Hoàn thành NC-17 The duke's match the girl - Lila Dipasqua

Thảo luận trong 'Góc dịch các tác phẩm tiếng Anh' bắt đầu bởi LanNP, 9/6/22.

  1. LanNP

    LanNP Lớp 7

    Mình đọc 1 tác phẩm dịch Rose dịch của tác giả này, thấy cuốn nên tìm 1 cuốn để dịch. Cả nhà cùng xem nha.
    <<Mình đóng ebook và up luôn cho các nàng khỏi hóng nha! Truyện hay! :) >>

    *** Mình up lại ebook đã sửa một số chỗ nhé!

    THE DUKE'S MATCH THE GIRL - Lila Dipasqua
    Số chương: 9 + phần kết
    Thể loại: 18+
    Người dịch: LanNP


    Cuốn truyện này là một sản phẩm của hư cấu. Các tên tuổi, nhân vật, địa điểm và sự kiện hoặc là sản phẩm của trí tưởng tượng của tác giả hoặc được sử dụng một cách hư cấu. Mọi sự giống nhau với con người thực tế, sự sống hay cái chết, các sự kiện, các nhận biết về công việc hoặc ngôn ngữ là hoàn toàn ngẫu nhiên.
     

    Các file đính kèm:

    Chỉnh sửa cuối: 10/7/22
    halucky, cinema, thanhphonge and 13 others like this.
  2. LanNP

    LanNP Lớp 7

    Chương 1

    Tháng 12, 1685

    Nước Pháp


    “LEO, ANH đang làm gì đó. Nói đi nào.” Daniel nở nụ cười thường trực, cánh tay khoác hờ trên lưng chiếc ghế gấm mà cậu đang ngồi.


    Khẽ cười khúc khích, Bernard bước đến bên chiếc bàn bằng gỗ mun và rót cho mình một ly rượu mạnh mới từ bình chiết. Tiếng chất lỏng màu hổ phách chảy vào chiếc ly pha lê của anh hòa với tiếng lửa nổ lách tách trong lò sưởi. “Một nhân tình mới, phải không, Leo? Đến đây ngay đi. Kể chi tiết cho bọn em nghe đi nào. Trời ạ,anh có bao giờ cho cái dùi đục của mình nghỉ ngơi không thế?”


    Leopold Charles Nicolas d’Ermart, công tước người Pháp, ngó lơ ý kiến.


    Cũng như tia vui vẻ được truyền cảm hứng từ hai người em trai của anh.


    Tựa vai vào khung cửa sổ, anh khoanh tay và nhìn ra phía ngoài vùng đất Montbrison rộng lớn, tuyết rơi phủ kín.


    Giá như nó chỉ đơn thuần là một cuộc chinh phục mới.


    Thôi thúc liếc nhìn lên chiếc đồng hồ phía trên lò sưởi đã anh lại.


    Lần nữa.


    Tiếng tích tắc bắt đầu châm chích anh, âm thanh không ngớt của nó khó bỏ qua hơn nhiều so với giọng khích bác từ hai cậu em của anh.


    Tên chết dẫm Gilles ở đâu vậy? Người của anh lẽ ra phải phản hồi yêu cầu của Leo lúc này rồi chứ.


    Chờ đợi đã khiến anh hoàn toàn phát điên mất rồi.


    Anh không có thói quen phải việc chờ đợi nhiều thứ, nhưng anh đã phải chờ đợi cơ hội này-khoảnh khắc này–chết tiệt, chờ đợi người phụ nữ này trong suốt nhiều năm.


    Đây là một cách quyến rũ mà anh đang theo đuổi với những bước chậm rãi, bài bản.


    Nếu mọi thứ diễn ra đúng như kế hoạch, Leo sẽ không thể che giấu những gì anh thực sự đang làm với em mình. Cả hai em anh cũng sẽ chẳng cần bận tâm.


    Kế hoạch của anh nhắm vào Suzanne Matchet. Bởi thế, không như bất kỳ người phụ nữ nào anh từng biết - anh sẽ luôn nhận ra cô ấy.


    Đầy những điểm kỳ quặc và lạ lùng đáng yêu. Với đôi mắt nâu to tròn và quyến rũ. Một trí tuệ sáng suốt đầy học thức. Và là người phụ nữ duy nhất trên vương quốc thích anh rơi xuống vách đá.


    Và cũng vì một lý do chính đáng chết tiệt.


    “Giờ thì, Bernard à,” Daniel nói. “Anh chắc chắn chỉ còn lại một hoặc hai phụ nữ mà anh trai chúng ta chưa thử thôi.” Cậu ta cười toe toét.


    Leo cau mày và vật lộn với lòng kiên nhẫn của mình. Bình thường, anh không hề bối rối trước những lời dụ dỗ và những đòn của các em trai mình. Nhưng hôm nay, anh đã đến giới hạn. “Cả hai đều xong rồi chứ?”


    “Không tới khi anh nói cho bọn em biết cô ấy là ai,” Bernard nói.


    Daniel nhanh nhảu thêmvào, “Và cô ấy ngon lành thế nào.”


    Giờ thì cả hai cậu em đều đang cười cùng một điệu cười ngốc nghếch.


    Nó đã lấy mọi sức mạnh bên trong để ngăn anh đấm vào tường. Một việc gì đó, bất cứ điều gì để trút bỏ cơn bực bội đang tích tụ trong anh khi phải chờ đợi.


    Và cứ đợi.


    Và, hỡi Chúa Jésus cứu thế, cứ phải chờ thêm nữa.


