một trong số hai người họ gọi tên anh ta. Anh ta rúc mặt vào cổ cô ấy, nhưng dường như có linh tính anh ta ngẩng đầu lên nhìn về phía cô. Đôi mắt anh ta dán chặt vào lưng cô rồi vào bức tường phản chiếu như gương. Tim Julie đập thình thịch. Cô chưa sẵn sàng để đối phó với những phản ứng khó lường của Sid nếu anh ta bắt được cô ở đây. Cô muốn có thời gian suy nghĩ hoặc gặp luật sư tư vấn trước khi có bất cứ hành động gì để giữ thế chủ động trước anh ta. Nếu không anh ta sẽ dẫm lên cô như một con kiến.

    Cô gồng đùi kẹp chặt vào Mac. Anh nhấc cô vào sát người khiến cô va chạm vào một khu vực chướng ngại vật cao và cứng như bức tường thành. Julie sững người bối rối. Có gì đó nhầm lẫn chăng? Cô biết những người song tính bị hấp dẫn tình dục với cả hai giới tính nam và nữ, hoặc người toàn tính luyến ái có cảm xúc với tất cả mọi giới tính. Không rõ Mac thuộc loại nào, nhưng anh đang khổng lồ vì căng cứng.

    Sid vẫn nhìn chằm chằm từ phía sau, có lẽ vì một nét gì đó quen thuộc mặc dù mái tóc giả đã che phủ gần hết lưng cô. Anh ta dợm bước tới để nhìn vào mặt cô. Tình thế buộc cô phải hành động ngay. Cô khẽ lắc lắc đầu để tóc lòa xòa che khuôn mặt và ấn môi mình vào môi Mac.

    Mac không có hành động phản đối. Ít nhất là anh không giãy nảy lên hay tỏ vẻ ghê tởm mà chỉ khép hờ mí mắt, hai tay vuốt ve trên đùi cô. Vài giây trôi qua, đôi môi ấm và mạnh mẽ nghiêng trên môi cô bắt đầu mơn trớn cho đến khi theo bản năng cô hé môi để lưỡi anh tiến vào bên trong. Đầu óc cô trở nên quay cuồng khi cơn lốc cảm xúc ùa đến. Bàn tay anh đặt trên lưng ép cô vào sát anh khiến toàn thân cô lả đi vì khoái cảm. Một chiếc giày tuột mất lúc nào cô cũng không biết.

    “Của anh mười đô la”. Tiếng cô phục vụ bỗng vang lên bên cạnh.

    Mac dừng nụ hôn, cơ thể cứng đơ, chỉ có lồng ngực nặng nhọc nâng lên hạ xuống theo từng hơi thở. Đồng tử trong mắt anh giãn nở tối đa, vài vệt sẫm lan ra trên gò má.

    “Mac!” Cô khẽ lên tiếng.

    “Đây”. Anh rút chiếc ví trong túi quần sau trả tiền cho cô phục vụ. “Cô cứ giữ tiền thối”. Giọng anh khàn đặc.

    Cô phục vụ nói gì đó, có lẽ là cảm ơn và biến mất. Anh hơi nhấc người lên để nhét ví vào túi. Chỗ phồng lên dưới quần jean ấn vào phần nhạy cảm nhất của cô tạo ra những kích thích khêu gợi. Cô muốn xé toạc chiếc quần lót của mình để được cọ xát trực tiếp lên đó. Cổ họng cô khô khốc, bụng thắt lại và người nóng ran. Mọi việc trở nên sáng tỏ. Không phải sô cô la, không phải kem, cái cô thèm muốn là tình dục với Mac – Debbie. “Chắc là tôi điên rồi!” Cô bối rối thì thầm, tiếp tục rúc sát hơn vào người anh.

    “Là tôi!” Anh luồn tay dưới bộ tóc giả kéo cô lại gần và hôn cô.

    Cô chưa từng trải qua cảm giác tuyệt diệu này trong đời. Nụ hôn của anh đói khát và dịu dàng cùng một lúc làm cô bị khuất phục hoàn toàn. Anh luồn hai tay dưới váy nâng cô nhấp nhổm quanh bộ phận đàn ông căng cứng. Ôi, Chúa ơi, chỉ một chút nữa thôi cô sẽ đạt cực khoái....

    Bỗng chân Julie lạnh ngắt vì bị nước đổ lên. Tiếng ly vỡ loảng xoảng. Cô luyến tiếc dứt ra khỏi nụ hôn để nhìn xung quanh. Một anh chàng say xỉn đi ra ngoài nhưng vấp phải chiếc bàn khiến ly rượu đổ xuống đất quay sang xin lỗi họ.

    “Không sao”. Mac nói với anh ta.

    Trong khi chờ người lao công lau dọn sàn nhà, Julie tiếp tục giải tỏa cảm xúc đê mê khiến toàn thân cô run rẩy vào những cái hôn rải khắp vành tai Mac. Nhưng anh không còn hưởng ứng, người gồng cứng khi cô liếm vào trong tai theo những vòng tròn. Một chút nữa thôi, Mac…

    “Anh có uống gì thêm không?” Cô phục vụ lại xuất hiện không đúng lúc chút nào.

    “Không, cảm ơn”. Mac lầm bầm qua hai hàm răng nghiến chặt. Anh đặt tay lên eo nhấc Julie dịch ra xa.

    “Mac!” Cô ngơ ngác.

    Mặc cho Julie quấn chặt hai tay quanh cổ, anh xoay xở đặt cô xuống ghế ngồi và gỡ tay cô ra. “Sid đã đi vào phòng sau. Chúng ta phải rời khỏi đây ngay nếu không muốn bị phát hiện”.

    “Sid ư?” Chúa ơi, cô còn không nhớ là anh ta đang ở đây.

    “Phải. Đi thôi”. Môi anh mím chặt thành một đường thẳng. Anh cầm ly bia nốc một hơi rồi kéo cô đi. Cô choáng váng đứng dậy, giật tay anh ra để tìm chiếc giày rơi dưới đất.

    "Chuyện gì vậy?"

    "Giày của tôi". Cô cài khóa giày nhưng mãi không tìm được cái lỗ để chọc kim ghim vào. Không thể chờ thêm nữa, Mac cầm đôi giày lên và dắt cô rời khỏi hộp đêm.

    Không khí bên ngoài cộng với hơi người hầm hập đối lập với nhiệt độ lạnh ngắt bên trong quán, tuy vậy cũng không nóng bằng vòng ôm của Mac. Cô đã nóng đến mức có thể khỏa thân cùng anh.

    "Dừng ở đây". Mac đưa cho cô đôi giày.

    Cô dựa người vào bức tường, đứng trên một chân xỏ giày vào rồi đến chân kia. Mac dùng cơ thể mình che chắn cho cô khỏi toàn bộ dân số thế giới đang di chuyển xung quanh họ. Đêm đã khuya nhưng đường phố vô cùng nhộn nhịp sôi động trong nguồn năng lượng không bao giờ cạn. Nơi đây là thiên đường không ngủ của khách du lịch và một số ít dân địa phương.

    Khi đã mang giày xong, Julie đứng thẳng người lên, mắt họ gặp nhau. Ánh mắt anh nóng bỏng như bức tường gạch mà cô vừa dựa vào. Không nói một lời, anh kéo tay cô len lỏi qua đám đông như một cầu thủ bắt bóng ôm quả bóng trong tay chuẩn bị tấn công mục tiêu, còn cô như quả bóng phó mặc trong tay anh. Bước chân líu ríu vô định, mọi giác quan bị mê hoặc bởi cơ thể cân đối và săn chắc trong chiếc áo thun màu xanh hải quân, quần jean xanh bạc phía trước. Không có gì đáng ngạc nhiên khi một cô gái khỏe mạnh bình thường như cô bị hấp dẫn bởi một anh chàng đẹp trai quyến rũ. Đó là chưa tính đến cuộc hôn nhân không tình dục suốt tám tháng qua.

    Nhưng về phía anh, chuyện đó rất không bình thường. Cô nhớ lại đôi giày cao gót cỡ đại, bộ tóc giả màu vàng, bộ ngực cao như núi và Josephine. Khi cô hỏi anh có phải là gay không, anh đã trả lời như thế nào nhỉ?

    Theo như cô nhớ, câu trả lời là có. “Đợi đã”. Cô kêu lên.

    Họ rẽ vào con hẻm lúc nãy. Xung quanh tối đen như mực, mùi rượu và mùi rác thải phảng phất trong không khí. Tất cả chẳng làm Julie bận tâm, cô đang tập trung vào anh chàng bí ẩn đang kéo cô đi như thể cô là con chó Josephine cứng đầu của anh ta. Công bằng mà nói, anh nhẹ nhàng với cô hơn con chó.

    Anh dừng lại, nói nhát gừng. “Sao vậy?”.

    “Ý anh là gì khi trả lời không?” Cô hỏi cứ như anh đọc được mọi suy nghĩ trong đầu cô.

    Có vật gì đó động đậy ở góc tường cách đó khoảng mười feet. Một con mèo đen nhảy ra. Anh vòng tay quanh eo kéo cô vào sát người, mắt chằm chằm nhìn vào bóng đen. Một người đàn ông đứng dậy, lảo đảo đi ra đường mà không hề nhìn họ. Mùi rượu booze xộc lên nồng nặc. Cô thở phào, nhận ra mình vừa đánh thức một người say rượu.

    “Nếu cô muốn nói chuyện, hãy đợi đến khi lên xe đã”. Mac cau có, kéo cô đi tiếp. Đến chỗ đậu xe, anh vội vã hơn là lịch sự đẩy cô vào xe rồi đóng sầm cửa lại. Ngay khi anh vừa khởi động xe, cô chồm sang bên anh tắt máy.

    “Cái gì…” Anh chưa kịp nói hết câu thì cô đã hôn anh.
    Chương 12

    Sau một thoáng sững sờ, Mac say đắm đáp lại nụ hôn, người anh nóng rừng rực vì khao khát, đam mê. Không còn nghi ngờ gì nữa, anh muốn cô. Cô chống tay lên ngực anh để dứt ra trước khi hoàn toàn bị mất trí. “Anh không phải đồng tính”. Cô nhấn mạnh từng chữ như đang buộc tội.

    Một lúc sau Mac mới lấy lại được hơi thở. Anh buông cô ra, nhấc cô trở về chỗ ngồi. “Tôi chưa từng nói là tôi đồng tính”. Anh nổ máy, nét mặt điềm tĩnh như không có gì xảy ra.

    “Nhưng anh đã nói là…”. Cô cố lục lại trí nhớ. “Khi tôi hỏi anh, anh nói ... anh nói ...” Trong cơn tức giận, cô không thể nhớ anh đã nói gì.

    “Tôi hỏi cô là có vấn đề gì không”. Anh lái xe ra con hẻm. Ánh đèn xe chiếu vào bức tường gạch trang trí theo phong cách graffiti mà lúc vào cô không để ý, trong góc tường là chiếc thùng rác hé nắp ai đó quên đóng lại. “Nếu tôi nhớ chính xác thì cô trả lời là không”.

    “Bây giờ là có”. Cô gay gắt.

    “Vậy thì, tôi không đồng tính”. Anh nhẹ nhàng nói cứ như đang thảo luận về vấn đề thời tiết hàng ngày. “Cô nên thắt dây an toàn vào đi”.

    Julie đếm từ một đến mười để tự kìm chế và làm theo lời anh. “Không lẽ anh có sở thích mặc quần áo phụ nữ?”

    Anh lắc đầu. “Chỉ khi cần thiết. Tôi không muốn người khác nhìn vào trang phục của tôi rồi quy chụp giới tính”. Anh chuyển sang giọng Debbie. “Nhưng tôi rất thích đôi giày của cô”.

    Julie trừng mắt. “Tôi không đùa đâu. Vậy anh hoàn toàn bình thường phải không?”

    "Đúng vậy". Anh nói.

    "Anh nói thật chứ?"

    “Một trăm phần trăm”.

    “Tại sao phải nói dối tôi?”

    “Tôi không nói dối. Tất cả là do cô tự suy đoán”.

    “Anh muốn nói là tôi không phân biệt được đâu là nói dối, đâu là trả lời lảng tránh?”

    “Tôi không cần phải đính chính giới tính với một người vừa mới gặp. Vả lại nếu biết tôi là đàn ông, liệu cô có để tôi giúp cô không?”

    “Anh định nói rằng anh nói dối vì lợi ích của chính tôi?”

    “Có thể nói vậy”.

    “Được rồi. Anh giải thích sao về Debbie?”

    “Tôi là thám tử. Tôi đang theo dõi một người, cô đã gặp anh ta ở bãi xe đêm qua. Anh ta là người đồng tính, do đó tôi phải là Debbie”. Anh nhún vai.

    Họ bắt đầu vào đường cao tốc. “Vậy Josephine thì sao? Nó là con chó của anh hay chỉ là một tấm bình phong để làm việc?” Giọng cô lạnh như băng.

    “Bà tôi giao nó cho tôi nuôi cách đây ba tuần trước khi chuyển chỗ ở. Chẳng là chỗ mới không cho phép nuôi chó. Cuộc sống của tôi khốn khổ từ khi nó xuất hiện, từ cho ăn, tắm rửa cho đến đưa đi chải lông làm móng trước khi đến thăm bà vào mỗi cuối tuần”. Anh thở dài.

    “Anh nói thật à?” Julie gần như bị thuyết phục.

    “Thật mà”. Giọng anh mượt như nhung. "Tận đáy lòng tôi".

    “Thôi được. Lần này tôi tạm tin anh”.

    “Không hiểu sao cô lại giận đến thế. Cô thích Debbie, phải không?”

    “Nhưng không phải để hôn hít!” Vừa thốt ra cô đã biết mình nói hớ. Mặt cô đỏ bừng lên.

    “Cô đã làm việc cần làm". Anh nói với vẻ thông cảm. ”Đôi khi hoàn cảnh không cho phép chúng ta lựa chọn”.

    “Đúng thế”. Cơn giận tưởng đã lắng xuống lại bùng lên. Julie bực bội với những cảm xúc mãnh liệt đã có cũng như với người đã gây nên cho cô cảm xúc đó. “Những gì đã xảy ra là do hoàn cảnh bắt buộc. Vì vậy tôi khuyên anh đừng ảo tưởng”.

    “Nếu cô không gieo ý tưởng đó vào đầu tôi, tôi thề không bao giờ nghĩ như vậy”. Mac nói mà không cười. “Công ty tôi áp dụng quy định làm việc rất nghiêm ngặt, nhân viên không được phép có ảo tưởng với khách hàng trong khi làm việc. Nhưng nếu cô yêu cầu, tôi sẽ có ngoại lệ”. Anh khẽ nhướng mày.

    Chắc hẳn anh đang trêu chọc cô. “Không có cơ hội đâu”. Cô nghiến răng - nếu anh tưởng đó là một nụ cười thì thật sai lầm. “Phải công nhận anh quá cao thủ khi diễn vai Debbie, mặc dù theo quan điểm của tôi, đó là lừa đảo”.

    “Ý kiến của cô được ghi nhận. Tuy nhiên tôi không phải là người bắt đầu, cô hôn tôi trước, đúng không? Và tôi đã nói cô đừng có đi theo tôi”. Anh ngưng một nhịp. “Ngoài ra, tôi không nói dối”.

    “Anh tự biết có nói dối hay không. Quan điểm của tôi là anh nói dối”. Julie khăng khăng.

    “Cô đã quên mất mục tiêu. Tôi như thế nào không quan trọng. Vấn đề là trong cuộc chiến ly hôn, tôi đứng về phía cô”.

    “Đối với tôi, vấn đề quan trọng là anh nói dối”.

    Một chiếc xe tải mười tám bánh lắc lư chạy rầm rập bên cạnh khiến cuộc tranh cãi tạm ngừng. Đã đến lối ra Summerville, Julie liếc nhìn đồng hồ trên bảng điều khiển. 1:43, cô còn một tiếng rưỡi trước khi Sid về nhà. Cô phải làm gì đây? Xách va li bỏ đi trước khi anh ta về, hay như nhân vật trong một vở hài kịch đã xem, chờ đợi anh ta với một khẩu súng. Cô có thể giữ im lặng, nhẫn nhục chịu đựng cho đến khi gặp luật sư không? Để tìm một luật sư đáng tin cậy phải mất một ngày, hai ngày, có thể cả tháng, trong thời gian đó cô phải giả vờ như không có chuyện gì xảy ra. Chỉ cần biết cô đang manh nha ý định ly hôn, anh ta sẽ không để cô yên. Anh ta là người tàn nhẫn trong cuộc sống hàng ngày, trong công việc, ngay cả khi chơi golf hay tennis và dĩ nhiên, ly hôn không phải ngoại lệ.

    Mac cũng khiến cô băn khoăn không ít. Sau khi phát hiện anh nói dối, cô phẫn nộ và hụt hẫng, cảm giác như bị bỏ rơi, không còn chỗ bấu víu. Cũng như Sid, anh đã nói dối cô, mặc dù lời giải thích anh đưa ra khá hợp lý. Xét cho cùng, việc dối trá đó không gây ảnh hưởng gì ngoại trừ việc cô bị bẽ mặt vì đã tỏ ra quá hứng thú. Ngoài việc luôn ở bên cô trong những lúc cô bế tắc, sợ hãi, cô đơn, anh còn là một thám tử tài ba. Chuyến theo dõi Sid tối nay là một minh chứng rõ ràng. Nếu vì chuyện này mà không gặp anh nữa, chỉ nghĩ đến thôi cũng khiến cô đau nhói trong tim mặc dù cô ghét phải thừa nhận điều đó.

    “Anh nói đúng. Anh như thế nào không quan trọng đối với tôi”. Cô nói lạnh nhạt. “Công việc đã xong, anh làm ơn tính tiền”. Cô nói tiếp khi thấy anh im lặng. “Và phí sửa xe. Tôi sẽ trả ngay khi anh báo con số tổng cộng”.

    “Không cần vội vã như vậy”. Anh bình thản nhìn thẳng phía trước.

    "Tại sao?" Cô nhướng mày.

    “Mọi chuyện không đơn giản như vậy. Không thể nào một người giàu có, nổi tiếng như Sid lại đến một hộp đêm để ngoại tình. Như vậy chẳng khác nào tuyên bố trước cả thế giới. Theo kinh nghiệm của tôi, anh ta sẽ hẹn hò trong khách sạn, căn hộ đi thuê hoặc sắp xếp chuyến công tác xa cùng nhân tình”.

    Julie cau mày. "Ý anh là gì?"

    “Tôi không biết Sid làm gì ở Sweetwater, nhưng chắc chắn không phải hẹn hò”.

    Mac nói không sai, hộp đêm không phải là nơi lý tưởng để hẹn hò. Có thể anh ta đến đó tiêu khiển hoặc gặp gỡ bạn bè, đối tác. “Đêm nay anh ta không uống Viagra. Tôi đã kiểm tra, vẫn còn đủ sáu viên thuốc”. Julie tư lự.

    “Đó cũng là một bằng chứng”.

    “Anh có nghĩ Sid không ngoại tình không?”. Cô hỏi chỉ để hỏi. Bằng trực giác, cô biết điều đó là không đúng.

    "Cũng có thể, nhưng tôi không nghĩ vậy. Nếu anh ta dùng Viagra, khả năng ngoại tình là rất lớn. Nhưng chúng ta chưa nắm được chứng cứ gì trong tay. Tối nay anh ta đến Sweetwater vì một lý do khác. Tôi chỉ chưa biết nó là gì”. Anh trầm ngâm. “Cô nên kiên nhẫn chờ tôi theo dõi anh ta thêm vài ngày nữa”.

    Và cô sẽ gặp Mac vài ngày nữa. Cô lại đỏ mặt khi nhớ đến những giây phút buông thả trong quán bar. Oprah nói rất đúng, đoạn kết của hôn nhân cũng giống như cái chết. Bạn sẽ phải đương đầu với nhiều trạng thái tâm lý khác nhau - cô đơn, yếu đuối, đau khổ,... và vì thế, sẽ dễ dàng đến với người mới để lấp đầy khoảng trống. Sid là quá đủ, cô không muốn vướng vào rắc rối khác. “Không được, tôi không thể giả vờ cư xử với Sid như thể mọi thứ đều bình thường. Ngoài ra anh đã nói dối tôi”.

    Mac thở dài. “Nếu cô nói vậy, tôi xin lỗi về chuyện Debbie, được chưa? Lần sau nếu lỡ đang mặc đồ phụ nữ mà gặp người bị nạn, tôi phải nhảy xổ vào cô ấy ngay để cô ấy khỏi nhầm lẫn về giới tính của tôi”. Julie lườm nguýt anh. Nếu anh định hôn cô trong hình dạng Debbie, cô sẽ la hét và bỏ chạy hàng cây số. Anh tiếp tục bằng giọng ngon ngọt. “Chẳng lẽ cô không muốn biết ai là người may mắn hưởng thụ Viagra à?”

    Julie rất muốn biết. Sid có quan hệ rộng rãi, anh ta đẹp trai và giàu có. Tình địch của cô có thể ở khắp nơi, là bất cứ ai trong công ty, khách hàng, đối tác, bạn bè, ngay cả hàng xóm. Nghĩ đến việc anh ta có thể đang lén lút quan hệ với một người bạn nào đó là cô lại muốn trầm cảm. Nó giống như một loại độc dược tinh thần có tác dụng từ từ. Liệu cô có thể cư xử bình thường với mọi người hay lúc nào cũng tự hỏi đó có phải là cô ấy? “Tôi không biết có phải chờ lâu không?”

    “Có lẽ không quá một tuần”.

    Chúa ơi, là một tuần ròng rã. “Thôi được. Tôi sẽ cố nghĩ ra việc gì đó bận rộn để không cãi nhau với Sid. Tôi phải tìm một luật sư”. Tim cô thắt lại khi nghĩ đến Becky và mẹ, về những gì sẽ xảy ra với họ nếu cô ly hôn.

    “Đúng vậy”. Đến khu phố cô ở, Mac dừng xe cách nhà khá xa. “Cô có luật sư nào chưa?”.

    Julie cười chua chát. “Tất cả các luật sư mà tôi biết đều là bạn của Sid”.

    “Cô có muốn tôi giới thiệu một người tin tưởng không?”

    “Anh giúp tôi chứ?”

    “Rất sẵn lòng”.

    Julie nhẹ cả người, một vấn đề nữa đã được giải quyết. Một chút tức giận cuối cùng với kẻ-lừa-đảo-Debbie tan biến. Không thể chối cãi là cô hớn hở vì anh vẫn chưa bước ra khỏi cuộc đời cô, tuy nhiên cô không dễ nhượng bộ. “Anh đã cố lừa dối tôi, thừa nhận đi”.

    Anh giật mình trước thái độ thay đổi bất ngờ. "Tôi ư?"

    “Debbie!”

    “À”. Anh im lặng vài giây. “Có lẽ tôi đã không trả lời đúng câu hỏi của cô".

    “Không phải, anh nói dối".

    "Phải, là tôi nói dối".

    "Tốt. Nếu có lần sau, tôi sẽ không bỏ qua đâu”.

    Anh nheo mắt. “Nhưng tôi không đùa về đôi giày đâu”.

    Julie nghiêm mặt, nhưng cô chợt nhận ra anh đang nắm tay cô, hoặc cô nắm tay anh, không biết từ lúc nào. Những ngón tay mạnh mẽ đan xen với mềm mại đưa cô vào trạng thái mê ly. Chúa ơi, chỉ mới nắm tay mà cô đã tưởng tượng ra đủ thứ chuyện có thể làm với anh. Cô buột miệng. “Tôi sẽ không ngủ với anh đâu”. Giới hạn cần phải đặt ra cho bản thân cũng như cho anh, mặc dù sau khi nói xong cô cảm thấy hụt hẫng và hối tiếc như vừa đánh mất một thứ quý giá nhất.

    Tay anh siết chặt hơn. “Cô nên chờ đến khi được đề nghị rồi hãy trả lời”.

    “Tôi không muốn anh có hiểu lầm gì về việc đã xảy ra giữa chúng ta”.

    “Tất cả đều rõ như ban ngày”. Anh buông tay cô ra.

    "Vậy thì tốt. Tôi vào nhà đây”. Cô chào tạm biệt rồi mở cửa xe. Anh gật đầu, ánh mắt thật khó hiểu nhưng chắc chắn không phải là ấm áp hoặc thân thiện.

    "Tôi sẽ liên lạc với cô sau. Nếu cần gì cô cứ gọi cho tôi”. Anh nói lạnh nhạt và xa cách.

    Biển cấm của cô đưa ra đã có tác dụng ngay lập tức. Cô sập cửa xe và quay đi, không rõ vì giận anh hay giận chính mình.

    Chương 13

    Kế hoạch lại trục trặc vì Julie Carlson không ở nhà. Không gì diễn tả hết nỗi tuyệt vọng của Basta khi đột nhập vào nhà chỉ để thấy nó vắng lặng. Nếu tối nay không hoàn thành công việc, gã sẽ gặp rắc rối lớn. Đích thân ông chủ lớn đã gọi điện thoại, giọng hết sức nhẹ nhàng nhưng khiến gã phải đổ mồ hôi hột. “Tối nay anh phải làm cho xong. Tôi nói đã rõ chưa?”

    Gã quá rõ là không bao giờ được thử thách lòng kiên nhẫn của ông ta. Cũng giống như ông ta, gã muốn nhìn thấy kết quả công việc tức thì. Nếu mọi việc diễn ra theo kế hoạch, gã đã có thể rung đùi ngồi ở ban công khách sạn thưởng thức một ly rum coke chứ không phải chết dí ở đây như một con gián. Julie chưa từng thay đổi thời khóa biểu trong suốt ba tuần gã theo dõi, vậy mà đêm thứ hai liên tiếp cô không có ở nhà.

    Cô có thể đi đâu chứ? Basta kiểm tra điện thoại, không có tin nhắn. Trên tủ lạnh cũng không có lời nhắn nào dán trên đó. Chỉ có một chiếc xe trong nhà xe nhưng không phải chiếc Jaguar. Gã đi đến kết luận hoặc cô đi loanh quanh đâu đó, hoặc cô có người tình. Basta cau mày. Không, chắc chắn gã không quan tâm nếu cô có ngủ với toàn bộ đàn ông ở Fort Jackson.

    Gã mở tủ quần áo, nhìn dưới gầm giường, thậm chí mở tủ lạnh nhỡ khi cô biết gã đến và chui vào đó lẩn trốn. Nói là nói vậy, gã biết chắc cô không có ở nhà. Hắn có thể đánh hơi được những cơn gió nhẹ ở Key West nữa là cô.

    Chiếc kim đồng hồ ì ạch nhích qua từng vạch số như trêu ngươi. Để giết thời gian, gã đành lấy chiếc máy Game Boy tìm được trong phòng ngủ dự phòng, không quên tắt tất cả các hiệu ứng âm thanh để chơi trò Donkey Kong trong bóng tối

    Đầu tiên gã không nghe thấy tiếng động vì mải chơi màn cá sấu. Chỉ khi chiếc đèn chùm lớn ngoài sảnh trước bật sáng, gã mới giật thót người. Trong một tích tắc, gã ngồi như hóa đá trước luồng sáng hắt vào từ cánh cửa khép hờ, ngón tay vẫn để trên nút điều khiển chiếc máy game. Nhưng ngay lập tức, gã lấy lại phong cách chuyên nghiệp, nép người sát tường theo dõi động tịnh bên ngoài.

    Đúng là cô rồi. Không thể nhầm lẫn phong thái nhẹ nhàng, hơi thở êm ái, mùi hương thơm ngát. Julie Carlson đã về nhà. Gã ghét phải chờ đợi, nhưng nhờ đó gã càng thích thú những gì đã chờ đợi.

    Cô tắt đèn và đi lên lầu. Gã không nhìn thấy cô, chỉ nghe tiếng bước chân lên cầu thang rồi vào phòng ngủ. Gã cẩn thận bỏ chiếc máy game vào trong túi vì sợ dấu vân tay đã lưu lại trên đó, ngoài ra trò chơi vẫn chưa kết thúc. Sau mười phút nữa cô sẽ sửa soạn xong và lên giường, đó là thời điểm hành động. Gã đeo găng tay, kéo mặt nạ che mặt, cầm khẩu Sig Sauer bán tự động chuẩn bị sẵn sàng.

    Hãy chạy đi.

    Trực giác của Julie lại lên tiếng. Tình trạng này xảy ra nhiều lần trong hai ngày nay, có lẽ do suy nhược thần kinh. Ngoài áp lực lớn về xung đột gia đình, cô tự hỏi có phải ức chế tình dục với Mac là một nguyên nhân?

    Cô tự cười mình lẩn thẩn và đến cửa sổ ngóng ra ngoài đường. Việc anh nói dối, cộng với sự phóng túng mất kiểm soát của cô khiến cô vừa tức giận, vừa xấu hổ và nhất thời hành động theo lý trí. Nhưng như vậy cũng tốt, trong lúc này cô muốn sống một thế giới không có đàn ông. Vụ ly hôn không làm cô gục ngã, cô không khao khát và nuối tiếc Mac, và cô chắc chắn không tăng một trăm pound cân nặng. Nghĩ là làm, cô lập tức vào phòng tắm thả những thanh sô cô la Hershey’s Kisses cuối cùng trong túi vào bồn cầu và nhấn nút xả. Nhìn một lượng lớn calo quay vòng vòng rồi trôi đi mất, cô tự hứa với mình phải tìm cách giải phóng căng thẳng theo cách khác ít tốn kém hơn.

    Những việc cần làm tiếp theo là đắp mặt nạ dưỡng da, làm trắng răng bằng miếng dán siêu trắng, tẩy lông chân, tắm muối hoa cúc mùi hương dịu nhẹ rồi lên giường.

    Cô tắt đèn và thay quần áo trước khi vào phòng tắm. Tạm biệt tất cả các thể loại siêu ngắn quyến rũ, da báo táo bạo, ren đen huyền bí, hai dây gợi cảm,…cô chọn áo thun quá khổ và quần lót cotton. Cô muốn một giấc ngủ bình yên không mộng mị, không Sid khốn kiếp, không Mac quyến rũ.

    Hãy chạy ngay lập tức.

    Cô làm ngơ giọng nói trong đầu và bắt đầu liệu trình thư giãn. Đầu tiên là đắp mặt nạ. Cô mở gói mặt nạ đất sét tinh khiết xoa đều lên mặt như trát bơ đậu phộng lên bánh mì. Mớ tóc được búi cao trên đỉnh đầu, cả khuôn mặt bị bùn che kín trừ ba vòng tròn trắng quanh miệng và hai mắt, cô trông giống như cô bé Pebble Flintstone trong bộ phim kinh dị Thuỷ quái đầm lầy đen. Hơi khó coi, nhưng đó là cái giá nhỏ nhoi để xinh đẹp, và luôn xinh đẹp là cách hiệu nghiệm nhất để đối phó với cuộc sống căng thẳng.

    Hãy chạy ngay lập tức.

    Giọng nói trong đầu ngày càng khẩn trương hơn, có lẽ cô phải sắp xếp thời gian đến gặp bác sĩ ngay. Cô nhìn vào gương kiểm tra trước khi rửa mặt. Lớp bùn đã cứng lại và vênh lên ở phần rìa xung quanh khuôn mặt, ở giữa nứt ra từng khoảnh nhỏ như mặt ruộng bị khô hạn.

    Julie cúi xuống tắt vòi nước chảy vào bồn tắm và cầm lọ sáp để tẩy lông chân sau khi rửa mặt xong.

    Cô nhìn vào gương và chết lặng.

    Một người mặc bộ quần áo đen hắc ám đứng nép sát tường phòng ngủ bên ngoài đang nhìn cô trong gương, dựa vào thân hình vạm vỡ cô đoán đó là đàn ông. Gã trùm kín mặt nên cô chỉ nhìn thấy tia mắt đen ngòm phát ra từ hai lỗ tròn khoét trên chiếc mặt nạ. Cô và gã nhìn nhau chằm chằm qua chiếc gương. Từng sợi lông và tóc trên người cô đều dựng đứng khi lối thoát duy nhất qua cánh cửa phòng tắm bị gã bước tới chặn mất. “Chào Julie”.

    Cô sững sờ nghe giọng nói phát ra sau chiếc mặt nạ, nó lừ đừ âu yếm nhưng hiểm ác như một con hổ vờn mồi. Tâm trí tê liệt của cô lờ mờ nhận ra tay gã cầm súng - gã là một kẻ hiếp dâm giết người chăng? Gã nâng súng lên nhằm thẳng vào cô khiến tim cô nhảy vọt lên trong lồng ngực. Cô hít vào một lượng không khí khổng lồ và hét vang. Hoàn toàn theo bản năng, cô ném mạnh lọ sáp trên tay vào đầu gã. Chiếc lọ thủy tinh màu xanh đầy sáp nặng trịch đập vào giữa trán gã kêu cái cộp như tiếng búa đóng vào đinh rồi rơi xuống nền gạch xoay tròn.

    “Đồ chó cái!” Gã loạng choạng lùi khỏi cửa phòng tắm, thả rơi khẩu súng để xoa chỗ bị thương. Tuy gã không còn trong tầm mắt, những tiếng hít thở nặng nề chứng tỏ gã đứng ngay bên ngoài.

    Chạy đi.

    Không chần chừ, cô lao vút ra ngoài như một mũi tên. Trong lúc tăng tốc như một vận động viên chạy nước rút, cô thoáng thấy cây cột đen đồ sộ chỉ cách cô vài bước chân đang cúi xuống nhặt khẩu súng rơi dưới đất. “Đồ khốn!” Gã buông khẩu súng để chụp lấy người cô.

    “Không”. Cô tránh được và chạy ra khỏi phòng ngủ, đến sảnh ngoài, đến cầu thang. Chúa ơi, gã chạy ngay phía sau, quá nhanh so với cô. Gã sắp tóm được cô, vấn đề chỉ là vài giây hay vài phút. Cô cố nhớ lại nguyên tắc tự vệ cơ bản S-I-N-G đã học, nhưng không biết chữ S là viết tắt của hành động gì. Có lẽ cô phải chuyển thành chữ H - Hét, mặc dù trong khu dân cư biệt lập như thế này, nó không có tác dụng gì trừ việc làm điếc tai gã cũng như chính cô.

    Cô hét lên như một chiếc còi hơi đến nỗi hai lá phổi nổ tung. "Cứu tôi với!”

    Chưa kịp xuống cầu thang, cô bị gã đuổi kịp và túm tóc từ phía sau. Cô vẫn hét vang. Đầu cô liền bị giật mạnh vào ngực gã, cô ngạc nhiên thấy cổ mình chưa gãy. Một tay gã vòng qua eo kéo cô sát vào người, tay kia đè lên mũi và miệng khiến cô im bặt. Mùi chiếc găng tay cao su và mùi mồ hôi của gã bao trùm cả không gian. “Cô không nên chống cự”. Gã gầm gừ vào tai cô, bổ sung thêm hành tây vào hỗn hợp mùi kinh dị. Gã lôi cô xềnh xệch trở lại phòng ngủ. Cô tung ra những cú đấm đá dữ dội vào khoảng không trước mặt, vặn vẹo người chống cự với tất cả sức mạnh còn lại. Nhưng gã đã khóa chặt cô từ phía sau và dễ dàng dùng hai trăm bốn mươi pound trọng lượng để khống chế trọng lượng chỉ bằng phân nửa.

