Kenzaburō Ōe (大江 健三郎 Ōe Kenzaburō, born 31 January 1935) is a Japanese writer and a major figure in contemporary Japanese literature. His novels, short stories and essays, strongly influenced by French and American literature and literary theory, deal with political, social and philosophical issues, including nuclear weapons, nuclear power, social non-conformism, and existentialism. Ōe was awarded the Nobel Prize in Literature in 1994 for creating "an imagined world, where life and myth condense to form a disconcerting picture of the human predicament today". Books available in English: #Memushiri Kouchi, 1958 – Nip the Buds, Shoot the Kids (translated by Paul Mackintosh and Maki Sugiyama) #Sevuntiin, 1961 – Seventeen (translated by Luk Van Haute) #Seiteki Ningen 1963 Sexual Humans, published as J (translated by Luk Van Haute) #Kojinteki na taiken, 1964 – A Personal Matter (translated by John Nathan) #Hiroshima noto, 1965 – Hiroshima Notes (translated by David L. Swain, Toshi Yonezawa) #Man'en gannen no futtoboru, 1967 – The Silent Cry (translated by John Bester) #Warera no kyōki wo ikinobiru michi wo oshieyo, 1969 – Teach Us to Outgrow Our Madness (1977) #Pinchiranna chosho,' 1976 – The Pinch Runner Memorandum (translated by Michiko N. Wilson) #Atarashii hito yo mezame yo, 1983 – Rouse Up O Young Men of the New Age! (translated by John Nathan) #Jinsei no shinseki, 1989 – An Echo of Heaven (translated by Margaret Mitsutani) #Shizuka-na seikatsu, 1990 – A Quiet Life (translated by Kunioki Yanagishita & William Wetherall) #Chugaeri, 1999 – Somersault (translated by Philip Gabriel) #Torikae ko (Chenjiringu), 2000 – The Changeling (translated by Deborah Boehm) #Suishi, 2009 – Death by Water (translated by Deborah Boehm). Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link