    Gilles làm gì mà lâu vậy? Lẽ ra anh phải gặp riêng Gilles ngay lúc này, chứ không phải là thamgia vào cuộc trò chuyện gay gắt này cùng Daniel và Bernard.


    Mặc dù Leo và các em trai của anh ít khoảng cách, nhưng Suzanne không phải là chủ đề mà anh từng mang ra thảo luận với họ. Không phải là vì anh không biết cô ấy ngon lành thế nào.


    Sự thật là, anh đã thưởng thức. Anh đã khámphá từng li từng tí cuối cùng của cô.


    Anh biết nhiều hơn cả cơ thể cô ấy và những điểm ngọt ngào khiến cô tan chảy và rên lên vì anh. Anh biết những bí mật sâu kín nhất của cô. Hy vọng và ước mơ của cô. Cái cách kéo kéo tai thật ngọt ngào mà cô thường làm bất cứ khi nào lo lắng hoặc trầm tư. Và cách cô ấy đánh rối một ngón tay trong một lọn tóc mềm mượt của mình và lơ đãng nghịch tóc khi đang mải mê đọc sách. Mặc dù đã không để mắt đến cô trong nhiều năm, nhưng anh có thể dễ dàng nhớ rằng sẽ có nếp nhăn nhỏ hình thành trên chân mày của cô ấy bất cứ khi nào vẻ mặt trầm ngâm tạo nên vẻ hài hước của cô.


    Chúa ơi, anh có thể dễ dàng nhớ lại vô số ký ức về cô.


    Và anh phát ốm và mỏi mệt khi chiến đấu chống lại chúng.


    Cô mới mười tuổi khi lần đầu tiên tới sống ở Château Montbrison cùng cha cô, sau được sắp đặt là bác sĩ chính thức mới của gia đình d’Ermart.


    Leo khi ấy mười hai tuổi.


    Anh ngay lập tức choáng ngợp bởi cô gái xinh đẹp, hăng hái, người dám tiến thẳng đến chỗ anh khi lần đầu tiên họ được giới thiệu với nhau, bỏ qua lễ nghi và quên mất vị trí của cô ấy, bất chấp lời khiển trách nhẹ nhàng của cha cô ấy. Cô có thói quen nói chuyện thẳng tưng với Leo mà không ai khác dám làm. Cô không bao giờ nhận nhượng anh chỉ đơn giản vì anh là người thừa kế của một lãnh địa. Hoặc để giành được sự ưu ái, như những người khác đã làm. Và cô có thể trèo cây trong khi mặc váy nhanh như anh và các em trai của mình. Luôn mong muốn chứng tỏ mình cũng thông minh và dũng cảm như bất kỳ cậu bé nào.


    Họ kết thân và trở thành bạn bè ngay tức thì.


    Một nụ cười chợt nở trên khóe miệng Leo khi những trò nghịch ngợm thuở thơ ấu của họ lướt qua tâm trí anh. Anh và Suzanne liên tục làm khổ những người hầu. Nhìn trộm lên mặt bàn, họ sẽ nhón đồ ăn trên khay, đồ ăn dành cho cha mẹ hoặc khách khứa - chỉ để giải trí - sau đó ào vào những khu vườn rộng lớn của Montbrison cho những cuộc chơi riêng. Anh đã dành hàng giờ đồng hồ nằm bên cạnh cô trên bãi cỏ, nhìn lên bầu trời, hoàn toàn bị cuốn hút và thư giãn khi lắng nghe những hiện tượng khoa học ngẫu nhiên mà cô kể lại - bất cứ điều gì xảy ra vào lúc đó trong tâm trí tươi sáng của cô. Cô đã ngốn ngấu những cuốn sách trong thư viện cá nhân của cha cô. Và những cuốn trong thư viện lớn ở Montbrison.


    Thông thường, những lời nhảm nhí về khoa học sẽ khiến anh chán nản không thể chịu được.


    Nhưng hoàn toàn không có gì nhàm chán ở Suzanne Matchet rất đặc biệt.


    Và trong một đêm giáng sinh – tám năm sau khi họ gặp nhau lần đầu tiên – mối quan hệ của họ tiến triển từ bạn thân…


    Thành người yêu.


    “Anh xem anh ấy đó, Daniel?” Bernard nói, hất cằm về phía Leo. “Anh ấy thực sự đang mỉm cười. Tình dục hẳn là tuyệt diệu thật.”


    Daniel đi đến chỗ Bernard và tựa cùi chỏ lên vai Bernard. “Phải rồi, và anh ấy vẫn chưa chia sẻ những điều hay ho đang trêu ngươi.”


    Ôi, chắc chắn có những điều hay ho đang trêu ngươi mà.


    Và tuyệt diệu không hẳn là một từ đủ mạnh để mô tả chính xác những gì đã xảy ra giữa họ vào cái đêm bất thường đó.


    Cô ấy có mùi vị thật tuyệt. Cô ấy thật không thể tin được; anh không thể nào cảm thấy đủ chặt đê mê của phần nữ tính nóng bỏng, trơn mượt của cô bao quanh vật nam tính đang đâm vào của anh. Và những cơn co thắt nhỏ tinh tế của các vách trong âm đạo của cô gợn sóng dọc theo chiều dài của anh khi cô ép vào vật đàn ông của anh mà chẳng có gì làm tan chảy được.


    Nhưng đó chưa phái tất cả.


    Cảm giác ngây ngất về thể xác không phải là điều duy nhất khiến trải nghiệm tình dục trở nên đáng kinh ngạc.