    Lúc gã ném cô lên giường, cô kịp thời quay lại túm lấy chiếc mặt nạ kéo xuống. Trong khi người cô vẫn còn nảy tưng tưng trên tấm nệm, gã nằm lên người cô ghim chặt khiến cô lún sâu đến nửa thước. Cô quẫy đạp trong tuyệt vọng, chiếc áo ngủ tốc đến tận eo. Quần áo thô ráp của gã chà xát trên da thịt. Cô lại hoảng loạn hét lên vì đã hiểu ý đồ xấu xa của gã.

    “Câm miệng, khốn kiếp”. Gã thô bạo bóp cổ cô, ngón tay như những gọng kìm siết chặt khiến máu cô dồn hết lên đầu, tai ù như đánh trống. Người cô mềm rũ ra, hình bóng gã trước mắt bắt đầu mờ đi.

    “Câm miệng, hiểu chưa?” Khi cô ngoan ngoãn gật đầu, gã nới tay đủ cho cô hít vào lượng oxy tối thiểu, sau đó từ từ buông cổ cô ra. Một tay gã giữ chặt hai cổ tay cô ở trên đầu, tay kia cầm cuộn băng keo đưa vào miệng để xé. Hắn muốn trói tay hay bịt miệng? Khi cảm thấy cơ thể cô lại uốn cong phản kháng, gã gầm gừ. “Nếu cô không nghe lời, tôi sẽ không nương tay nữa đâu”.

    Gã cắn đứt băng keo và buộc chặt hai cổ tay cô lại. Khuôn mặt gã cúi sát mặt cô, cả cơ thể đè lên người khiến cô bẹp dí, cổ họng thở phập phù như mang cá. Trong ánh sáng phát ra từ phòng tắm, cô nhìn thấy tia mắt lấp lánh dục vọng chỉ cách cô vài inch, hàm răng lóe sáng như răng cáo, chiếc mũi nhô cao. Chiếc mũi của gã…

    Julie dồn hết sức lực còn lại nhổm đầu lên cắn phập vào chiếc mũi trước mặt. Cô nghe thấy tiếng lạo xạo, sau đó chất lỏng mặn ấm và tanh nồng tóe đầy trong miệng. Gã rú lên một tiếng rùng rợn và tung một cú đấm cực mạnh nhưng chệch thái dương cô rồi mất đà ngã lăn ra. Dù mặt tê rần, đầu đập sang một bên, mắt nổ đom đóm như sao sa, cô không bỏ lỡ cơ hội bật dậy như một chiếc lò xo và bỏ chạy.

    “Đồ khốn!” Gã ôm khuôn mặt đầy máu đứng lên, cố cân bằng thân hình đang lắc lư như say rượu trước khi đuổi theo. Chúa ơi xin đừng cho gã cầm súng. Cô vừa cầu nguyên, vừa co chân nhảy xuống ba bậc thang cuối cùng, đôi vai co rúm lại để tránh viên đạn tưởng tượng đang bay tới từ sau lưng.

    “Không được chạy!” Cô không dám quay đầu nhìn phía sau khi mà sàn nhà dưới chân sầm sập rung chuyển vì bước chạy của gã. Cô có cảm giác sắp bị bắt đến nơi. Mồ hôi lạnh túa ra, bước chân của cô dường như chậm chạp hơn bao giờ hết và cánh cửa như bị ai dời ra xa tít tắp.

    “Julie!” Cô nghe tiếng Mac gọi từ phòng ăn. Đó là âm thanh tuyệt vời nhất mà cô từng nghe. Cô đổi hướng chạy vào nhà bếp.

    “Cứu tôi với! Cứu tôi!"

    Đèn trong bếp bật sáng làm cô chớp mắt vì chói. Trong một giây cô không nhìn thấy gì cả, bụng cô va vào cạnh bàn đau nhói. Mac cầm súng đứng giữa phòng như một thiên thần hộ mệnh.

    “Mac!” Từ khoảng cách sáu feet cô lao vào vòng tay anh. Cô vừa khóc vừa rít lên những tiếng kêu chói tai mà chính cô cũng không hiểu ý nghĩa.

    “Có chuyện gì?”. Mac ôm chặt cô dựa vào tường, một tay lăm lăm khẩu súng hướng ra cửa bếp. “Julie. Không sao đâu, cô an toàn rồi”. Anh đáp lại những lời lẽ lộn xộn của cô. Cô run rẩy gục đầu vào ngực anh.

    “Cô ở đây, tôi sẽ ...”

    “Không”. Cô níu chặt áo sơ mi anh bằng hai tay bị trói như người chết đuối vớ phải cọc. “Hắn có súng”. Cuối cùng cô cũng nói được trước khi ngã ra bất tỉnh.
    Chương 14

    “Julie!” Mac khẽ lay Julie, cô đã ngất đi trong tay anh. Anh giữ cơ thể mềm nhũn của cô bằng một tay, tay kia lăm lăm khẩu súng hướng vào cánh cửa nhà bếp to và sáng bóng bằng thép không gỉ màu trắng đề phòng kẻ tấn công xuất hiện. Tim anh đập mạnh, tất cả cơ bắp căng lên sẵn sàng phản ứng. Vẫn trông chừng xung quanh, anh nhanh chóng kiểm tra khắp người Julie, hy vọng cô chỉ ngất xỉu chứ không phải vì một vết thương nghiêm trọng.
    Lớp bột màu nâu trên mặt có lẽ là một loại mỹ phẩm chứ không phải là máu hay vết bỏng như anh tưởng khi mới nhìn thấy. Cổ tay cô bị trói chặt bằng băng keo. Họng cô đỏ bầm, chắc chắn không lâu sau sẽ chuyển sang màu tím. Nhưng không thấy máu và thương tích nào khác. Hay cô đã bị hãm hiếp? Mac nghiến răng lại. Sự tức giận sôi sục như một nồi áp suất vượt ngưỡng và sẵn sàng bùng nổ. Anh muốn ngay lập tức truy tìm tên khốn để nã nguyên băng đạn vào hắn. Bằng kinh nghiệm của một cảnh sát, anh biết có khả năng hắn đã bỏ trốn chứ không còn ẩn nấp trong nhà, tuy nhiên hành động của bọn tội phạm rất khó lường, và Julie nói hắn có súng. Do đó anh không dám mạo hiểm bỏ cô lại một mình. Việc cần làm ngay là đưa cô đến bệnh viện.

    Anh kéo người cô qua vai rồi nhấc cô lên, khóa cánh tay ngang đùi cô. Chiếc áo thun của cô cọ vào mặt êm ái theo mỗi bước đi. Có một bộ chìa khóa treo lủng lẳng trên móc gần cửa, anh đoán trong đó có chìa khóa chiếc Infiniti trắng đang đậu ngoài nhà xe. Anh chuyển khẩu súng sang tay giữ đùi Julie, tay kia cầm lấy nó. Kế hoạch được vạch ra một cách chớp nhoáng. Sid về phát hiện cửa nhà mở toang và báo cảnh sát, vụ án xảy ra trong nhà Carlson là một đề tài phiếm chuyện ở Summerville sáng mai nhưng không có manh mối nào chứng tỏ anh có liên quan, Julie sẽ khai rằng cô tự lái xe trốn thoát.

    Nếu cô có thể tỉnh lại.

    Nhà xe tranh tối tranh sáng nhờ ánh đèn hắt ra từ nhà bếp. Mùi cỏ mới cắt và dầu nhớt 10- W-40 thoang thoảng trong không khí. Mac mở cửa sau chiếc Infiniti. Để đưa cô vào xe phải dùng cả hai tay. Anh thận trọng quan sát xung quanh trước khi để súng xuống và nhẹ nhàng đặt cô nằm vào ghế sau. Anh nhấn nút cửa cuốn, ngồi vào sau tay lái, đặt khẩu Glock vào ghế bên cạnh và lái xe ra khỏi nhà.

    Cảm ơn Chúa! Chỉ đến lúc này Mac mới bớt căng thẳng. Anh dừng lại sau chiếc Blazer đậu bên đường để lấy chiếc điện thoại di động để trong đó. Khi anh quay lại, Julie vẫn nằm im bất động, chỉ có lồng ngực khẽ nâng lên hạ xuống cho biết cô vẫn thở.

    Mac nhanh chóng nổ máy chạy đi. Anh tăng tốc vượt qua tất cả các biển báo dừng. Trong lúc lái xe, anh gọi 911 thông báo vụ đột nhập. Cảnh sát sẽ sớm đến nhà Julie chỉ để thấy hiện trường trống không. Trừ phi kẻ đột nhập không có não, hắn đã cao bay xa chạy từ lâu. Không rõ tại sao tên khốn đó lại đột nhập vào nhà cô. Mac nhớ lại cảm giác hoảng sợ, lo lắng, giận dữ khi anh thấy cô gặp nguy hiểm, tất cả đều vượt quá mức bình thường. Trong cả cuộc đời, anh chưa từng khiếp sợ đến đông cứng cả người như khi nghe thấy tiếng hét của Julie. Khi còn là một cảnh sát, anh luôn lo lắng đến sự an nguy của nạn nhân và thất vọng khi hung thủ trốn thoát, nhưng chưa bao giờ là sợ hãi điên cuồng và thịnh nộ chết người như hôm nay. Cô rất quan trọng đối với anh.

    Đó có phải là dấu hiệu của tình yêu?

    Sau khi Julie vào nhà, anh đã ngồi trong xe bật máy nghe lén nhưng không nghe thấy tiếng động nào. Cô chỉ có một mình trong nhà. Khi nào Sid về, chiếc máy này mới cần thiết.

    Julie tin Sid không đối xử bạo lực với cô nhưng Mac lại nghĩ khác. Anh ta không đánh đập cô có thể vì cô chưa bao giờ cho anh ta lý do để làm vậy. Mac sẵn sàng đánh cược nếu bị Sid nhận ra lúc ở hộp đêm, cô sẽ có cơ hội nhìn thấy bộ mặt thật của anh ta. Và nếu chuyện đó xảy ra, anh nhất định ngăn cản dù Sid sẽ nhận ngay ra anh. Trong hai mươi bốn giờ qua, bảo vệ cô dường như đã trở thành một nhiệm vụ sống còn.

    Bên cạnh đó, chiếc máy nghe lén sẽ giúp anh giám sát nhất cử nhất động của Sid. Anh ta có thể gọi điện thoại cho ai đó trước khi đi ngủ. Đầu anh bỗng lùng bùng như có sấm bên tai. Anh ta có ngủ với cô không?

    Có vẻ anh đang ghen tuông như một con sư tử. Mọi việc bắt đầu vượt khỏi tầm kiểm soát. Julie Carlson là khách hàng, là chìa khóa để lần theo Sid. Anh không có quan hệ gì với cô ngoài công việc, mặc dù chỉ một tiếng đồng hồ trước cô đã hôn anh như sắp sửa cùng anh lên giường. Anh không nên có bất cứ mộng tưởng gì vì ba mươi phút trước cô đã nói thẳng vào mặt anh rằng cô sẽ không ngủ với anh.

    Có một quyển truyện nổi tiếng tựa là Của Chuột và Của Người kể về bi kịch của những giấc mơ không thành hiện thực. Ý định là một chuyện, thực hiện được hay không lại là chuyện khác. Trong lúc ngồi trong xe đợi Sid về nhà, tất cả những gì anh làm là hít thở và nghĩ về Julie. Sau khi cố xua đuổi hình ảnh cô khỏi tâm trí nhưng thất bại, anh đành để mặc bộ nhớ và trí tưởng tượng tha hồ bay bổng.

    Anh ra khỏi xe để giải quyết nhu cầu, sau đó thong thả dạo quanh ngôi biệt thự McMansion. Nhìn bể bơi lớn hình bầu dục lấp lánh như được dát bạc dưới ánh trăng, anh phải thừa nhận Julie có lý do khi cố duy trì cuộc hôn nhân. Có tiền là có tất cả, đó là câu cửa miệng của Daniel. Năm mười sáu tuổi, anh cật lực phản đối khi anh ấy vận chuyển một lượng lớn cần sa từ Mexico về bằng máy bay riêng. Daniel đã cười anh, rằng tiền bạc có thể khiến cả thế giới xoay chuyển.

    “Mac!”. Tiếng Julie yếu ớt vang lên từ ghế sau cắt ngang dòng suy nghĩ. Mac nhìn vào chiếc kính chiếu hậu, cô đang gượng người ngồi dậy.

    “Tôi đây. Đừng cử động. Chúng ta đang đến bệnh viện”.

    “Mac, hắn...” Cô thốt lên nghẹn ngào.

    Tim anh gần như ngừng đập, ngực đau nhói vì đoán già đoán non. Nhưng bây giờ chưa phải lúc để hỏi về chuyện đó. “Không sao đâu. Cô đã an toàn”. Anh trấn an cô.

    “Tôi bị ngất phải không?” Cô lo lắng hỏi.

    “Phải. Cô có nhận ra kẻ tấn công là ai không?”

    "Tôi không biết hắn”. Chợt cô nhớ ra. “Nhưng hắn biết tên tôi. Hắn đã nói chào Julie”. Giọng cô run bắn khi nhớ lại khoảnh khắc khủng khiếp nhất trong đời.

    "Cô có thể mô tả hắn được không? Hắn trông như thế nào?"

    Cô lắc đầu. “Lúc đầu hắn đeo mặt nạ. Sau đó tôi lột được nó ra, nhưng tôi không nhìn rõ hắn”.

    “Cô có bị thương không? Có thấy đau ở đâu không?”

    “Đầu tôi đau quá”, cô đưa hai cổ tay bị trói lên đầu. “Hắn bóp cổ, đánh vào đầu tôi sau khi, sau khi ..." Cô òa lên khóc. Mac nhìn sững vào kính chiếu hậu, anh không biết nói gì để an ủi cô. “Tay tôi đau quá”. Cô nhìn xuống hai cổ tay bị trói.

    “Tôi sẽ cởi trói cho cô ngay khi đến bệnh viện. Chỉ vài phút nữa thôi”. Giọng anh dịu dàng.

    "Chúng ta đến bệnh viện à?" Cô ngạc nhiên.

    “Phải. Sắp đến nơi rồi”. Anh cảm thấy lo lắng. Không lẽ chấn thương ở đầu cô nghiêm trọng và ảnh hưởng đến trí nhớ? Anh nhấn ga mạnh hơn. Thật may là đường phố ở Summerville lúc ba giờ sáng không có một bóng người.

    “Mac! Dừng xe lại”. Cô đột ngột kêu lên, anh vội đạp nhẹ chân thắng.

    "Có chuyện gì vậy. Cô bị đau ở đâu à?”

    “Tôi muốn ói”. Cô rên rỉ.

    Mac tấp xe vào lề. Anh mở cửa sau. “Cô ngồi yên nhé”. Anh luồn ngón tay xuống dưới lớp băng keo dày và chắc như một miếng băng dán Band-Aid khổng lồ, dùng dao cứa đứt rồi nhẹ nhàng lột ra từng lớp.

    “Nhanh đi Mac”. Cô mím chặt môi lại như sợ nhiều thứ khác sẽ tuôn ra sau lời nói. Sau khi cổ tay được tự do, cô vội duỗi và lắc chúng cho đỡ đau trước khi xuống xe. Bước chân cô lảo đảo chỉ chực ngã, Mac phải đỡ lấy khuỷu tay cô. Anh vòng tay quanh eo dìu cô, nhưng được vài bước cô gỡ tay anh ra để tự mình đi xa hơn.

    Mac nhìn theo đôi chân trần thấp thoáng. Từ cổ trở xuống cô là giấc mơ ướt át của mọi chàng trai, ngoại trừ khuôn mặt bao phủ lớp bùn màu nâu như một bà ngáo ộp. Nhưng với riêng anh nó chẳng ảnh hưởng gì hết vì con tim anh không có mắt để nhìn thấy.

    Rồi anh bất lực nhìn cô quỳ xuống bên vệ đường.

    Chương 15

    Vừa ngồi xuống Julie đã nôn thốc nôn tháo. Người cô gồng cứng, dạ dày quặn thắt đến đau đớn. Mùi tanh của máu đeo bám trong miệng khiến cô cứ nôn ọe mãi dù bụng trống rỗng. Sau một lúc vật vã, cô gục mặt xuống đầu gối vì kiệt sức.

    “Julie?” Mac đặt tay lên vai cô.

    Julie ngước đầu lên. Anh đứng dưới bầu trời đầy sao, thân hình vững chãi như cây tùng cây bách sẵn sàng che chở cho cô. Bất giác cô nhớ lại lần đầu tiên gặp anh trong bộ dạng của Debbie, tuy đối lập với hôm nay như hai thái cực nhưng luôn đúng thời điểm cô cần sự giúp đỡ. “Em rất vui vì anh không phải là người đồng tính”. Cô mỉm cười.

    “Anh cũng vậy”. Nét mặt anh hơi giãn ra. "Em sao rồi?"

    “Em khỏe”.

    Anh chỉ tay ra phía xa. “Ở đằng kia có nước. Em có muốn uống nước không?”

    Cô nhìn xung quanh và nhận ra họ đang đứng gần khu vui chơi trẻ em Sawyer Park mà cô thường đưa hai cháu gái đến chơi vào cuối tuần. Chỗ anh nói là đài phun nước công cộng cách đó khoảng 300 mét, xung quanh là các khu trò chơi vui nhộn và hấp dẫn đối với mọi trẻ em cũng như dân cư trong vùng. “Dạ có”.

    Julie vừa chống tay định đứng dậy thì Mac đã nhẹ nhàng nhấc bổng cô lên như thể cô chẳng có ký lô nào. Cô khẽ buông ra tiếng thở dài hài lòng. Thật là dễ chịu không phải tự bước đi khi cả người rệu rã và cục sưng to tướng trên đầu cứ phập phồng đau nhức. Xung quanh yên lặng như tờ, chỉ có tiếng bước chân sột soạt trên cỏ và tiếng côn trùng nỉ non. Ánh trăng bao trùm khu vui chơi trong thứ ánh sáng ma mị và lạnh lẽo. Họ đi ngang qua chiếc cầu trượt sừng sững như một con trăn khổng lồ từ trên cao thả mình xuống đất, bên cạnh là chiếc vòng đu quay với những chiếc lồng treo lắc lư đe dọa, xa xa là hình thù lồi lõm quái dị của ngôi nhà mê cung. Một cơn ớn lạnh chạy dọc sống lưng Julie, cô căng tai nghe ngóng. Kẻ tấn công như đang lẩn khuất đâu đây. Nếu hắn vào được nhà cô, hắn có thể ở bất cứ nơi đâu. Nỗi sợ hãi đã ăn sâu, mọc rễ vào người như một loại ký sinh trùng. Một cách vô thức, cô siết chặt tay quanh cổ Mac, vùi đầu vào ngực anh. Mùi hương đàn ông quen thuộc trói buộc mọi giác quan như một sợi dây khắng khít khiến tim cô bỗng đập nhanh, ham muốn ập đến mạnh mẽ đến choáng váng.

    “Gần đến rồi”. Anh bước nhẹ nhàng như sợ làm đau cô. “Mặt em…, anh đoán tên khốn đó đã bị em dọa chết khiếp.”

    Trong một giây Julie không hiểu anh nói gì, rồi cô nhớ ra lớp mặt nạ và cười phá lên. Trong khi cô tận hưởng những phút giây lãng mạn với một anh chàng đẹp trai quyến rũ, anh lại phải đối mặt với một tạo hình đáng sợ chỉ tìm thấy trong phim kinh dị. “Đó là mặt nạ dưỡng da”.

    “Anh tưởng đó là bùn”.

    “Không phải bùn, là mặt nạ dưỡng da. Em chưa kịp rửa mặt thì hắn đột ngột xuất hiện”. Cô khẽ rùng mình. “Sao anh biết mà chạy vào cứu em?”

    “Anh đang đứng bên ngoài thì nghe em kêu cứu. Anh đã mất hai mươi năm cuộc đời vì tiếng hét của em”. Anh khẽ lắc đầu. “Chưa bao giờ anh trải qua khoảnh khắc kinh khủng như vậy”.

    Cô nhắm mắt lại. “Mac, cảm ơn anh".

    “Vì sao?” Hơi thở anh ấm áp phả lên mặt cô.

    “Vì đã cứu em”. Cô khẽ khàng.

    "Anh rất mừng đã có mặt đúng lúc”.

    “Nếu hắn đuổi theo chúng ta đến đây thì sao?” Cô không giấu được vẻ lo lắng.

    “Hắn sẽ không đuổi theo”.

    “Lúc nãy em thấy anh cầm một khẩu súng phải không?”

    “Phải”.

    “Anh biết sử dụng nó chứ?”

    “Ừ, anh từng là cảnh sát, trước đó thuộc lực lượng biệt kích hải quân SEAL"

    “Tại sao anh không tiếp tục làm cảnh sát?”

    "Anh bị đuổi khỏi quân ngũ". Nét mặt anh đanh lại.

    “Chuyện gì đã xảy ra với anh?”

    “Số ma túy chứng cứ trong phòng lưu trữ bị mất được tìm thấy ở chỗ anh. Vài người đứng ra làm chứng anh là thủ phạm. Cuối cùng anh bị đuổi việc nhưng được miễn truy tố”.

    “Chắc chắn là anh vô tội”. Cô khẳng định mà không mất một giây suy nghĩ.

    “Phải. Anh bị vu oan”. Anh đặt cô xuống trước đài phun nước thiết kế theo kiểu phun đối xứng nhau dạng tỏa tròn. Cô lập tức ngồi xuống thành hồ vục nước vào lòng bàn tay để rửa mặt và súc miệng nhiều lần. Khi đã sạch sẽ, cô khoan khoái lắc lắc đầu để những giọt nước trên tóc rơi xuống và đưa tay vuốt nước trên mặt.

    “Đứng yên”. Anh tháo chiếc kẹp để tóc cô xõa xuống lưng rồi kéo vạt áo của anh cho cô lau mặt. “Tiếc quá, anh thích vẻ đẹp huyền bí khi nãy”. Anh tủm tỉm cười.

    Julie buông áo anh ra. “Một ngày nào đó anh sẽ gặp rắc rối lớn vì nói dối”.

    “Em nói không sai”. Anh vén những sợi tóc rơi xuống lòa xòa, nhìn sâu vào mắt cô. Cô nép sát hơn vào anh và ngước mặt lên, nhắm mắt chờ đợi.

    Nhưng mãi không có gì xảy ra nên cô mở mắt. Anh đang nhìn ra phía chiếc xe ngoài đường. “Em phải đến bệnh viện kiểm tra ngay. Em tự đi được không?”

    “Em đi được”. Cô nói một cách chậm rãi.

    Mac khoác tay cô trang nhã như đối với một bà cô chưa chồng. Julie dậm chân như đứa bé được hứa hẹn một món quà nhưng cuối cùng bị tước mất, cô bước đi mạnh mẽ hơn cả lúc bình thường. Nhưng chỉ được vài chục mét, cô bắt đầu hít thở một cách khó nhọc. Đầu gối không còn tuân theo sự điều khiển khiến người cô lảo đảo. Nếu Mac không kịp đỡ, cô đã ngã lăn ra đất.

    “Để anh!” Mac lập tức bế Julie lên. Cơ thể Julie tan chảy trong vòng tay anh, không biết vì quá yếu hay vì thỏa mãn khi lại được ôm ấp che chở. Cô rướn người lên ôm chặt cổ anh khiến chiếc áo ngủ tốc lên cao một cách không đứng đắn.

    “Em có thôi cựa quậy được không?” Mac càu nhàu. “Chính xác thì em có mặc gì dưới chiếc áo ngủ này không vậy?”

    "Không có gì". Mắt cô lấp lánh nụ cười.

    "Anh cũng đoán vậy". Trán anh lấm tấm mồ hôi, hơi thở dồn dập nhưng rõ ràng không phải vì mang vác nặng nhọc. Anh mím môi đặt cô xuống đất và mở cửa xe. “Em vào đi”.

    Hông Julie sượt qua khóa chiếc quần jean. “Anh không thích chiếc áo này à?” Cô tinh nghịch cong môi lên. Chính cô cũng phải ngạc nhiên vì thái độ tán tỉnh dạn dĩ trong một hoàn cảnh rất không thích hợp.

    Mac nhìn cô chậm rãi. “Còn tùy”. Anh nhấc cô vào xe, kéo dây an toàn và cúi người qua cô cài khóa.

    “Tùy vào cái gì?” Cô táo bạo luồn hai tay vào trong áo vuốt ve ngực và bụng anh. Người anh cứng lại như bị điện giật. Ánh mắt anh nồng nàn, đôi môi gợi tình khiến cô không thể ngừng nhìn vào đó. Cô đang yêu, chắc chắn là như vậy vì cô thấy mình yếu đuối chưa từng thấy. Vì yếu đuối nên cô không thể kìm nén tình cảm và chờ anh đi bước đầu tiên. Vì yếu đuối nên cô để mặc cho cảm xúc dẫn dắt lý trí.

    “Tùy vào ý em là gì khi nói không ngủ với anh”. Anh thì thầm.

    “Em mất trí nhớ rồi”. Cô nâng mặt lên tìm kiếm nhưng anh mím chặt môi rồi giật đầu ra sau, kiên quyết kéo tay cô ra khỏi người anh.

    “Mac!” Julie nắm tay anh lại.

    Anh lẩm bẩm gì đó trước khi đầu hàng trước cám dỗ quá lớn. Julie vui sướng đón nhận những cái hôn cuồng nhiệt. Những rung động kỳ diệu trên môi và lưỡi lập tức truyền tín hiệu thẳng xuống bộ phận nữ tính nhạy cảm. Tim cô chấp chới dữ dội như một cô gái mới lớn, cảm giác co thắt đến từ sâu bên trong khiến người cô run bắn. Cô cầm tay anh để lên ngực, rướn người lên để cọ xát nó vào cả bàn tay anh.

    Mac rên rỉ hôn sâu hơn, mạnh mẽ hơn. Tay anh vuốt ve trên ngực, ấn vào núm vú khiến nó dựng đứng. Lưỡi anh đẩy vào và kéo ra liên tục trong miệng cô, phía dưới vùng bụng cô co thắt theo cùng nhịp điệu. Cô khao khát nắn bóp chỗ phồng lên trước quần jean, nhưng khi định kéo khóa xuống thì bị anh giữ tay lại. Anh vẫn còn thở dốc khi nhấc người ra khỏi cô.

    Cô khóa chặt anh bằng ánh mắt cuồng si nhưng mạnh mẽ. Không cần suy tính thiệt hơn, cô muốn dâng hiến con tim cho một người lạ và sẵn sàng chấp nhận đau thương nếu bị từ chối. Hãy-yêu-em, những từ ngữ thể hiện rõ ràng trên mặt cô như thể cô đã nói ra. Tất nhiên cô không thô thiển đến thế, thay vào đó, cô khẽ chớp mắt và trao anh lời thì thầm khích lệ. “Mac!”

    Nhưng lần này nó không có tác dụng. “Em đang bị thương. Anh đưa em đến bệnh viện ngay”. Anh đứng thẳng lên, đóng cửa xe và vòng qua xe ngồi vào sau tay lái.

    “Em hoàn toàn bình thường”. Cô giận dỗi khoanh tay trước ngực.

    “Bác sĩ sẽ khám cho em”. Anh lái xe ra đường.

    Tiếng động cơ vang lên trong đêm khuya tĩnh mịch khiến vài chú chim giật mình bay vút lên không trung. Julie nhìn ra ngoài cửa kính. Hàng cây bên đường lướt qua vùn vụt khiến cô choáng ngợp và khó thở, nhưng cô vẫn ngoan cố. “Vẫn chưa đến bệnh viện. Anh đâu phải là bác sĩ”.

    “Đó không phải là một ý hay, Julie. Anh không muốn lợi dụng lúc em yếu đuối”.

    "Tại sao? Anh không thích em sao?” Cô xoay người sang nhìn anh chờ đợi.

    Anh lắc đầu không nói gì. Họ bắt đầu vào khu trung tâm sáng đèn. Siêu thị Elevens và Dunkin' Donuts vẫn mở cửa đón khách. “Có hay không?” Cô bướng bỉnh chờ đợi câu trả lời.

    “Chắc chắn là có”.

    “Vậy thì tại sao?” Cô ngả đầu mạnh vào ghế, mắt nhìn thẳng phía trước.

    “Em đang không tỉnh táo. Anh không muốn bị buộc tội thừa nước đục thả câu một khi em khỏe lại”.

    “Thật là lố bịch”. Cô nhăn mặt.

    “Em sẽ không có cớ gán cho anh một tội nữa ngoài nói dối”. Anh tủm tỉm cười liếc sang cô và đánh xe vào chỗ trống bên trái lối vào phòng cấp cứu.

    Sau khi tắt máy, anh ngồi im lặng, hai tay đặt trên vô lăng, mắt nhìn thẳng phía trước. Ánh đèn từ những cột đèn trên cao chiếu xuống khuôn mặt nặng nề và căng thẳng của anh. “Có chuyện gì vậy?” Julie hỏi khi thấy anh không lên tiếng.

    "Em có bị hắn hãm hiếp không?” Anh không nhìn cô, tay nắm chặt vô lăng đến nỗi các đốt ngón tay trở nên trắng bệch.

    "Không”. Julie lắc đầu. “Em nghĩ hắn định làm vậy nhưng không được”.

    “Chuyện như thế nào?” Anh buông vô lăng ra, cơ thể bắt đầu thả lỏng.

    “Em cắn vào mũi hắn rồi chạy đi”. Cô nhăn mặt.

    “Em cắn hắn?” Anh hỏi lại như chưa tin vào tai mình.

    “Rất mạnh”, Julie gật đầu. “Hắn bị chảy máu. Có lẽ bị gãy mũi”.

    Mặt anh giãn ra, môi nở nụ cười tươi rói. “Em giỏi lắm”. Anh cười rộng hơn. “Em rất đặc biệt. Anh rất ấn tượng”.

    “Đủ để lên giường chứ?”

    “Nếu em không thay đổi ý định”. Mac vẫn cười khi ra khỏi xe mở cửa cho cô.

    Cơn chóng mặt bỗng nhiên lại ập đến, đầu Julie xoay tròn, ruột gan nhộn nhạo. Cô yếu ớt như một con sên khi sắp bị bỏ lại một mình trước thế giới rộng lớn và hỗn độn. Chỉ khi ở bên anh cô mới cảm thấy khỏe mạnh và an toàn. Anh bế cô ra khỏi xe. “Cố lên, cô gái mạnh mẽ của anh”. Anh khích lệ bằng giọng dịu dàng.

    Julie trả lời bằng cách vòng tay ôm chặt cổ anh. Cô đang vật lộn để khỏi nôn ọe.

    “Khi gặp họ, anh muốn em khai như thế này...”. Anh thì thầm bên tai cô trên đường đi đến phòng cấp cứu.

    Mười phút sau, Mac cầm tờ báo để ngụy trang đứng sau cây đa cổ thụ trong khuôn viên bệnh viện khi cảnh sát, Sid, mẹ và chị Julie lần lượt xuất hiện. Julie không cần anh bên cạnh nữa. Không phải lúc này.

    Bình minh bắt đầu vẽ lên những vệt đỏ cam rực rỡ ở khoảng trời phía đông. Mac ngồi vào chiếc taxi vừa gọi và bấm điện thoại. Khi bầu Jones vừa cất tiếng làu bàu trong điện thoại, anh cắt ngang ông ta. "Tôi cần một vài thông tin".
    Chương 16

    Julie phải nằm lại bệnh viện tối chủ nhật đến thứ hai mới được về. Cô đến ngủ ở nhà mẹ vì sợ không dám về nhà. Ngoài một vết bầm kích thước bằng quả bóng chày trên thái dương, ba vết ngón tay trên cổ họng và một vết cắt ở bụng, cô không bị thương tích nào khác. Tuy nhiên tinh thần cô chấn thương nghiêm trọng, cả đêm chập chờn không ngon giấc, mỗi khi nhắm mắt lại thấy kẻ tấn công đè trên người cho đến khi ngạt thở và choàng tỉnh dậy, mồ hôi đầm đìa và sợ hãi tột độ.

    Cô mệt mỏi phải kể đi kể lại câu chuyện cho tất cả mọi người, từ cảnh sát, Sid, mẹ cô, Becky, bạn bè, hàng xóm cho đến cả những người mà cô không nhớ đã quen ở đâu. Bằng ảnh hưởng của mình, Sid làm cho vụ tấn công không xuất hiện trên bất cứ tờ báo hoặc trang mạng xã hội nào, cũng như vụ chiếc xe bi mất trước đó. Sau khi xem xét hiện trường và điều tra chứng cứ, cảnh sát kết luận vụ tấn công và vụ trộm xe có liên quan vì xảy ra tại cùng một địa điểm trong hai ngày liên tiếp, mặc dù nhìn bề ngoài chúng chẳng dính dáng gì đến nhau. Họ hứa với cô : (a) Vụ việc sẽ được tiếp tục điều tra để làm rõ nguyên nhân; và (b) Cô không cần lo lắng vì chắc chắn kẻ đột nhập không quay lại.

    Julie thất vọng và tan vỡ vì cách cảnh sát làm việc hời hợt và dễ dãi. Ngay cả một người không chuyên nghiệp như cô cũng thấy rõ sự thiếu logic và chính xác khi đưa ra giả thiết đó. Nếu hai người là một, hắn sẽ không cần dùng xà beng nạy cửa sau để đột nhập vào nhà trong khi cửa nhà xe đã bị chính hắn bẻ khóa đêm hôm trước.

    Sáng thứ ba Julie quyết định đi làm lại. Để che giấu những dấu bầm trên cổ, cô chọn một chiếc váy len cổ cao không tay màu hồng dù nó hơi nóng so với dự báo thời tiết, kết hợp với thắt lưng màu tím và đôi giày hàng hiệu cùng màu. Hôm nay là một ngày bận rộn vì cuộc thi Hoa hậu Miss Southern Beauty đã gần kề. Ngoài Carlene, Julie còn chăm sóc trang phục cho bảy thí sinh khác. Từ lúc bước chân vào cửa hàng, cô bận túi bụi trong đống váy áo cần chỉnh sửa. Cuộc sống trở lại nhịp điệu bình thường như vốn có.

    Gần đến giờ trưa, Julie vẫn còn làm việc với Tara Lumley, một khách hàng - thí sinh hoa hậu và người quản lý của cô ấy. Cô tỉ mỉ khâu vài mũi cuối cùng vào chiếc váy dạ hội lộng lẫy, trên miệng ngậm vài chiếc ghim. Julie Meredith bước vào. “Julie, chị có điện thoại. Một người tên là Debbie”.

