Hoàn thành Homo Deus: A Brief History of Tomorrow - Yuval Noah Harari <Lê Dọn Bàn dịch>

Thảo luận trong 'Góc dịch các tác phẩm tiếng Anh' bắt đầu bởi kerry_13, 15/12/18.

  1. kerry_13

    kerry_13 Lớp 6

    Tên sách: Homo Deus: A Brief History of Tomorrow
    Tác giả: Yuval Noah Harari
    Dịch giả: Lê Dọn Bàn
    Năm: 2016
    [​IMG]

    ----***----
    Giới thiệu của người đăng bài:

    Chào mọi người, đọc chùa của mn ở tve-4u đã lâu mà đây mới là bài viết đầu tiên của mình, rất cảm ơn mn.
    Đây là bản dịch của dịch giả Lê Dọn Bàn từ năm 2016 chứ không phải của nxb thế giới cuối năm nay, mình vô tình tìm được ở blog của bác ấy:
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Ảnh bìa mình lấy của nxb thế giới cho mn dễ quen thuộc. Bản dịch của bác rất sát với bản gốc, và đặc biệt bác chú thích thêm vào rất kỹ. Bác ít dùng từ Hán Việt mà ưu tiên dùng từ gốc hoặc thuần việt. Tuy có vài chỗ vì dịch quá "sát" mà diễn đạt hơi gập ghềnh (Vd cụm "not only - but also" bác dịch thành "không chỉ, nhưng cũng" nghe hơi chỏi), nhưng tựu chung lại rất đáng để đọc. Mình đã email bác xin làm ebook để share cho cộng đồng và bác đã đồng ý.
    Mình đang edit thêm footnote, nhưng mà nhiều và dài quá nên chưa thể xong liền được.

    ----***----
    Lời Giới thiệu của Tác giả:

    Sapiens: một Lịch sử Ngắn gọn của loài Người đã mô tả loài người đã chinh phục thế giới như thế nào, nhờ vào khả năng có một không hai của họ để tin vào những huyền thoại tập thể về những gót, về tiền bạc, về bình đẳng và tự do. Người-gót: một Lịch sử Ngắn gọn của Ngày mai xem xét những gì có thể xảy ra với thế giới, khi những huyền thoại cũ này kết hợp với những kỹ thuật mới có quyền năng giống như của gót, như AI trong những computer ứng xử như con người, và công nghệ di truyền học.

    Điều gì sẽ xảy ra cho cơ chế dân chủ khi Google và Facebook đi đến biết những sở thích và những khuynh hướng chính trị của chúng ta thành thạo hơn chúng ta biết về chính mình? Điều gì sẽ xảy ra với những quốc gia đến nay vẫn duy trì những chế độ trợ giúp xã hội [3] khi những computer đẩy con người ra khỏi thị trường nhân công, và tạo ra một “giai cấp vô dụng” khổng lồ? Đạo Islam rồi có thể có thể vận dụng công nghệ di truyền học ra sao? Có phải Vùng thung lũng Silicon ở San Francisco sau cùng sẽ sản xuất những tôn giáo mới, chứ không chỉ những gadget mới lạ?

    Khi Người-khôn ngoan (Homo sapiens) trở thành Người-gót (Homo-deus), những vận mệnh mới chúng ta sẽ đặt định cho chính chúng ta sẽ là gì? Như những gót-tự-làm-nên của hành tinh trái đất, những dự án nào chúng ta nên thực hiện, và chúng ta sẽ bảo vệ hành tinh mỏng manh này và chính loài người như thế nào từ sức mạnh có khả năng hủy diệt của chúng ta? Tập sách Homo Deus cho chúng ta một cái nhìn vội vàng và chỉ được phần nào về những giấc mơ và những ác mộng vốn sẽ định hình thế kỷ 21.