    Đó là những cảm xúc mà anh chưa từng cảm nhận được trước hoặc kể từ khi có quan hệ tình dục.


    Vào lúc anh thường xuyên say mê với dục vọng thuần túy, anh lại chìm ngập trong những cảm xúc nhu nhược, tăng thêm tiếp xúc theo những cách mà anh chưa bao giờ lường trước được. Làm tăng ham muốn. Và điều chỉnh từng cơn kích động tràn ngập khắp cơ thể anh.


    Đó là trải nghiệm khó quên nhất trong đời anh.


    Và có Chúa mới biết anh sẽ làm mọi thứ trong khả năng của mình để quên nó đi – và quên cả cô nữa.


    Anh đã dành bảy năm qua để chìm đắm trong mọi chuyện chỉ để thanh trừng cô khỏi những phiền phức của anh.


    Và đã thất bại thảm hại.


    Anh không sao biết được chính xác lúc nào thì đúng là nó đã xảy ra. Nhưng đâu đó trên dòng chảy, cô đã đánh cắp trái tim của anh.


    Nhiều năm trước, anh vẫn còn quay cuồng.


    Anh không có quyền đưa ra những lời hứa mà anh không thể thực hiện chỉ để có cô. Anh đã chống lại ảnh hưởng tình dục đang gia tăng dữ dội theo thời gian hết sức có thể. Chết tiệt, anh thậm chí đã rời khỏi Montbrison trong vài tháng, sống trong căn hộ của gia đình anh ở Paris với hy vọng dập đi những quyến rũ.

    Nó không hề có tác dụng.


    Khoảnh khắc anh trở lại, sức hút giữa họ lại đốt cháy trong địa ngục lần nữa. Không khí gần như nổ tung bởi ngọn lửa bùng cháy giữa họ. Nó quá nóng bỏng một cách ngon lành. Vì vậy, hoàn toàn không thể nhầm lẫn. Anh thấy mình phải kiểm soát hơi thở và ánh mắt quanh cô để không nhìn chằm chằm vào cô. Hay thở hổn hển như một con chó chếttiệt. Chẳng ích gì khi anh đã cướp một nụ hôn trước khi lên đường đến Paris. Ký ức về nụ hôn đó đã cháy trong tâm trí và cơ thể anh trong suốt thời gian anh vắng mặt.


    Anh quay về và thèm khát một hương vị khác.


    Tệ hơn nữa, đến hôm nay, anh vẫn còn ham muốn như vậy.


    Leo liếc xéo về phía các em mình. “Hôm nay, hai em không có việc gì tốt hơn là làm phiền anh sao? Có một thứ rượu mạnh khác. Chơi với mấy con chó tai dài. Hay có lẽ là trèo ra một vách đá?”


    Họ phá lên cười thân thiện, không chút khó chịu.


    Daniel lắc đầu. “Anh không thể tin là anh trai của chúng mình lại không chia sẻ với mình, Bernard à.”


    “Đúng thế, và em hơi bị tổn thương vì điều đó đấy.” Bernard ôm một tay lên ngực vẻ đau đớn.


    Bernard không có khái niệm tổn thương là như thế nào. Anh cũng vậy, cho đến sáng hôm sau cái đêm mà họ cùng nhau, là ngày lễ giáng sinh, khi mọi chuyện bùng nổ. Vẻ tiều tụy trên khuôn mặt đáng yêu của cô vẫn làm anh khổ sở. Ngay ngày hôm sau, cha của Suzanne, Richard Matchet, đã kính cẩn từ chối vị trí và rời đi cùng với đứa con gái đau khổ.


    Cô đã ra khỏi cuộc đời của Leo. Ổn. Ngay lập tức.


    Trong nhiều tháng, anh đi vòng quanh để cảm thấy gió táp, như thể ai đó đã đâm vào ngực anh.


    Hai tháng sau, Leo biết cha của Suzanne đã trở thành bác sĩ trong thị trấn ở Maillard, chăm sóc cho những người kém may mắn. Chỉ vừa đủ sống. Ông đã đánh đổi các căn hộ riêng sang trọng của mình ở Château Montbrison, tìm một phụ tá riêng để chăm sóc ông và con gái, và kiếm được một khoản tiền khiêm tốn.


    Và điều đó cũng làm khổ Leo.


    Sau ngần ấy thời gian, cô vẫn còn lưu luyến trong tâm trí anh và xuất hiện trong những giấc mơ gợi tình hơn là anh có thể thoải mái đong đếm được.


    Còn quá nhiều điều chưa được giải đáp.


    Có quá nhiều cảm xúc và mong muốn chưa được giải đáp đã trôi sâu đến mức chúng đã in đậm vào xương tủy của anh.


    Anh không biết liệu mối liên kết mà họ từng chia sẻ có còn tồn tại hay không. Hoặc thậm chí nếu chỉ có thể lấy lại dù chỉ một phần nhỏ của những gì đã trượt qua ngón tay của anh thôi. Nhưng anh phải cố gắng.


    Hoặc tinh thần anh sẽ không bao giờ có nổi một giây phút bình yên.


    Cũng không thể dập tắt nỗi đau trong ruột gan vẫn chưa nguôi ngoai kể từ ngày cô ra đi.


    Ôi Trời, cô ấy sẽ chấp nhận lời đề nghị của anh chứ? Leo liếc nhìn đồng hồ, không thể giúp chính mình. Mới chỉ năm phút trôi qua kể từ lần cuối cùng anh nhìn lên nó.