    Suýt nữ thì cô nuốt mất những chiếc ghim. Vì lý do an toàn, cô vội chuyển chúng xuống chiếc gối cắm kim. “Được rồi. Cảm ơn em”. Cô ra hiệu cho Meredith tiếp tục với chiếc váy và mỉm cười với Tara. "Chị sẽ quay lại ngay".

    Julie vào phòng riêng nhấc điện thoại lên. “Chào anh”. Cô siết chặt tay vào chiếc ống nghe.

    “Chào em. Trưa nay em định ăn trưa ở đâu?”

    “Em ăn rồi”. Cô thở dài nghĩ đến hai củ cà rốt và chiếc bánh quy ban nãy.

    "Không sao. Anh cần nói chuyện với em ngay. Chỗ Taco Bell như lần trước nhé".

    "Có chuyện gì vậy?"

    “Hai mươi phút nữa em sẽ biết”.

    Julie do dự nghĩ đến Tara đang chờ ngoài kia. Amber đã đi ăn trưa một tiếng nữa mới quay lại nên chỉ còn Meredith ở đây. Miễn là cô quay về trước ba giờ để gặp khách hàng kế tiếp là Carlene. Nghĩ đến Carlene là cô nản lòng. Cô cần những giây phút thoải mái trước khi phải làm việc với cô ta. “Em sẽ đến”.

    Cô chào tạm biệt và ngắt máy. Họ không gặp nhau từ lúc anh đưa cô vào phòng cấp cứu, chỉ liên lạc điện thoại hai lần, một lần ở bệnh viện và một lần ở nhà mẹ cô. Nghĩ đến lúc gặp anh, lòng cô hồi hộp như trước buổi hẹn đầu tiên, hết nhìn đồng hồ rồi lại đi tới đi lui ngắm nghía mình trong gương. Dường như màu hồng không hợp và chiếc váy ôm sát làm cho vòng ba to hơn. Cô vội lục lọi trên giá treo chọn ra chiếc váy mùa hè cổ vuông màu hoa cà, nó có vẻ thanh lịch hơn và cũng cùng tông với đôi giày. Cô hài lòng mặc vào, đeo thêm sợi dây chuyền ngọc trai bốn vòng để che vết bầm trên cổ và đôi khuyên tai cùng bộ. Trông cô sang trọng và quyến rũ như Đệ Nhất Phu nhân Jackie O.

    Sau khi cẩn thận dặn dò Meredith, Julie bước ra đường. Một nhân viên của cửa hàng nến bên cạnh đang đứng ngoài hút thuốc nhìn chằm chằm vào cổ cô bằng ánh mắt tò mò không giấu diếm. Có vẻ sợi dây chuyền chỉ làm cho vết bầm nổi bật và đáng chú ý hơn.

    Ánh nắng gay gắt đập xuống mặt đường trước khi hắt lên chói lòa, tỏa ra hơi nóng mờ ảo lơ lửng trong không khí. Đang là giờ cao điểm nên lưu lượng xe rất đông, lượng khí thải carbon như tăng gấp mười lần bình thường. Trên vỉa hè người qua kẻ lại tấp nập, phần lớn là khách du lịch, chỉ một số ít dân địa phương tranh thủ thời gian nghỉ trưa đi mua sắm tại các trung tâm thương mại và cửa hàng nằm san sát hai nên đường.

    Đèn hiệu đi bộ bật sáng, Julie cẩn thận nhìn cả hai chiều xe chạy trước khi băng qua đường. Trong nhà hàng thức ăn nhanh Taco Bell khách đông như kiến cỏ. Bên ngoài, một hàng xe nối dài chờ vào bãi đậu xe. Cô đang lơ ngơ nhìn xung quanh thì một tiếng huýt sáo làm cô chú ý. Tim cô như nhảy vọt khỏi lồng ngực khi nhìn thấy Mac. Anh đứng khoanh trước ngực cạnh chiếc Blazer tươi cười vẫy tay với cô. Trong trang phục quần jean, áo thun trắng và áo sơ mi Hawaii khoác ngoài, đeo kính Oakley, trông anh như một khách du lịch chính hiệu. Julie đáp lại bằng nụ cười rạng rỡ nhất. Xao xuyến, rung động, và một chút e thẹn - vì những gì đã xảy ra giữa họ.

    “Chào!”. Mắt anh lấp lánh niềm vui. Julie thấy anh cầm một sợi dây da màu đen. Cô nhìn đến điểm cuối của sợi dây ở trước đầu xe - Josephine đang lấp ló sau bụi cây nhỏ tán xòe ngăn cách bãi đậu xe Taco Bell và Kroger bên cạnh. Hôm nay nó vẫn chưng diện hai chiếc nơ hồng và móng sơn hồng nhưng đeo dây cổ da màu đen có đinh tán màu bạc. Thấy cô đến, nó mừng rỡ sủa lên ăng ẳng.

    “Chào anh. Chào Josephine”. Julie ngồi xổm nựng nó. “Hãy xem anh đã làm gì nó này?” Julie buộc tội.

    "Em nói dây đeo cổ à? Anh mới mua cái mới. Màu hồng không hợp với tính cách của nó”.

    “Anh khiến nó giống một con chó xù bạo dâm”. Julie trách móc.

    “Nó là con chó xù bạo lực thì có. Hôm trước anh nhốt nó vào nhà tắm, nó liền tạo ra một cái lỗ to bằng quả bóng rổ ở chân tường”. Anh kẹp cặp kính Oakley vào túi áo.

    "Tội nghiệp bé yêu”. Julie bế Josephine lên. “Anh ấy không có khiếu thẩm mĩ mà, cứ nhìn áo sơ mi của anh ấy thì biết. Nhưng đừng lo, chị hứa sẽ lấy lại sợi dây hồng cho bé yêu”.

    “Áo của anh có vấn đề gì?” Mac làm ra vẻ bị sỉ nhục.

    “Không có gì, trừ việc người ta phải đeo kính râm để nhìn anh”. Cô vờ lấy tay che mắt.

    “Đúng ý anh. Anh đang làm việc”. Mac nhún vai.

    “Dù sao đi nữa, nó hợp hơn là bộ đồ Debbie”. Chính cô cũng ngạc nhiên vì tình thế đã xoay chuyển nhanh chóng. Chỉ trong vài ngày, cô từ chỗ nghi ngại đã chuyển sang tin tưởng anh một cách tuyệt đối. Anh đã cứu mạng cô. Anh giúp cô giải quyết những vấn đề khó khăn nhất. Cô cảm thấy gắn kết mật thiết với anh đến nỗi có thể tự tin bộc lộ mọi suy nghĩ và cảm xúc mà cô không dám nói với bất cứ người nào khác.

    Josephine ngọ ngoạy liên tục nên cô tháo sợi dây xích ra đưa cho Mac.

    “Em trở thành đồng minh của nó từ khi nào vậy?” Mac lắc đầu mở cửa xe cho Julie. Anh nhìn những vết bầm. “Em khỏe thật không?”

    “Hơn lúc nào hết”.

    “Em đừng xem thường. Nếu có gì lạ phải đi khám ngay”. Anh đóng cửa cho cô và lên xe nổ máy.

    “Anh muốn nói với em chuyện gì?” Cô vuốt ve bộ lông xù của Josephine đang nằm duỗi dài trên đùi cô.

    “Anh đã điều tra, kẻ tấn công không phải là người ở đây”. Anh lái xe ra đường. “Hắn là dân chuyên nghiệp chứ không đơn giản là một tên trộm cắp biến thái”.

    "Ý anh là gì?" Julie hỏi một cách miễn cưỡng. Bụng cô cứ nhộn nhạo mỗi lần nhắc đến hắn.

    “Việc này rất lạ. Hắn ở nơi khác đến và tấn công em. Đó là lý do thứ nhất anh hẹn em ra đây. Anh muốn vào nhà em kiểm tra xem có manh mối nào không”.

    Julie lơ đãng nhìn chiếc Corvette màu xanh chạy song song xe họ, sau tay lái là một người đàn ông mặc áo khoác thể thao. “Anh biết đấy, cảnh sát đã xới tung cả ngôi nhà”.

    “Anh biết. Nhưng cảnh sát có rất nhiều vụ chờ giải quyết, và chồng em thì yêu cầu họ thu hẹp điều tra. Anh có cảm giác anh ta không muốn tìm ra sự thật”. Anh nhún vai.

    Julie vùi tay vào bộ lông xù êm ái. “Điều đó cũng dễ hiểu. Vụ án xảy ra trong khu dân cư công ty Sid xây dựng. Công việc làm ăn của anh ấy sẽ bị ảnh hưởng nếu tin tức về vụ tấn công lan truyền. Anh ấy luôn luôn đặt lợi ích của công ty lên hàng đầu”.

    “Phải, anh ta muốn vụ án chìm xuồng”. Mac nói một cách khô khan.

    “Chúng ta nên tập trung truy tìm người hưởng thụ Viagra”. Julie cố chuyển hướng câu chuyện. Thật lòng cô không muốn nhắc đến vụ tấn công một chút nào.

    Mac gật đầu. “Anh vẫn đang làm”.

    “Chiều nay Sid đi Atlanta, ba ngày nữa mới về. Vậy anh định làm gì?"

    “Anh biết. Đó là lý do thứ hai anh muốn gặp em. Nếu như bình thường, anh sẽ bám theo anh ta. Nhưng trong tình hình này, anh cho rằng tốt nhất là ở lại đây. Cho đến khi anh chắc chắn vụ tấn công là ngẫu nhiên”. Giọng anh nghiêm trang.

    “Anh muốn nói hắn sẽ lại tìm em?” Mặt Julie tái mét.

    “Em đừng quá lo lắng”. Anh vội trấn an. “Anh chỉ đề phòng khả năng xấu nhất. Cứ tin ở anh”.

    "Em tin”. Cô nói khẽ.

    Mac tấp xe vào lề. Mải nói chuyện, Julie không để ý anh lái xe đi đâu. Bây giờ nhìn ra cửa sổ, cô mới nhận ra khu biệt thự DeForests đối diện nhà cô. "Chúng ta làm gì ở đây?" Cô ngạc nhiên.

    “Vào nhà em lục soát. Chúng ta phải tranh thủ khi Sid đi vắng. Anh muốn em dẫn anh xem xét bên trong và kể lại tỉ mỉ mọi chuyện. Anh muốn em không còn phải lo lắng về tên khốn đó”.

    Julie đành xuôi theo ý anh, mặc dù tay chân cô lạnh toát trước viễn cảnh vào nhà và nhắc lại từng chi tiết khủng khiếp. Cô không muốn bước chân vào đó. Nhưng nếu cô cứ tránh né, nỗi sợ hãi sẽ bám theo cô cả đời. Và cô không đơn độc, Mac đang ở bên cạnh cô. Anh sẽ có cách để bóng ma ám ảnh biến mất mãi mãi. Cô nhắm mắt, nắm chặt tay đến nỗi móng tay đâm vào bàn tay đau điếng. “Em sẽ dẫn anh vào”.

    “Đừng lo, có anh ở đây". Anh chỉ Josephine. “Ngoài ra còn có Josephine. Em tuyệt đối an toàn”.

    Thật khó tin rằng Josephine bé nhỏ có thể bảo vệ cô, nhưng cô vẫn gật đầu đồng ý. Cô bế nó lên và xuống xe, trong khi Mac đặt tấm bìa lớn màu trắng lên kính chắn gió, trên đó là dòng chữ DỊCH VỤ CẮT CỎ VÀ TẠO CẢNH QUAN và một số điện thoại bàn.

    “Em đừng xem thường”. Mac giải thích khi bắt gặp cái nhìn dò hỏi của Julie. “Sẽ không ai để ý đến chiếc xe”. Anh chỉ tay về phía người đàn ông đang điều khiển chiếc máy cắt cỏ màu cam gần đó. “Có rất nhiều người làm công việc này”.

    “Ngoài phụ nữ, khách du lịch, thợ cắt cỏ, anh còn là gì nữa?”

    “Từ từ em sẽ biết”. Anh nháy mắt với cô.

    Mac cầm chìa khóa Julie đưa để mở cửa vào nhà. Anh cẩn thận đóng cửa lại rồi đi sát phía sau cô. Không khí yên ắng rợn người, không một âm thanh nào lọt vào đây ngoại trừ tiếng tim cô thình thịch, thình thịch. Josephine khẽ cựa người trên tay, nó còn nhẹ hơn Kelly hay Erin lúc mới sinh, bộ lông xù làm Julie liên tưởng đến chiếc chăn ủ lông cừu dành cho các em bé. Cô ôm con chó sát vào người, hít thở sâu để trấn tĩnh và bắt đầu nhìn xung quanh. Có vẻ như cô đã sợ hãi quá mức. Không có dấu chân kẻ tấn công, không có máu nhỏ giọt khắp sàn nhà như cô đã tưởng tượng. Ngôi nhà sạch sẽ như vừa được quét dọn, đồ đạc sáng bóng, mùi tinh dầu Murphy phảng phất dễ chịu.

    ”Em có sao không?” Mac đặt tay lên vai cô.

    “Em không sao. Sáng nay bên công ty dịch vụ đến dọn nhà theo định kỳ, em nghĩ họ đã dọn luôn những manh mối anh tìm”.

    “Không sao, ta sẽ đi từ đầu. Em nhìn thấy hắn như thế nào?”

    “Em ở trong phòng tắm” Cô nhìn lên cầu thang và lắc đầu. “Mac, em không lên đó đâu”.

    “Em không cần phải lên đó ngay. Nếu em muốn chúng ta sẽ ở dưới đây”. Anh chỉ căn phòng bên cạnh cầu thang. “Đây có phải là phòng làm việc của Sid không?”

    Julie gật đầu. “Vâng. Anh ấy thường xuyên làm việc ở nhà ”.

    “Chúng ta vào xem thử”. Anh mở cửa bước vào trong. Sau khi cầm vài tờ giấy trên bàn lên xem và nhìn vào ngăn kéo bàn, anh khởi động máy tính.

    “Chúng ta tìm gì trong đó?” Cô tò mò hỏi.

    “Xem thư từ của anh ta. Em có biết mật khẩu không?” Mắt anh dán chặt vào màn hình.

    Julie lắc đầu. “Em không biết”.

    Sau một loạt động tác gõ bàn phím và nhấp chuột, anh thốt lên một cách hài lòng. “Đây rồi!”

    Julie nhìn anh thán phục. Cô định hỏi anh đã vượt qua hệ thống bảo mật bằng cách nào thì nghe thấy tiếng cánh cửa nhà xe cuốn lên. Người cô lạnh toát, ngay cả Josephine cũng đứng phắt dậy trong tay cô, hai tai dỏng lên nghe ngóng. Không phải cô nằm mơ, Sid đang lái xe vào nhà.
    Chương 17

    Mac đã đến bên cô từ lúc nào. Một tay anh bịt mõm con chó, tay kia kéo cô chạy ra khỏi phòng làm việc của Sid để vào phòng khách. Dù đang hoảng hốt, Julie vẫn kịp nhận ra màn hình máy tính tối om. Anh đã tắt máy tính.

    “Giữ Josephine im lặng”, anh thì thầm, kéo tay cô bịt mõm con chó trước khi anh bỏ tay ra. Julie vội vàng làm theo, nhưng con chó không có dấu hiệu gì sẽ sủa lên. Cứ như có thần giao cách cảm, Josephine im thin thít. Nó thở gấp, gồng người cứng nhắc, đôi mắt tròn như hai viên bi đen cảnh giác sáng rực lên, tim đập mạnh còn hơn cả Julie.

    Mac kéo Julie nấp vào sau tấm rèm dài từ trần xuống sàn nhà che ô cửa sổ nhìn ra hồ bơi và bãi cỏ xanh mướt sau nhà. Tấm rèm màu xanh còn thoang thoảng mùi tinh dầu xịt phòng hương hoa hồng khá dày khiến họ tách biệt khỏi thế giới bên ngoài. Đôi mắt bỗng trở nên vô dụng, cô giống như một người mù chỉ còn biết trông chờ vào các giác quan khác để kết nối, tai căng lên nghe ngóng, khứu giác siêu nhạy tìm kiếm mùi lạ. Những giây phút chờ đợi ngột thở kéo dài như vô tận. Cô nhắm mắt đếm từ một đến mười và lẩm nhẩm cầu nguyện.

    Như cảm thấy sự căng thẳng tột độ của cô, Mac vòng tay ôm cô sát vào người. Một vật cứng chạm vào người, cô nhận ra đó là khẩu súng trong tay anh. Nhìn nét mặt cứng rắn của anh, cô không thể đoán anh đang nghĩ gì. Josephine bỗng kêu ư ử và quẫy đạp trên tay, cô nhận ra đã bịt mõm nó quá chặt. Cô vội nới lỏng tay và thì thầm "Ngoan nào".

    Cuối cùng tiếng Sid cũng vang lên ngoài sảnh, cùng với đó là tiếng cười khanh khách của một cô gái. Juile cứng người. “Sid”. Cô nhìn Mac.

    “Suỵt. Im lặng”. Giọng Mac không lớn hơn hơi thở là mấy. Anh ôm chặt lấy cô như sợ cô sắp sửa lao ra ngoài đánh ghen. Hành động của anh hoàn toàn không cần thiết. Chính cô cũng phải ngạc nhiên vì cảm giác dửng dưng như người ngoài cuộc chứng kiến vở kịch hạ màn. Không buồn bã, không tức giận, không ghen tị, không gì cả.

    “Chiều nay anh muốn em ở lại đây với anh”. Giọng Sid nài nỉ.

    “Em không giải thích với chị ấy được. Em phải về trước ba giờ”.

    Bây giờ Julie mới sững cả người trước giọng nói quá đỗi quen thuộc. Đó chính là Amber, nhân viên của cô. Cô cay đắng điểm lại những hành động của cô ta dạo gần đây. Tại sao lại là cô ta? Trái tim cô như vỡ ra thành từng mảnh. Cô đối xử với cô ta thân thiết như em gái, vì vậy sự phản bội của cô ta như một nhát dao đâm tới từ nơi không ngờ nhất.

    “Nếu em vội, chúng ta làm luôn ở cầu thang vậy”. Sid giở giọng cợt nhả.

    “Ôi Sid”. Cô ta cười khúc khích. Sau đó, giọng nói xa xăm hơn, có lẽ họ đã lên lầu. “Anh bay lúc mấy giờ?”

    “Bốn giờ. Chúa ơi, anh yêu cặp mông săn chắc của em!”

    Giọng nói nhỏ dần và mất hẳn sau tiếng cửa phòng đóng lại.

    “Đi thôi, chúng ta phải rời khỏi đây ngay”. Mac nhét súng vào túi và đỡ lấy Josephine trên tay Julie. Anh khẽ vén tấm rèm, cẩn thận nhìn trước nhìn sau trước khi nắm tay cô rời nơi ẩn nấp. Bên ngoài không có ai, họ nhanh chóng nhón chân chạy ra cửa.

    “Chờ em chút”, cô giật tay khỏi tay anh. Trước khi anh kịp hỏi, cô chạy vào bếp lấy một túi đường cát nặng năm pound trên kệ đựng đồ khô. Anh bám theo sát nút khi cô vào nhà xe nhưng bị con chó trên tay làm vướng víu, anh không có cơ hội ngăn cản cô mở nắp bình xăng chiếc Mercedes và trút cạn túi đường vào đó. Cô xoa tay hài lòng. Lòng căm thù và phẫn nộ của cô được giải toả phần nào khi tưởng tượng ra bộ mặt chảy dài của anh ta lúc phát giác sự việc.

    “Trời đất, Julie”. Mac thốt lên. Anh nhìn cô lạ lùng như thể cô vừa mọc thêm cặp sừng nhọn và cái đuôi dài.

    “Sid sẽ đứt ruột vì tiếc chiếc xe”. Julie vặn chặt nắp bình xăng. Nhìn thấy một ít đường bị đổ dưới đất, cô lấy chân lùa hết vào gầm xe.

    “Chớ dại dột chọc giận phụ nữ!” Anh lắc đầu, đẩy cô ra khỏi nhà thật nhanh. “Lên xe ngay!”. Mac giật tung cánh cửa xe, cầm chiếc túi đựng đường trên tay cô vo tròn rồi ném nó vào ghế sau.

    Julie vẫn đứng im, mắt chăm chăm nhìn lên khung cửa sổ kéo rèm kín mít ở phòng cô. “Cô ta là Amber. Anh ta không ngần ngại làm chuyện đồi bại ngay trong phòng em”.

    “Vào xe ngay lập tức”. Mac đẩy cô vào trong, ném Josephine qua đầu cô vào ghế sau và sập cửa rồi nhanh chóng ngồi vào sau tay lái, không quên cất tấm biển dịch vụ dọn cỏ. Mọi việc diễn ra trong vòng chưa đầy một phút. Anh mở ngăn kéo lấy một cái bánh brownie cho Josephine. “Thư giãn đi nào”.

    Sau khi đi được một quãng xa, Mac phá tan bầu không khí im lặng. “Amber là ai?”

    “Cô ta là nhân viên của em. Thật không thể nào tin được”. Julie cười gượng gạo. “Thảo nào Sid cần Viagra! Cô ta tóc nâu, hai mươi tuổi, bằng tuổi em khi em cưới Sid, đoạt giải Hoa hậu thiên thần sắc đẹp năm ngoái. Có thể nói cô ta là bản sao của em”.

    “Đàn ông thường có một hình mẫu phụ nữ lý tưởng”. Giọng Mac khá thận trọng.

    “Ý anh muốn nói em là một hình mẫu”. Julie cười nụ. "Cảm ơn anh rất nhiều."

    "Anh chỉ nói sự thật. Em rất đẹp và gợi cảm”. Mac kín đáo quan sát cô.

    “Em ghét anh ta vì không nghĩ như anh”. Cô cười. ”Cho đường vào bình xăng là bước trả thù đầu tiên. Chiếc xe đó khoảng tám mươi nghìn đô”. Nụ cười của cô nhạt dần. “Chỉ tiếc là anh ta đã mua bảo hiểm”.

    “Liệu có đáng không? Em làm vậy chẳng khác nào tuyên chiến với anh ta”. Mac rút điện thoại di động ra. Anh chưa kịp nói gì thì một giọng nói oang oang vang lên ở đầu dây.

    “Trời Mac, anh đang ở đâu? Rawanda tìm anh khắp nơi. Ed Barundi không làm đúng theo kế hoạch, bạn gái anh ta phát hiện ra chúng ta theo dõi cô ta nên đã bỏ rơi anh ta. Chết tiệt anh ta cũng không thèm nghe máy của tôi”.

    “Bỏ đi”. Mac rẽ trái về trung tâm thành phố. “Anh đang làm vụ Laura Simmons phải không? Tôi muốn anh lập tức đến Summerville để theo dõi và chụp hình cặp đôi ở nhà số 451 Magnolia, khu Sutherland Estates. Anh có năm phút để tới đó”.

    “Con mồi là ai?”

    “Tôi sẽ giải thích sau”. Trước khi đầu bên kia kịp nói gì, anh ngắt máy.

    Julie nhìn anh. "Ai vậy?"

    Điện thoại lại reo dồn dập. Anh nhìn số người gọi hiển thị trên màn hình rồi nhấn nút tắt. "Cộng sự của anh. Anh điều anh ta đến chụp hình Sid để có bằng chứng khi tòa yêu cầu. Ngay cả khi việc đó chỉ chứng minh được việc hai người họ ra khỏi nhà cùng nhau”.

    “Em không muốn gặp Amber nữa". Cô ta làm việc ở Carolina Belle hơn một năm. Julie cảm thấy tổn thương sâu sắc, nhưng cô thương hại Amber hơn là tức giận. Cô ta chỉ là một cô gái trẻ khờ khạo nhiều tham vọng, ước mơ về một cuộc sống sung sướng và giàu có, bất chấp việc Sid là người đã có vợ. Sid gặp Amber một vài lần khi ghé qua cửa hàng. Cô đã không nhận ra bất cứ dấu hiệu gì khác thường giữa họ. Cô phân vân không biết phải xử sự như thế nào. Chặn cô ấy ở cửa và nói, cô bị sa thải vì đã quyến rũ chồng tôi? Hay không cần nói rõ lý do? Cô lấy tay day day hai bên thái dương. “Có lẽ em sẽ quay lại cửa hàng sau khi cân nhắc kỹ mọi việc”. Cô buồn bã nhìn Mac.

    “Em nghĩ rất đúng. Bây giờ uống ngay hai viên aspirin, sáng mai hãy đuổi cô ta”.

    “Em đúng là có mắt như mù. Sid chắc đã cặp kè với cô ta trong suốt thời gian cô ta làm việc cho em”.

    “Em đừng tự trách móc bản thân. Đó không phải là lỗi của em”.

    “Em không biết phải nói với mẹ và chị em như thế nào”. Julie than vãn. Đầu cô rối bời vì cả triệu nỗi lo giằng xé.

    “Em nói cứ như là điều đó tồi tệ nhất trên đời. Họ sẽ hiểu em”. Mac nhẹ nhàng.

    Julie nhắm mắt dựa đầu vào ghế. “Mẹ rất thương em. Nhưng việc em kết hôn với Sid có ý nghĩa rất lớn với bà. Nó giống như một chiếc vương miện hoa hậu khác mà em đã giành được. Bà sẽ làm tất cả mọi việc để hòa giải miễn sao việc ly hôn không xảy ra. Ngoài ra, chị em sẽ mất nhà, anh rể mất việc, cháu em phải chịu cực khổ, ...”

    “Không tệ như vậy đâu. Mọi người sẽ không trách em”.

    Julie ôm mặt. "Tại sao Sid lại đối xử với em như vậy. Khi em kết hôn, em nghĩ sẽ là mãi mãi”. Giọng cô vỡ òa.

    “Mãi mãi là tốt, còn không em phải chấp nhận sự thật. Anh ta chẳng qua là một chướng ngại vật trên đường. Em phải thấy mình vẫn còn may mắn khi sớm nhận ra chân tướng anh ta. Có người phải mất cả đời mới nhận ra sai lầm”.

    "Anh nói cứ như một chuyên gia tâm lý. Em cứ tưởng anh chưa kết hôn?” Julie giật mình nhìn anh.

    Mac lắc đầu. "Bây giờ thì không. Là năm năm chín tháng trước”.

    Julie thầm thở phào nhẹ nhõm. “Anh đã ly hôn? Tại sao?”

    Mac chăm chú nhìn con đường phía trước. “Sau khi anh bị đuổi việc, cô ấy quyết định chấm dứt với một người kém cỏi như anh. Sau này anh mới nhận ra việc đó không hẳn là tồi tệ”.

    Julie khẽ đặt tay lên đùi anh an ủi. “Em rất tiếc. Cô ấy chắc chắn bị điên”.

    Mac ấp bàn tay mạnh mẽ và ấm áp lên tay cô khiến cô cảm nhận rõ bắp đùi cuồn cuộn bên dưới. “Thật là trùng hợp, anh cũng nghĩ như vậy về Sid”.

    Tim Julie hẫng đi một nhịp. Nếu đã quyết định ly hôn Sid, cô cần phải kiên quyết và mạnh mẽ. Cô phải tiếp tục cuộc sống không Sid một cách vui vẻ và hạnh phúc. Thay vì tuyệt vọng vì anh ta phản bội, cô nên vui mừng vì anh ta đã giải thoát cho cô. Đã đến lúc không một ai, kể cả lương tâm, có thể cản trở cô làm những gì cô muốn. Cô nhìn Mac.“ Chiều nay anh định làm gì? Anh có rảnh không?”

    “Anh đang làm việc. Tại sao em hỏi?" Anh trả lời một cách thận trọng.

    Julie mỉm cười. “Anh đã nói nếu khách hàng yêu cầu, anh có thể có ngoại lệ. Đúng vậy không?”

    Chương 18


    “Em nói gì?” Mac giật nảy người. Trong khi đầu óc còn đang mù mờ, cơ thể đã nắm bắt được ý nghĩa và phản ứng nhiệt tình. Anh kín đáo điều chỉnh lại tư thế ngồi rồi đằng hắng giọng. “Em đừng đùa. Nếu không phải em đã đưa ra biển cấm, anh có thể mất ăn mất ngủ đấy”.

    “Anh không hiểu nhầm. Em muốn anh đưa em đến một nơi nào đó chỉ có chúng ta với nhau”. Julie tháo dây an toàn, gập hai chân trên ghế để chồm sang cắn vào vành tai Mac. Cô lướt nhẹ tay trên cổ và vai khiến anh oằn người mê muội. Chiếc xe lạng sang một bên, anh vội giảm tốc độ và giữ chắc tay lái cho nó chạy thẳng trở lại.

    Julie trở về chỗ ngồi, cài lại dây an toàn, thái độ khoan thai như một nàng mèo xinh đẹp vờn quanh chim hoàng yến. “Anh có muốn không?”

    Ánh mắt Julie nóng bỏng đến nỗi tan chảy cả bắc cực. Trong tâm trạng đau buồn, cô đơn, hoang mang, cô đang tỏ rõ quyết tâm vượt lên những ràng buộc và suy nghĩ thông thường để tìm cảm giác khuây khỏa. Anh sẵn sàng làm tất cả để xoa dịu cô, nhưng việc này thì không thể. Anh đã rất áy náy khi lợi dụng cô để điều tra Sid, anh không thể tiếp tục lợi dụng lúc cô đau khổ để đưa cô lên giường. Lúc ở nhà cô, anh đã truy cập vào máy tính của Sid. Không khó để đoán ra mật khẩu là tên thần tượng của Sid, Vader - Darth Vader trong bộ phim nổi tiếng Chiến tranh giữa các vì sao. Mọi người thường hâm mộ những vai chính diện anh hùng, vì vậy anh đã rất ngạc nhiên và ấn tượng khi nhìn thấy Sid sơn tên một nhân vật quyền lực xấu xa trên chiếc Porsche màu đen của anh ta. Anh đã gặp may, đến bây giờ anh ta vẫn dùng tên thần tượng năm xưa làm mật khẩu. Chỉ mất chưa đầy một phút tất cả những tập tin trong máy Sid đã được chuyển vào con chip điện tử kích thước cỡ ngón tay hiện đang lủng lẳng trong chùm chìa khóa xe hơi.

    Julie vẫn im lặng chờ câu trả lời. Cô đã đánh thức con quỷ dục vọng trong người anh. Những ham muốn âm ỉ, đè nén như dung nham trong lòng núi lửa thức dậy phun trào. Nhìn cô với đôi mắt to, đôi môi căng mọng, thân hình gợi cảm, sự ngọt ngào ẩn giấu bên trong còn hấp dẫn hơn cả hình dáng bên ngoài, anh chỉ muốn quên đi tất cả để đến với cô. Nhưng anh không thể quay lưng lại với quá khứ. Anh phải theo đuổi Sid đến cùng, đồng thời giữ cho cô an toàn không bị Sid làm hại, và kể cả anh nữa. Cô chỉ là một nạn nhân vô tội bị cuốn vào cuộc chiến mà cô thậm chí không biết là nó tồn tại. Cô không phải là một con tốt trong trò chơi của Sid và anh. Theo một nghĩa nào đó, anh cũng là một kẻ phản bội tồi tệ y như Sid.

    Vì lương tâm và trách nhiệm, anh không thể có được Julie. Đó là quả báo.

    “Anh đang phớt lờ em”. Julie lên tiếng.

    “Không cần phải vội. Chúng ta có rất nhiều thời gian”.

    Cô mở to mắt. “Từ bây giờ em sẽ sống cuộc sống của riêng em. Em tự do làm bất cứ việc gì em muốn”.

    “Nhưng em đang bị thương, nhớ không? Tự do vẫn còn đó, quan trọng là em phải khỏe lại đã”

    Julie nhìn anh chằm chằm. “Em hiểu. Anh không thích thì thôi”. Cô khoanh tay trước ngực, ngả đầu vào ghế nhắm mắt lại.

    "Sao lại không? Nhưng anh có thể đợi...". Mac im bặt khi nhận ra anh đang lái xe về nhà. Anh chẳng khác nào một kẻ tâm địa bất chính, miệng luôn nói không nhưng kỳ thực đã rắp tâm đưa cô đến một nơi đủ kín đáo, riêng tư. Cảm xúc, chứ không phải lý trí, đã đưa lối dẫn đường cho anh. Họ đang chạy trên cao tốc gần đến Charleston. “Anh sẽ đưa em đi dạo một lát”. Trong đầu anh điểm qua một loạt những nơi công cộng đông đúc và lành mạnh để cùng cô tản bộ.

    Cô trả lời một cách lạnh nhạt. “Em không muốn đi bộ hay nói chuyện. Nếu muốn làm bác sĩ tâm lý, anh nên tìm bệnh nhân khác. Làm ơn đưa em về cửa hàng”.

    Đầu óc Mac rối bời, anh không biết mình nên làm gì, nhưng chắc chắn anh phải theo sát Julie. Rời cô ra lúc này chẳng khác gì bỏ mặc cô giữa bơ vơ. Nhỡ cô tìm một người khác để chơi trò trả thù chết tiệt thì sao?

    “Anh có nghe em nói không? Em muốn quay lại cửa hàng”. Julie nổi giận khi nhận ra họ vừa vượt qua đường rẽ để quay lại Summerville.

    Anh cất giọng xoa dịu. “Julie ...”

    “Đừng gọi tên em, hãy đưa em quay lại cửa hàng ngay". Cô nghiến răng.

    “Em không muốn anh phải quay đầu xe giữa đường cao tốc chứ?” Anh cố gắng hài hước.

    “Em muốn”. Cô không có vẻ như đang đùa.

    Sự kiên nhẫn của Mac bắt đầu lung lay. “Em đừng vô lý quá được không?”

    “Em không cần biết. Anh phải quay xe lại ngay”. Cô bướng bỉnh nói.

    “Lối rẽ ở ngay phía trước. Chúng ta ra biển chơi. Em có thích biển không?”

    “Ở đây em mới là người quyết định. Em sẽ về cửa hàng”. Giọng cô lạnh như băng.

    Mac chuyển sang làn đường phía trong và vào đường rẽ. “Anh biết một chỗ rất tuyệt vời gần bãi biển Battery...”

    “Anh đừng đối xử với em như một đứa con nít”. Julie nắm chặt tay, giọng cô như muốn khóc. “Em không cần anh cứu rỗi, anh làm em phát ốm. Anh cũng cùng một giuộc với anh ta. Em ghét đàn ông”.

    Mac phải thừa nhận cô có lý, ngay cả anh cũng tự chán ghét mình. Vừa lúc đó có tiếng Josephine rít lên khe khẽ, anh ngước mắt tìm kiếm nó trong kính chiếu hậu. Nó đứng trên ghế sau, đầu gục gặc lên xuống khiến vài miếng bìa trắng tơi tả trên mõm rung rinh. “Nó lại gặm mất đồ nghề của anh!”.