    […]

    Đoán trước tương lai thường được hình dung với những giả định rằng ngày mai, ở trung tâm của nó, trông sẽ giống cũng như ngày nay – chỉ khác là chúng ta sẽ có những kỹ thuật mới tuyệt vời, nhưng những giá trị nhân văn ngày nay như tự do và bình đẳng sẽ vẫn dẫn đường cho chúng ta. Homo Deus tháo gỡ hết những giả định này và mở mắt chúng ta đến một phạm vi rộng lớn của những gì có thể thay thế, với những luận chứng đầy thách thức trên từng trang sách:
    - Sau bốn tỉ năm của sự sống hữu cơ, kỷ nguyên của sự sống vô cơ bây giờ bắt đầu.
    - Những sản phẩm chính của kinh tế thế kỷ XXI sẽ không là tơ sợi, xe cộ và vũ khí, nhưng là những cơ thể, những bộ óc và những não thức.
    - Trong khi cách mạng công nghiệp đã tạo ra giai cấp thợ thuyền, cuộc cách mạng lớn tiếp theo sẽ tạo ra giai cấp vô dụng.
    - Cách con người trước đây đã đối xử với những động vật (khác) là một biểu thị tốt cho thấy con người được nâng cấp sẽ đối xử như thế nào với phần chúng ta còn lại.
    - Islam Cực đoan có thể sẽ phải vừa rút lui vừa đánh tập hậu, nhưng những tôn giáo có ảnh hưởng thực sự, bây giờ sẽ xuất hiện từ Thung lũng Silicon hơn là Trung Đông.
    - Dân chủ và thị trường tự do sẽ cùng sụp đổ một khi Google và Facebook biết chúng ta hơn chúng ta biết chính mình, và uy quyền chuyển từ con người cá nhân đến những algorithm trên network
    - Chúng ta sẽ chủ tâm từ bỏ quyền giữ những gì riêng tư trong việc theo đuổi những gì mang lại sức khỏe tốt hơn.
    - Con người sẽ không đánh nhau với những máy móc; họ sẽ hợp nhất với chúng. Chúng ta đang hướng tới hôn nhân chứ không tới chiến tranh.
    - Hầu hết chúng ta sẽ không dự phần vào những quyết định kỹ thuật xem liệu chúng sẽ tác động thế nào đến đời sống của chúng ta, bởi vì hầu hết chúng ta không hiểu nó (có bao nhiêu người trong chúng ta bỏ phiếu chọn lựa cách Internet, lấy thí dụ, sẽ hoạt động thế nào?).

    Đây là hình dạng của thế giới mới, và khoảng cách giữa những người nhảy lên toa tàu (tương lai) và những người còn lại đằng sau sẽ lớn hơn so với khoảng cách giữa những đế quốc kỹ nghệ và những bộ lạc nông nghiệp, lớn hơn cả khoảng cách giữa Sapiens và người Neanderthal. Đây là vũ đài tiếp theo của tiến hóa. Đây là Homo Deus

    ----***----​
    Link tải (epub, azw3, mobi):
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
    Chỉnh sửa cuối: 26/7/19
  2. quocdat5594

    quocdat5594 Lớp 2

    Mới mua sách được tháng chưa kịp đọc. Mà giờ có ebook luôn :D chịu rồi :V
     
    Cent thích bài này.
  3. Bọ Cạp

    Bọ Cạp Moderator Thành viên BQT

    Đây là bản dịch từ tiếng Anh của ông Lê Dọn Bàn mà, không liên quan đến sách giấy. Trên mạng đầy người tự dịch sách.
     
    Thanh Chu thích bài này.
  4. kerry_13

    kerry_13 Lớp 6

    Như đã nói ở trên, đây là bản dịch của dịch giả Lê Dọn Bàn từ năm 2016 chứ không phải của nxb thế giới cuối năm nay nha bạn. Sách xuất bản chưa tới 2 năm thì không làm ebook, đó là rule của forum rồi :)
     
    dieuminh158 and hapt90 like this.
  5. quocdat5594

    quocdat5594 Lớp 2

    Thì mình thấy bản ebook này dịch cứng mà.
     
  6. trangle29

    trangle29 Lớp 4

    Mình không thấy bản mobi nên đã chuyển thêm định dạng để đọc trên kindle. Không biết có được up lên diễn đàn không hay bạn lấy bỏ vào chung thư mục luôn nhé.
     

    Các file đính kèm:

  7. kerry_13

    kerry_13 Lớp 6

    Cho kindle thì mình có để file .azw3 đấy rồi đấy bạn. Máy khác thì dùng .epub, tại m không thích .mobi lắm vì không chỉnh sửa trên calibre dc :D
     
  8. V/C

    V/C Mầm non

    Bản của Nhã Nam.
     