    Và vẫn không thấy bóng dáng Gilles. Chết tiệt.


    “Anh tha cho em đấy, Bernard.” Anh cố gắng giữ cho giọng nói của mình dịu dàng, làm giảm đi sự căng thẳng trong anh.


    “Ít nhất anh có thể cho bọn em biết tại sao trên thế giới lại có một vẻ bối rối như vậy trong đám người hầu?” Bernard thúc ép. “Và tất cả bọn họ cũng khá kín tiếng về chuyện đó.”


    “Họ đã đáp ứng nhu cầu của em trong chuyến thăm của em, và họ đang chuẩn bị chào đón sự xuất hiện của Elisabeth và Aurore nữa.” Không hẳn toàn bộ sự thật. Nhưng đó là tất cả những gì Bernard sẽ có được lúc này. Đó là một phần sự thật đáng tin cậy. Giáng sinh chỉ diễn ra trong mười ngày nữa thôi. Các anh chị em còn lại của Leo sẽ sớm đến đây.


    Nhưng điều đó sẽ không cản trở mục tiêu của anh là đưa Suzanne trở lại dưới mái nhà của mình.


    Anh nóng lòng mong đợi gặp lại người đẹp mắt nâu của mình.


    Anh chắc chắn chưa bao giờ mong cuộc sống của anh có một bước ngoặt đáng kinh ngạc như đã xảy ra bốn tháng trước.


    Cuộc hôn nhân thảm khốc của anh với Constance đã đột ngột kết thúc. Cái chết kinhngạc của cô ấy làm sáng tỏ mối tình của cô ấy với Hầu tước de Chermont và khiến những kẻ buôn chuyện phải lê la trong mọi buổi tụ họp ở Paris.


    Anh không hề quan tâm đến những gì người ta nói.


    Anh đã biết những khoái lạc ngoài hôn nhân của Constance với Chermont diễn ra trong một thời gian dài - hoặc ít nhất là phải nghi ngờ nhiều như vậy. Leo đã không sống chung một mái nhà với vợ mình trong nhiều năm.


    Không phải kể từ cái đêm họ hoàn thành cuộc hôn phối. Anh đã dịu dàng với cô dâu của mình, ngay cả khi anh còn đang nặng lòng và vẫn có thể nhớ vị ngọt đôi môi của Suzanne. Vẫn nhớ cảm giác da thịt của cô ấy. Trong khi bị quấy rầy bởi sự thật rằng Suzanne là người phụ nữ cuối cùng anh hôn. Điên rồ. Phải. Và người phụ nữ duy nhất mà anh khao khát cho đến lúc đó… và kể từ đó.


    Sau khi sự việc diễn ra, anh thấy mình cùng với một người vợ đang khóc lóc trên tay.


    Không hẳn là loại phản ứng mà anh từng trải qua sau khi quan hệ tình dục.


    Phải mất vài lần dỗ dành, nhưng cuối cùng, anh cũng biết được sự thật đằng sau những giọt nước mắt của Constance. Cô đã yêu Chermont từ thời con gái. Cha cô đã từ chối xem xét tác hợp, mà chọn một công tước tương lai cho con gái mình. Thay vì một hầu tước.


    Những lời nói của Constance đã biến nỗi đau dai dẳng trong lồng ngực anh trở thành một nhát dao sắc nhọn.


    Hoàn cảnh của cô ấy quá quen thuộc và có âm hưởng sâu sắc trong lòng anh.


    Anh đã làm những việc được yêu cầu. Anh đã kết hôn với người phụ nữ mà anh dự kiến sẽ kết hôn để tăng khối tài sản vốn đã khổng lồ của gia đình anh và nâng cao hơn nữa quyền lực chính trị của họ.


    Nhưng anh sẽ thật tệ nếu định ép buộc một phụ nữ lên giường của mình, người đang khao khát một người khác.


    Toàn bộ tình huống không có gì khác ngoài một lời nhắc nhở nhức nhối về tình trạng bi thảm của chính anh. Và thứ-hay đúng hơn là người-anh đã tự mình chối bỏ nhân danh nghĩa vụ.


    Leo rời đi Paris vào đêm đó, để Constance thấy nhẹ nhõm, không còn nghi ngờ gì nữa, và không bao giờ sống chung một mái nhà với cô ấy nữa.


    Mặc dù anh không bao giờ mong cô chết, nhưng sự thật rõ ràng là anh đã trở thành một người đàn ông góa vợ.


    Và bây giờ thì, anh đã được tự do.


    Tự do theo đuổi những gì còn dang dở. Kể từ khi biết tin Richard Matchet qua đời qua Gilles, khi biết là Suzannechỉ còn đơn độc trên thế giới này và sống sót nhờ những đồng tiền cô kiếm được khi làm thuốc bào chế, anh càng mong muốn đưa cô trở lại Montbrison.


    Cuối cùng đã đến lúc. Và an đã theo đuổi việc này – theo đuổi cô - với một sự giúp đỡ.


    Tất cả điều anh cần lúc này là những tin tức chấp thuận từ Gilles.


    “Thưa ngài?” Giọng người hầu của anh thu hút sự chú ý của Leo. Ở ngưỡng cửa căn phòng, Isaac có nét mặt ủ rũ. Là một người đàn ông lớn tuổi, cao, gầy, Isaac đã phục vụ gia đình từ khi Leo có thể nhớ được. “Thưa các quý ngài.” Isaac cúi chào Bernard và Daniel trước khi nhanh chóng chuyển sự chú ý trở lại với Leo. “Ông Gilles đang đợi ngài trong phòng riêng của ngài, thưa ngài.”