    “Đèn đỏ kìa”. Julie kêu lên. Mac lập tức đạp thắng đến lết bánh. Anh hú vía nhìn dòng xe cộ hối hả băng ngang ngã tư. Đây là một trong những giao lộ đông nhất ở Charleston, nó chỉ cách nhà anh và văn phòng McQuarry và Hinkle vài dãy phố. Chỉ tại con chó chết tiệt, anh ném cho nó cái nhìn bực bội qua kính chiếu hậu. Cứ nhìn những thiệt hại nó gây ra cho anh là biết nó cũng ghét đàn ông như Julie. Anh nhìn sang cô và sững người. Ngay trước ngã tư đèn đỏ, giữa hàng dài xe hơi chờ tín hiệu đèn xanh, cô ung dung mở cửa ra khỏi xe. Mac không tin vào mắt mình. Một giây trước cô còn ngồi trong xe, giây sau cô đã đóng sập cửa đến nỗi chiếc xe rung lên bần bật rồi len lỏi đi vào lề đường. “Ôi phụ nữ! Đó là sai lầm dễ thương nhất mà Thượng đế ban tặng cho trần gian”. Anh chỉ còn biết than thầm nhìn lên những con số nhảy múa trên biển đèn đếm lùi trước khi mở cửa xe đuổi theo.

    Anh vượt qua mọi khoảng trống mà anh tìm được, băng ngang đầu chiếc xe buýt tham quan thành phố lố nhố toàn trẻ em để chạy lên vỉa hè. Bóng Julie thấp thoáng phía trước, xen lẫn giữa một đoàn khách du lịch vài chục người. “Dừng lại”. Anh nắm lấy tay Julie.

    Cô cố rút tay ra nhưng anh đã giữ chặt. Cô đành quay lại đối mặt, đầu ngẩng cao bất chấp những giọt nước mắt đang chực trào ra. Tim anh như ngừng đập trước vẻ giận dỗi thảm hại nhưng tuyệt đẹp. Ánh mắt cô bỗng lóe sáng một cách nguy hiểm - cô sắp sửa hét lên. Vì vậy anh làm điều hợp lý nhất mà bất kỳ người đàn ông nào cũng phải làm trong hoàn cảnh tương tự, đó là kéo cô vào lòng và hôn cô.

    Lập tức anh biết đã tự quăng mình vào chảo lửa và bị nướng chín.
    Chương 19

    Nhận thức quay lại với Julie một cách chậm chạp. Cô như người đi lạc trong rừng âm thanh huyên náo và hỗn độn. Tiếng còi xe inh ỏi, tiếng động cơ ô tô xen lẫn tiếng nói cười râm ran. Dường như Mac cũng bắt đầu bị phiền nhiễu. Anh ngừng hôn cô, nheo mắt nhìn xung quanh rồi mím môi. “Chết tiệt”. Cô thích thú quan sát từng biểu cảm căng thẳng trên mặt anh, hoàn toàn quên mất những giọt nước mắt trước đó.

    “Anh xin lỗi”. Mac cao giọng để át tiếng ồn. “Anh nghĩ phải quay lại xe ngay trước khi họ điều xe đến cẩu chúng ta đi”.

    Bây giờ Julie mới nhận ra cô và Mac đang là trung tâm của mọi sự chú ý. Ngoài đường giao thông hỗn loạn, đèn chuyển sang xanh vài lần nhưng xe Mac vẫn nằm chắn giữa đường khiến cả đoàn xe phía sau ùn tắc. Trong tiết trời oi bức, các bác tài ngồi trong xe sốt ruột liên tục bấm còi và chửi thề, may mắn là nó không lọt tai cô.

    Mac nắm tay cô băng ra đường bằng những bước dài đến nỗi cô phải chạy mới theo kịp. “Cô có cần giúp đỡ không?” Một anh chàng trong bộ đồ công sở ái ngại hỏi cô. Cũng như tất cả mọi người trên đường, anh ấy nghĩ cô đang bị đối xử ngược đãi.

    “Tôi không sao, cảm ơn anh”. Cô mỉm cười và vẫy tay làm cử chỉ xin lỗi.

    Mac phớt lờ tất cả đi đến mở cửa xe. Một người phụ nữ trung niên, có lẽ là khách du lịch, căn cứ vào chiếc áo hoa xanh neon và chiếc mũ nan rộng vành trên đầu, chặn anh lại. Bà ấy chỉ vào trong xe. “Tại sao anh lại nhốt chó trong xe?” Bà cao giọng vì tức giận. “Anh phải biết nó không thể đổ mồ hôi trong tiết trời nóng bức như thế này chứ?”

    Mac làu bàu đi tránh sang một bên rồi giật tung cửa xe cho Julie. Anh giải thích gì đó trước khi lên xe. Josephine nhảy vào lòng cô. Cô gỡ những mảnh giấy vụn dính trên mõm nó, mắt vẫn dõi theo bà ấy lúc này đang cúi người nhìn vào trong xe và gõ tay cộc cộc vào cửa kính. Anh lờ như không thấy gì và nhanh chóng lái xe vượt qua ngã tư. Cô thở phào nhẹ nhõm như vừa thực hiện xong vụ tẩu thoát vĩ đại.

    “Nói anh biết vì sao em khóc?” Mac là người phá tan sự im lặng.

    “Em sắp ly hôn, anh không thể bảo em phải cười". Julie nói nhẹ nhàng.

    “Thật là một lý do xác đáng”. Anh dài giọng.

    "Tại sao anh lại hôn em?” Cô phản pháo bằng một câu hỏi.

    “Anh không thể để em gây ra một cuộc náo loạn khác trên vỉa hè”. Anh lầm bầm trong miệng.

    “Thật là một lý do xác đáng”. Cô bắt chước đúng giọng điệu của anh.

    “Em làm ơn ngồi yên và đừng nói hay làm gì cho đến khi chúng ta ra khỏi xe được không?”

    “Được thôi”. Julie nhượng bộ trước thái độ bực dọc của anh. Họ rẽ vào một khu dân cư yên tĩnh, hai bên đường là những ngôi nhà nhỏ mái ngói đỏ được xây dựng đã lâu cách nhau bằng khoảnh sân hẹp, trước mỗi nhà đều có một hòm thư màu xanh lá cây vui mắt.

    Mac đưa cô về nhà anh. Julie nhận ra ngay những chi tiết quen thuộc dù lần trước cô đến đây vào buổi tối. Chiếc xe vừa tấp vào lề đường, Josephine vẫy tai đứng thẳng lên chờ đợi. Nó tót xuống xe mất dạng ngay sau khi Mac mở cửa. “Coi chừng nó chạy mất”. Julie kêu lên.

    “Josephine có nhiều khuyết điểm, nhưng nó không bao giờ đi lung tung”.

    Trước khi cô kịp trả lời anh đã xuống xe. Cô tỏ thái độ với anh bằng cách tự mở cửa cho mình. “Chắc chắn vì nó không chịu được không khí ngột ngạt trong xe”. Cô nhún vai đi thẳng vào nhà.

    “Em nói đúng, không ai chịu nổi. Josephine và cả đoàn xe phía sau”.

    Julie phản đối. "Anh đậu xe giữa đường, không phải em”.

    “Em nghĩ anh phải làm gì? Băng qua ngã tư và bỏ mặc em sao?” Anh nhướng mày.

    “Anh không cần phải lo, em sẽ tự gọi taxi về cửa hàng”. Cô không chịu thua.

    “Được thôi. Nhưng ít ra em cũng phải chào tạm biệt trước khi bỏ đi”. Anh tra chìa khóa vào ổ. Một bà cụ nhỏ bé đứng trên tầng hai ngôi nhà bên cạnh vẫy tay gọi. “Mac! Cháu có thấy Gus đâu không?

    “Dạ cháu không thấy, bà Leiferman”. Mac đáp hết sức nhã nhặn.

    “Bà chỉ nhờ ông ấy đi đổ rác, thoáng một cái ông ấy đã biến mất. Cháu có nghĩ ông ấy lén đi hút thuốc ở đâu đó không?”

    “Cháu không biết ạ”. Mac nắm tay cô đi vào nhà. “Bà nhớ bảo trọng, bà Miz Leiferman”.

    Anh giữ cửa mở và huýt sáo, Josephine từ bên ngoài chạy vào nhà ngay lập tức. “Bà cụ là bạn của bà anh và là người buôn chuyện số một ở Charleston. Chỉ ít phút nữa, bà anh sẽ gọi điện tra hỏi xem em là ai”. Trước khi anh đóng cửa lại, Julie thoáng nhìn thấy bà Leiferman vẫn đứng đó nhìn họ. “Bà anh sống ở đây. Năm năm trước bà bán nhà cho anh rồi chuyển đến sống với bà dì Rose. Lúc đó anh vừa mới ly hôn”.

    “Em đoán bà ấy sẽ có nhiều chuyện để kể”. Julie không nhịn được cười. Cô chớp mắt để làm quen với bóng tối trong nhà. Rèm cửa đã được kéo lại để tránh ánh nắng chiều. Mọi vật dụng vẫn ở chỗ cũ, chỉ có đống rác báo và tạp chí trên sàn đã được dọn sạch.

    “Bà ấy theo dõi anh cả ngày lẫn đêm”. Mac lắc đầu, đặt cặp kính râm và khẩu súng lên bàn.

    “Anh càu nhàu như ông cụ non. Em không biết là anh xấu tính và cáu bẳn như vậy”.

    “Anh không còn biết mình đang nói gì, làm gì nữa”. Mac đến bên cô thủ thỉ từ phía sau, anh úp tay lên ngực cô ôm vào người. Cô nhắm mắt lâng lâng vì khoảnh khắc gần gũi kỳ diệu. “Có phải em chỉ muốn trả thù Sid không?”.

    Câu hỏi của anh làm Julie bất động một lúc lâu. Cô không vội vã buông mình vào vòng tay Mac chỉ vì muốn trả đũa Sid. Ngoài sức hấp dẫn tình dục không thể chối cãi mỗi khi ở bên anh, cô còn cảm thấy sự thân mật, sự tin cậy, tình bạn. Anh chính là một khởi đầu mới, một cuộc sống mới. Cô không thể làm điều này với bất kỳ ai khác, anh có thể gọi đó là trả thù nhưng sự thật anh là người duy nhất cô khao khát. Cô quay mặt lại ôm anh thật chặt. “Em không còn nhớ anh ta là ai. Hãy yêu em”. Ánh mắt cô trở nên mơ màng. “Và làm em hét lên”.

    “Julie, anh không thể”. Mac thốt lên một cách khó nhọc.

    “Tại sao?”

    “Vì em sẽ hối hận”. Anh nhìn sâu vào mắt cô.

    “Không đâu”. Julie nhón chân lên hôn anh. Cô say sưa khám phá hương vị của hơi thở, mạo hiểm tìm kiếm chiếc lưỡi ngọt ngào. Hai tay anh giữ chặt hông cô cách xa anh dần dần kéo cô áp sát và hòa nhập làm một. Không còn khoảng cách, không còn kháng cự. Lưỡi anh bắt đầu cuốn cô vào vũ điệu hoang dại, dấy lên niềm đam mê cháy bỏng. Cô luồn tay vào tóc anh, rướn người lên để tan chảy vào cơ thể rắn chắc. “Làm tình với em đi, Mac”. Cô thì thầm giữa những nhịp thở ngắn hỗn loạn.

    Julie cảm thấy một cái kéo nhẹ, nghe thấy một âm thanh nhỏ. Anh đang kéo dây kéo áo cô xuống.

    Người cô khẽ run lên vì đột ngột tiếp xúc với hơi lạnh nhưng lại nóng lên ngay vì những cái vuốt ve cuồng nhiệt trên tấm lưng trần, vì những chuyển động cọ xát vào nơi nữ tính mềm mại. Ánh mắt anh di chuyển khắp mặt cô. Cô thấy hình ảnh phản chiếu của mình trong đó - buông thả và phóng túng, da mặt đỏ ửng, mắt lim dim, môi sưng phồng. Đã đến lúc cô làm những gì cô muốn, và điều mà cô muốn lúc này là “Mac”. Cô khẽ gọi tên anh.

    “Cơ hội cuối cùng nếu em đổi ý”. Anh rì rầm cắn nhẹ lên môi cô.

    “Đương nhiên là không!“ Cô oằn người như một con sâu móc vào lưỡi câu vì ngọn lửa trong bụng nóng như thiêu như đốt. Trước nhu cầu ái ân khẩn thiết, cô ôm cổ anh đu người lên và tách hai chân ra. Cơ thể anh lập tức đáp lại bằng những cú đưa đẩy đầy nhục dục. Khuôn miệng anh nóng và ẩm chạm vào làn da nhạy cảm ở cổ rồi di chuyển xuống thấp hơn. Anh cầm một tay cô hôn vào lòng bàn tay rồi đến bên kia trước khi đẩy chiếc váy tuột khỏi vai cô.

    Julie giữ lại trước khi nó tuột xuống thấp hơn nữa. “Chờ đã”. Cô muốn khẳng định sự độc lập của mình. “Để em”. Cô đung đưa người một cách khiêu khích để chiếc váy rơi xuống đất và lấy chân gạt sang một bên. Trên người cô chỉ còn đôi giày cao gót, chiếc áo ngực ren hồng và chiếc quần lót có ý nghĩa đánh đố nhiều hơn là che đậy.

    Mac nhìn cô không chớp mắt. “Em có thể gây nên một cơn đau tim đấy”.

    "Anh thích không?"

    “Không thể nhiều hơn”. Anh hôn cô và nhấc bổng cô vào phòng ngủ.

    Căn phòng mờ mờ tối mát lạnh nhờ máy điều hòa. Mac đặt cô xuống giường. Julie siết chặt đùi quanh hông Mac chống lại cơn rùng mình khi anh cắn nhẹ vào hai núm vú dưới lớp ren mỏng và làm cho chúng ướt đẫm. Khu trung tâm như có luồng điện cao thế bắn xuyên qua, cô thở hổn hển vì một loạt co thắt dữ dội. Hậu quả của việc chay tịnh trong một thời gian dài đã quá rõ ràng, cô sắp lên đỉnh khi quần áo còn chưa cởi hết. Chậm lại và tận hưởng. Cô từ từ thả lỏng người, hít thở nhẹ nhàng.

    Mac cởi áo ngực của cô ném sang một bên. Anh ôm hai bầu vú trong tay như để khám phá kích thước và hình dáng, xoay ngón tay trên núm vú để đo độ căng cứng. “Em đẹp hơn cả trí tưởng tượng của anh”.

    Julie hôn anh. “Cho em xem trí tưởng tượng của em đến đâu”. Cô trượt tay từ bờ vai rộng theo các cơ bắp dẻo dai và căng cứng xuống tận thắt lưng.

    Chỉ thêm một động tác, áo Mac rơi xuống đất. Những đường vẽ run rẩy của Julie trên bụng và ngực anh có tác dụng chẳng khác nào một loại thuốc kích dục khiến anh uốn cong người vì ham muốn. Cô vùi tay vào tóc anh, quấn chặt chân vào anh như những sợi rễ quấn quanh thân cây. Anh cố tình đung đưa chỗ phồng lên trước quần giữa hai chân cô đến khi cô thét lên vì cơn cực khoái.

    Mac đột ngột ngồi dậy quỳ xuống giữa hai chân cô. “Từ từ thôi em”. Anh vén chiếc quần lót của cô sang một bên nhìn mê đắm trước khi móc tay vào lưng quần kéo xuống. Cô ngạc nhiên nhận ra mình vẫn còn mang giày.

    Anh nhấc chân cô cởi từng chiếc giày, hôn vào mắt cá chân rồi dịch chuyển dần lên trên. Lúc anh đến đích cũng là lúc cô bùng nổ vì sung sướng. Anh luồn tay xuống nâng cô lên và quét chiếc lưỡi nóng rẫy vào miền hoan lạc. Xương cốt cô tan ra, tâm hồn bay bổng đến một nơi tuyệt vời mà mọi người gọi là thiên đường. Lần thứ ba cô thở dốc chuẩn bị cho cảm xúc thăng hoa. Một lần nữa anh dừng lại và đứng lên.

    Julie mở to mắt nhìn anh mở nút để chiếc quần jean rơi xuống, tiếp đó là quần lót. Bộ phận đàn ông giương ra đầy quyền uy, biểu trưng cho năng lượng tình dục mạnh mẽ. Cô say đắm vòng quanh phần da thịt vừa cứng vừa mịn như nhung và siết chặt cho đến khi anh không chịu được nữa và dính chặt vào cô ở nơi khao khát nhất. Mỗi cú thúc từ nhẹ đến mạnh, từ chậm đến nhanh đều đem lại những cảm giác đê mê và mức độ thoả mãn khác nhau. Cuối cùng, hưng phấn ào ạt giải toả vào tiếng thét gọi tên anh hết lần này đến lần khác. “Mac, Mac, Mac, Mac, Mac!”

    “Julie!” Anh hôn cô cuồng nhiệt trong khi tuôn trào và đổ ập xuống người cô.

    Julie không biết cô đã lịm đi trong cảm xúc trong bao lâu. Cô từ từ mở mắt ra. Mac vẫn nằm trên người cô, mồ hôi nhễ nhại, nặng như một chiếc xe tải chở đầy xi măng. Mặt anh vùi vào hõm cổ và vai cô, hơi thở dồn dập ngày càng to hơn.

    Anh đã ngủ.

    Chúa ơi, có phải tất cả đàn ông đều như vậy không?

    Lần đầu tiên cô ngủ với một người đàn ông khác ngoài Sid. Cô vẫn chưa ly hôn, như vậy có phải là ngoại tình không?

    Cô muốn nhìn xung quanh nhưng bị Mac che khuất. Bên phải là mớ tóc vàng, vành tai, xương hàm và đôi môi hơi hé mở. Bên trái là bức tường trắng tinh đơn điệu, cửa sổ duy nhất trong phòng được che kín bằng tấm rèm xanh nhạt. Trên ngực cô, bàn tay anh ôm ấp một cách chiếm hữu.

    Julie cảm thấy khó chịu. Cô đã làm gì vậy?

    Cuộc hôn nhân của cô đã kết thúc, cô có quyền làm những gì cô muốn. Cũng như phân tích tâm lý của Oprah - hầu hết phụ nữ ly hôn sẽ lên giường với người đầu tiên đề nghị. Điểm khác biệt là Mac không phải là người đề nghị. Cách cư xử của anh có thể nói là rất chính trực.

    Nhưng thật kỳ cục khi trần truồng nằm dưới anh, người ướt đẫm mồ hôi và nghe anh ngáy. Cô có cảm giác không còn là chính mình. Cô muốn lập tức chạy trốn khỏi đây, tránh mặt anh một thời gian để xem cảm xúc của cô đối với anh là gì.

    Nhưng cô không còn nơi nào gọi là nhà. Mơ ước về một cuộc sống bình thường đã vỡ tan như bong bóng xà phòng.

    Thay vì nhìn lại quá khứ trong hối tiếc, cô phải hướng tới tương lai với hy vọng. Cô sẽ giải quyết lần lượt từng vấn đề như một vận động viên chạy đường dài - kiên trì và bền bỉ. Chương một của quá trình hồi phục - quan hệ tình dục với người đầu tiên đề nghị - đã kết thúc. Chương hai là đối diện với Sid, đuổi việc Amber, liên lạc với luật sư, nói chuyện với mẹ cô, đệ đơn ly hôn,... cả một núi vấn đề cần giải quyết để xóa bỏ cuộc đời cũ.

    Julie nhẹ nhàng nhấc tay Mac ra khỏi cô, hy vọng anh không bị đánh thức.

    Anh khẽ cựa quậy và mở mắt ra. Với mái tóc rối, đôi mắt lim dim và nụ cười quyến rũ, anh tỏ rõ thái độ hài lòng với cả thế giới. Chỉ có cô là phải vùng vẫy để bước tiếp.

    Julie nhăn mặt.

    Nụ cười của anh biến mất, thay vào đó là ánh mắt thăm dò. Hai tay anh vẫn úp chặt trên ngực khiến Julie cảm thấy như bị mắc kẹt.

    “Em có vẻ không khỏe?”

    “Rất tuyệt, cảm ơn anh. Bây giờ anh có thể tránh ra được không?” Cô cất giọng lịch sự, kiểu mà khách mời thường nói để cảm ơn chủ nhà sau bữa tiệc ngon miệng.

    Chương 20


    Mac đang từ thiên đường rơi thẳng xuống địa ngục, cảm giác như vừa tìm được tờ vé số trúng thưởng trong ví để rồi vài phút sau phát hiện nó đã hết hạn tuần trước. Mọi việc xoay chuyển đột ngột khiến anh hụt hẫng. “Hình như em đang trách móc?”

    “Em không trách ai cả. Anh làm ơn bỏ tay ra".

    “Chuyện trò sau chăn gối - em có nghe nói chứ?” Mac lăn sang một bên nhưng vẫn ôm chặt Julie. Nếu cô lại bất chấp tất cả bỏ đi như lúc nãy, anh không thể đuổi theo trong tình trạng khoả thân như thế này. Thêm một lý do nữa, cơ thể anh lại bắt đầu rạo rực. Làn da trong tay anh mềm như lụa, mùi ái ân vẫn còn bao phủ trên vật cương cứng, anh khao khát được vùi nó vào trong cô một lần nữa.

    “Anh rất tuyệt, Mac”

    “Em cũng vậy”. Anh chiếu ánh mắt đói khát vào ngực cô nhưng bị hai tay cô che mất, một chân cô co lại úp xuống giường khiến nơi gợi tình nhất cũng không thể nhìn thấy. Cô dường như quên mất rằng anh đã làm nhiều thứ tỉ mỉ hơn là nhìn vào mỗi milimet vuông trên cơ thể cô.

    Đôi mắt xinh đẹp của cô tóe lửa khi bắt gặp ánh nhìn lang thang say đắm. “Đã đến lúc em phải đi”.

    “Chỉ khi nào em hết căng thẳng, cưng". Mac âu yếm véo nhẹ đôi má ửng hồng vì tức giận.

    Cô đẩy tay anh ra. "Em có thể sử dụng phòng tắm không?".

    “Em cứ tự nhiên”. Cô chẳng thèm quan tâm đến cảm xúc của anh. Cảm thấy tổn thương ghê gớm, anh buông tay để cô đứng dậy và tự an ủi bằng cách nằm nghiêng chống tay lên đầu chiêm ngưỡng cô từ phía sau. Như cảm thấy cái nhìn của anh, cô cúi xuống nhặt chiếc chăn trên sàn nhà quấn vào người, nhét chặt một bên mép vào giữa ngực. Thật là quá đáng. Anh nghiến răng giật mạnh tấm ga trải giường qua thắt lưng che đi bộ phận to và cứng như Đài tưởng niệm Washington.

    “Anh đưa em về cửa hàng được không? Em có hẹn lúc ba giờ”. Julie vuốt lại những sợi tóc rối.

    Mac liếc nhìn đồng hồ. “Không may rồi, Hoa hậu. Bây giờ là bốn giờ mười lăm. Và chúng ta đã thống nhất là hôm nay em sẽ nghỉ ngơi thư giãn”.

    “Không được. Carlene Squabb là khách hàng quan trọng của em”. Cô nhìn chằm chằm vào Mac. “Em không hiểu tại sao anh lại khó chịu. Anh đã có những gì anh muốn”.

    "Anh?” Ánh mắt Mac lướt trên người cô, từ mái tóc đen buông xõa xuống tận ngón chân sơn hồng tinh tế. “Anh không nghĩ là anh”.

    Julie mím chặt môi và nhắm mắt – anh đoán cô đang đếm đến mười. “Anh nói đúng. Tất cả là do em, anh không có lỗi gì cả. Em thừa nhận đã quá vội vàng. Tốt nhất là chúng ta hãy quên chuyện này đi”.

    Julie làm Mac tức điên. Anh thà tranh cãi với cô còn hơn phải chịu đựng thái độ hờ hững, nhưng bây giờ không phải lúc thích hợp. “Không thành vấn đề”. Mac đứng dậy, tay vẫn giữ tấm ga che người. Anh không thể để cô nghĩ anh là một tên ngốc, tâm trí dễ dàng bị thổi bay vì bất cứ một “cô bé” nóng bỏng nào.

    Julie nhặt áo ngực và quần lót. “Em đi tắm trước đã.”

    “Cứ tự nhiên”. Anh tự thán phục thái độ lịch sự thản nhiên của mình. Cô mỉm cười như nàng Mona Lisa rồi đóng sập cửa phòng tắm vào mặt anh. Chết tiệt. Anh chưa bao giờ cảm thấy tồi tệ như thế trong đời.

    Mac mặc quần áo rồi đi vào bếp. Chuông điện thoại đổ vang nhưng anh lờ đi. Anh đoán là Hinkle, nhưng anh không có tâm trạng nói chuyện với anh ta. Julie vẫn đang tắm. Theo kinh nghiệm của anh, phụ nữ mất hơn năm phút mỗi lần đứng dưới vòi sen. Anh phải tận dụng thời gian này để lưu tập tin của Sid vào máy tính.

    Tiếng chuông điện thoại im bặt. Mac lấy một chai bia trong tủ lạnh mở nắp nốc một hơi rồi đi vào phòng khách.

    Anh không kìm được tiếng chửi thề vì cảnh tượng bày ra trước mắt. Josephine ngậm sợi dây điện thoại cắn xé điên cuồng. Điện thoại nằm lăn lóc trên sàn, bên cạnh là chiếc ống nghe lật ngửa.

    “Josephine!” Anh gầm lên. Con chó xù không hề ngu ngốc, nó lập tức biến vào phòng ngủ, miệng vẫn ngậm chặt sợi dây điện thoại.

    Mac kiểm tra thiệt hại. Chiếc ống nghe bị đứt rời không thể sửa chữa, may là vẫn còn một đường dây phụ trong phòng ngủ. Anh rút mẩu dây còn lại khỏi ổ cắm cho vào thùng rác. Lại thêm một thất bại trong ngày hôm nay.

    Mac kéo rèm cửa ra, hy vọng ánh nắng mặt trời sẽ cải thiện tâm trạng của anh. Ánh sáng tràn vào phòng soi rõ vô số hạt bụi bay lơ lửng trong không khí. Anh ngồi phịch xuống ghế, gác chân lên bàn và nốc một ly bia khác. Ánh mắt anh bắt gặp chiếc váy của Julie nằm ở sát tường. Anh sẽ ngồi đây chờ cô tự ra lấy chiếc áo, hoặc đem nó đến phòng tắm và gõ cửa thông báo chiếc váy đang treo trên tay nắm cửa...

    Tiếng gõ cửa dồn dập làm gián đoạn những mơ mộng của Mac. Anh đến cửa sổ nhìn ra ngoài. Họ vào nhà đã hơn một tiếng, bà Leiferman hiếu kỳ đến nỗi phải sang tận nơi xin đường hoặc những thứ tương tự chăng?

    Nhưng chiếc quần trắng quen thuộc thấp thoáng ngoài cửa sổ là của Hinkle. Mac ra mở cửa. Anh ta xô cửa vào nhà trước khi anh kịp phản ứng.

    “Anh bị cái quái gì vậy?” Hinkle oang oang. “Não anh bị hỏng hay sao mà lại đi theo dõi tên rác rưởi đó? Anh thích dính đến Sid Carlson là việc của anh, tôi không tham gia”.

    “Bia chứ?” Mac đóng cửa lại, giơ ly bia lên hỏi Hinkle.

    Anh ta đứng giữa phòng, đỏm đáng trong chiếc quần trắng, áo sơ mi đen và cà vạt như thường lệ, chống nạnh trừng trừng nhìn anh. “Chết tiệt, tôi không muốn bia. Ngay khi nhận ra người anh bảo tôi chụp ảnh là ai, tôi đã són ra quần. Tôi gọi di động nhưng anh không trả lời, gọi máy bàn thì anh nhấc máy mà không nói một câu chết tiệt nào. Vì vậy tôi phải đến tận nơi để hỏi. Anh đang làm cái quái gì với Carlson?”

    Mac định giải thích rằng chính Josephine làm rơi ống nghe ra, nhưng lại thấy không cần thiết. Thay vào đó anh hỏi. “Anh có chụp được bức ảnh nào không?”

    “Tôi có chụp được không?” Hinkle giận điên lên. “Không quan trọng tôi có chụp được hay không. Chúng ta sẽ không dùng đến chúng. Anh nghe rõ không? Còn nhớ lần trước bị hắn đập lên bờ xuống ruộng như thế nào không? Chúng ta đang là cảnh sát, rồi sau đó thì sao? Chúng ta đang yên ổn, và anh đã làm gì? Anh định tố cáo hắn ta nhưng rốt cuộc anh là người bị tố cáo. Tôi không phạm sai lầm hai lần, và tôi sẽ không để anh làm vậy. Phải chấp nhận sự thật, Mac. Anh không chơi lại Sid Calson đâu, và lần này tôi ...”

    Anh ta đột ngột im bặt, trợn tròn mắt nhìn phía sau lưng Mac. Anh chỉ biết rủa thầm một ngày tệ hại trước khi quay lại nhìn Julie. Cô đi chân trần, người lọt thỏm trong chiếc áo choàng tắm trắng của anh, tóc xoắn thành búi trên đỉnh đầu, hết nhìn anh rồi nhìn sang Hinkle bằng ánh mắt nghi ngờ.

    “Julie, đây là người hùn vốn của anh, George Hinkle”. Mac cố tình không giới thiệu danh tính đầy đủ của Julie. Ngoài việc đối phó với Hinkle, anh lo lắng không biết Julie đã nghe được gì. Anh kín đáo quan sát cô, nhưng không đọc được gì trước vẻ mặt lạnh lùng khép kín.

    “Julie…Carlson?” Hinkle hoảng hốt như thể trước mặt anh ta là một con rắn hổ mang chúa dài sáu feet chứ không phải là một cô gái đẹp mê hồn chỉ khoác mỗi chiếc áo choàng tắm.

    Hinkle chỉ cần cộng hai với hai là bốn. Anh ta vừa chụp ảnh Sid và trong đầu đã có ấn tượng về sự dính líu của anh với nhà Carlson. Anh ta cũng là một trong số cảnh sát được cử đến đám cưới của cô, một người đẹp có thể làm tất cả đàn ông từ mười đến chín mươi tuổi nhớ mãi.

    “Julie là khách hàng”. Mac giải thích với Hinkle.

    “Xin chào”, Julie chào Hinkle, nét mặt nghiêm trang. Mac không biết cô đã nghe được câu chuyện, hay cô không muốn bị Hinkle nghĩ xa xôi hơn hai chữ khách hàng.

    “Chết tiệt”. Hinkle nhìn Mac hoài nghi. Trước ánh mắt không nao núng của anh, anh ta vội quay sang Julie. “Tôi không có ý thiếu tôn trọng”. Anh ta im bặt, nhìn chằm chằm vào chiếc váy của Julie nằm một đống trên sàn nhà.

    Cô bình tĩnh đi tới nhặt nó lên.“Lúc nãy anh đến nhà tôi phải không?” Giọng cô thẳng thắn và đĩnh đạc không để cho Hinkle hoặc Mac nhận ra bất cứ chút gì bối rối. “Tôi có nghe Mac và anh nói chuyện qua điện thoại. Anh có chụp được hình chồng tôi với bạn gái không?”

    “À…” Hinkle lúng túng như gà mắc tóc nhìn Mac. “Tôi nói chuyện riêng với anh một phút được không?”

    “Anh ấy chụp được rồi”. Mac nói với Julie.

    “Em đi thay đồ”. Julie gật đầu. “Rất vui được gặp anh, anh Hinkle”.

    Hinkle nở nụ cười yếu ớt. “Tôi cũng vậy, cô …Carlson”.

    Đợi đến khi Julie vào phòng đóng cửa, Hinkle rít lên. “Anh đang làm cái quái gì vậy?” Anh ta đỏ bừng mặt, cố hạ thấp giọng. “Anh ngủ với vợ của Sid Carlson hả đồ đần? Anh có bị mất trí không?”

    Mac đặt ly bia xuống bàn, đút hai tay vào túi quần. “Tôi đã nói với anh Julie là khách hàng. Cô ấy muốn chúng ta điều tra chồng ngoại tình. Mọi việc như anh đã thấy, anh ta ngoại tình”.

    “Anh ngủ với cô ấy”. Hinkle điên tiết thở dốc. “Và đừng dùng từ chúng ta. Đó là công việc riêng tư chết tiệt của anh”.

    Mac gật. "Đồng ý, cô ấy là khách hàng riêng của tôi".

    “Ai biết cô ấy là khách hàng của anh? Anh treo biển báo trên cổ cô ấy à? Nếu Carlson đánh hơi thấy chúng ta nhúng tay vào vụ này, chúng ta chết chắc. Anh còn dám ngủ với vợ anh ta nữa…” Giọng Hinkle run run. “Trước đây đã như vậy rồi. Không biết anh thế nào chứ tôi xin cạch đến già”.

    Mac không trả lời, tất cả những gì Hinkle nói đều đúng.

    Chỉ vài ngày sau khi Mac báo cáo cấp trên nghi án ma tuý liên quan đến Sid, số ma túy chứng cứ bị mất đã được tìm thấy trong tủ cá nhân của Mac. Một cuộc điều tra diễn ra. Nửa tá nhân chứng khai chính Mac bán cho họ mọi thứ từ thuốc phiện cho đến ma túy gây ảo giác. Anh là kẻ chiến bại, Hinkle với tư cách là đồng đội của Mac cũng phải chịu chung số phận. Mac đích thân đến gặp Greg Rice, cấp trên và cũng là bạn của anh để xin cho Hinkle nhưng bị từ chối. Sau khi bị đuổi việc, anh và Hinkle mới lập ra công ty McQuarry và Hinkle.

    Vòi bạch tuộc của Sid và đồng bọn vươn ra khắp nơi, ngay cả trong lực lượng cảnh sát. Mac không biết ai là người có thể tin tưởng, ai là người đã bị mua chuộc.

    Anh hiểu nỗi lo lắng của Hinkle. Họ vừa ổn định một hai năm gần đây, và bằng việc theo dõi Sid một lần nữa, anh đã mạo hiểm mọi thứ họ đã xây dựng lên. “Tôi sắp tóm được hắn ta. Tôi không muốn liên lụy anh. Nếu anh muốn mua cổ phần của tôi, Don Hadley ở ngân hàng sẽ cho anh vay tiền”.

    “Tôi không muốn mua phần của anh”. Hinkle rên rỉ. “Anh làm ơn thông minh dù chỉ một lần có được không?”

    Mac chưa kịp trả lời thì nghe tiếng cửa mở. Anh lắc đầu ra hiệu cho Hinkle im lặng. Julie xuất hiện đẹp đến nỗi Mac cảm thấy khó chịu theo cách đặc biệt nhất. Chiếc quần anh đang mặc trở nên quá chật chội.

    “Nếu anh bận, em sẽ gọi taxi. Em phải về cửa hàng ngay”. Julie nói với Mac.

    “Anh không bận”. Mac lấy khẩu súng nhét lưng quần, cầm kính râm và chìa khóa. Ánh mắt anh lướt qua Hinkle. “Tôi sẽ gọi anh sau”.

