Author: Thomson & Martinet Publisher: Oxford University Press (July 31, 1986) In this fourth edition, A Practical English Grammar is more informative and easier to use than ever. The text is revised and updated, closely related topics are easier to compare and a new index improves access to the text. Two books of exercises and two books of structure drills can be used with or without the Grammar. Key features - Clear, concise explanations of structures. - Example sentences illustrating contemporary spoken and written English. - Accompanying practice material: two books of exercises. Goodluck!!! Nguồn e-thuvien.com
Sẵn tiện mình có cuốn này, up lên cho bạn nào có nhu cầu. Bản scan nặng quá nên tải lên Please login or register to view links
Sách này là bản làm lại PDF sai rất nhiều mọi người nhé, chỉ có bản scan từ sách thật là đang tin. Tuy nhiên phần bài tập đang không có tìm ra cuốn bài tập số 2.
A Practical English Grammar, 4e A Practical English Grammar- Exercises 1, 2, 3e File pdf mình tự làm, mình thích quyển này, và có sách giấy nên soát khá cẩn thận.
Công đức vô lượng... Em cám ơn bác nhiều. Em đang làm bộ này sắp xong... nhưng rồi nhiều công việc quá nên Dự án bị rớt lại. Sang tháng sau em sẽ tiếp tục làm cuốn này (chỉ đơn giản là em thích và làm cho tụi nhỏ trong nhà học). Cuốn này em làm song ngữ bác nhé. Theo quan điểm thiển cận của em thì cho tới nay, chưa có cuốn Ngữ pháp nào vượt qua được cuốn này.
Mình thắc mắc bác "tự làm" ở đây là làm thế nào mà đẹp như vậy nhỉ? Bác có thể chia sẻ kinh nghiệm được không? Cảm ơn bác nhiều nhé!
Thì em làm sách bình thường thôi bác. Nhưng em làm song ngữ, tức là em gộp 2 cuốn (Cuốn này tiếng Anh, và cuốn này tiếng Việt vào làm một) chứ có cải tiến cải tạo gì đâu bác. Để em cho bác một ví dụ minh họa cho nó dễ tưởng tượng: P/S: Bác hỏi bác @imcholanh nhưng em lại "tay nhanh hơn não" nên trả lời cái file của em đang làm rồi. Coi chừng lại cãi nhau như cái topic bàn về Luyện Nói bên kia nữa thì bỏ mọe
Bác trả lời như vầy thì người mới như mình sao mà hiểu được Ý mình hỏi tại thấy bản của bác kia làm đẹp quá, từ font, in nghiêng in đậm, số trang, header, v.v... Rồi đặc biệt còn có mấy cái hyperlink, ấn vào mấy cái chú thích nó sẽ dẫn mình tới trang đó nữa. Thấy kỳ công quá. Tại mình chưa làm sách kiểu vầy bao giờ nên không hình dung được. Bác dùng phần mềm gì để làm nhỉ? Word rồi chia cột một bên tiếng Việt một bên tiếng Anh? Bác tự dịch hết luôn? Vụ Luyện nói bên kia thôi để dành cho thread bên đó Nhưng bác có nhiều kinh nghiệm và nói hay đó, đúng với những gì mình rút ra trong quá trình học (và còn nhiều thứ mình chưa biết).
Mình soạn bằng LaTeX rồi xuất ra pdf thôi. Mình thích quyển này nên có gắng làm để giống bản giấy. Mấy cái hyperlink thì mình dùng gói hyperref.
không biết bác làm bộ này dạng song ngữ xong chưa, bác có thể cho em xin với không ạ, cảm ơn bác nhiều
Mới xong được 2/3 bác ạ... Em lại cứ hay bị quên nó... Giờ lại đang ôm đồm dịch một cuốn truyện trinh thám dài dằng dặc và post lên room mình từng chương từng chương 1... nên lại không có đủ thời gian nữa rồi P/S: Giờ em làm lại cuốn này thì mới thấy cuốn này ngày xưa thầy Nguyễn Thành Yến dịch nhiều chỗ bị lỗi lắm ạ (ngày đó em còn chưa biết gì về In Lít). Em sẽ cố gắng đánh dấu lỗi dịch bản cũ và edit bản mới của em để mọi người tham khảo.
Tiện bác vinaguy nhắc nên cho em hỏi thầy Nguyễn Thành Yến xưa có dịch cuốn 'Cấu tạo từ tiếng Anh - Word Formation' (trong bộ Collins Cobuild English Guides). Ko biết bác có cuốn này ko ạ? Em có tìm thử thấy 1 file pdf scan từ sách photo nên hơi xấu. P.S: Mục đích em muốn tìm 1 cuốn về English roots, prefixes, suffixes tốt tốt ĐÃ ĐƯỢC DỊCH, sách giấy hay ebook đều tốt ạ. Các bác biết cái tên nào mách em với.
Please login or register to view links Em từng thấy demo bản scan ổn hơn do 1 thầy dạy tiếng Anh share nhưng link die. Còn bản search Google méo mó nên em ko lưu. Cuốn này mua online thì lâu quá ko còn hàng. Em tính khi nào về lại Sài Gòn thì ghé các cửa hàng bán sách vở tài liệu cho sinh viên Ngữ văn Anh hỏi thử và xem có cuốn nào khác cùng chủ đề ko.