    Leo đã rời chân bước ra khỏi phòng trước khi Isaac nói hết câu. Với một tốc độ nhanh chóng, anh rời khỏi phòng làm việc, băng qua tiền sảnh lớn và leo lên hai bậc thang cùng một lúc, đến tầng hai ở cánh phía đông ngay lập tức.


    Mở tung cánh cửa phòng riêng của mình, anh thấy Gilles đang ngồi trên một trong những chiếc ghế bọc gần lò sưởi trong gian phòng.


    Gilles nhanh chóng bước tới, chuyển động linh hoạt, bất chấp cơ thể lùn và mập của anh ta.


    Khi nhìn thấy người của mình đang đứng đó, biết rằng cuối cùng anh ta đã có tin tức, Leo đột nhiên cảm thấy bất ổn không thường thấy. Nếu đây là một sai lầm thì sao? Có lẽ anh nên rời đi một mình là đủ tốt rồi.


    Bảy năm thật dài. Con người đã đổi thay.


    Suzanne có thể không còn là người anh đã từng biết. Cô ấy có thể không còn gì giống với cô gái anh hằng khao khát.


    Gạt những nghi ngờ của mình sang một bên, anh nói, “Đã đến lúc rồi. Anh có tin gì không? Cô ấy đã đáp ứng lời đề nghị chưa?”


    Đôi má béo phị của Gilles hơi ửng đỏ, và anh ta chỉnh lại chiếc cravat quanh chiếc cổ mập ú của mình. “Vâng, thưa ngài, cô ấy đã trả lời.”


    Leo chống hai tay lên hông, cố gắng kiên nhẫn. “Tốt hả?” Trời ơi. Anh sẽ phải lôi từng chữ ra khỏi anh ta sao? Đêm qua, giấc mơ của anh về Suzanne thật sống động, anh thực sự có thể nếm được khuôn miệng mềm mại của cô, và cảm nhận được làn da ngọt ngào của côấy.


    Anh tỉnh dậy với vũ khí đàn ông của mình cứng như đinh đóng cột. Ham muốn cô ấy càng mãnh liệt hơn.


    “Cô ấy đã nói sao? Tôi muốnbiết – từng từ một,” anh yêu cầu.


    Gilles hắng giọng. Trên trán xuất hiện lấm tấm hạt mồ hôi nho nhỏ. “Tất nhiên, thưa ngài.” Anh ta trông không thể bất an hơn được nữa. Leo chưa bao giờ thấy người đàn ông trung thành, luôn có năng lực của mình lại băn khoăn như vậy. “Tôi biết việc cung cấp cho ngài bản tường trình chính xác về phản hồi của cô ấy quan trọng đến thế nào. Và, chà, cô ấy… Ngài thấy đấy… Cô ấy…”


    “Rồi? Hãy nói ra đi!” Đấng Jésus cứu thế. Sao việc này lại khó khăn thậm tệ đến thế này?


    “Thưa ngài, tôi-tôi không nghĩ thế… Ý tôi muốn nói là, tôi không tin là mình có thể nói với ngài, thưa ngài, đúng như cách cô ấy đã làm.”


    “Vì cái chết tiệt gì mà không chứ?”


    Gilles nhanh chóng đưa tay vào bên trong áo chẽn màu xanh lá cây đậm của mình và rút ra một tờ giấy nhắn từ túi của chiếc áo khoác dài đến đầu gối. “Khi nghe câu trả lời của cô ấy, tôi nghĩ tốt nhất là cô ấy nên truyền tải thông điệp của mình cho ngài trong một giấy ghi chú. Cô ấy hết lòng tán thành. Đây là những gì cô ấy nói, từng chữ, đúng như những gì ngài yêu cầu.” Anh ta đưa tờ giấy nhắn cho anh.


    Leo giật lấy nó từ tay anh ta và mở nó ra ngay lập tức.


    Lần đầu tiên trong suốt cả quãng thời gian dài, anh mới lại nhìn chăm chăm vào nét chữ khác biệt của Suzanne Matchet. Mắt anh lướt thật nhanh những dòng cô viết.


    Thưa ngài,

    Người của ngài đã chuyển tới tôi lời đề nghị của ngài. Anh ta khá không thoải mái khi phải chuyển tiếp phản hồi của tôi. Để dễ dàng cho anh ta, tôi đã viết ra đây cho ngài. Với lời đề nghị của ngài - và tôi nói điều này với sự chân thành nhất - ngài có thể có nó, và xếp nó vào đằng sau những thú vui của ngài.

    Trân trọng,

    Suzanne


    Ánh mắt của Leo chuyển từ tờ giấy sang Gilles. Người của anh giờ đang đỏ bừng mặt, sự không thoải mái của anh ta tuôn ra theo từng đợt có thể sờ thấy được. Liếc nhìn lại những dòng chữ viết vội trước mặt, Leo nhận thấy nụ cười bắt đầu khó nhọc nhếch ra nơi khóe miệng. Anh bật cười, âm thanh vui vẻ đột ngột khiến Gilles tội nghiệp giật bắn mình.


    Leo nắm chặt một tay lên vai của Gilles. “Anh làm tốt lắm.” Anh không thể kìm chế nụ cười của mình.


    Gilles trông hoàn toàn choáng váng. “Tôi ư?”


    “Thật đấy. Tôi sẽ lo chuyện này từ đây.”


    Leo bước ra ngoài vẫn cười toét miệng, tờ giấy vẫn còn cầm trên tay.