    “Được”. Hinkle miễn cưỡng gật đầu, ánh mắt âu lo như một con sâu đang nằm trong móng vuốt chim ưng.

    Josephine chạy theo Julie. Cô bế nó lên. “Anh có đem nó theo không?”

    “Có. Dù sao trong xe cũng không có gì để cho nó nhai”.

    “Tôi quay về văn phòng”, Hinkle nói với anh, giữ cửa cho Julie đi ra. “Rất vui được làm quen với cô, cô Carlson”.

    “Tạm biệt, anh Hinkle”. Julie chào anh ta và đi với Mac ra xe.

    Mac mừng vì không nhìn thấy bà Leiferman đâu. Cuối cùng anh cũng có một điều may mắn.

    Sau khi xe chạy, Julie nhìn anh chằm chằm khiến chuông báo động trong đầu anh reo lên inh ỏi. “Có phải em đã bỏ sót điều gì không?”

    Chương 21

    Roger Basta ngồi trong xe chờ đợi Julie Carlson xuất hiện trong thể trạng mệt mỏi và tinh thần kiệt quệ. Mỡ trong cơ thể tan chảy như bơ và đầu ong ong nhức như búa bổ, không biết là vì cái nóng hầm hập hay vì thần kinh quá căng thẳng. Những lo lắng mơ hồ cứ lởn vởn trong đầu không thể kiểm soát, lúc nào gã cũng nghĩ đến tình huống xấu nhất. Hôm nay chính là cơ hội cuối cùng để giết Julie Carlson.

    Kế hoạch rất đơn giản. Hãy hướng đến sự đơn giản, đó là phương châm mới của gã. Không vân tay, không dấu vết để xét nghiệm DNA. Mặc dù vậy cảm giác bất an cứ đeo đẳng, gã sợ sẽ không thể trở về nhà với nhiều tiền và có nhiều thời gian để tiêu tiền. Hành động thất bại hôm trước khiến gã nghi ngờ năng lực của bản thân. Gã nghĩ đến việc về hưu. Tuổi năm mươi lăm tuy chưa già nhưng không còn thích hợp đối với những công việc kiểu này.

    Julie Carlson là một rắc rối ngoài dự đoán. Gã vốn không có hiềm khích với cô, chỉ là gã được thuê để giết cô. Nhưng bây giờ mọi chuyện đã đi xa hơn thế. Thứ nhất, cô làm gã bị thương. Không có nhiều người làm được việc này, nếu có thì họ đều không sống sót. Thứ hai, cô làm gã trở nên kém cỏi và vô dụng. Gã quyết phải giết cô cho bằng được để lấy lại thể diện.

    Sáng nay gã đã nhìn thấy cô đi vào cửa hàng. Theo lịch trình cô sẽ về nhà lúc năm giờ, vì vậy gã đến đây từ ba giờ để chờ đợi dù có bị thiêu sống trong xe. Đó là một chiếc xe ăn cắp, cửa sổ tối màu để không ai nhìn được bên trong. Nhiệt độ trong xe chắc phải trên bốn mươi độ vì gã không dám nổ máy để bật điều hòa.

    Gã nhìn đồng hồ, gần năm giờ. Mặt trời đã gần xuống đến đường chân trời, những tia nắng quái ác theo phương nằm ngang xuyên qua cửa kính vào đúng chỗ ngồi khiến mồ hôi túa ra như tắm và đôi mắt rát như bị bỏng. Gã lục tìm chai nước Gatorade giải nhiệt nhưng không còn sót lại chai nào. Vết thương ở mũi nhói lên nhức nhối, gã lấy túi chườm đá để làm giảm cơn đau nhưng nó chỉ tổ làm ướt áo. Gã nghiến chặt răng. Ân oán này chỉ chốc lát nữa thôi Julie sẽ phải trả giá.

    Mac dừng xe trước biển báo dừng rồi quẹo ở góc đường. “Tốt nhất hôm nay em nên nghỉ ngơi ”.

    Rõ ràng anh đang tìm cách lẩn tránh câu hỏi. "Lúc ở nhà anh em đã gọi cho Meredith. Khách hàng vẫn chưa về, và em muốn đuổi Amber ngay lập tức”. Julie chăm chú nhìn anh. “Lúc nãy anh và bạn anh bàn chuyện gì vậy?”

    Julie cảm thấy Mac có một thoáng ngập ngừng. “Anh ta bất đồng ý kiến với anh - vì ngoại lệ dành cho một khách hàng xinh đẹp”.

    “Thật vậy ư?” Tuy không nghe được câu chuyện, Julie thấy rõ Hinkle rất tức giận. Cô nóng lòng muốn hỏi về việc theo dõi chụp hình Sid, nhưng dường như Mac có điều gì đó không muốn cho cô biết.

    Anh gật đầu. “Đúng vậy”. Anh nhìn sang cô. "Sau khi sa thải cô trợ lý, em định làm gì?”.

    “Em về nhà mẹ ở tạm một thời gian rồi tính”. Chỉ nghĩ đến giây phút đối diện với mẹ là Julie căng thẳng. Người buồn bã thất vọng nhất không phải là cô mà là mẹ cô vì bà yêu thương cô và đặt rất nhiều kỳ vọng.

    “Anh đưa em đi ăn trước khi về nhà”. Mac nhìn thẳng phía trước khiến cảm xúc của anh là không thể nhìn thấy.

    “Mac!” Julie ngập ngừng nhìn xuống Josephine ngồi trong lòng. Nhờ có nó và Mac mà cuộc sống của cô bớt đi vị đắng. Sau những gì đã trải qua, cô tin Mac là tri âm tri kỷ. Nhưng vừa quen nhau vài ngày cô đã vội vã lao vào anh, điều đó làm cô bối rối không biết nên làm gì ở bước kế tiếp. Sau khi chia sẻ quá nhanh và quá nhiều, cô lo sợ cảm giác tổn thương, đau đớn, dằn vặt nếu trái tim tan vỡ thêm một lần nữa. “Em cảm thấy chưa sẵn sàng để bắt đầu một mối quan hệ mới”.

    Mac gật đầu. “Anh muốn em tiếp thêm ít năng lượng trước khi gặp mẹ”. Anh cười thoải mái khiến cô không thể không cười lại.

    “Anh biết chỗ nào không?” Cô vui vẻ đầu hàng, nhẹ cả người vì tâm trí đã tìm được cách thỏa hiệp.

    “Em chọn đi”.

    “O'Connell được không? Josephine sẽ được vào với chúng ta”. Đó là một quán ăn nhỏ, ngoài phòng ăn trong nhà còn có một số bàn kê ngoài sân hiên. Sid chưa bao giờ đến đây vì trong đầu anh ta không có khái niệm bình dân. Chỉ có cô hay đến đây với Becky và các cháu.

    ”Quyết định vậy đi”. Anh rẽ vào Summerville.

    “Mac, em muốn xin lỗi chuyện lúc nãy”.

    “Không sao. Em có thể khó chịu bất cứ lúc nào, đặc biệt nếu vì nguyên nhân tương tự”. Mac tươi cười cho xe chạy chậm lại chuẩn bị rẽ vào bãi xe của Kroger. “Muốn anh đưa em vào cửa hàng không?”

    Julie lắc đầu. "Em tự vào được rồi. Em sẽ gặp lại anh lúc sáu giờ".

    “Nếu cần gì cứ gọi cho anh”. Anh chỉ chiếc điện thoại di động.

    "Dạ, nhưng em nghĩ sẽ không cần, trừ khi Amber có thể điều Amy Fisher đến bắn em”. Julie nhấc Josephine lên và ra khỏi xe. “Em sẽ xong nhanh thôi”

    “Anh ngồi ở đây đợi em".

    Julie đóng cửa xe, cảm thấy mạnh mẽ hẳn lên khi có Mac hậu thuẫn. Cô tự tin lắc hông một cách duyên dáng, chắc mẩm ánh mắt thèm khát của Mac đang dán vào mình. Ngạc nhiên thay chính cô là người bị kích thích và có những khoái cảm dịu êm, sảng khoái. Tình dục đúng là một phương thuốc giải độc hoàn hảo.

    Hơi nóng hầm hập từ mặt đường hắt lên làm cô chóng mặt, khó thở. Người đi bộ qua lại tấp nập trong giờ tan tầm, đoàn xe hơi nối đuôi nhau lao nhanh trên đường và mùi nhựa đường tan chảy là quang cảnh vừa mệt mỏi vừa quen thuộc. Những khoái cảm tình dục tạm thời lắng xuống nhường chỗ cho suy nghĩ về Amber. Việc này hóa ra không đơn giản. Cô phân vân giữa lối cư xử nhẹ nhàng “Hôm nay là ngày cuối cùng của cô ở đây, cô gái xinh đẹp”, hoặc gay gắt hơn “Cô thật xấu xa vì đã quyến rũ chồng tôi”.

    Mãi suy nghĩ, Juie không để ý chiếc Lexus màu xanh đỗ xịch phía trên chỗ cô đứng chờ qua đường. Cửa xe mở ra và Sid xuất hiện. Anh ta đứng chắn trước mặt và giữ chặt cô bằng đôi tay cứng như gọng kìm. “Em làm cái quái gì vậy hả?"

    Julie hoảng hốt, tim đập thình thịch khi nhìn thấy anh ta. Bất chấp cái nóng kinh người, anh ta lịch lãm trong bộ vest đen, áo sơ mi trắng. Chỉ có bộ mặt đỏ gay cau có, cặp kính trượt xuống sống mũi và chiếc cà vạt lụa đỏ lệch sang một bên là khác thường. Mũi anh ta căng ra vì thở dốc, tay anh ta bóp vào tay cô đau điếng. Trong một khoảnh khắc bụng cô thắt lại, đó luôn là phản ứng đầu tiên - sợ làm Sid nổi điên - cho đến khi cô nhớ ra là không cần chịu đựng anh ta thêm nữa. Cô không còn là Julie Carlson. Cô đã được giải thoát, anh ta không có quyền gì với cô. Chính anh ta là người cắt đứt sợi dây ràng buộc. Sau khi kết hôn, anh ta chỉ coi cô là vật trang trí như đôi giày da Ý hay chiếc cà vạt lụa đắt tiền nhằm phô trương sự thành công. Cuộc hôn nhân của họ đã kết thúc từ rất lâu trước khi Amber xuất hiện.

    Cô hất tay anh ta. “Tôi không biết anh đang nói gì”. Giọng cô lạnh lùng. “Làm ơn bỏ tay ra khỏi tôi”.

    Quá bất ngờ, anh ta đứng như trời trồng trong vài giây trước khi tuôn ra một tràng dài. “Cô biết rất rõ. Cô đã ở trong nhà phải không? Có phải cô theo dõi tôi không? Cô lén lút. . . cô làm cái quái gì với chiếc xe của tôi? Vì cô mà tôi bị trễ chuyến bay! Cô có biết cuộc họp đó quan trọng như thế nào không?”

    Julie ngỡ ngàng trước vẻ trâng tráo của anh ta. Thay vì tìm cách xin lỗi hoặc giải thích việc ngoại tình, anh ta lại la hét cô. “Tôi biết là anh dùng Viagra và dẫn Amber vào phòng tôi. Tôi không quan tâm một kẻ ngốc toàn diện, khó ưa, tự phụ, lăng nhăng, bất lực như anh bị trễ chuyến bay hay không tham dự cuộc họp. Tôi sẽ ly hôn”.

    Mặt ngày càng đỏ hơn, đôi mắt lồi ra xấu xí, anh ta nhìn cô như thể cô từ một con mèo con đột nhiên biến thành hổ dữ. “Cô là đồ khốn”. Anh ta kéo tay lôi cô về phía chiếc xe. Vấp phải sự chống cự dữ dội từ Julie, anh ta hung tợn rít lên. “Cô chỉ ly hôn khi được tôi cho phép, hiểu chưa? Đáng lẽ người như tôi phải cưới con nhà đàng hoàng hơn - và mông nhỏ hơn”.

    “Buông tôi ra!” Cô ghì chân xuống để khỏi bị lôi vào xe và nhìn xung quanh cầu cứu nhưng không có ai chú ý. Tuyệt vọng, cô định thúc chân vào người anh ta thì nghe thấy giọng Mac. “Bỏ tay khỏi cô ấy ngay, Sid”.

    Sid nới tay ngay lập tức. Mac nắm tay cô kéo lại gần anh.

    “À, thì ra là Mac McQuarry”. Sid nở nụ cười nhạo báng. “Tôi cứ tưởng anh đã bỏ xứ đi vài năm trước. Một cảnh sát biến chất, phải vậy không?”

    Ánh mắt hai người giao nhau như những lưỡi kiếm sắc bén. Sid thấp hơn, gầy hơn và già hơn trong bộ đồ tối màu đắt tiền của một doanh nhân thành đạt. Mac cao hơn, trẻ hơn, đẹp như một vị thần trong áo sơ mi Hawai, quần jean và giày tennis. Trong không gian đặc quánh thù địch và căng thẳng, cô chợt hiểu ra họ đã có hiềm khích với nhau từ lâu.

    Mac cười nhạt. “Tôi chắc là anh không quên. Sẵn đây xin được chúc mừng thành công của anh”.

    “Đây có phải lời đe dọa không?” Sid chuyển ánh mắt gườm gườm sang Julie. “Anh làm cái quái gì ở đây với vợ tôi?”

    “Cô ấy cần được bảo vệ khỏi những kẻ khốn chuyên bắt nạt phụ nữ”. Mac trả lời bằng giọng sắc lạnh.

    “Tôi thuê anh ấy”. Cô xen vào, cố giấu sự bối rối. “Anh ấy là thám tử tư. Tôi đã có hình anh và Amber. Tôi sẽ ly hôn”.

    Sid hết nhìn Julie rồi nhìn Mac. Trước sự ngạc nhiên của cô anh ta phá ra cười trong khi Mac lặng người, khuôn mặt bất động và trống rỗng.

    “Cô là đồ ngốc”, Sid nói. “Anh ta lợi dụng cô. Anh ta giúp cô theo dõi tôi, đổi lại cô cung cấp cho anh ta thông tin về tôi chứ gì?”

    Anh ta tỏ thái độ khinh bỉ trước vẻ bàng hoàng của cô. “Cô chẳng biết cái quái gì cả. Cỡ áo ngực của cô còn lớn hơn chỉ số IQ. Anh ta đã ám tôi từ lâu, bây giờ anh ta lại giở trò với cô. Cô đã nói gì với anh ta?"

    Julie nhìn sâu vào mắt Mac. “Có phải vậy không?” Anh không trả lời, nhưng ánh mắt anh đã nói lên tất cả. “Có đúng vậy không?” Cô lặp lại, mắt hoa lên trong hoang mang đau đớn.

    "Anh có thể giải thích".

    Sid cắt ngang bằng tràng cười lớn. “Đồ ngu cô đã làm gì, vào văn phòng anh ta và yêu cầu điều tra tôi ư? Anh ta hẳn nhảy cẫng lên vì vui mừng. Anh ta không nói với cô rằng anh ta biết tôi phải không?” Anh ta nhìn nét mặt thẫn thờ của cô và lại cười. “Anh ta cũng chẳng khá hơn tôi”. Anh ta mở cửa xe. “Lên xe đi. Chúng ta về nhà nói chuyện”.

    Julie không rời mắt khỏi Mac. Một lần nữa anh hiện nguyên hình là một kẻ nói dối. Cô đau đớn bẽ bàng. Sau Sid và Amber, đến lượt anh quay lưng lại với cô. “Việc này thật tồi tệ”. Giọng cô chỉ lớn hơn lời thì thầm.

    “Julie, hãy nghe anh nói”. Mac định giải thích nhưng cô lắc đầu.

    “Không phải cô có chuyện gì đó với anh ta chứ?” Sid nhìn cô ngờ vực.

    Julie nhìn thẳng vào mặt anh ta.“Tôi vừa ngủ với anh ấy”. Cô nuốt cục nghẹn trong cổ họng, cố không để rơi nước mắt. “Anh muốn gì thì nói chuyện với luật sư của tôi, ngày mai tôi sẽ gọi cho Heidi báo tên và số điện thoại liên lạc”. Cô quay sang Mac. “Em không muốn gặp anh nữa”.

    “Julie”. Mac vội nắm tay cô. “Hãy cho anh cơ hội giải thích”.

    Julie lùi lại một cách kiên quyết. “Anh biến đi”. Cô quay sang nói với Sid. “Anh cũng biến đi”. Cô bước đến làn đường dành cho người đi bộ để chờ qua đường.

    “Chết tiệt. Lên xe ngay”. Giọng Sid gầm lên phía sau, tiếp đó là tiếng va chạm huỳnh huỵch. Khi Julie quay lại, Sid đã nằm lăn lộn dưới đất, xung quanh vài người xúm lại bàn tán chỉ trỏ.

    Đèn hiệu đi bộ chuyển xanh, cô dợm bước xuống đường thì một bàn tay đặt lên vai ngăn cô lại. Không cần nhìn cô cũng biết đó là Mac.

    “Julie. Anh biết em khó mà chấp nhận, nhưng ... “ Anh xoay người cô lại đối diện với anh.

    "Để em yên! Em không muốn nghe nữa. Gửi cho em hóa đơn rồi chúng ta hết chuyện". Giọng cô run lên, nước mắt ầng ậc dâng đầy trong mắt. Nhiều ánh mắt ái ngại nhìn cô, một phụ nữ đứng bên chiếc xe đẩy chất đầy hàng hóa vội bấm điện thoại di động, có lẽ gọi 911. Tốt thôi, dù cho anh có bị bắt vào tù cô cũng không quan tâm.

    “Em phải nghe anh nói”.

    “Không”. Một lần nữa cô định bước xuống đường. Đúng lúc đó, Carlene Squabb đi ra khỏi cửa hàng với vẻ mặt khó ưa như thường lệ, mặc chiếc váy màu hồng mà cô đã thay ra lúc sáng. Không muốn chạm trán cô ta, cô quay người đi theo hướng ngược lại vào bãi đậu xe.

    “Julie. Cho anh một phút thôi”. Mac nắm tay cô.

    Trong lúc giằng co, cô vẫn kịp nhìn thấy Sid ôm khuôn mặt máu me lên xe đóng sập cửa lại, phía bên kia Carlene bước xuống vỉa hè và băng sang đường.

    Bỗng tiếng động cơ gầm rú khiến tất cả mọi người chú ý. Một chiếc xe màu xanh không rõ xuất hiện từ đâu lao thẳng vào Carlene với tốc độ kinh hoàng. Julie không bao giờ quên được nét mặt khủng khiếp của cô ta lúc đó - mắt mở to, miệng há hốc. Cô ta không kịp né tránh. Cơ thể cô ta bay lên không trung rồi rơi xuống như một con búp bê tả tơi.

    Julie hét lên chạy về phía tai nạn.

    Chương 22


    Carlene không qua khỏi vì thương tích trầm trọng. Tuy không ưa cô ta, nhưng phải đối diện sự thật là cô ta đã ra đi mãi mãi là một điều vô cùng khó khăn đối với Julie. Cô thẫn thờ ra khỏi khu vực cấp cứu đến chỗ đậu xe lúc mười giờ đêm. Bầu trời đầy sao trên cao vẫn lung linh huyền diệu như không hề biết đến nỗi đau trần tục. Trong vũ trụ bao la, sinh mệnh của con người thật nhỏ bé, mong manh và tội nghiệp.

    Meredith, Julie và nhiều nhân chứng khác được gọi để cho lời khai, tuy nhiên manh mối là con số không. Không ai nhìn rõ bảng số xe, cả chiếc xe lẫn tài xế đều mất tăm hơi. Cảnh sát kết luận đây là một tai nạn giao thông, Carlene là nạn nhân thiếu may mắn của một tên say rượu hoặc một kẻ hoảng loạn đạp nhầm chân ga.

    Việc Carlene mặc chiếc váy của cô làm dấy lên một nỗi lo lắng mơ hồ. Liệu đó có phải là một sự trùng hợp ngẫu nhiên? Cô lưu ý cảnh sát chi tiết này nhưng có vẻ họ không quan tâm.

    Theo lời kể của Meredith, Carlene giận dữ vì không gặp Julie và hút thuốc bất chấp qui định của cửa hàng. Tàn thuốc rơi xuống làm thủng một lỗ trên váy, cô ta mượn một bộ của cửa hàng mặc tạm và chọn đúng chiếc váy của Julie.

    Carlene chết khi mặc chiếc váy đó.

    “Chúng ta vẫn hẹn nhau ăn tối chứ?” Một giọng nói quen thuộc vang lên sau lưng khiến Julie giật bắn người.

    “Anh đi đi”. Tim cô đập rộn ràng khi gặp lại Mac, vừa ấm áp, bình yên, vừa tổn thương, đau đớn. Sid chưa bao giờ gây cho cô những cảm giác mãnh liệt và mâu thuẫn đến thế. Cô tự nhắc mình câu ngạn ngữ “Nếu anh lừa tôi một lần, anh là kẻ đáng xấu hổ, nhưng nếu tôi để cho anh lừa lần thứ hai, tôi mới là người đáng trách”.

    “Em có quyền nổi giận, nhưng anh được quyền giải thích”.

    Cô lấy chìa khóa xe trong túi xách nhấn nút mở cửa. “Chính xác thì anh không hiểu từ nào khi em nói ‘anh đi đi’?”

    Mac làm như không nghe thấy. “Anh xin lỗi. Đúng là anh biết Sid từ lâu. Khi tình cờ gặp em, anh có nghĩ đến việc điều tra anh ta, nhưng ... "

    “Quên đi. Nếu Sid không nói ra, anh có nói cho em biết không?” Julie nghiến răng. “Anh đang lãng phí thời gian. Bây giờ anh có nói mặt trời mọc ở phía đông em cũng không tin. Hãy để em yên".

    “Sid đang muốn giết em”.

    “Anh nói gì?” Julie sững người.

    “Dĩ nhiên Sid không ra tay. Anh ta không trực tiếp nhúng tay vào những công việc bẩn thỉu như vậy. Anh ta thuê một kẻ giết người. Em không thấy mọi việc trùng khớp sao? Cô gái bị tai nạn mặc váy của em và từ cửa hàng của em đi ra. Có lẽ hắn tưởng đó là em. Anh nghĩ hắn chính là người đã tấn công em trong nhà”.

    Thì ra Mac cũng chú ý đến chi tiết Carlene mặc váy của cô. Cô bướng bỉnh mở to mắt nhìn anh, kỳ thực cô chỉ muốn xoay đầu nhìn xem kẻ giết người có ẩn nấp ở xung quanh không. Cô không muốn anh biết cô đang sợ chết khiếp. “Nếu vậy, người anh cần gặp là cảnh sát chứ không phải em”. Cô lên xe và sập cửa.

    Mac vẫn kiên nhẫn. “Vô ích. Anh đã kể với em là anh bị đuổi khỏi ngành vì kẻ xấu hãm hại. Người đó chính là Sid”.

    “Anh muốn nói Sid phạm pháp ư?”

    “Anh nghi ngờ anh ta cầm đầu một đường dây ma túy lớn và thực hiện nhiều hoạt động bất hợp pháp khác”.

    Julie nổ máy và hạ cửa kính xuống. “Đầu tiên anh cho rằng Sid là kẻ giết người, sau đó là trùm ma túy, ngoài ra anh ta có thể là gì nữa? Em chắc anh bị hoang tưởng, anh nên đi gặp bác sĩ ngay. Tạm biệt”. Cô bấm kính lên và lái xe đi.

    Khi ngồi một mình trên xe, Julie ngẫm nghĩ những lời Mac nói. Sid là người rất thận trọng, nhát gan, thích chơi golf, suốt ngày lo họp hành, luôn quy cũ và đúng giờ. Anh ta không giống một ông trùm thâm trầm, tinh vi để có thể điều hành mạng lưới băng đảng ma túy.

    Nhưng Sid có thừa lạnh lùng và tàn nhẫn để thuê người giết cô. Tình yêu và thù hận là hai phạm trù song song. Có lẽ cô đã làm cho sự giận dữ của anh ta không dừng lại ở mức độ miệt thị ngoại hình hoặc cáu gắt vô cớ. Vụ tấn công ở nhà cô và tai nạn xe chiều nay trực tiếp hoặc gián tiếp đều dính líu đến cô.

    Julie cảnh giác nhìn kính chiếu hậu và giật mình. Một chiếc xe bám theo phía sau, nó chạy chậm khi cô giảm tốc độ và tăng tốc khi cô nhấn ga. Cô vội với lấy chiếc điện thoại di động nhưng lại để xuống ngay. Chắc hẳn đó là Mac, anh sẽ đưa cô về dù có được đồng ý hay không.

    Trực giác là dự đoán sự việc dựa vào cảm xúc. Nếu cô sai - nếu đó là tên giết người, cô sẽ phải trả giá bằng tính mạng của mình, vì vậy cô thận trọng giảm tốc độ khi đi qua một đoạn đường sáng đèn. Qua kính chiếu hậu, cô nhận ra chiếc Blazer màu đen của Mac. Sự kiên nhẫn của anh làm cô yếu đuối đến mềm người mặc dù đã quyết không cho anh thêm cơ hội nào nữa.

    Julie đã báo với mẹ cô sẽ đến ở tạm trong thời gian trước mắt. Cô dừng xe trước nhà bà, phía sau chiếc xe của Mac cũng vừa trờ tới. Cô xuống xe, thong thả bước đến xe anh. Anh đã ra khỏi xe nhưng vẫn để máy nổ, chắc là vì Josephine. Nó nhô đầu lên trên cửa sổ nhìn cô, hai chân trước cào cào vào kính kêu gọi sự chú ý. Cô vẫy tay với nó, hoàn toàn ngó lơ chủ của nó đang đứng dựa vào cửa xe, hai tay khoanh trước ngực nhìn cô một cách điềm tĩnh.

    “Nếu anh cứ quấy rầy, em sẽ gọi cảnh sát”. Cô giơ chiếc điện thoại di động lên đe dọa.

    Anh lờ đi như không thấy. “Anh thừa nhận mình có lỗi. Nhưng hai việc hoàn toàn khác nhau, em đừng giận quá mất khôn. Anh không muốn em giống vợ trước của Sid, người đã mất tích sau một bữa tiệc tối cứ như nước bốc hơi khỏi mặt đất. Cô ấy tên Kelly, hai mươi hai tuổi”.

    “Anh đang cố làm cho em tin rằng Sid đã giết cô ấy phải không?”

    “Không phải là không có khả năng”. Mac xác nhận.

    “Thật khó tin”. Julie cố điều hòa hơi thở. “Tại sao anh không báo cảnh sát?”

    “Anh chính là cảnh sát nhưng đành bất lực vì không nhân chứng, không xác chết, không tội ác. Gia đình Sid cho rằng cô ấy bỏ về với gia đình ở California, nhưng anh điều tra ra cô ấy không còn người thân nào ở đó. Cha mẹ cô ấy chết trước khi cô ấy kết hôn”.

    Mac nói bằng giọng khá gay gắt. Không loại trừ khả năng anh có thành kiến với Sid và đưa ra những phán xét chủ quan không chính xác, hoặc anh đang cố gây sự chú ý để cô quan tâm và nói chuyện với anh, hoặc anh muốn làm cho cô thấy đang gặp nguy hiểm và phải tiếp tục nhờ anh giúp đỡ. Nghĩ vậy cô không nói gì thêm mà quay gót đi vào nhà.

    Mac đuổi theo. “Anh đã kiểm tra rồi. Hộp đêm Sweetwater thuộc sở hữu của Rand Corporation, công ty mẹ của công ty All-American Builders của Sid. Chủ của Rand Corporation chính là John Sidney Carlson đệ tam, cha của Sid. Họ dùng hộp đêm đó để thực hiện hoạt động rửa tiền”.

    “Anh làm em nghĩ đến bộ phim Gia đình Sopranos”.

    Mac gật đầu. “Anh chưa có đủ bằng chứng. Rand Corporation và các công ty con - nói cách khác là Sid và cha anh ta, ông nội anh ta và rất nhiều thế hệ trước đó - đều là tấm bình phong cho các tổ chức tội phạm. Họ buôn lậu ma túy, súng đạn, mở sòng bạc, bảo kê, rửa tiền, giết người”.

    “Tại sao họ muốn giết em?”

    “Vì nhà Carlson chưa từng có vụ ly hôn nào”.

    Julie chớp mắt. “Em chưa hiểu ý anh”.

    “Nhà Carlson không ly hôn, dù có rất nhiều cuộc tái hôn, vì tất cả những người vợ đều chết hoặc mất tích bí ẩn”. Mac nghiêm giọng.

    Julie há hốc miệng vì nhận ra những sự việc trùng hợp. Trước khi cặp với Pamela Tipton, cha Sid đã kết hôn hai lần. Người đầu tiên là mẹ Sid bị ô tô đâm phải khi anh ta lên ba, người thứ hai bị chết đuối. Hôm nay Carlene cũng bị xe đâm. “Cha em làm việc cho công ty Rand Corporation trước khi bị chết đuối”. Julie buột miệng.

    Mac nhíu mày. "Em có chắc không?"

    “Khi em bảy tám tuổi gì đó, cha mẹ em ly hôn. Thỉnh thoảng ông mới đến thăm và chu cấp tiền bạc. Các chi phiếu đều của Rand Corporation. Em nhớ rất rõ tên công ty vì em luôn tìm hiểu mọi thứ liên quan đến ông”. Cô nghẹn ngào khi nhắc đến cha.

    Mac ôm cô định an ủi. “Julie ...”

    Đèn trước hiên nhà bật sáng và mẹ cô bước ra. “Julie, có phải con không?” Bà mặc chiếc áo choàng hoa dài đến đầu gối, chân đi dép lê, trên đầu gắn đầy lô cuốn màu hồng,

    “Là con đây ạ”. Julie vội đẩy Mac ra.

    “Con có ổn không? Con đang nói chuyện với ai vậy?”

    “Không có ai đâu mẹ”.

    Julie quay sang Mac nói bằng giọng nhỏ nhẹ nhưng kiên quyết. “Ngay từ đầu anh đã nói dối và lợi dụng em. Tại sao bây giờ em phải tin anh? Em không muốn đứng giữa cuộc chiến giữa anh và Sid. Anh về đi, em có thể tự lo cho mình”.

    “Julie, vì Chúa, ...” Mac im bặt vì Dixie bước xuống thềm nhà. “Có phải đó là người đã đấm vào mũi Sid không, Julie?”

    Julie gần như rên thành tiếng. “Ai đã nói với mẹ vậy?” Đồng thời cô hạ giọng với Mac. "Anh đi ngay đi".

    “Becky nói với mẹ. Kenny kể với nó. Cô thư ký phải đem một chiếc áo sơ mi mới đến sân bay cho Sid vì áo nó dính đầy máu. Nó nói người tình của con đã tấn công nó”. Giọng Dixie trở nên thận trọng. “Tất nhiên là mẹ không tin”.

    “Vậy là anh ta đã đi Atlanta”. Julie nhẹ người, một trong những rắc rối của cô sẽ được tạm hoãn vài ngày.

    “Con nói đi đâu vậy? Vấn đề là nó đang rêu rao con có nhân tình kìa”.

    Julie khoác vai mẹ cùng bước lên thềm nhà. “Mẹ hãy nghe con”. Mẹ cô vẫn ngoái nhìn về phía Mac. “Con sẽ ly hôn”. Cô vội nói, mục đích làm bà quên đi sự hiện diện của anh.

    Lập tức bà thở hổn hển nhìn cô. “Chúa ơi Julie! Con nói gì vậy?”

    Becky xuất hiện ở cửa. “Có gì nghiêm trọng đâu hả mẹ? Mẹ đã ly hôn không chỉ một lần. Còn nhân tình, con cá là mẹ không biết mình có bao nhiêu người. Julie có một thì có sao đâu ạ?”.

    “Cảm ơn Beck”. Julie thì thầm với người đồng minh bất ngờ. Rõ ràng Becky đã đến đây đợi cô. “Anh Kenny ở nhà ạ?”

    “Anh ấy hơi buồn vì việc này có thể ảnh hưởng đến anh ấy”. Becky cười lớn. “Em làm việc gì cũng đều có lý do. Chị luôn tin tưởng em”.

    “Im đi Becky”. Mẹ cô quát lên. “Nghe mẹ đi Julie Ann”. Dixie kéo cô vào nhà và đóng cửa lại. “Con có nhân tình không có nghĩa là con phải ly hôn. Mẹ biết con và Sid có thể giải quyết chuyện này ....”

    Julie thở dài cam chịu theo mẹ vào bếp. Đêm nay sẽ rất dài.

    Chương 23

    Sau khi Julie vào nhà, Mac tìm một chỗ đậu xe thuận tiện để có thể quan sát được toàn bộ ngôi nhà. Anh không rời mắt khỏi đó, thỉnh thoảng mới gọi vài cuộc điện thoại công việc cho Hinkle, Rawanda và bầu Jones, hoặc dắt Josephine ra ngoài đi vệ sinh. Đêm trôi qua yên tĩnh, chỉ có tiếng chiếc ghế trước kêu sột soạt mỗi khi anh đổi tư thế ngồi. Niềm mơ ước của anh bây giờ là một tách cà phê nóng và bình minh, không nhất thiết phải theo thứ tự.

    Những tia sáng màu hồng rực rỡ bắt đầu hửng lên ở phía trời xa. Mac hít một hơi dài sảng khoái và cảm thấy năng lượng lại tràn đầy, nhất là khi nhìn thấy Julie xuất hiện trước cửa nhà. Cô mặc quần short, áo thun hồng in hình nhân vật hoạt hình xinh xắn, tóc buộc cao, mang giày thể thao. Sau khoảng năm phút thực hiện những động tác khởi động khiến máu anh chảy rần rật, cô bắt đầu chạy bộ dọc theo vỉa hè.

    Hoặc cô không tin những gì anh nói đêm qua, hoặc cô muốn thử thách khả năng của tên giết người một lần nữa. Hoặc cả hai.

    Nhìn Josephine nằm chổng vó lên trời ngủ ngon lành trên ghế sau, Mac quyết định cứ để nó trong xe rồi chạy theo Julie. Anh băng qua một loạt những ngôi nhà trang trại trù phú rộng khoảng nửa mẫu Anh nằm san sát nhau. Bây giờ là sáu giờ hai mươi sáu phút, hầu hết mọi người còn ở trên giường. Nhìn thấy một bà cụ bước ra ngoài sân lấy báo, Mac vẫy tay chào. Thái độ cau có đáp lại của bà cụ không làm anh ngạc nhiên. Đã từng nhận làm một vụ ở đây năm ngoái, anh biết phần lớn cư dân là người lớn tuổi không thích người lạ và rất khó bắt chuyện.

    Nhưng đó lại là những điều kiện thuận lợi để tên giết người ra tay. Địa điểm vắng vẻ, thời gian tiến hành hoàn hảo, ít nhân chứng, dễ chạy thoát vào đường cao tốc.