    Các file đính kèm:

  9. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Cử nhân

    20 trang hả :D tưởng đâu…
     
  10. NgTienDung

    NgTienDung Lớp 2

    Thanks bạn, theo mình, muốn học đc nhiều hơn dùng bản của bác Lê Dọn Bàn, còn muốn chỉ dừng lại những gì Harari truyền tải thì nên chọn bản của Nhã Nam
     
    NKThuoc thích bài này.
  11. V/C

    V/C Mầm non

    Có nghĩa là bản của bác Lê Dọn Bàn còn viết thêm vào, đầy đủ và rõ ràng hơn cả tác giả?
     
  12. V/C

    V/C Mầm non

    Bản của dịch giả Dương Ngọc Trà.
     

    Các file đính kèm:

  13. summer_bkarda

    summer_bkarda Lớp 3

    Hehe mình có chung thắc mắc
     
  14. summer_bkarda

    summer_bkarda Lớp 3

    Đọc qua phần giới thiệu thì có lẽ dịch giả Lê Dọn Bàn là người miền Nam lớn tuổi? Bác nào có thêm thông tin không?
     
  15. duy4some

    duy4some Lớp 1

    Bản này là bản đầy đủ hả bác?
     
  16. bun_oc

    bun_oc VIP

    Haha, @tran ngoc anh thêm hình đẹp phết, đẹp hơn cả bản in. Text qua tay ngoc anh đóng gói chỉ có chuẩn. :rose:
    @V/C cứ nhá hàng hoài làm bà con tò mò. Sách đã có eBook nhưng chưa post được vì chưa đủ thời gian chờ các bạn nhé.

    Đọc Sapiens xong, mình phải tìm ngay cuốn này để đọc tiếp dòng tư duy của tác giả. Đọc xong cuốn này, lại muốn tìm cuốn 21 bài học... đọc xem như nào cute_smiley23cute_smiley23
     
  17. kerry_13

    kerry_13 Lớp 6

    Về cơ bản là vậy. Bản của bác LDB chú thích thêm rất nhiều để giải thích thêm và rõ hơn những khái niệm mà tác giả dùng (mặc định là người đọc đã hiểu và không giải thích) như AI, Individualism (chủ nghĩa cá nhân), các triết gia ... chứ không chỉ dùng riêng chú thích của tác giả.
     
    teacher.anh, Lamani and NgTienDung like this.
  18. V/C

    V/C Mầm non

    Ý mình là nói về nội dung trong sách kia, còn chú thích thì... nói thật, mình chả quan tâm vì biết là hầu hết dịch giả thêm vào cho long trọng, chứ thực ra là thừa, vì trên Gu có cả & đầy đủ hơn. Quan trọng là truyền tải hết nội dung trọng tâm của tác giả - bởi là sách Khoa học nên càng bớt lan man thì càng hay.
     
    meohoang0205 thích bài này.
  19. kerry_13

    kerry_13 Lớp 6

    Mình nghĩ lan man hay không là do người viết và người đọc. Chú thích thường để riêng ở 1 chỗ chứ ít thấy ai mở ngoặc tại chỗ để cho lan man, hoặc giả nếu có chỉ khi nó khá ít thông tin. Việc người dịch chú giải kỹ càng hơn là một điều tốt, tiết kiệm được kha khá thời gian nếu người đọc muốn tìm hiểu thêm. Còn nếu bảo nhờ anh Gu luôn cho đầy đủ thì bỏ phần chú thích đi luôn chứ thêm vào làm gì nữa :D
    Nhớ bản dịch Sapien version 1 của Alphabook bị dân tình phản ứng quá trời, vì dịch sai dịch thiếu rất nhiều chỗ, bản tái bản không biết ra sao.
     
    Lamani and Cent like this.
  20. V/C

    V/C Mầm non

    Giờ mới đi vào trọng tâm vấn đề: Trước khi đưa ra đánh giá phải đọc 2 bản Việt, rồi đọc bản gốc.
    P/s: Tôi chả lạ gì dịch giả, giỏi ngoại ngữ chưa chắc đã giỏi thuật ngữ chuyên nghành (phong phú về tiếng Việt trong văn phong thì chả dám bàn) - theo như được biết thì hầu hết dịch giả đều tra Gu.
     

Chia sẻ trang này