    Chuyến thăm của Gilles đến Suzanne đã mang về cho Leo tất cả thông tin mà anh mong muốn được biết. Suzanne đã thay đổi. Không chỉ chút ít. Cô ấy vẫn là một cô gái xinh đẹp, nóng bỏng như cũ mà anh đã để lọt qua kẽ tay.


    Anh muốn mang cô trở lại với cuộc đời anh. Và trở lại trong giường của anh. Đã thành thạo nghệ thuật quyến rũ từ lâu, anh đã quyến rũ cô một lần, đòi hỏi sự ngây thơ của cô để cuối cùng, làm tan nát trái tim cô trong cách này. Nhưng con người anh giờ đã khác.


    Và lần này, nhiều thứ sẽ khác.


    Lần này, anh sẽ cho cô thấy ham muốn của anh sâu sắc thế nào.


    Lần này, anh không định để cô ra đi nữa.
     
    cinema, Angry Bird, lynx and 7 others like this.
  3. nhabao88

    nhabao88 Mầm non

    Ủng hộ truyện tiếp theo của bạn. Hôm giờ thấy TVE_4U ko vào đc, tưởng lại bị như sao rồi. Giờ vào đc mừng quá.
     
    cinema, hathao and LanNP like this.
  4. LanNP

    LanNP Lớp 7

    Chương 2

    “MỘT CON GÀ Ư?” Chân mày Lucille nhíu lại với vẻ hoảng hốt, hằn những rãnh sâu trên khuôn mặt già nua của bà. “Đó là những gì cô ấy trả cho cháu ư? Một con gà?”


    “Nào, Lucille, đừng làm phiền Suzanne nữa,” Rosalie, em gái Lucille, mắng, luôn mauchóng đến bênh vực Suzanne. Rosalie đặt một cái bát lên chiếc bàn gỗ dài trước mặt chị gái. “Tập trung vào việc vò nát lá bạc hà đi.”


    Suzanne bình tĩnh đi ngang qua hai người phụ nữ lớn tuổi làm việc cho cô khi họ đứng gần những kệ gia vị, thảo mộc và rễ cây khô chấtcao từ sàn đến trần nhà chạy dọc theo chiều dài của một trong những bức tường trong cửa hàng thuốc lá của cô. Cô biết là Rosalie đang cố gắng đánh lạc hướng Lucille bằng cách đưa ra một nhiệm vụ làm bà bận rộn.


    Một nỗ lực vô ích.


    Không có gì thực sự khiến Lucille phân tâm khỏi việc đưa ra ý kiến của bà. Trên tất cả mọi thứ.


    Cứ lặp đi lặp lại.


    Mặc dù Suzanne yêu mến người phụ nữ cố chấp suốt nhiều năm, nhưng Lucille thì đôi lúc có thể phải cố.


    Suzanne khom lưng nựng Gaspard, con mèo xám của cô. Nằm ở vị trí yêu thích của mình gần đống lửa, nó lười biếng vươn vai với tiếng rên rỉ hài lòng. “Đó chỉ đơn thuần là một món quà. Cô Dubois đảm bảo với tôi là bà ấy sẽ có tiền vào ngày mai, Lucille. sẽ không từ chối đứa con trai nhỏ của cô ấy dầu nhục đậu khấu mà nó cần cho bệnh dạ dày của nó đâu.”


    “Phải rồi. Phải rồi. Cô bé nói có vẻ đúng đó, chị à,” Rosalie nói. “Cô ấy khó có thể từ chối một đứa trẻ bị bệnh.” Bà đẩy bát bạc hà của Lucille, vẫn còn nguyên, lại gần Lucille hơn, cố gắng khuyến khích bà chị gái bắt tay vào việc.


    Lucille cứ đơn giản lờ đi. “Cháu sẽ chẳng phải lo lắng về tiền bạc nếu chịu chấp nhận đề nghị của công tước.”


    Một cơn giận lạnh lùng sôi lên dọc sống lưng Suzanne. Một phản ứng hoàn toàn theo phản xạ khi nhắc đến Leo. Chàng Aristo kiêu ngạo, người cho rằng anh ta có thể búng tay một cái và cô ấy sẽ chạy lại - sau ngần ấy năm – đưa ra lời mời của anh ta, không quan tâm đến tất cả những tổn thương mà anh ta đã gây ra.


    Rõ ràng, Leo d’Ermart dũng mãnh chỉ đơn giản là thức dậy vào một buổi sáng rồi quyết định xuất hiện trở lại trong cuộc đời cô, táo bạo hết mức có thể - và cử trợ tá riêng của anh ta đến để chuyển lời đề nghị của anh ta.


    Thật đáng lo làm sao.


    Gan mật của người đàn ông này thật quá tàn nhẫn.


    Để xoa dịu cơn giận, cô vỗ nhẹ cho Gaspard một lần nữa. Con mèo gừ gừ hài lòng. “Cháu không lo lắng về tiền bạc. Không cần thiết phải thế.” Suzanne ném cho Lucille một nụ cười trấn an qua vai cô. Kể từ khi cha cô chết đi, cô đã xoay sở tốt cả.


    “Nhưng… Nhưng… Ta chỉ không hiểu,” Lucille nói tiếp, không ngừng. “Anh ta có rất nhiều của cải. Cháu lại pha chế cho rất nhiều người khác. Tại sao không làm thứ nước hoa mà anh ta yêu cầu? Anh ta sẵn sàng trả một số tiền lớn. Một đề nghị từ một công tước không tới hàng ngày!”