    Khi tăng tốc thu hẹp khoảng cách với Julie, Mac mới nhìn thấy cô đang đeo máy nghe nhạc Walkman. Dù cả quân đoàn có vũ trang chạy phía sau cô cũng không nghe thấy. Anh áp sát sau lưng và kéo nhẹ tóc cô. Lập tức cô xoay người lại giơ vật gì đó lên. Trước khi kịp phản ứng mặt anh đã hứng trọn luồng khí cay xè.

    Hơi cay như ngọn lửa táp vào mặt gây bỏng rát và đau đớn, cố gắng lắm Mac mới không đưa tay lên dụi mắt. “Chết tiệt, Julie!”. Anh rên rỉ.

    “Ôi, Mac!” Julie hốt hoảng để tay lên vai anh. Đôi mắt nhắm nghiền nên anh chỉ có thể cảm nhận được khuôn mặt cô kề sát, hơi thở của cô thoang thoảng trên mặt làm cơn đau phần nào dịu đi. “Em xin lỗi! Em nghĩ anh là tên giết người”. Cô khẽ cười, nếu anh không lầm.

    Mac bất lực đứng im một chỗ. Anh nghe Julie lên tiếng mượn vòi nước của một người đàn ông. Đó không phải tên giết người, nếu không cô đã chết và anh cũng vậy. Những kẻ giết người chuyên nghiệp không nói chuyện và làm nạn nhân cười khúc khích. Tuy nhiên Mac không thể kiên nhẫn hơn. Anh kéo vạt áo chậm chậm xung quanh hốc mắt và cố gắng hé đôi mi nặng như chì lên nhìn xung quanh.

    Đột ngột luồng nước lạnh đập vào mặt anh mạnh như được bắn ra từ một khẩu đại bác. “Chúa ơi!” Anh nhảy lui về phía sau và lấy tay che mặt.

    “Tốt hơn là anh tự xử”. Chiếc vòi nước được ấn vào tay Mac. “Em tiếp tục chạy đây”.

    “Đợi anh, Julie”. Mac vội mò mẫm tìm van khóa điều chỉnh nước chảy ra từ từ để rửa mặt.

    “Rõ ràng anh chàng này đã đi theo cháu rất lâu. Cháu có muốn gọi cảnh sát không?”

    Mac hấp háy đôi mắt nhìn ông lão đưa cho Julie chiếc điện thoại di động. Ông mặc quần short dài đến đầu gối, áo thun rộng thùng thình, già như giáo chủ Methuselah trong Kinh thánh và tỏ vẻ không ưa anh ra mặt. Anh hẳn rất may mắn vì ông ấy không có một bình xịt Mace. Hai người nói chuyện với nhau cứ như anh là người vô hình.

    "Dạ không cần ạ. Cháu chắc anh ấy đã được một bài học. Cảm ơn ông đã giúp đỡ". Cô gắn lại tai nghe và chạy đi.

    “Julie, quay lại đây!” Anh tuyệt vọng gọi theo nhưng cô đã mất hút ở góc đường.

    Mười lăm phút sau, Mac quay về chỗ đậu xe vừa lúc Julie thực hiện cú chạy nước rút về đích và biến mất vào trong nhà. Mặt và mắt anh nhức như bị cả đàn sứa cắn, quần áo ướt sũng, bám sát sau lưng anh là ông lão hiếu chiến - người bảo vệ mới của Julie. Tất cả đều không làm anh bận tâm. Vấn đề là trong lúc anh lo lắng đến phát điên vì an toàn của Julie, cô dường như không mảy may quan tâm đến.

    Điện thoại di động của ông lão reo lên. Nhân lúc ông loay hoay nghe điện thoại, Mac vội vàng lên xe nhưng anh không nhanh bằng Josephine. Nó phóng ra ngoài và lao vào tấn công đôi chân tội nghiệp của ông lão.

    Mac lại vội vàng xuống xe để tách con chó đang cố bảo vệ chủ của nó ra khỏi ông lão giận dữ la hét vì những dấu răng nho nhỏ để lại trên bắp chân. Anh phải trình giấy chích ngừa của Josephine, băng bó tạm cho ông lão bằng băng dán cá nhân và gửi năm trăm đô la để ông lão bỏ đi.

    Mac thở phào bế Josephine lên xe. Cảm ơn Chúa nó chỉ nặng bảy pound và không phải là giống chó săn Rottweiler, nếu không anh đã gặp rắc rối lớn. “Sao mày nỡ cắn một ông cụ già như vậy chứ?” Anh càu nhàu. Nó ngồi ở ghế bên cạnh, đưa cặp mắt hiền lành nhìn anh rồi nhìn ra cửa sổ đúng lúc chiếc Infiniti trắng của Julie chạy vụt qua.

    Mac bám theo sau. Suốt quãng đường đi anh liên tục nhìn kính chiếu hậu đề phòng có chiếc xe nào bám theo. Cô rẽ vào Summerville và đậu ở bãi xe phía sau cửa hàng. Anh dừng ngay bên cạnh rồi dắt Josephine xuống cùng.

    Trong khi Julie tra chìa khóa mở cửa, Mac thận trọng quan sát xung quanh. Lúc này còn khá sớm nên trên đường vắng vẻ, chỉ có một nhân viên bảo vệ đứng trước cửa hàng bên cạnh và một phụ nữ trung niên rảo bước trên vỉa hè.

    Julie tỏ vẻ khó chịu quay lại nói với Mac. “Em cảm ơn anh đã quan tâm, nhưng em có thể tự lo”. Cô cúi xuống con chó quấn quít dưới chân. “Chào Josephine. Cưng muốn vào cửa hàng sao?”.

    “Anh phát ghen với nó. Anh có thể vào cùng với nó không?”.

    “Anh đừng làm phiền em nữa được không?” Cô mở cửa bước vào bên trong.

    Mac dễ dàng vượt qua sự ngăn cản của cô. “Không có chuyện đó đâu". Anh nhìn quanh cửa hàng. Phòng tiếp khách lạnh như Nam Cực trải thảm và thoang thoảng mùi thơm dễ chịu, bốn bức tường đều được gắn kính, chiếc bàn đen sáng bóng ở góc phòng không có gì trên đó trừ chiếc điện thoại, những chiếc giá treo đầy váy áo, chiếc ghế bành bọc vải flannel màu xám kê sát tường. Anh không quên nhìn vào phòng vệ sinh và nhà kho. “Ở đây lạnh quá”.

    “Đó là vì anh bị xịt Mace đến ướt sũng”. Cô hất mặt lên. “Lần sau anh không nên dọa em”.

    “Tên giết người không biết dọa đâu, Hoa hậu”. Mac nổi cáu vì vẻ tự mãn của cô.

    “Lại là tên giết người. Em chưa biết hắn có thật hay do anh tự nghĩ ra”. Cô để túi xách vào ngăn kéo.

    “Anh cũng mong hắn không có thật”. Mac nhìn xung quanh tìm chiếc điều khiển máy điều hoà trước khi bị chết cóng. “Nhưng tên khốn đột nhập vào nhà em và cô gái bị xe đâm không phải do anh tưởng tượng ra, đúng không?”

    Julie im lặng nhìn đi chỗ khác. Có thế chứ, cuối cùng cô cũng nhận ra mối nguy hiểm đang lơ lửng trên đầu. Nhìn thấy vật cần tìm gắn trên bức tường gần cửa, anh cầm lấy tăng nhiệt độ lên.

    “Đừng đụng vào nó”, Julie giật lại chiếc điều khiển hạ nhiệt độ xuống. “Khách hàng của em sắp đến. Nếu đã lạnh như vậy, sao anh không rời khỏi đây?”. Cô đi vào phòng trưng bày.

    Mac giữ chặt eo Julie. “Đứng yên ở đây”. Anh rút súng ra và tiến vào phòng trước. Sau khi kiểm tra từ chậu cây cảnh cho đến từng chiếc tủ, anh ra hiệu cho cô bước vào. “Cửa sau có khóa không?”

    “Em chưa mở cửa”.

    "Tốt, không cần thiết phải mở nó”.

    Julie nhìn Mac chằm chằm. “Thật là quá đáng”.

    Mac không trả lời mà tiếp tục đi kiểm tra mọi ngóc ngách trong cửa hàng. Julie và Josephine theo sau, đầu cả hai ngẩng cao đầy nữ tính. “Không có tên giết người nào chứ?” Julie mỉa mai.

    "Ở đây tạm thời an toàn”.

    “Thật nhẹ cả người”. Julie nhìn Mac. “Bây giờ đã chắc chắn rằng không có ông ba bị nào dưới gầm giường, anh có thể ra khỏi đây và đừng cản trở em làm việc”.

    “Anh lấy làm lạ”. Mac như không nghe thấy Julie nói gì. “Sao hôm nay em lại đi làm? Anh tưởng cửa hàng phải tạm đóng cửa sau tai nạn hôm qua”.

    Julie nhíu mày. “Tối qua em có gọi ban tổ chức cuộc thi nhưng họ xác nhận cuộc thi vẫn diễn ra như dự kiến. Lễ tưởng niệm Carlene sẽ được tổ chức trong buổi khai mạc, những chương trình khác không thay đổi. Em không còn lựa chọn nào khác vì cuộc thi đã gần kề”.

    Mac lắc đầu chán nản. “Anh đang nói đến tên giết người và em nói về cuộc thi hoa hậu. Có phải chúng ta nên giải quyết mọi việc theo thứ tự ưu tiên không? Việc cần làm là em tạm lánh khỏi đây một thời gian. Quên cuộc thi hoa hậu chết tiệt đó đi”.

    “Không”. Julie chống tay lên hông. “Đây là công việc của em, còn bảy cô gái đang trông cậy vào em. Nếu anh đúng về tên giết người, nếu em thấy có chuyện gì bất thường, em sẽ báo cảnh sát ngay lập tức”.

    “Họ sẽ lịch sự tiếp em và viết một bản báo cáo. Nhưng họ không làm gì cả cho đến khi em bị giết, sau đó họ mới bắt đầu điều tra”. Giọng Mac gay gắt.

    “Em tự lo được”. Julie nghiến răng. "Em sẽ không tạm lánh đi đâu hết, đặc biệt là đi với anh. Anh đi đi. Ra khỏi đây. Biến đi chỗ khác. Bất cứ từ nào mà anh thấy thích hợp”.

    Mac nhét súng vào thắt lưng. Julie có thể mất bình tĩnh nhưng anh thì không. “Anh cũng không đi đâu hết, Julie”.

    Chương 24

    Đến bảy giờ tối Julie mới xong công việc. Cô vừa thực hiện xong yêu cầu đính thêm pha lê lên chiếc váy dạ hội vốn đã rất bắt sáng và lấp lánh dưới ánh đèn cho người khách cuối cùng, Tara Lumley. Hôm nay là ngày cuối để hoàn tất trang phục dự thi. Bên cạnh sắc đẹp và tài năng, cuộc cạnh tranh thời trang diễn ra vô cùng khốc liệt, từng chi tiết nhỏ được chăm chút tỉ mỉ để thí sinh trở thành người nổi bật nhất.

    Trên đường đưa Tara Lumley ra cửa, Julie thoáng nhìn thấy Mac ngồi trong phòng làm việc của cô. Cả ngày hôm nay anh liên tục gọi điện thoại và sử dụng máy tính. Bộ quần áo ướt đã được thay bằng quần jean và áo thun đen Rawanda đem đến lúc sáng. Trông anh điển trai và quyến rũ đến nỗi tất cả nhân viên và khách hàng của cô đều xao xuyến và tìm cách bắt chuyện. Với ai cô cũng giới thiệu tên anh là Debbie, làm công việc thiết kế của cửa hàng, thuộc giới tính thứ ba. Nhìn vẻ mặt thất vọng của họ, cô chỉ hả hê cười thầm.

    “Tối mai chị đến nhé, Julie?” Tara nói với vẻ lo lắng.

    “Chị sẽ đến. Em đừng lo”. Julie ôm cô ấy tạm biệt rồi quay vào. Cô đụng phải Mac đứng ngay phía sau.

    “Em sẽ không đi đâu hết”. Anh nói một cách nghiêm nghị

    “Anh nói gì?” Mac nói cứ như anh là chúa tể vũ trụ. Julie khó chịu vì lúc nào anh cũng ra lệnh cho cô - em phải làm thế này, em không được làm thế kia.

    “Anh nói là em sẽ không đến cuộc thi”. Mac nhắc lại. “Cả thế giới đều biết em sẽ đến đó. Ít nhất chúng ta cũng bắt tên giết người phải động não”.

    Julie cố giữ giọng nhẹ nhàng. “Vấn đề là em không nghĩ ra lý do Sid giết em. Không phải vì tiền, vì em đã ký hợp đồng tiền hôn nhân. Không phải vì em phạm một sai lầm nghiêm trọng là ngủ với anh, vì anh ta chỉ mới biết chuyện. Không lẽ vì tổn thương ly hôn?”

    Mac mím môi. “Anh sẽ sớm tìm ra”.

    "Cho đến lúc đó, em không cần phải nghe lời anh". Cô ngừng nói khi thấy Meredith xuất hiện ở cửa phòng.

    “Ngày mai em có phải đến cửa hàng không ạ?” Meredith hết nhìn Julie lại nhìn Mac.“Xin lỗi, em không có ý xen vào”.

    “Không sao”. Julie mỉm cười. “Mai em cứ ở nhà, tối đến khán phòng gặp chị. Em nhớ đến sớm một chút”.

    Meredith không giấu được vẻ vui sướng. "Em hồi hộp quá. Đây là lần đầu tiên em được đến dinh thự của thống đốc”.

    “Em nhớ cẩn thận. Tạm biệt”.

    “Chị có cần em giúp gì không? Chị ổn chứ?" Meredith ngập ngừng hỏi.

    Julie không gặp Amber kể từ lúc ở nhà cô, do đó cô phải sa thải cô ta bằng tin nhắn. Sid gọi cho cô hai lần nhưng cô đều không nghe máy. Julie đoán Meredith đã biết chuyện Sid và Amber nên mới hỏi vậy. “Chị không sao đâu. Em về trước đi”.

    “Dạ. Hẹn gặp chị tối mai. Tạm biệt”. Meredith chào họ ra về.

    “Để cho mọi người nghĩ em đến lễ khai mạc cũng tốt. Tên giết người sẽ bị đánh lừa”. Mac nói khi Meredith đi khuất.

    “Vậy sao? Anh có muốn đánh cược không?” Julie mỉm cười ngọt ngào.

    “Biết hôm nay anh làm gì không?” Anh trả lời bằng vẻ trầm tư.

    “Một vệ sĩ bất đắc dĩ”. Julie nhún vai.

    “Anh đã kiểm tra bảng lương của Rand Corporation".

    “Anh làm bằng cách nào?"

    Mac đưa chùm chìa khóa lên. “Nhờ cái này”. Anh chỉ vào con chip điện tử màu đen. “Hôm qua anh đã xâm nhập vào máy tính của Sid”.

    Julie mím môi lại. “Anh tài lắm”. Cô đấm tay vào ngực Mac. “Em có phải khen ngợi tài năng của anh không?”

    “Chuyện cần làm trước mắt…”

    Julie ngắt lời. "Em không quan tâm”. Cô cầm túi xách lên, nói với Josephine đang quanh quẩn dưới chân. “Chúng ta đi thôi cưng”.

    “Hàng tháng cha em đều nhận lương của Rand Corporation, nhưng việc đó chấm dứt cách đây mười lăm năm, cùng lúc Kelly Carlson biến mất”. Mac vừa đi theo sau vừa nói.

    “Em không muốn nghe”. Julie bước nhanh. “Em đang mệt, đói và đau đầu. Em tin Lee Harvey Oswald hành động một mình, cái chết của Công nương Diana là một tai nạn và anh bị hoang tưởng”. Cô giật cửa bước ra ngoài đường. “Bây giờ anh vui lòng ra khỏi cửa hàng để em khóa cửa”.

    Mac búng ngón tay gọi Josephine và bế nó lên. “Tốt. Tối nay em muốn ăn gì?”

    “Việc đó không liên quan đến anh”.

    “Không phải em mệt và đói sao?”

    Julie thở dài. Mac nói đúng, cô mệt mỏi không muốn về nhà chút nào. Đêm qua cô gần như thức trắng vì hình ảnh Carlene bị hất tung qua nóc xe cứ tua đi tua lại trong đầu như một bộ phim quay chậm. Còn mẹ cô cứ ra rả bài diễn thuyết vô tận về cách hàn gắn với Sid. Không chỉ một hai ngày, cô sẽ phải nghe bà nói trong một trăm năm tới. “Nhưng mẹ đã chuẩn bị cả một bữa tiệc chờ em về”.

    “Hãy gọi cho bà báo rằng em có hẹn”.

    Julie chưa kịp trả lời thì Mac đã ấn Josephine vào tay cô rồi quỳ xuống nhìn dưới gầm chiếc Blazer. "Anh làm gì vậy?" Cô ngạc nhiên hỏi.

    Một lúc sau anh đứng dậy phủi tay và đầu gối. “Anh kiểm tra bom”.

    “Trời đất ơi”. Julie trợn tròn mắt. Chẳng lẽ mọi việc đáng sợ đến thế sao? Cô quyết định sau bữa tối chớp nhoáng với mẹ sẽ đến gặp cảnh sát. “Tối nay anh không cần canh chừng trước nhà mẹ em nữa”.

    “Đừng bận tâm về chuyện đó”. Mac mở cửa sau đặt Josephine vào trong rồi loay hoay bên trong trước khi nói với cô. "Em lên xe đi"

    "Em không đi với anh”. Julie bước đến xe cô, nhưng Mac đã nhấc bổng cô lên từ phía sau. "Anh làm gì vậy? Thả em xuống!”

    Mac đặt cô vào ghế trước chiếc Blazer rồi đóng cửa lại đi vòng sang bên kia. Julie mở cửa nhưng nó không suy suyển. Thì ra lúc nãy anh đã kích hoạt chức năng khóa trẻ em. “Anh làm gì vậy? Cho em xuống”.

    “Đừng quên thắt dây an toàn”. Mac khởi động xe và đánh một vòng cung mượt mà ra ngoài đường.

    “Không. Anh là một kẻ bắt cóc, một kẻ nói dối…” Cô dừng việc lựa chọn từ ngữ, chồm sang vặn chìa khóa tắt máy xe.

    “Đừng!” Mac chụp tay Julie và đạp thắng. Chiếc xe chạy chậm lại và dừng hẳn trước khi ra đường.

    “Buông tay em ra”. Julie kêu lên.

    Mac vẫn giữ chặt tay Julie. “Em không được hành động thiếu suy nghĩ như vậy. Anh đã lấy được thông tin của Sid, anh cần gì lợi dụng em nữa? Em có thể giận anh nhưng không thể coi thường mạng sống của mình. Để làm vệ sĩ cho em, anh cần ăn và cần ngủ. Vì vậy em phải đi với anh và không được tranh cãi nữa. Anh nói đã rõ ràng chưa?”

    Julie buông tay cầm chìa khóa và kéo dây an toàn cài chặt. Tội nói dối và lợi dụng có nặng cách mấy cũng đến lúc được ân xá. Anh đã nhận đủ mọi sự trừng phạt, bị cô hắt hủi, cả đêm mất ngủ, mắt bị xịt hơi cay. Cô không nên đặt nặng những khúc mắc giữa họ và phải cư xử biết điều hơn. Giữa cái tốt và cái xấu không hề có vạch phân chia rõ ràng, trong mặt sáng có thể ẩn chứa những mặt tối, trong mặt tối lại hiện diện những điều tốt lành. Dù đã xảy ra chuyện gì đi nữa, trực giác nói với cô anh là người đáng tin cậy, chỉ là số phận đưa đẩy khiến mối quan hệ của họ trải qua nhiều thử thách. Cô dịu giọng. “Nếu em không về ăn tối, mẹ em sẽ gọi cảnh sát”.

    “Không, nếu em gọi điện báo cho bà”. Mac nổ máy cho xe chạy.

    “Nếu không về mẹ em sẽ lo lắng”.

    “Tốt nhất em ở bên anh. Ở gần gia đình chỉ gây liên lụy cho họ”.

    Julie ngồi lặng đi vì ý nghĩa khủng khiếp của câu nói đó. “Cho em mượn điện thoại của anh”. Cô bấm số. "Mẹ ạ? Julie đây. Con không về ăn tối. Con sẽ gọi mẹ sau. Con yêu mẹ. Tạm biệt”. Cô ngắt điện thoại. “Là hộp thư thoại, may quá mẹ em không nghe máy”.

    “Bà có vẻ rất đáng sợ?”

    “Rồi anh sẽ thấy”. Julie cười khẽ. “Bà coi anh là nguyên nhân khiến hôn nhân của em đổ vỡ. Có lẽ em không giúp anh được đâu".

    “Anh không ngạc nhiên. Em rất giống bà”. Mac rẽ vào đường cao tốc. “Em có ý tưởng gì cho bữa tối không?”

    “Món thịt hầm cá ngừ của mẹ em". Julie mơ màng.

    “Tuyệt. Chúng ta gọi pizza cá ngừ”. Mac cầm điện thoại di động lên bấm số. “McQuarry và Hinkle”. Giọng Rawanda vang lên ở đầu dây. "Em đặt pizza dùm anh, một thập cẩm, một…” Mac nhìn sang Julie.

    “Bánh chay”.

    Mac lặp lại với Rawanda rồi cúp máy. Họ đã gần đến Charleston. Trên bầu trời nhợt nhạt, những núi mây đen ngòm khổng lồ treo lơ lửng báo hiệu cơn giông sắp đến. Mac rẽ vào một con hẻm nhỏ nằm giữa những tòa nhà văn phòng hạng bình dân. “Lát nữa gặp Rawanda và Hinkle, em nhớ mỉm cười với họ”. Anh nói. “Họ đang mạo hiểm vì em“.

    Julie lườm anh. “Em luôn dễ thương, trừ lúc em nói dối hoặc lợi dụng người ta”.

    Mac cười xòa ra khỏi xe, đeo dây xích vào cổ Josephine đưa cho Julie dắt nó rồi nắm chặt tay cô như thể sợ cô sẽ chạy đi mất.

    “Chúng ta đi đâu đây?” Julie hỏi.

    “Lên văn phòng của anh. Chúng ta vừa ăn vừa làm việc”.

    Họ đi hết con hẻm rẽ ra đường lớn, băng qua một bãi đậu xe đến tòa nhà thứ ba trong dãy bốn tòa nhà liền nhau.

    “Sao anh không đậu xe ở đây cho tiện?” Julie thắc mắc. Đôi giày cao gót cô đang mang hoàn toàn không thích hợp để đi bộ quãng đường xa như vậy.

    “Anh không muốn ai biết chúng ta lái xe đến đây. Em đừng lo, chúng ta sẽ đi một chiếc xe khác do bầu Jones đem đến. Ông ta để nó ngay trước tòa nhà”.

    Julie thừa nhận là Mac rất chu đáo. Cô im lặng theo anh cuốc bộ lên tầng hai. Anh mở cánh cửa phòng bằng gỗ có gắn bảng hiệu MCQUARRY VÀ HINKLE - THÁM TỬ TƯ. Trước mặt Julie là một văn phòng nhỏ, cửa sổ mở nhìn xuống bãi đậu xe họ vừa đi qua.

    “Anh may thật, họ vừa giao pizza đến”. Một cô gái đa sắc màu trong chiếc quần jean cam và áo thun tím vồn vã chào đón họ, hẳn đó là Rawanda. Cô ấy xuýt xoa vì vẻ mệt mỏi trên khuôn mặt Mac. “Ôi cô đã làm gì anh ấy đến nông nỗi này, cô gái thân mến?”

    “Cô ấy giữ anh thức suốt đêm”. Ánh mắt phẫn nộ của Julie khiến Mac phải bật cười.

    George Hinkle, người cô đã gặp lúc ở nhà Mac đang gõ máy tính ở chiếc bàn gần cửa ngước lên. “Chào Mac. Chào cô Carlson”.

    Giọng anh ta dè dặt. Mac đã nói là anh ta không muốn Mac và cô có mối liên hệ ngoài công việc. “Gọi tôi là Julie được rồi. Tôi sắp ly hôn”. Cô mỉm cười.

    “Chẳng có vấn đề gì cả. Tôi cũng ly hôn hai lần”. Rawanda nói, rõ ràng muốn an ủi.

    “Anh không nhớ em từng nói đã kết hôn hai lần đấy?” Hinkle kêu lên. Đáp lại là nụ cười ngượng ngập của Rawanda. Julie đoán quan hệ giữa họ không chỉ là sếp – nhân viên. Cô gật đầu tỏ vẻ đồng tình với Rawanda và theo Mac đến chiếc bàn để pizza. Mùi bánh thơm phức đến nỗi không thể cầm lòng. Cả ngày hôm nay cô chỉ có một ly nước cam buổi sáng ở nhà mẹ và hai thanh Hershey's Kisses tìm được ngăn kéo lúc trưa.

    “Thử xem”. Mac để lát bánh pizza chay vào miếng khăn giấy đưa cho Julie kèm theo một lon Coke. Không đúng với chế độ ăn kiêng, nhưng cô sẽ ăn hết bữa ăn không lành mạnh này. Cô ngồi xuống ghế cắn một miếng bánh bốc khói, nóng giòn và béo ngậy.

    Mọi người đứng xung quanh bàn chia nhau chiếc bánh. “Anh đã gọi Simmons chưa?” Mac vừa ăn vừa hỏi Hinkle.

    “Rồi”. Anh ta liếc sang Julie. “Tôi để hình trên bàn anh”.

    Julie đoán họ đang nói đến hình Sid và Amber từ cách Hinkle nhìn cô.

    Mạc gật đầu. “Cảm ơn”. Anh cắn một miếng nữa. “Anh còn tìm được gì nữa không?”

    Hinkle lại liếc nhìn Julie trước khi trả lời. “Rand Corporation là công ty mẹ của các công ty đó. Một số hợp pháp, có hoạt động kinh doanh như All-American Builders hoặc Sweetwater's. Những công ty khác lập ra chỉ để luân chuyển tiền. Rand Corporation chắc chắn có liên kết với các băng nhóm tội phạm, nói cách khác là kiểm soát chúng. Cha của Julie, Mike Williams, nhận lương thường xuyên từ Rand Corporation trong mười một năm và kết thúc vào tháng 1 năm 1987 dưới chức danh nhân viên vận chuyển, cụ thể là tài xế xe tải. Các hồ sơ nhân sự khác luôn ghi chú lý do nghỉ việc như là nghỉ hưu, từ chức hoặc hết hạn hợp đồng. Riêng hồ sơ ông không có gì hết”.

    “Cùng lúc Daniel và Kelly Carlson biến mất”. Mac nói. “Tôi nghĩ có mối liên quan”.

    “Rất bí ẩn". Hinkle gật đầu.

    “Mike Williams nghỉ việc từ tháng 1 năm 1987, nhưng ông ấy vẫn còn sống sau đó”. Mac trầm ngâm.

    “Ông ấy mất năm 1992”. Hinkle xác nhận.

    Mac quay sang Julie. “Em gặp lại cha sau một thời gian dài, đó là năm nào?”

    Julie nuốt một ngụm Coke. “Lúc mười chín tuổi, trước khi em đoạt ngôi Hoa hậu”.

    “Sau khi đoạt giải em gặp Sid phải không?”. Julie gật đầu, Mac nói tiếp. “Anh muốn em kể chi tiết về cha em và lần cuối cùng gặp ông”.
    Chương 25

    Miếng bánh trong miệng Julie bỗng đắng ngắt. “Em nghĩ anh Hinkle…

    “George”. Hinkle xen vào.

    “Vâng, anh George nói đúng. Cha em là tài xế xe tải, hầu hết thời gian của ông là ở trên đường”. Julie nhớ lại. “Em hầu như không biết gì về ông. Cha mẹ em ly hôn khi em hai tuổi. Ông là người chồng thứ hai của mẹ em, sau ông còn bốn người nữa. Ông rất ít khi đến thăm, ngoại trừ những lúc mẹ em gọi ông đến đưa tiền”.

    “Lần cuối cùng em gặp ông như thế nào”. Mac hỏi.

    “Tối hôm đó em ở nhà một mình. Em đang thử chiếc váy sẽ mặc trong cuộc thi Hoa hậu thì cha em gõ cửa. Sau năm năm không gặp, ông vẫn phong độ và đẹp trai. Ông và em nói chuyện rất gượng gạo, chỉ vài câu chào hỏi chung chung. Ông có vẻ bồn chồn lo lắng, sau vài phút là đi ngay”. Julie nghẹn lời. Cô nhìn chằm chằm vào khuôn miệng của Mac, tập trung nghĩ về vẻ đẹp của nó để khỏi nghĩ đến bất cứ điều gì khác.

    “Julie!” Mac nắm tay cô.

    Cô không muốn nhớ lại những ký ức dường như đã rất xa xăm thuộc về một người khác - một Julie mỏng manh dễ tổn thương. Cô miễn cưỡng nhìn lên. “Em tiễn ông ra cửa, nhìn ông lên một chiếc xe tải cũ nát. Trước khi lái xe đi, ông vẫy tay với em và nói cha yêu con, Becky. Đó là lần cuối cùng em gặp ông. Lúc ở đám tang em cứ suy nghĩ mãi, ông là cha em mà lại không biết tên em. Thật đáng buồn làm sao!” Cô khẽ chớp mi, hai hàng nước mắt lăn dài xuống má.

    “Julie”. Mac ôm cô ngồi xuống chiếc ghế bành với anh.

    Thật vô ích khi khóc lóc vì một việc đã chìm sâu vào quá khứ, nhưng càng cố nén nước mắt càng chảy ra nhiều hơn. Hình ảnh Mac trước mắt nhòe đi, cô gục đầu vào vai anh nức nở.

    Mac ôm chặt cô vỗ về nhưng cô không ngừng khổ sở. Sự thật là cha cô chưa bao giờ yêu cô, cảm giác bị bỏ rơi ám ảnh cô từ khi còn là một đứa trẻ. “Em xin lỗi. Em thật ngốc nghếch quá”.

    “Cứ khóc đi, em sẽ thấy nhẹ nhàng hơn”.

    Lập tức bức tường phòng thủ hạ xuống, cô vòng tay ôm cổ anh khóc như mưa, ngay cả khi Hinkle và Rawanda rời khỏi văn phòng cô cũng không biết. Cánh cửa dẫn đến kho tàng cảm xúc mở toang và tuôn trào, ngăn cản nó cũng giống như ngăn cản nhịp đập trái tim. Cô phải khóc để được thở, được sống. Cô đã không khóc kể từ lần cuối cùng gặp cha, khi ông gọi cô là Becky. Ngay cả trong đám tang của ông, cô cũng không nhỏ một giọt nước mắt nào.

    Mac thì thầm những lời êm dịu và hôn lên má, lên tai, lên bất cứ chỗ nào anh có thể chạm vào. Cuối cùng nước mắt thôi rơi, tiếng nức nở lắng xuống không hơn tiếng thở nhè nhẹ. Cô nhắm mắt, cảm giác thời gian như ngừng trôi khi nằm gọn trong vòng tay anh. Đó chính xác là những gì cô khao khát, và dù sao cô cũng quá kiệt sức và quá xấu hổ để nhìn anh. Khi không thể kéo dài hơn nữa, cô sụt sịt ngồi dậy.

    Mac ôm chặt Julie. “Tim anh tan nát vì em”. Anh thì thầm, cúi đầu xuống môi chạm môi khiến Julie bốc cháy. Cô điên cuồng quấn lấy lưỡi anh tìm lại hương vị ảo diệu và nồng nàn của cuộc yêu hôm trước còn lưu giữ trong ký ức.

    Julie lờ mờ nhận ra chiếc váy của cô đã rơi xuống đất. “Em đẹp tuyệt”. Cô không kịp hiểu Mac đang bình phẩm đồ lót hay những bộ phận bên dưới vì chiếc áo ngực đã rời khỏi cô nhanh như chớp. Tay và môi và lưỡi anh tạo ra ma sát kỳ diệu trên ngực khiến cô bị xoáy chìm trong những đợt sóng cuồn cuộn, triền miên, vô tận.

    Julie cởi áo Mac ra, sau đó kéo mạnh chiếc quần jean của anh xuống, Mac đứng lên hoàn tất công việc còn lại gồm đôi giày thể thao và quần lót. Cơ thể anh là biểu tượng của sức mạnh và sự hoàn hảo. Cô vòng tay ôm cặp đùi dài săn chắc vào ngực và phủ môi khắp làn da rám nắng. “Yêu em đi, Mac”. Cô thì thào run rẩy.

    Mac kéo chiếc quần lót của Julie xuống chân và hôn cô dữ dội đến mức cô phải bám chặt vào anh, cơ thể căng lên tập trung và tích lũy năng lượng để đón nhận khoái lạc mà anh đem đến. Mọi khu vực khoái cảm đồng loạt được kích hoạt, mỗi cái đụng chạm vuốt ve trên da thịt đều đem lại niềm vui sướng thần tiên. Nỗi khao khát như một cơn nghiện, cả tâm hồn lẫn thể xác đòi hỏi được anh chiếm hữu ngay lập tức.

    Julie chưa bao giờ có cảm giác thỏa mãn hơn khi đón nhận cú xâm nhập của Mac. Cô là hang động sâu thẳm và suối nguồn mênh mang để anh phiêu lưu và khám phá. Anh là chóp núi dựng đứng hùng vĩ mà cô chinh phục để đắm mình trên những tầng mây. Trước mắt cô là hàng triệu ngôi sao sắc màu rực rỡ. “Mac ! Ôi, Mac!”

    “Anh yêu em, Julie!” Mac rên rỉ trong những cơn rùng mình giải thoát.

    Sau khi lấy lại được hơi thở, Julie thử ngọ nguậy ngón tay và ngón chân, phần cơ thể còn lại bị đè bẹp dưới Mac. Trần truồng và ướt đẫm mồ hôi trên một chiếc ghế da không được dễ chịu cho lắm, nó chẳng khác gì phải nằm trên một sợi dây. Cảm thấy cô bị gò bó, anh lăn xuống và kéo cô nằm lên trên. “Em thấy sao?”

    “Rất tuyệt”. Julie thoải mái tận hưởng vị trí mới trên người Mac.

    Mac ngoác miệng cười đến tận mang tai. “Anh thích biểu hiện mới của em”.

    “Em biết”. Julie mỉm cười, điều chỉnh lại tư thế để vừa khít với bộ phận đàn ông đang hồi phục với tốc độ đáng kinh ngạc. Cô đặt tay lên ngực anh và tựa cằm lên đó. “Mac!”.

    “Ừ?”

    “Anh đã nói yêu em phải không?” Cô nín thở chờ đợi câu trả lời, nhưng dường sự tập trung của anh đang để ở một nơi khác. “Anh có nghe em nói không?”

    “Có”. Đôi mắt anh thăm thẳm như đại dương. “Anh yêu em điên cuồng. Chỉ nghĩ đến việc em đang gặp nguy hiểm là anh không thể hít thở, không thể ăn, không thể ngủ, không thể làm gì cả. Đó có phải là câu trả lời em muốn không?”

    “Anh nói thật chứ?”

    “Thật”.

    "Anh có một cơ hội để giải thích việc dối em”.

    Anh tỏ vẻ khổ sở. “Anh đã trao em cả phần xác lẫn phần hồn, vậy mà em vẫn không tin tưởng. Anh cảm thấy tổn thương quá”.

    “Anh đừng hòng trốn tránh”. Cô đe dọa.

    "Anh đã nói rồi, ban đầu Debbie không có liên quan. Anh ...”

    Bỗng có tiếng gõ cửa, Josephine từ gầm bàn nhảy ra sủa vang. Mac vội đỡ Juile đứng dậy mặc quần áo. “Ai đó?” Anh cầm súng lên đi ra cửa.

    "Mở cửa ra. Cảnh sát!"

    Chuyện này không có gì tốt lành, Julie nghĩ, dựa vào cách Mac lăm lăm chĩa khẩu súng vào cánh cửa chờ đợi. “Dorsey phải không?" Anh hỏi.

    “Tôi đây. Mở cửa ra, McQuarry”.

    Mac quay lại nhìn Julie. “Anh biết Dorsey. Anh ấy là người tốt”. Cô gật đầu bế Josephine lên tay.

    Mac nhét khẩu súng vào thắt lưng rồi mở cửa. Bên ngoài là hai cảnh sát mặc đồng phục, nét mặt đằng đằng sát khí. “Tôi có thể giúp được gì?” Giọng Mac đầy vẻ đề phòng.

    “Anh bị bắt, McQuarry”.

    “Anh đùa ư?” Mac nhìn Dorsey chằm chằm.

    Người cảnh sát kia lắc đầu.“Chúng tôi không đùa. Đưa tay anh đây”.

    “Anh không thể bắt tôi. Vì sao?" Mac phản ứng gay gắt.

    “Chúng tôi có lệnh bắt, tội hành hung người khác”.

    “"Cái gì?” Mac kêu lên.

    “Anh có quyền giữ im lặng. Nếu anh ... "

    “Tôi biết quyền của mình. Chết tiệt Dorsey”. Mac hất đầu về phía Julie. “Cô ấy đang gặp nguy hiểm. Tôi phải bảo vệ cô ấy”.

    “Chúng tôi sẽ lo liệu”. Dorsey rút còng ra khoá một bên tay Mac, người cảnh sát kia đẩy anh vào sát chiếc bàn, bắt anh cúi người xuống để khám xét.

    “Đừng làm đau anh ấy”. Julie bước tới, khuôn mặt cô trắng bệch không còn giọt máu.

    “Chúng tôi không làm đau anh ấy. Làm ơn tránh ra”. Người cảnh sát kia nói, tước mất khẩu Glock của Mac.

    “Mac, em có nên gọi điện thoại cho ai đó không?” Julie sợ hãi hỏi anh.

    “Hinkle”. Anh đọc số điện thoại cho cô và đá mạnh vào người cảnh sát đang lục soát khắp người anh

    “McQuarry, anh không thể làm cho việc này dễ dàng hơn với tất cả mọi người sao?” Dorsey thúc đầu gối vào bụng khiến Mac rên lên đau đớn.

    “Anh không được đánh anh ấy”. Julie kêu lên. Cô bấm điện thoại bằng đôi tay run rẩy rồi thất vọng nói với Mac. “Anh ấy không nghe điện thoại, là hộp thư thoại”.

    “Kể mọi chuyện với anh ấy. Nói anh ta đến Phân khu cảnh sát số bảy mươi ba”.

    Trong lúc Mac nói chuyện với Julie, Dorsey bất ngờ bẻ quặt tay anh ra đằng sau và khoá tay còn lại. Mặt anh nhăn nhó vì đau. Họ đẩy anh ra cửa.

    “Julie, đi với anh. Dorsey, anh đưa cô ấy về đồn với tôi được không?”

    “Không được”. Giọng anh ta lịch sự hơn. ”Xin lỗi, thưa cô…”

    “Julie”. Mac gọi to.

    “Em đây, Mac. Anh cảnh sát, anh không thể...” Julie vơ lấy túi xách của cô chạy theo, nhưng mỗi người một bên họ đẩy Mac vào thang máy. Cô chỉ còn trơ trọi một mình với Josephine trên tầng hai trong không khí im ắng rợn người.

    Mac trừng trừng nhìn cánh cửa bằng kim loại đóng lại. Thang máy bắt đầu đi xuống. “Thả tôi ra”. Anh nghiến răng

    Dorsey thưởng ngay cho anh một cú vặn tay từ phía sau, cơn đau còn khủng khiếp hơn lần trước. “Anh mà còn la hét như vậy nữa thì tôi sẽ đập nát đầu anh”.

    “Dorsey, nếu cô ấy có chuyện gì tôi sẽ không tha cho anh”. Mac gầm lên.

    “Nghe thấy không, Nichols? Anh ta đe dọa tôi cơ đấy”. Dorsey khịt mũi chế diễu.

    Mac cố lấy lại bình tĩnh để suy nghĩ mạch lạc. Nếu chẳng may tên giết người ở đây, Mac càng lúc càng tin hắn đang ở quanh đây. Dorsey trước đây anh biết là một người đáng tin cậy, nhưng vụ bắt giữ này quá vô lý. Ai là người đứng sau? Anh lạnh toát người khi nghĩ đến một cái tên. Sid muốn Julie chết, Julie bị tấn công ngay trong nhà cô, cô gái bị xe đâm ngay trước cửa hàng. Sự thật rõ ràng như hai với hai là bốn.

    Mac hít một hơi và trong tư thế sẵn sàng chờ khi thang máy dừng ở tầng trệt.
    Chương 26

    Julie tần ngần đứng trước cửa thang máy. Cô nhìn hình ảnh của chính mình trong đó, môi sưng lên vì hôn, má ửng hồng và mắt sáng ngời, dù đầu tóc hơi lộn xộn một chút.

    Chạy khỏi đây ngay.

    Tiếng nói trong đầu vang lên. Julie sợ hãi nhìn xung quanh.

    Nhanh lên.

    Đi theo Mac và hai viên cảnh sát có lẽ an toàn hơn là ở đây một mình. Cô ngần ngừ không biết nên đi đường nào, nhưng thang máy vẫn chưa lên nên cô quyết định ôm Josephine chạy ra cầu thang. Chợt một tiếng động làm cô dừng lại nghe ngóng. Một con mèo hoang? Một người lao công làm ngoài giờ? Một tên giết người?

    Tim Julie đập thình thịch, cô sợ hãi không dám tiếp tục bước tới, nhưng cũng không dám đứng yên mãi ở đây.

    Trốn đi.

    Tiếng nói khẩn trương hơn. Julie quả quyết chạy ra cầu thang và đụng phải một người đàn ông.

    “Xin chào, Julie”.

    Julie đứng chết sững. Cô không biết điều gì làm cô sợ hãi hơn, khẩu súng đang chĩa vào cô hay người đàn ông có chiếc mũi bầm tím.

    Thang máy dừng lại sau một tiếng ping, cánh cửa tách ra hai bên. Ngay lập tức Mac xoay hông và tung ra cú đá cực mạnh vào bụng Dorsey.

    “Á!” Dorsey hét lên, người anh ta đổ vào Nichols làm anh này đập người vào thành ca bin, súng của cả hai rơi xuống đất. Một chân Mac đá mấy khẩu súng ra xa, chân kia đá vào cằm Dorsey khi anh ta loạng choạng cố đứng lên. Anh ta trợn tròn mắt, gục đầu xuống ngã lăn ra. Nichols chống tay đứng lên nhưng bị vướng chân Dorsey nên không đủ nhanh và bị Mac bồi thêm một cú đá vào mặt. Anh ta đổ sụp xuống như một cái cây bị đốn gốc.

    Toàn bộ sự việc diễn ra trong chưa đầy một phút. Cả hai viên cảnh sát bị bất tỉnh, chảy máu nhưng vẫn còn sống. Mac được huấn luyện để tiêu diệt mục tiêu. Anh đã cố hết sức để tránh một kết cục bi thảm cho họ, nhưng chắc chắn không tránh khỏi tội danh chống đối, tấn công cảnh sát cho mình.

    Mac cúi người xuống vòng chiếc còng tay qua chân. Khi hai tay đã ở phía trước, anh lục túi Dorsey tìm chìa khóa mở còng và lấy lại khẩu Glock nhét vào lưng quần. “Xin lỗi nhé đồ khốn”. Anh lẩm bẩm. Ca bin thang máy như một chiếc hộp kim loại cỡ lớn không có chỗ nào để khoá hai người họ vào. Anh đành tra còng vào một tay của Dorsey và một chân của Nichols, sau đó ra khỏi thang máy và nhấn nút thang lên tầng bốn trên cùng. Hy vọng anh sẽ có thêm thời gian để đưa Julie trốn đi.

    Mac rút súng cầm trên tay chạy ba bậc một lên cầu thang. Đến tầng hai, anh đi chậm lại quan sát. Hành lang vắng tanh. Anh cố đè nén nỗi sợ hãi bắt đầu cuộn lên trong bụng. Julie quay vào văn phòng ngồi đợi hay đã xuống tầng trệt tìm anh?

    Mac mở cửa văn phòng. “Julie”. Anh gọi.

    Mọi thứ vẫn như lúc trước khi anh rời đi, đèn sáng, máy tính bật, hộp bánh pizza ở trên bàn. Nhưng không có Julie.

    “Julie!”

    Mac gọi giật giọng. Anh cuống cuồng tìm kiếm mọi ngóc ngách mặc dù không có ai ở đây. Máu anh chảy rần rật trong huyết quản, tim đập ầm ầm như trống trận. Trong vài phút anh bị tách khỏi cô, tên giết thuê của Sid đã tìm đến. Đó là mục đích của Sid khi điều hai cảnh sát đến bắt anh.

    Chỉ còn một cơ hội cho anh và Julie. Sáng nay anh đã đặt một thiết bị định vị cỡ chiếc nút áo vào túi xách của cô đề phòng cô biến mất khỏi tầm mắt. Phụ nữ hiếm khi đi đâu mà không có túi xách. Anh tìm xung quanh. Nó không có ở đây, cô đã đem nó theo.

    Mac chạy như bay xuống cầu thang. Chưa đến giờ bầu Jones hẹn đem chiếc xe mới đến nên anh phải dùng lại chiếc Blazer. Anh vào xe bật thiết bị định vị toàn cầu kết nối với thiết bị trong túi Julie. Những giây phút chờ đợi màn hình khởi động dài như vô tận. Nó đây rồi, một chấm nhỏ màu xanh lá cây đang nhấp nháy di chuyển trên màn hình. Dù không sùng đạo nhưng anh thành tâm cầu nguyện chiếc túi xách đang ở bên cô. Nhất định anh sẽ gia nhập tín ngưỡng trong một ngày gần đây.

    Mac vừa nổ máy thì nhìn thấy một cái bóng nhỏ màu trắng chạy đến. “Vào ngay”. Anh mở cửa ra lệnh cho Josephine.

    “Tối nay cô sẽ phải chết. Cô cảm thấy thế nào, Julie?” Giọng Sid vang lên xa xăm như vọng về từ thế giới bên kia.

    Julie sợ hãi co rúm người sát vào góc xe. Tên giết người, Sid gọi hắn là Basta, đã lôi cô ra khỏi tòa nhà và tống cô lên một chiếc xe màu đen. Sid đã ngồi chờ sẵn sau tay lái. Anh ta lái xe đi về phía bắc.

    “Em không tin anh sẽ giết em, Sid. Anh không phải là người như vậy. Chúng ta đã từng yêu nhau say đắm”. Julie nỗ lực như thần Herculean để không la hét hay xô cửa nhào ra ngoài. Cô biết việc đó là vô ích vì Basta đang ngồi sát bên cô, bàn tay gã xòe ra như những gọng kìm, khẩu súng của gã huých vào người cô. Bóp cổ cô hoặc bóp cò súng, đằng nào cô cũng không thể nhanh hơn gã.

    Sid cười lớn. “Tôi không yêu cô, đồ khốn. Đã có một lúc nào đó tôi tưởng là như vậy, thật ra tôi chỉ muốn đưa cô lên giường. Bây giờ mọi chuyện đã kết thúc”.

    Những lời cay nghiệt đó không làm Julie đau. Cô đã không còn nhìn anh ta qua lăng kính màu hồng, anh ta chỉ là một người tàn bạo tự cho mình là trung tâm của vũ trụ. Nhưng nếu muốn sống sót, cô phải dựa vào mối quan hệ với anh ta, kết nối với anh ta, ít nhất là khơi gợi ký ức anh ta. Mọi chuyện sẽ dễ dàng hơn nếu không có gã Basta kè kè bên cô như một con sói hung ác rình thỏ non. Sự hiện diện của gã làm cô dựng tóc gáy, cô không thể phớt lờ hình dáng to lớn, tiếng thở gấp gáp, hơi thở nồng nặc mùi hành tây… Cô cố tập trung suy nghĩ. "Anh có nhớ lúc chúng ta gặp nhau lần đầu không? Chúng ta đã nói chuyện hàng giờ. Anh muốn biết mọi thứ về em”.

    Giống như nàng Scheherazade trong Nghìn lẻ một đêm, lời nói là vũ khí duy nhất của Julie. Cô nhìn ra bên ngoài tối đen như mực. Hàng cây hai bên đường chỉ được ánh đèn xe chiếu sáng trong chốc lát rồi vùn vụt trôi qua. Sid lái rất nhanh ngay cả ở những khúc cua và đường rẽ. Con đường phía trước càng lúc càng vắng vẻ. Bản năng sinh tồn buộc cô phải tiếp tục. “Em đã yêu anh ngay lúc đó”.

    Sid phá lên cười to hơn nữa. “Không phải tình cờ, tôi đến đó để gặp cô. Cha cô đã ăn cắp một thứ của cha tôi và tôi muốn lấy lại nó. Đó là lý do tôi muốn biết tất cả mọi thứ về cô, đồ ngốc”.

    “Cha em đã ăn cắp cái gì?” Julie nhớ lại mối quan hệ gần như không tồn tại với cha cô, nếu quả thật có chuyện đó thì cô cũng không biết.

    “Đó là cái gì vậy?” Basta đột ngột lên tiếng.

    Sid liếc nhìn gã qua kính chiếu hậu. “Anh không cần biết”. Giọng anh ta giận dữ. “Nó đủ quan trọng để tôi phải chạy theo cô. Lúc đó cô xinh đẹp, nhẹ hơn hai mươi pound so với bây giờ, đúng không? Tôi muốn ngủ với cô, nhưng cô không chịu nếu không có đám cưới. Chết tiệt cái cách trói buộc đàn ông của cô, còn tôi thì nhầm lẫn tình dục với tình yêu. Ngoài ra tôi còn hy vọng tìm được đồ vật kia khi cô đã là vợ tôi. Cuối cùng tôi hiểu ra cô không nói với tôi vì cô không biết cái quái gì hết. Đó là cuộc đời cô, Julie. Vô tích sự, như một cái thùng rác”.

    Sid đã khiến quá khứ tái hiện dưới một góc nhìn khác. Mọi việc được giải thích rõ ràng, cách anh ta luôn miệng hỏi han về cô và không bao giờ kể về mình, mối quan tâm đặc biệt đến cha cô, thái độ khinh miệt ngày càng tăng theo năm tháng.

    Sid cười nhếch mép, anh ta biết rõ Julie bị tác động như thế nào và khoái trá thưởng thức nó. “Nhưng nếu cô tỏ ra dễ thương, tôi sẽ cho phép cô quỳ xuống thổi kèn cho tôi lần cuối trước khi đá cô sang cho Basta”. Anh ta nói một cách thô lỗ.

    Julie hiểu ra cô chỉ lãng phí thời gian khơi gợi tình cảm của Sid. Giữa họ chưa từng có tình cảm để có thể nhen nhóm. “Anh có đem theo Viagra chứ?” Cô không thể ngăn mình chọc tức. Sợ thì có sợ, nhưng không hối tiếc. Dù cô có nói gì làm gì cũng không thể thay đổi một việc, đó là Sid sẽ giết cô.

    Mặt Sid đỏ bừng bừng. Trong ánh sáng lờ mờ cô thấy anh ta liếc Basta trong kính chiếu hậu. “Cô không biết thì im đi. Nó chỉ để giải trí”.

    “Tôi biết anh giải trí với Amber. Anh có dùng cho các cô gái ở Sweetwater không?”

    “Đồ khốn, tôi không đến Sweetwater vì các cô gái. Tôi ghé đến đó vài đêm một tuần để nhận tiền mặt. Cô có biết Sweetwater là của tôi không? Tất nhiên là không, tôi cứ quên là cô không biết cái quái gì cả. Và tôi có thể có chứng cứ ngoại phạm khi Basta đột nhập vào nhà giết cô. Cô đã may mắn hai lần”. Anh ta lại liếc nhìn Basta. "Nhưng không sao. Tối nay anh đã sửa chữa mọi sai lầm”.

    “Phải, thật là điên rồ”. Đây là lần thứ hai Basta nói từ khi lên xe. “Cũng như việc cô ấy cặp với em trai của Daniel”.

    Julie nhớ Mac đã nói Daniel biến mất cùng lúc với cha cô và người vợ đầu tiên của Sid. “Anh đã giết Daniel ư?” Cô kêu lên.

    “Là tôi”. Giọng Basta lạnh như tiền. “Cũng như cha cô và Kelly. Giờ thì tới lượt cô” Gã nheo mắt nhìn con đường phía trước. “Sid, đi chậm lại, bên trái”.

    Sid rẽ vào con đường đất vắng lặng không một bóng người. Cổ họng Julie khô khốc, cô ngạt thở vì không khí không thể len lỏi vào hai lá phổi đang bị thít chặt, tâm trí cô vùng vẫy như một con chim bị nhốt trong lồng kín. “Cảnh sát sẽ tìm tôi, các anh không thể chạy thoát đâu”.

    “Cô nghĩ sao?” Basta nhếch mép hỏi lại.

    “Tôi đã phái cảnh sát đến loại bỏ tên bạn trai của cô cho khỏi vướng víu. McQuarry sẽ gặp tai nạn trên đường về đồn, có lẽ hắn bị bắn chết vì cố chạy trốn”. Sid nói với nụ cười hiểm ác.

    “Xe anh đằng kia”. Basta nói với Sid.

    Sid đi theo hướng Basta chỉ và dừng đằng sau chiếc Lexus màu xanh Julie nhìn thấy hôm trước. Đầu óc cô rối bời vì lo lắng cho Mac. Về phần cô, chuyến đi đã kết thúc mà cô vẫn chưa nghĩ ra cách thoát thân. Cô kín đáo thử đẩy tay nắm cửa. Nó khóa. “Muốn chạy ư? Thử xem”. Sid chế giễu và bật chốt mở cửa.

    Julie thấy Basta khẽ cử động, mắt sáng rực như một con báo, tay nắm chặt khẩu súng. Gã sẽ dễ dàng bắn trúng mục tiêu trong một cự ly gần như thế này. Cô chỉ còn biết dựa người vào cửa xe, nhắm mắt cầu nguyện.

    Một tiếng súng như tiếng sấm sét vang lên.

    Chương 27

    Mac bám theo đốm xanh trên thiết bị định vị toàn cầu. Sau khi rời khỏi cao tốc vào những con đường vắng vẻ, anh có thể nhìn thấy ánh đèn xe tít tắp đằng xa, có lẽ là một chiếc xe chở khách hạng trung. Julie đang ở trong chiếc xe đó. Hoặc túi xách của cô.

    Chiếc xe phóng rất nhanh về phía bắc. Sau khoảng gần ba tiếng đồng hồ, nó giảm tốc độ đi vào con đường nhỏ hẹp và ngoằn ngoèo xuyên qua một khu rừng rậm rạp. Vầng trăng trên cao tỏa ra ánh sáng màu vàng ma mị và quyền lực nhưng không thể xuyên thủng những tầng lá dày đặc. Để tránh bị phát hiện, anh không bật đèn xe. Chiếc Blazer màu đen như một chiếc hộp tàng hình lặng lẽ di chuyển trên con đường tối mờ.

    Chấm xanh rẽ phải. Cua rẽ khá ngặt, anh đánh mạnh tay lái khiến Josephine ngồi ở ghế bên cạnh mất thăng bằng và trượt xuống sàn xe. “Xin lỗi nhé, Josephine”. Nó nhanh nhẹn nhảy lên ghế nhìn phía trước với sự tập trung không kém gì anh. “Cố nhớ đường giúp tao, hiểu không?”

    Tuy không chắc chắn Julie ở trên chiếc xe đó, Mac không dám mạo hiểm hành động một mình. Anh gọi cho Hinkle hai lần nhưng anh ta không nghe máy. Ngoài Hinkle ra, anh không tin tưởng ai, cảnh sát lại càng không. Việc Dorsey và Nichols bắt giữ anh chứng tỏ các băng đảng ma túy có ảnh hưởng khắp mọi nơi. Ngoài ra, có lẽ anh đang bị toàn bộ lực lượng cảnh sát Nam Carolina truy lùng vị tội tấn công cảnh sát. Nếu nhìn thấy anh, họ sẽ bắn trước hỏi sau. Sau khi cân nhắc, Mac gọi cho Greg Rice, sếp cũ của anh, tóm tắt mọi việc và chia sẻ vị trí để anh ấy có thể tìm thấy anh. Nếu anh ấy tin anh.

    Chấm xanh rẽ trái rời khỏi con đường rồi dừng hẳn trên màn hình. Anh lái xe quá lên phía trên chỗ rẽ và dừng xe quan sát. Trong không gian mở rộng trước mắt, hai chiếc xe đậu nối đuôi nhau. “Ở yên đây nhé”. Anh dặn Josephine và ra khỏi xe. Sau khi dùng súng đập vỡ hết đèn xe, anh cúi người chạy áp sát mục tiêu. Trên chiếc Lexus không có ai. Bên trong chiếc Ford Taurus, anh nhìn thấy một người sau tay lái và hai người ở ghế sau, một trong hai là Julie. Cô dí sát mặt vào ô cửa kính.

    Bỗng một phát súng vang lên, Julie thét to và biến mất khỏi tầm nhìn. Không chần chờ, Mac lao đến giật mạnh cửa xe khiến cô ngã lăn xuống đất cùng lúc với một tiếng súng nữa.

    Julie nằm bất động trong vài giây. Khi Basta chĩa súng vào cô, cô cuộn người như quả bóng, đầu cúi xuống, tay ôm quanh chân, nép sát người vào cửa xe. Tiếng chuông đã rung, ánh sáng lóe lên và cô nín thở chờ đợi cái chết. Trong giây phút sinh tử, cô nghĩ đến gia đình, đến Mac, đến những ký ức xa xăm về người cha xa lạ,... Thật lạ lùng trong thời khắc chỉ tính bằng giây mà cô có thể trải qua nhiều cảm xúc đến thế.

    Cửa xe bỗng mở ra khiến cô ngã nhào vào hư vô và trống rỗng. Ý nghĩ đầu tiên xuất hiện trong đầu là cô đã bị giết và rơi xuống… thiên đường, bởi vì cô nhìn thấy khuôn mặt của Mac lơ lửng giữa cô và bầu trời. Một tiếng súng nữa vang lên. Cô vẫn chưa chết.

    “Chạy”. Julie không xác định được đó là tiếng Mac hay lại là giọng nói trong đầu. Cô bật dậy và chạy như bay trên nền đất cứng bằng đôi chân trần. Nỗi sợ hãi làm cô mất đi cảm giác đau, bước chân như có cánh. Phía sau cô, Mac vừa chạy vừa quay lại bắn những phát súng đùng đùng vào Basta đang nấp sau chiếc xe, liên tục nhả đạn vào họ.

    Con đường rừng và chiếc Blazer đã xuất hiện trong tầm mắt. “Lên xe!” Mac giục.

    Julie lao vào xe, suýt nữa ngồi trúng vào Josephine, nó sủa một tiếng nhỏ rồi nhảy ra ghế sau. Mac nhanh chóng cho xe chạy giật lùi.

    “Hắn đã bắn Sid!” Julie lắp bắp. Viên đạn đầu tiên mà cô nghĩ Basta dành cho cô lại là cho Sid. Cô buồn nôn khi nhớ lại khuôn mặt anh ta bị thổi bay chỉ còn lại một đống chất nhầy màu đỏ thẫm. Mùi máu, cô không biết nó lại có mùi như thịt ôi, tràn ngập trong xe. Ngay sau đó, Basta quay khẩu súng chĩa vào cô.

    "Ai đã bắn Sid?” Mac hỏi.

    Tiếng súng lại vang lên trước đầu xe. Julie cúi thấp xuống, kính xe vỡ tan rơi xuống rào rào như mưa. Mac nhấn ga nhanh hơn. “Ai đã bắn Sid?” Anh lặp lại.

    “Basta, tên giết người. Em đã cắn mũi hắn”. Một loạt đạn nữa vang lên rồi im bặt.

    Sự im lặng cũng đáng sợ như tiếng súng nổ ầm ầm. Julie ước mình có khả năng nhìn xuyên qua màn đêm để biết Basta đang ở đâu. Nếu không, hắn có thể ở bất cứ nơi đâu. “Hắn đang đuổi theo chúng ta phải không?” Cô thốt lên câu hỏi mà câu trả lời đã rõ.

    “Phải”. Con đường rừng quá hẹp nên Mac không thể quay đầu xe. Anh điều khiển chiếc xe lùi nhanh mà không bật đèn xe, chỉ dựa vào những khoảnh sáng lờ mờ nhờ ánh trăng xuyên qua tán lá chiếu xuống con đường. Rừng cây, con đường và bóng đêm như hoà vào làm một, không phân biệt được ranh giới.

    “Làm thế nào anh thoát khỏi hai viên cảnh sát?” Julie hỏi.

    “Kỹ năng của một lính SEAL”.

    “Họ là người của Sid ư”.

    “Anh nghi ngờ như vậy”. Mac vừa trả lời, vừa xoay sở khéo léo để chiếc xe bám sát con đường.

    “Có xe chạy tới kìa”. Julie kêu lên khi nhìn thấy ánh đèn pha xuất hiện từ đằng xa.

    “Chết tiệt”. Mac mím môi.

    Con đường này quá hẹp để hai chiếc xe đi qua cùng một lúc, cây rừng tạo thành bức tường thành không thể xuyên thủng ở hai bên. Phía trước là Basta, phía sau là chiếc xe lạ. Vào thời điểm này và ở một nơi hoang vắng như vậy, chỉ có thể là đồng bọn của Basta. Họ đã bị mắc kẹt.

    "Giữ thật chặt vào". Mac mím môi bẻ lái chiếc xe lao vào rừng. Cành cây quất vào hai bên thành xe xe rào rào. Chỉ được một đoạn ngắn, chiếc xe sa xuống một cái hố, đâm vào gốc cây dừng lại. “Oái!” Người Julie bị ném về phía trước, trán đập vào thành xe mạnh đến nỗi mắt hoa lên. Cô thoáng thấy ánh đèn pha vượt qua chỗ họ và tiếp tục đi tới.

    "Chúng ta phải xuống đi bộ”. Mac mở cửa kéo cô ra khỏi chỗ ngồi. Giọng anh chỉ lớn hơn tiếng thì thầm. Có lẽ Basta vẫn ở đâu đây, hắn có thể đứng ngay sau gốc cây gần nhất, bất cứ lúc nào hắn cũng có thể nổ súng.

    Julie khẽ rùng mình khi bước xuống mặt đất trơn trợt vì rêu và lớp lá rụng mục rữa. Cô lao theo Mac vào rừng như một con nai chạy trốn.

    Càng vào sâu bên trong độ ẩm càng dày đặc. Những con đom đóm lập lòe bay lên bay xuống, soi vào đám dây leo lòng thòng sát mặt đất. Tiếng muỗi vo ve bên tai làm tăng cảm giác khó chịu tuy chúng không hút máu mà chỉ đập cánh và bay lượn. Đêm trong rừng vốn đầy rẫy âm thanh của côn trùng hoà lẫn tiếng lá cây xào xạc trở nên sống động hơn nữa vì bước chạy dồn dập và hơi thở hổn hển của hai người chạy trốn.

    Mac còn mệt hơn cả Julie. Anh thở như một người sắp chết.

    “Mac ...” Julie chưa kịp hỏi thì anh đã chúi người về phía trước. Cô níu tay anh lại trước khi anh ngã xuống.

    “Chết tiệt”. Anh lầm bầm.

    Đến lượt Julie sa chân xuống bùn. Cô chới với vì mất điểm tựa, người càng lúc càng lún sâu. May thay Mac nắm tay giúp cô giữ thăng bằng. Lớp bùn nhão nhoét dưới chân khiến cô chao đảo, nước ấm và sâu đến đầu gối, mùi thực vật thối rữa bốc lên nồng nặc, lau sậy um tùm cao quá đầu người. Julie nhìn thấy vài cặp mắt tròn xoe trong đêm tối. Gấu trúc ư? Cố gắng lắm cô vẫn không nghĩ ra loài động vật dễ thương nào khác, thay vào đó là hình ảnh cá sấu ngụp lặn khắp nơi trong bộ phim Đầm lầy chết người. “Chúng ta phải quay lại”. Cô rùng mình, giọng như sắp khóc.

    “Chúng ta phải tiến lên. Em nhìn kìa".

    Nhìn theo hướng anh chỉ, Julie thấy những quả bóng phát sáng nhấp nhô, chúng phát ra chùm tia sáng chuyển động mỗi khi đổi hướng. Đó là những chiếc đèn pin của Basta và đồng bọn đang đuổi theo.

    “Josephine lạc mất rồi”. Julie hốt hoảng nhớ ra.

    “Nó không sao đâu. Chúng ta phải tiếp tục đi tới. Mong đầm lầy sẽ cản bước bọn chúng”.

    Mac kéo Julie bước nhanh hơn, nước vỗ ồm ộp dưới chân. Số phận bi thảm của Sid khiến cô tăng thêm sức mạnh, cô nghiến răng bước tới, cẩn thận để không gây ra tiếng động và không bị ngã.

    Bất ngờ Mac khuỵu xuống khiến Julie gần như ngã đè lên. Cô vội vàng chống tay vào lưng anh để đứng dậy. Bàn tay cô ướt đẫm chất lỏng ấm và tanh, cô đưa tay lên nhìn kỹ và nỗi đau đớn ập đến như xé nát trái tim.

    “Chúa ơi, Mac”. Cô thì thầm. “Anh đã bị trúng đạn”.

    Chương 28

    Đang mải truy sát Mac và Julie, Basta bất ngờ và hoảng hốt khi gặp ông chủ giữa đường. Gã đứng như trời trồng nhìn ông ta xuống xe bước đến gần. Đó chính là John Calson, cha của Sid, kẻ vừa bị gã cho đi chầu trời.

    Gã cố tạo ra vẻ mặt đau buồn phù hợp với hung tin. Lập tức ông ta ra lệnh cho bọn tay chân tiếp tục truy đuổi con mồi, còn gã đưa ông ta đến chỗ Sid.

    “Tại sao anh để chuyện này xảy ra?” Ông ta gào lên. “Ôi, con trai tôi”.

    “Mac McQuarry thình lình tập kích chúng tôi, ông Carlson. Đáng lẽ anh ta đã bị cảnh sát bắt giữ, nhưng mọi việc không theo kế hoạch. Anh ta trốn thoát, theo chúng tôi tới đây bắn chết Sid và giải cứu cô gái. Chúng đã trốn vào rừng, nhưng tôi cam đoan sẽ bắt được chúng”.

    “Anh không cần nói nhiều. Nếu anh giỏi hơn, con bé đó đã chết từ lâu và sẽ không có chuyện gì xảy ra”. Ánh mắt John Calson lạnh như dòng sông băng. Đó là tín hiệu báo trước sắp có một kẻ kém may mắn. Gã quá hiểu vì làm việc cho ông ta đã lâu, ông ta là bố già của các bố già, người đứng đầu các tổ chức tội phạm tung hoành ở bờ Đông.

    Ông ta ra lệnh cho gã tay chân đứng sau. “Gọi thêm người tới đây. Đem theo thiết bị nhìn đêm và bản đồ khu vực. Ta muốn bắt chúng bằng mọi giá”.

    “Dạ, thưa ông”.

    Basta khẽ thở ra nhẹ nhõm. Nhờ Mac và Julie gã sẽ có thêm thời gian. Trước đó gã có một chút không chắc chắn, nhưng thái độ của Calson đã khép lại mọi nghi ngờ. Sau Mac và Julie, đến lượt gã là nạn nhân.

    “Xin lỗi, tôi đi vệ sinh một lát”. Gã nói và bước vào bóng tối. Nếu có thể, gã sẽ ra đi mãi mãi chứ không chỉ một lát. Tình thế của gã đang ngàn cân treo sợi tóc, mọi hành động phải được tính toán kỹ lưỡng mới mong thoát khỏi một tay cáo già như Calson. Sau khi giải quyết xong nhu cầu, gã kín đáo lấy bộ phận giảm thanh trong túi ra vặn vào đầu khẩu súng.

    Quay lại chỗ Calson, gã khoanh tay, lắng nghe và gật đầu thông cảm với nỗi đau mất con của ông ta. Gã nhớ như in câu ông ta thường nói, “Hãy luôn giữ bạn bè ở gần và hãy giữ kẻ thù ở gần hơn nữa”. Tối hôm nay điều đó tuyệt đối đúng, gã phải kề cận bên cạnh, chờ cơ hội giết ông ta để tìm con đường sống cho mình.

    Nếu không phải vì McQuarry, gã đã có thể giết Sid, Julie và John Carlson trước khi trốn đi biệt tích. Kế hoạch mới nảy ra khi sáng hôm nay, Sid hối thúc gã phải giết Julie ngay lập tức. Anh ta điên tiết đến nỗi thay vì ở Atlanta trong lúc gã ra tay, anh ta lại bay về để được tận mắt chứng kiến. Anh ta là người sẽ tiếp quản sự nghiệp của ông chủ trong một ngày không xa, do đó anh ta cũng phải chết. Basta đồng ý làm theo lời anh ta với ý định một công đôi việc, một hòn đá giết hai con chim là Sid và Julie.

    Mọi việc vượt ngoài tầm kiểm soát khi Mac đến cứu Julie chỉ vài giây trước khi gã bắn cô, sau đó ông chủ và đám tay chân xuất hiện không báo trước. Thì ra trong lúc gã đi bắt Julie, Sid đã gọi điện thoại cho cha kể mọi chuyện. Ông ta vội đến đây với ý định một công đôi việc, chỉ khác hai con chim là gã và Julie.

    Tình thế mới khiến Basta phải nghĩ ra cách đối phó. Đó là thêu dệt nên câu chuyện McQuarry bắn Sid và cùng Julie chạy trốn. Công việc còn lại là xóa sổ Mac, Julie và Calson. Gã không ngán đám thuộc hạ mặc dù bọn chúng được vũ trang đến tận răng và trung thành với chủ cho đến chết, giống như gã đã từng.