    Bởi lời đề nghị của anh ta chẳng qua là một mưu mẹo mà thôi.


    Cô không hề ngốc. Số tiền hào phóng mà Leo mang tới cho cho cô để chế ra loại nước hoa cho hai em gái của anh - được coi là quà tặng - có một điều kiện: cô phải đến Montbrison để tạo ra chúng.


    Đề nghị không có thật. Chỉ là trả vờ để đưa cô đến lâu đài của anh ta thôi.


    Cô chẳng muốn làm thêm gì cho anh nữa.


    Cô biết rõ con người bất lương, động cơ thực sự của anh ta không nghi ngờ gì là từ bản chất tai tiếng. Cô từ chối để bị mắc lừa bởi mưu đồ nhỏ mọn của anh ta. Cô đã trải qua đoạn chua cay của anh ta trước đây rồi.


    Phải mất một thời gian dài, trái tim cô mới có thể hàn gắn và cứng cỏi lại trước Leo d’Ermart. Đã nhiều năm trôi qua khi cuối cùng cô cũng cố gắng đánh bật anh ra khỏi những suy nghĩ thường ngày. Và cả trái tim. Cô bực bội vì ngày hôm qua, anh ta đã xâm phạm vào sự bình yên trong tâm can của cô một lần nữa nhờ chuyến ghé thăm của Gilles.


    Điều tốt nhất một phụ nữ có thể làm là tránh xa những kẻ phóng túng khét tiếng.


    Và đó chính xác là những gì cô định làm.


    Cô đứng dậy, gạt mọi suy nghĩ về Leo khỏi tâm trí mình.


    Hỗn hợp nước ép từ hoa anh túc chưa chín và các loại thảo mộc đang đun trên lửa. Cô khuấy nhẹ tay. Đó là phương thuốc chữa chứng căng thẳng và mất ngủ mà cô đang chuẩn bị cho vợ của người thợ rèn, bà Clavel, người đã tuyênthệ với thần dược của Suzanne. Khoa học luôn cuốn hút cô. Đó là một trong những niềm đam mê lớn nhất của cô. Tuy vậy, là một phụ nữ, Suzanne biết mình không bao giờ có thể trở thành thành viên của Học viện Khoa học Hoàng gia.


    Nhưng điều đó khôngngăn được cô cố gắng hiểu biết thêm về đàn ông nhờ cha cô, người đã khuyến khích hơn là làm nản lòng khát khao tìm tòitri thức của cô. Ông chỉ đơn giản là một bác sĩ giỏi, người hiểu rằng cô cần phải nuôi dưỡng tâm trí của mình.


    Ông không như các bác sĩ tư nhân khác có xu hướng chăm sóc cho tầng lớp quý tộc.


    Cha cô không thích các phương pháp điều trị thông thường của họ. Đặc biệt là cách lấy máu và dùng thuốc xổ. Từ lâu, ông đã lưu ý đến các biện pháp tự nhiên hơn, ít xâm lấn hơn của các loại thấp hơn lạicó tỷ lệ thành công cao hơn nhiều.


    Và ông đã áp dụng những phương pháp điều trị đó trong quá trình thực hành của mình từ rất sớm.


    Cha cô phải biết ơn vì sự quan tâm của cô đối với các thí nghiệm khoa học và kiến thức của cô về các đặc tính chữa bệnh của thực vật. Cô đã mở rộng kiến thức, cải thiện nhiều phương pháp điều trị của ông.


    Phần lớn niềm tự hào và niềm vui của ông.


    “Nhưng anh ta là một công tước…” Lucille vẫn than thở. “Ta chưa bao giờ thấy cháu từ chối bất cứ ai đặt hàng của cháu mà. Sao lại gạt anh ta ra xa thế?”


    Chủ đề về Leo d’Ermart đã quá xúc động và không phải là vấn đề cô sẽ bàn với Lucille. Hoặc bất kì ai. Cô cũng sẽ không thừa nhận mức độ thỏa mãn mà cô có được khi viết cho Leo lời nhắn đó. Người đàn ông ấy đáng bị hất cẳng khỏi vị trí của mình. Thật tuyệt khi là người phụ nữ làm điềuấy.


    Anh ta đã quá hạn từ lâu rồi.


    Cô đã giải quyết vấn đề. Và cô vui mừng khi thoát khỏi anh ta.


    Tốt thôi.


    “Lucille, cháu đã quyết định rồi. Dừng chuyện ấy được rồi đấy.” Cô thấy tự tin rằng việc bán thuốc và nước hoa của cô sẽ là quá đủ để có thể sống qua mùa đông. Hơn nữa, tiến bộ có tính khoa học mới nhất của cô đã mang lại hiệu quả kỳ diệu. Một que lưu huỳnh nhúng vào phốt pho, khi va vào nhau sẽ tạo ra ngọn lửa. Cô đã bắt đầu bán cả que diêm của mình từ cách đây 4 ngày với một chút thành công.


    Một cách làm tăng vốn liếng cho cô.


    Giá như bố cô có mặt để nhìn những thành tựu khoa học mới nhất này. Cô sẽ chẳng mất gì nếu cha cô ở đó chỉ một Giáng sinh nữa thôi. Đúng như vậy, cô sợ cái ngày lễ hội sắp tới. Nó sẽ thiếu hụt và trống rỗng, lần đầu tiên cô không có cha.


    Cái chết của ông đã để lại một nỗi đau sâu sắc trong trái tim cô, dữ dội như nỗi đau mà cô đã cảm thấy đối với Leo từ nhiều năm trước.