    “Anh không sao”. Mac gượng bước tới nhưng càng lúc càng khó khăn hơn. Bùn lún sâu dưới chân khiến mỗi bước tới là mỗi nỗ lực. Tay anh lạnh ngắt, có lẽ do mất quá nhiều máu. Nếu lỡ anh ngất đi thì sao? Julie không thể cõng anh cũng không thể bỏ anh lại. Cô nghĩ ra cả ngàn tình huống xấu nhưng không nghĩ ra dù chỉ là một cách giải quyết.

    Đôi chân Julie cứng lại như bị chuột rút. May thay cô bám được vào rễ một cây bách xù xì trồi lên khỏi mặt nước giống như đôi giày cao sáu feet. “Chúng ta phải nghỉ một lát”. Cô thì thầm.

    “Em chạy đi, để anh lại đây”.

    “Có phải anh muốn em dụ chúng đi đường khác”. Cô cố đùa.

    “Julie ...”

    “Đừng cãi em”. Giọng cô dứt khoát. “Em không bao giờ rời bỏ anh. Anh nghĩ em có tự trốn thoát được không?”

    Mac không nói gì nữa. Sau lưng họ ánh đèn pin mỗi lúc một gần hơn. Quả bóng sáng bây giờ đã to gấp bốn lần lúc nãy, vậy mà họ không còn sức để tiến lên. “Chúng ta có thể trốn dưới rễ những cây bách”. Cô đề nghị.

    “Được”. Mac đồng ý.

    Xung quanh tối om, họ mò mẫm và chọn một cây to làm nơi trú ẩn. Mac ngồi trên đám rễ cây cao hơn mặt nước khoảng bốn feet, tựa người vào thân cây. Lồng ngực anh nâng lên hạ xuống một cách khó nhọc như để hít thêm không khí vào phổi. Julie nhẹ nhàng chạm vào anh. “Để em xem vết thương”

    “Nó đau như quỷ”. Anh nhăn mặt.

    “Anh bị chảy máu rất nhiều”. Julie cởi áo của cô ra, xếp lại thành hình chữ nhật . “Chỉ cho em vết thương”.

    “Bên phải, ngay dưới xương bả vai”.

    Chỗ bị thương loang lổ máu, Julie không dám gỡ mảnh áo dính chặt vào vết thương vì sợ cục máu đông bật ra sẽ làm chảy máu nhiều hơn. Cô ấn chiếc áo xuống đó làm Mac rùng mình và rên khe khẽ. “Em có làm đau anh không?”

    “Không”.

    Julie ấn mạnh hơn.

    “Ôi! Giờ thì đau thật".

    “Em xin lỗi. Nhưng phải cầm máu ngay”. Julie giữ chặt tay trên chiếc áo. Với tình trạng của Mac lúc này, nếu Basta đuổi đến đây, họ chỉ còn cách nằm im như một con chuột trốn diều hâu và cầu nguyện không bị phát hiện. Những giây phút chờ đợi kéo dài khiến tâm trạng cô căng thẳng và hồi hộp. Chỉ một tiếng đớp động hay quẫy đuôi của một sinh vật nào đó dưới nước cũng làm cô giật bắn người. “Em sợ quá”. Cô thú nhận.

    “Chúng ta đã thoát một lần. Chúng ta sẽ không sao”. Mac dịu dàng hôn lên môi cô.

    Nụ hôn của anh có tác dụng kỳ diệu giải tỏa hết căng thẳng. Cảm giác hoảng loạn, yếu đuối và mất kiểm soát bỗng nhiên tan biến như chưa từng tồn tại. Sự sống phụ thuộc vào ý chí sẵn sàng chiến đấu để sinh tồn, vì vậy cô sẽ không từ bỏ hy vọng. “Cứu em là thói quen của anh. Anh phải cố lên”. Cô thì thầm trên môi anh.

    “Phải, nhưng anh cho rằng nên hạn chế thói quen này”. Mac nắm chặt tay Julie. “Cảnh sát đang trên đường tới đây. Anh đã báo cho sếp cũ của anh. Vấn đề là thời gian”.

    Một tiếng nổ đột ngột vang lên, sau đó là những tiếng thét lớn khiến Julie giật mình suýt ngã xuống nước.

    “Cá sấu”. Mac trả lời câu hỏi chực phát ra trên môi cô. “Ngồi chắc. Em đừng sợ, nó không thể vào một chỗ hẹp như thế này”.

    Hiểm họa không chỉ đến từ những kẻ săn đuổi mà còn từ lũ cá sấu. Julie rùng mình, cố lái suy nghĩ sang hướng khác. “Sao anh tìm được em?”

    “Anh đã đặt một thiết bị định vị trong túi em”. Anh cười khẽ. “Phòng khi em bướng bỉnh thoát khỏi tay anh”.

    “Mac, em nhớ anh từng nói Daniel là anh trai của anh phải không?”

    “Đúng vậy. Sao?”

    “Basta nói hắn đã giết anh ấy. Cả Kelly và cha em nữa”.

    “Thật à”. Giọng Mac nghèn nghẹn. “Hắn có nói bằng cách nào không? Tại sao?”

    "Không. Em chỉ biết cha em đã lấy một thứ gì đó của Sid và cha anh ta. Anh ta không nói là cái gì, nhưng em có cảm giác cha em bị giết vì nó”.

    “Anh ta còn nói gì nữa không?”

    “Sid à?” Julie cười cay đắng. "Không nhiều lắm. Chỉ là anh ta chưa bao giờ yêu em, anh ta cưới em vì tưởng em biết nơi cha em cất giấu vật bị mất, chính anh ta đã thuê người giết em”.

    Mac khịt mũi. “Anh ta là tên ngốc nhất mà anh từng thấy”.

    Julie mỉm cười trong bóng tối. “Anh rất ngọt ngào. Cảm ơn anh”.

    "Anh đã nói rồi, ngọt ngào là tên đệm của anh”.

    “Sao anh biết Sid?”

    “Sid à” Mac thay đổi tư thế, Julie cũng di chuyển theo để cầm máu vết thương cho anh. “Anh ta là bạn thân của Daniel. Cha anh là một cảnh sát, ông chết trong một cuộc đấu súng, chỉ còn lại mẹ anh và hai anh em. Lúc anh năm tuổi, Daniel mười ba tuổi và được cha của Sid tài trợ học chung lớp với Sid trong một trường tư danh tiếng. Sid thích Daniel vì các cô gái luôn vây quanh anh ấy, còn Daniel thì muốn sống cuộc sống giàu sang như Sid”. Mac lắc đầu. “Anh ấy mất tích khi mới hai mươi lăm tuổi”. Anh thở hắt ra. “Mẹ anh đau buồn và mất sau đó ít lâu. Anh luôn nghi ngờ Sid có dính líu”.

    Julie xích lại gần Mac hơn. “Anh rất yêu Daniel phải không?”

    “Dù sao đi nữa, anh ấy là anh trai anh”.

    Julie ôm Mac để an ủi, môi cô lướt trên má anh, dừng lại trên môi anh. Cô muốn trao anh nụ hôn mãnh liệt để chia sẻ những cảm xúc đang giằng xé trong lòng anh - thất vọng vì lối sống và đau đớn trước cái chết của anh trai, bất lực và sợ hãi vì không thể bảo vệ cô thoát khỏi tình thế hiểm nguy hiện tại. “Em yêu anh, Mac”. Cô thì thầm.

    Mac âu yếm nâng niu từng đường nét trên khuôn mặt cô. “Anh cũng yêu em”. Tim cô như ngừng đập trước tình cảm tha thiết đong đầy. “Hơn cả cuộc sống của anh”. Anh tiếp tục nụ hôn khiến cô quên đi chiếc áo đẫm máu đang cầm trên tay, quên đi đầm lầy hiểm nguy, quên đi những kẻ đuổi bắt, quên đi cả thế giới này. Chỉ còn có anh.

    Anh bỗng ngẩng đầu ra. “Bọn chúng đến rồi”.

    Tiếng chân lội bì bõm, ánh đèn quét qua quét lại loang loáng trên mặt nước. Những con thỏ đóng băng tại chỗ trong khi lũ chó săn bắt đầu áp sát.
    Chương 29

    Basta đứng gần vách núi cao khoảng mười hai feet nhìn ra hồ. Ánh trăng trải một tấm thảm dài vàng óng trên mặt hồ Moultrie, tên của vị thống đốc là anh hùng trong cuộc chiến tranh giành độc lập Mỹ. Đây là một trong những nơi yêu thích nhất, nói đúng hơn là nơi giết chóc yêu thích nhất của gã.

    Tiếng Julie la hét từ xa vọng đến. “Hình như đã bắt được chúng rồi ạ”. Gã nói với John Carlson. Ông ta im lìm đứng bên cạnh xác Sid, khuôn mặt khắc khổ già đi hàng chục tuổi. Càng đau đớn bao nhiêu, ông ta càng nóng lòng tóm cổ Julie, cô con dâu phản trắc và Mac, thủ phạm giết con ông ta bấy nhiêu. Vì vậy, ông ta đã phạm một sai lầm chết người. Tất cả bọn thuộc hạ đều được phái vào rừng, chỉ còn lại một tên ở bên cạnh ông ta. Chúa đã giúp gã. Luật chơi không thay đổi, người đầu tiên về đích là người chiến thắng. Chỉ ít lâu nữa, bọn chúng sẽ quay lại với những người bị bắt giống như con chó tha khúc xương về cho chủ nó. Gã cũng đã từng là một con chó, nhưng không bao lâu nữa con chó sẽ cắn chủ của nó.

    “Giải chúng đến đây ngay”. Carl Carlson nhìn trừng trừng vào hướng khu rừng.

    Nơi đây sóng điện thoại quá yếu, gã thuộc hạ ngày càng di chuyển ra xa tìm chỗ có sóng để gọi điện thoại truyền đạt mệnh lệnh. Thời cơ đã tới, toàn thân Basta nổi gai ốc vì phấn khích. Gã lùi lại một bước, giơ súng nhắm vào John Carlson lúc này vẫn nhìn vào khu rừng. “Tất cả đã kết thúc”. Phát đạn vào đầu khiến ông ta gục xuống chết ngay lập tức.

    Basta nhanh chóng tiến đến chỗ gã thuộc hạ đang loay hoay với chiếc điện thoại và lạnh lùng kết liễu. Gã nhặt chiếc điện thoại dưới đất lên nhét vào túi và lần lượt kéo chân hai cái xác vứt xuống hồ.

    Chưa có vụ giết người nào gọn gàng và dễ dàng hơn thế.

    “Hắn ta nặng như quỷ”. Gã khiêng chân Mac càu nhàu. “Tao không hiểu tại sao lại không giết quách hắn trong đầm lầy cho đỡ mệt”.

    “Tiếp tục đi đi”. Gã xốc nách Mac trả lời cộc lốc.

    “Đó là lệnh của ông chủ”. Gã nắm tóc, dí súng vào lưng Julie giải thích. “Chúng ta phải bắt sống bọn chúng”.

    “Câm miệng và đi nhanh lên”. Gã cầm súng đi sau cùng nạt lớn.

    Nghe bọn chúng nói chuyện, Julie hiểu họ sẽ giữ được mạng sống chừng nào họ chưa rời khỏi khu rừng này. Mac đã nói cảnh sát đang trên đường đến đây, vì vậy Julie bì bõm trong đầm lầy chậm hết mức có thể và vấp ngã liên tục. Thậm chí cô còn cầu nguyện cho lũ cá sấu xuất hiện.

    Vừa ra khỏi đầm lầy, một gã sốt ruột nắm tóc, thúc súng vào lưng bắt cô đi nhanh hơn. Cô tuyệt vọng vì không có cách nào trì hoãn thêm. Nếu Mac không bất tỉnh, chắc chắn anh sẽ có cách đối phó.

    Khi ánh đèn pin chiếu thẳng vào chỗ ẩn nấp, Mac đẩy Julie ra sau lưng và nhằm súng vào chỗ ánh đèn bóp cò. Không có tiếng nổ nào vang lên, chỉ có tiếng chửi thề của anh. “Chết tiệt, súng bị ướt”. Anh thả khẩu súng xuống như được bảo nhưng lao vào bọn chúng như một quả tên lửa khi chúng xông vào lôi Julie đi rồi bị đánh đến bất tỉnh.

    Họ đã ra đến con đường rừng. Thỉnh thoảng Julie vấp phải một hòn đá đau điếng. Cô chỉ còn bộ đồ lót trên người. Lớp bùn che phủ khắp người cô như một bộ quần áo bó sát màu đen và ngăn cản đàn muỗi đói vo ve xung quanh tấn công. Nhưng tất cả những phiền phức đó không làm cô bận tâm khi họ vẫn trong vòng an toàn. Nếu được, cô muốn cứ đi mãi như thế này.

    Bước chân Julie chậm dần rồi dừng hẳn lại khi đến ngã rẽ. Từ chỗ này có thể nhìn thấy những chiếc xe đậu sát nhau. “Đi nhanh lên". Gã đằng sau giật tóc đẩy cô bước tới.

    Julie nhận ra chiếc BMW màu xám của John. Ông ta có biết Sid đã chết không? Ông ta đau buồn đến mức độ nào? Cuộc sống và các mối quan hệ của cô bỗng chốc thay đổi hoàn toàn. Hôm qua ông ta còn là cha chồng, hôm nay đã trở thành hung thủ giết cha ruột.

    Julie chợt nhìn thấy một bóng trắng nhỏ thấp thoáng phía sau những chiếc xe hơi. Đó là Josephine. Cô vội nhìn đi chỗ khác vì sợ nó bị những gã kia nhìn thấy. Nó không cần phải chịu chung số phận với họ.

    Mac và cô bị áp giải ra gần vách đá nhìn xuống hồ. Cô đoán đó là hồ Moultrie, nơi cha cô được tìm thấy chết đuối trước đây. Một người đàn ông đang đứng chờ. Ánh trăng chiếu từ phía sau lưng khiến gã không khác gì một khối đá đen sừng sững. Khối đen cầm một khẩu súng trong tay. Không cần nhìn mặt gã, Julie cũng biết là ai.

    “Sếp đâu rồi?” Một gã hỏi sau khi thả Mac rơi phịch xuống đất.

    “Đi vệ sinh đằng kia”. Basta bước tới gần Julie. “Xin chào, Julie”. Basta nở nụ cười hiểm ác cố hữu. Gã hất đầu về phía Mac. “Nó chết rồi sao?”

    “Chưa, bất tỉnh thôi. Dye nện súng vào đầu anh ta hơi quá tay”.

    “Stark đâu rồi?” Một gã khác nhìn xung quanh.

    “Đi với sếp. Anh nghĩ sếp đi một mình sao?”

    Julie thấy Basta khẽ cử động, mắt gã sáng rực lên hệt như khi chuẩn bị bắn vào đầu Sid. Cô vội vàng lên tiếng. “Tôi biết cha tôi giấu vật đó ở đâu”.

    Khẩu súng lập tức chĩa thẳng vào cô. “Nói láo. Cô còn không biết nó là cái gì”.

    “Tôi không biết nó là cái gì, nhưng tôi biết nó ở đâu”. Cô run run khẳng định.

    Sau một thoáng chần chừ, Basta ra lệnh cho tên đang nắm tóc cô. “Các anh ra xe chờ sếp”

    Gã thả tóc ra khiến Julie ngã sụp người xuống cạnh Mac. Cô có thể nhìn rõ anh, đưa tay ra là chạm vào anh. Khuôn mặt anh đầy máu, một mắt sưng tấy, thái dương bị một vết cắt ngang, mí mắt hơi nhấp nháy. Hãy tỉnh lại đi Mac. Làm ơn tỉnh lại đi.

    Chợt Josephine chạy đến bên Mac, thúc cái mũi ươn ướt vào mặt anh. Basta khẽ nhếch mép. “Nó ở đâu ra vậy?”

    “Nó đi với chúng tôi”.

    “Vật đó ở đâu?” Gã bỏ qua con chó, quay sang hỏi Julie

    “Tôi sẽ chỉ cho anh”. Basta lại di chuyển khẩu súng khiến Julie như ngừng thở, cô sợ hãi mấp máy môi. "Thật mà. Tôi không nói được mà phải đích thân đi lấy”.

    Basta không dễ bị đánh lừa. “Cô phải cố thôi”

    “Nếu tôi nói ra, anh sẽ thả tôi chứ?” Julie không hy vọng lòng nhân từ của gã, chỉ muốn giữ gã nói chuyện càng lâu càng tốt.

    Bất lại cười nham hiểm. “Tôi sẽ thả cô. Tại sao không? Sid mới là người muốn giết cô. Anh ta không thể ly hôn cô vì đám luật sư sẽ xới tung tài chính công ty và công bố những con số bí mật cho cả thế giới biết”.

    Một cơn gió thổi qua làm Julie rùng mình như thể nhiệt độ đã hạ xuống còn hai mươi độ chứ không phải bốn mươi độ như bây giờ. Cái rùng mình trở thành cơn run rẩy toàn thân. “Có phải đó cũng là lý do Kelly bị giết không?”

    Basta lắc đầu. “Kelly nghi Sid ngoại tình nên đặt máy ghi âm trong văn phòng của anh ta. Tuy không bắt được Sid ngoại tình nhưng cô ta lại ghi được cuộc nói chuyện giữa tôi, Sid và ông Carlson”.

    Julie nín thở. "Về chuyện gì?"

    “Về một người đã chết”. Mắt gã đanh lại và khẩu súng lại giương lên đe dọa. “Cô cũng phải chết nếu cô không nói cho tôi biết cuộn băng chó chết đó ở đâu. Ngay bây giờ".

    “Nó ở ... Nó ở ...” Julie sợ hãi lắp bắp, người cô căng cứng, đầu óc lùng bùng như đang mê sảng. Một cơn gió nữa thổi qua và cô lại run cầm cập. Bây giờ cô đã biết gió không phải là nguyên nhân, sự sợ hãi làm cô run không kiểm soát.

    Cô chưa bao giờ sợ hãi như vậy trong đời.

    “Cuộn băng đó ở đâu?” Gã quắc mắt lên.

    “Nếu tôi nói ra anh sẽ giết tôi”. Cô lắc đầu, mắt vẫn theo dõi từng cử động của gã.

    Gã chĩa súng vào Mac. “Nếu cô không nói, tôi sẽ bắn anh ta”.

    Julie hoảng hốt nhìn Mac và nhận ra anh đã tỉnh, đôi mắt hé mở nhìn xung quanh. Chúa ơi, cô không thể để Mac bị bắn. Nhưng nếu cô nói ra, gã cũng bắn cả hai.

    “Cơ hội cuối cùng”. Basta để ngón tay vào cò súng.

    “Tôi ...”.

    Chuông điện thoại trong túi quần Basta bỗng vang lên réo rắt. Gã hạ tay súng xuống, tay kia rút điện thoại ra.

    Josephine bỗng gầm gừ và lao vào chân Basta cắn xé như điên. “Ái”. Quá bất ngờ, Basta chỉ biết rú lên và giũ chân để Josephine văng ra. "Con chó khốn kiếp! Tránh ra! Cút đi!”

    Julie chỉ sững sờ trong vài giây.

    Chạy.

    Đó là tiếng nói trong đầu cô. Cô giật mạnh tay Mac. “Mac!” Cô kéo anh đứng dậy chạy ra hồ. Đó là lối thoát duy nhất. Mặc dù đã bị thương, anh chỉ sau cô vài bước chân. Có lẽ thời gian bất tỉnh đã giúp anh hồi phục phần nào sức lực. Họ đã đến được bờ hồ, phía trước là vùng nước mênh mông và tĩnh lặng. Dưới ánh trăng thấp thoáng những bụi cây mọc trồi cao trên mặt nước.

    Julie thoáng thấy Basta thoát khỏi Josephine bằng một cú đá cực mạnh khiến chú chó nhỏ bay lên không trung và rơi xuống đất nằm im. Gã chạy theo họ vài bước rồi dừng lại, giơ súng lên bóp cò.

    Không chần chừ, Mac và Julie nhảy xuống hồ. Những tiếng rít sượt ngang người họ trên không trung. Julie rơi thẳng xuống nước như một hòn đá, người cô đập vào mặt nước và chìm sâu. Cảm giác đạn rơi như mưa ngay ở trên đầu, cô lặn một quãng rồi trồi lên lấy hơi trước khi lại lặn xuống tìm Mac. Chúa ơi, anh có bị trúng đạn không? Anh có thể bơi không? Mỗi giây mò mẫm tìm anh dưới nước là mỗi giây cô điên cuồng sợ hãi.

    Julie mừng phát khóc khi đụng phải Mac. Người anh cứng đờ, nhưng ít nhất anh vẫn sống và tỉnh táo. Họ bắt đầu lặn ra xa, thỉnh thoảng mới nổi lên để lấy hơi. “Anh có bị trúng đạn không?” Đó là câu đầu tiên cô hỏi anh khi cảm thấy khoảng cách đã khá an toàn.

    “Có. Nhưng anh không sao”.

    Julie giữ chặt tay anh. “Anh không ngất chứ?”

    Anh nhắm mắt thở dốc. “Không đâu”.

    “Anh bị thương ở đâu?”

    "Chân trái. Chúng ta phải bơi ra xa hơn nữa”.

    Những nỗ lực bơi xa tầm đạn đã lấy đi chút hơi sức cuối cùng của Mac, anh hầu như không bơi được nữa mà chỉ khua tay để giữ đầu nổi trên mặt nước. Julie nhẹ nhàng đạp chân, giữ chặt người anh. Cô không nén được nỗi sợ hãi ngày càng tăng. Liệu họ có thể đứng nước trong bao lâu?

    Thình lình một chiếc trực thăng xuất hiện, quét đèn pha sáng rực xuống mặt nước tìm kiếm.

    “Cảnh sát!”. Tiếng loa vang lên. Chiếc trực thăng hạ độ cao làm nước dưới hồ bắn lên cao tung toé như những lưỡi kiếm. “Đây là Greg Rice. Mac, có phải anh ở dưới đó không?”

    “Vâng”. Mac thu hết sức lực còn lại hét lên trả lời. Phao cứu hộ lập tức được thả xuống.

    Chương cuối


    Mac bị hai phát đạn vào lưng và chân nhưng may mắn chỉ trúng phần mềm. Anh được chuyển lên xe cứu thương đến bệnh viện ngay lập tức. Nhờ được tiêm thuốc giảm đau, cơn đau khủng khiếp như những mũi khoan xoáy vào da thịt đã phần nào dịu đi. Ngoại trừ cảm giác gò bó vì vị bác sĩ ngồi trên xe luôn miệng nhắc nhở nằm yên và không được nói chuyện, anh cực kỳ hài lòng.

    Julie ướt sũng nhưng không hề hấn gì. Cô ngồi cạnh anh, lọt thỏm trong chiếc áo sơ mi do một cảnh sát cho mượn. Dưới chân giường, Josephine nằm duỗi dài mặc dù theo qui định, động vật không được phép lên xe cứu thương.

    Cảnh sát sẽ tiến hành điều tra mạng lưới tội phạm lớn nhất ở vùng Đông Nam do Carl Carlson đứng đầu. Mac và Hinkle có thể quay lại lực lượng cảnh sát bất cứ lúc nào. Anh cũng được xác nhận sẽ không bị bất cứ cáo buộc nào về việc tấn công cảnh sát.

    Roger Basta đã bị bắt, sớm muộn gì cái chết của Daniel cũng được làm sáng tỏ.

    Mac siết tay Julie. “Em giỏi lắm. Nếu em không làm Basta phân tâm, hắn đã bắn chúng ta ngay lúc đó”.

    Julie mỉm cười. “Sự thật là em biết ngay chỗ giấu khi hắn nói đó là một cuộn băng. Lúc gặp em lần cuối, cha em đưa cho em một con gấu bông làm quà sinh nhật. Mỗi khi nhớ ông em lại gối đầu lên nó ngủ mặc dù nó rất cứng. Em chắc chắn cuộn băng nằm trong con gấu bông đó”.

    “Bây giờ nó ở đâu?”

    “Trong phòng em”. Giọng Julie vừa buồn bã vừa hài hước. “Đó là quà sinh nhật của Becky chứ không phải của em. Em ghen tị với chị ấy đến nỗi không nói lời nào về con gấu để giữ cho riêng mình”.

    Để an ủi cô, anh đưa tay cô lên môi. “Julie. Anh yêu em".

    Cô mỉm cười. "Em cũng yêu anh".

    Mac hôn lên từng ngón tay thon dài. “Em có kể với Sid không?”

    Julie lắc đầu. “Lúc nào anh ta cũng khinh miệt gia đình em. Em không thể cho anh ta biết cha em không phân biệt được em và Becky”.

    Mạc cười phá lên. Julie là người nắm giữ chìa khóa của bí mật nhưng Sid không giải được vì anh ta là một kẻ ngu ngốc và hợm hĩnh. “Chúng ta phải báo cho Greg ngay”. Anh định nhỏm dậy.

    “Em đã nói rồi”. Julie ngăn anh lại. “Sau khi lấy cuộn băng, anh ấy sẽ gởi lại con gấu còn nguyên cho em. Em sẽ trả cho Becky”.

    Nụ cười thiên thần của Julie làm Mac lâng lâng hạnh phúc mãi đến khi vào phòng cấp cứu.

    Ba tuần sau, Mac và Julie quay lại hồ Moultrie. Bầu trời trong xanh không một gợn mây, ánh nắng rực rỡ đổ xuống mặt hồ loang loáng ánh bạc. Một ngày lý tưởng để ăn hot dog và tận hưởng các thú vui câu cá, đi bộ đường dài và bơi lội.

    Nhưng Mac đang ở trong tâm trạng bồn chồn, buồn vui lẫn lộn. Anh đến đây chờ đợi chiếc Chevy Cougar được cẩu lên từ dưới hồ. Anh còn nhớ rõ Daniel đã mua nó hai tháng trước khi mất tích. Dù mười lăm năm nay luôn chuẩn bị đón nhận điều không thể tránh, anh vẫn đau đớn đến vỡ vụn cả lồng ngực khi nhìn chiếc xe từ từ trồi lên khỏi mặt nước.

    Chiếc xe tìm được một cách nhanh chóng nhờ Basta chỉ ra chính xác địa điểm. Gã vốn là một sĩ quan cấp cao của cơ quan phòng chống ma túy DEA có thâm niên hơn ba mươi năm. Khi bị John Carlson đe dọa tố cáo tội buôn ma túy và nhận hối lộ, gã buộc phải làm việc cho ông ta.

    Điều khiến Mac bất ngờ và tự hào là Daniel là một đặc vụ ngầm của DEA. Anh ấy được tuyển dụng khi còn là lính SEAL. Khi khám phá đường dây ma túy do nhà Carlsons điều hành, anh ấy báo cáo với cấp trên của mình, không may đó chính là Basta. Kể từ đó số phận anh ấy đã bị định đoạt.

    Kelly Carlson vô tình ghi âm được cuộc nói chuyện giữa Basta, Sid và John Carlson về vụ thủ tiêu một nhân chứng. Cô hoảng hốt kể cho Daniel, người yêu cũ của cô. Khi Daniel báo với Basta, gã yêu cầu Daniel lấy cuộn băng về làm chứng cứ. Chưa kịp đưa nó cho Basta, Kelly gọi Daniel gặp mặt gấp vì cô ấy đã buột miệng nói hết với Sid trong lúc cãi nhau. Daniel giấu cuộn băng và đi gặp Kelly. Cả hai bị giết tối hôm đó.

    Mike Williams, tay chân của Carlsons được giao nhiệm vụ theo dõi Daniel, nhìn thấy nơi Daniel giấu cuộn băng. Sau khi nghe xong nội dung, ông ta sợ bị thủ tiêu nên chạy trốn mang theo cuộn băng. Năm năm sau, ông ta quay về tống tiền nhà Carlsons. Khi bị bắt và bị tra khảo, ông ta khai đã giấu cuộn băng ở chỗ người thân, nó sẽ được giao cho nhà chức trách nếu ông ta gặp chuyện bất trắc, nhưng cuối cùng ông ta vẫn không thoát khỏi cái chết. Sau đó Sid tìm cách làm quen với Julie để tìm manh mối cuộn băng.

    Cuộn băng là vật chứng trong vụ án lớn nhất hai thập kỷ qua do Henry Jacobs, một thẩm phán liên bang kỳ cựu, đích thân xét xử. Nó chứng minh Basta giết người, John Carlson là kẻ chủ mưu và Sid là đồng phạm.

    Chiếc xe được cẩu lên bờ an toàn. Khi mở cốp xe, họ tìm thấy hai bộ hài cốt đúng như lời khai của Basta.

    Mac gạt nước mắt, tập tễnh chống nạng quay về chỗ đậu xe.

    “Em rất tiếc, Mac”. Julie ôm choàng lấy anh, áp đôi môi mềm mại và ngọt ngào vào môi anh.

    Mac đáp lại nụ hôn nồng nhiệt và khao khát, nỗi đau đầy ứ trong tim vơi đi khi được chia xẻ, sự yếu đuối được một tâm hồn và trái tim đồng cảm khác che chở. Cái chết bi thảm hiện diện ngoài kia nhưng cuộc sống vẫn tiếp diễn. Cái chết là kết thúc, nhưng nó cũng tạo thêm hương vị, sắc màu cho cuộc sống. Ý thức về cái chết làm anh sống mạnh mẽ và trọn vẹn hơn với những điều tốt đẹp xung quanh, với Julie, tình yêu của đời anh. “Anh rất vui vì ước nguyện của mẹ anh đã hoàn thành”.

    “Ước gì em biết anh ấy”.

    “Chắc chắn anh ấy sẽ thích em. Những cô gái đẹp luôn chiếm chỗ đặc biệt trong tim anh ấy”.

    Cô không kìm được tiếng cười nho nhỏ. “Chúng ta về thôi anh”.

    Julie đến sống với Mac trong lúc ngôi nhà của cô được rao bán. Cửa vừa mở, Josephine đã chạy ngay ra đón họ bằng những tiếng sủa mừng rỡ. Đã thành một phản xạ có điều kiện, Mac nhìn khắp nhà kiểm tra thiệt hại nhưng chỉ có một con dơi xấu số nằm dưới sàn nhà. Anh hài lòng thưởng ngay cho Josephine một cái bánh.

    Sở thích cắn xé đồ vật của Josephine đã được giải thích. Vì một chấn thương tâm lý nào đó chưa thể giải thích, nó dị ứng với tiếng chuông điện thoại. Mỗi khi nghe chuông reo, nó lao vào chỗ phát ra tiếng chuông để cắn xé. Tiếng chuông càng lớn thì nó càng bị kích động và tấn công dữ dội hơn. Sau khi Mac chỉnh điện thoại sang tiếng bíp, mọi vấn đề được giải quyết ổn thoả.

    Mac dựng cặp nạng sát tường rồi kéo Julie vào lòng. Cô nép sát vào anh, nhắm mắt chờ đợi nụ hôn nhưng mãi không có gì xảy ra nên cô lại mở mắt ra. Anh đang ngắm cô bằng ánh mắt tràn ngập tình yêu. Nếu được số phận ưu ái ban cho một món quà trong phần đời còn lại, món quà anh muốn là Julie. “Anh yêu em. Hãy cưới anh". Anh nhìn vào đôi mắt nâu có sức mạnh trói buộc cả thể xác và tâm hồn anh, hồi hộp chờ đợi câu trả lời.

    “Em không đồng ý…” Julie dài giọng. “…trừ khi anh trả lại dây đai cổ màu hồng cho Josephine”.

    Mac cười lớn. "Chắc chắn rồi".

    Sau nụ hôn khiến trái đất xoay tít và khí quyển bốc cháy, anh làm tình với cô với một cường độ mãnh liệt. Và khi cô bớt run rẩy, anh lại làm tình với cô.

    Hết.
     
    Chỉnh sửa cuối: 20/9/21
    daliah, ruagl0813, Comuathu and 23 others like this.
  2. LanNP

    LanNP Lớp 7

    Cảm ơn bạn và mong chờ phần tiếp theo. :rose::rose::rose::rose:
     
    tienbach2013 and hathao like this.
  3. iusach

    iusach Lớp 7

    Cảm ơn bạn. Chúc cuối tuần vui vẻ!
     
    LanNP, hathao and Huyenomc like this.
  4. vqsvietnam

    vqsvietnam Leader 1000QSV1TVB Thành viên BQT

    Truyện hay quá, cám ơn bạn đã dịch.
     
    iusach thích bài này.
  5. Vănminh100

    Vănminh100 Mầm non

    Truyện hay quá
     
    iusach thích bài này.
  6. tienbach2013

    tienbach2013 Mầm non

    Cảm ơn bạn đã dịch. Truyện rất hay, giọng văn mượt mà, lời dịch chau chuốt.
     
    halucky and iusach like this.
  7. Levananh

    Levananh Lớp 2

    Bạn dịch hay quá!!! Cảm ơn bạn và mong chờ phần tiếp theo
     
    halucky and iusach like this.
  8. iusach

    iusach Lớp 7

    Hehe mình mới nhập môn nên còn nhiều năng lượng. Cảm ơn tất cả các bạn đã ủng hộ.
     
    Breeze, htt0503, Levananh and 7 others like this.
  9. LanNP

    LanNP Lớp 7

    rất mong phần dịch tiếp theo. :)
     
    halucky thích bài này.
  10. luckycat

    luckycat Mầm non

    Hóng phần dịch tiếp theo của bạn.3D_16
     
    iusach thích bài này.
  11. iusach

    iusach Lớp 7

    :) Mong mn thông cảm, lúc này mình bận hơn trước nên hơi chậm.
     
    putsi and hathao like this.
  12. dakedo

    dakedo Lớp 1

    Cảm ơn bạn đã dịch
     
    iusach thích bài này.
  13. vqsvietnam

    vqsvietnam Leader 1000QSV1TVB Thành viên BQT

    Hôm nay mới để ý topic đã chuyển Hoàn thành... cám ơn @iusach đã dịch nhé, truyện hay.
     
    hathao, iusach and Levananh like this.
  14. iusach

    iusach Lớp 7

    Cảm ơn các bạn đã ủng hộ và chia sẻ niềm vui đọc truyện3D_16
     
    hathao, LanNP and vqsvietnam like this.
  15. Huyenomc

    Huyenomc Mầm non

    Truyện hay, Cảm ơn rất nhiều :rose:
     
    iusach thích bài này.
  16. Candy.Candy

    Candy.Candy Mầm non

    cảm ơn bạn đã dịch truyện :rose:
     
    iusach thích bài này.
  17. LanNP

    LanNP Lớp 7

    Cảm ơn bạn nhiều nhé Iusach.
     
    iusach thích bài này.
  18. iusach

    iusach Lớp 7

    Tks bạn
     
  19. Muse

    Muse Lớp 7

    truyện hay lắm, cám ơn b nha
     
    iusach thích bài này.
  20. iusach

    iusach Lớp 7

    Cảm ơn bạn.
     
    Muse thích bài này.

Chia sẻ trang này