    Cô không cần thêm vào nỗi đau của mình bằng cách khơi lại vết thương cũ.


    Phản đối Leo là việc đúng đắn nên làm. Kiểu tự tin cao ngạo không còn chỗ đứng trong cuộc đời cô nữa.


    Lucille vung tay lên và sau cùng cũng bắt đầu vò nát bạc hà khô trong bát. “Ai lại đi từ chối một công tước chứ?” bà lầm bầm.


    Đó là cốt lõi của vấn đề. Bảy năm trước, Suzanne đã không cự tuyệt anh ta, thật ngu ngốc vì cô đã làm như vậy.


    Và hãy xem điều đó đã trở nên tồi tệ như thế nào đối với mình.


    “Nào, chị gái.” Rosalie vuốt lọn tóc muối tiêu trên trán. “Nếu Suzanne không muốn lấy xu từ công tước bụng bự, thì đó là lựa chọn của cô ấy.”


    Suzanne lại khuấy hỗn hợp đang pha chế khi hình ảnh một Leo d’Ermart hào hoa xuất hiện trong tâm trí cô.


    Đó sẽ không phải là công bằng thơ mộng chứ?


    Không may thay, một cái bụng bự sẽ không thể ngăn cản đám đàn bà đổ xô đến với anh ta. Sự giàu có và quyền lực phi thường của anh ta giống như một liều thuốc kích dục. Anh tavẫn thu hút sự chú ý của phụ nữ ở mọi nơi anh ta qua. Và anh ta đã rất bận rộn. Năm ngoái, một trong những bệnh nhân của cha cô đã mang cho cô một số bản sao của các tờ báo Paris khác nhau để thưởng thức. Các cuộc chinh phục của Leo đã tạo ra rất nhiều mồi ngon cho các tờ tin đồn.


    Tiếng vó ngựa đột ngột nện trên đá cuội thu hút sự chú ý của cô. Âm thanh to dần nhanh chóng, càng lớn hơn khi tới gần rất nhanh, xóa tan tiếng ồn ào của những người dân thị trấn đang đi bộ và trên những xe đẩy phía ngoài.


    Đấy là cả một tốp ngựa.


    Một tốp ngựa lớn.


    Tốp ngựa vừa dừng lại đột ngột ngay phía bên kia cửa hàng của cô.


    Suzanne căng thẳng, không thể lay chuyển được nỗi sợ hãi bất ngờ ập đến với cô. Sâu trong đáy lòng, cô có một linh cảm mạnh mẽ khiến cô biết chính xác ai vừa đến níu chặt lấy. Những tốp ngựa lớn không phải là chuyện thường ngày ở Maillard.


    Không. Không thể nào… Cô dứt khoát khước từ Leo.


    Đó không thể là anh ta. Có thể không?


    Lucille cố định cửa sổ trước khi Suzanne có thể ngăn bà lại. “Có một cỗ xe với sáu ngựa kéo ở đây!” bà la lên. “Đó là một CÔNG TƯỚC!”


    Rosalie không lãng phí thời gian đến ngay cạnh chị gái. Bà ấy hét lên đầy phấn khích theo cách của riêng mình. “Chắc chắn có tới sáu con ngựa. Đó là một công tước! Ôi trời… Tôi tin là cậu ấy đến theo cách này mà!”


    Cánh cửa bỗng mở ra.


    Bụng Suzanne nhẹ bỗng đi.


    Ba người đàn ông to lớn – bao gồm cả Gilles – bước vào cửa hàng của cô, từng người một cúi đầu chào cô thật nhanh. Ngay khi người thứ ba bước sang một bên, một luồng gió mùa đông tràn vào phòng.


    Suzanne hầu như không cảm thấy ớn lạnh. Cô đã quá choáng váng trước sự hiện diện của hình dáng cao ráo, quen thuộc giờ đang lấp đầy ngưỡng cửa nhà mình. Và những thay đổi ngoạn mục của anh trong bảy năm qua. Ôi Chúa nhân từ…


    Luồng gió thứ hai thổi tới, làm tung gấu áo choàng dài màu đen của Leo. Mơn trớn mái tóc đen của anh.


    Chống lại ý muốn của mình, cô nắm lấy bờ vai rộng hơn, mạnh mẽ hơn của anh, khuôn mặt tuấn tú đã trưởng thành hơn của anh.


    Và tàn khốc hơn.


    Mọi thứ ở anh dường như đều mạnh mẽ hơn, từ độ cứng cáp của cơ thể như trạm khắc của anh cho đến màu mắt xanh lục nhạt quyến rũ đó. Anh có một sự dáng điệu và thái độ uy quyền hơn bao giờ hết.


    Trước mặt cô là một người đàn ông vô cùng đẹp, người hoàn toàn thống trị cả căn phòng. Một người đã gây ra cho mình nỗi đau hơn bất kỳ ai khác từng có trong đời.


    Và anh hấp dẫn hơn bao giờ hết.


    Chúa ơi. Thật không công bằng. Không có một chút dấu hiệu nào về một cái bụng phệ trên vùng bụng phẳng lì và săn chắc đó.


    Nhận ra mình đang trố mắt nhìn anh, cô nhanh chóng giật mình nhìn lại. Khoảnh khắc cô bắt gặp ánh mắt quyến rũ của anh, một nụ cười chậm rãi nở trên môi anh. Anh đã bắt gặp cô đang liếc anh ta. Suzanne đỏ mặt, trong đầu cô vang lên những câu nói khôngnữ tính. Chính những câu cô đã học hồi còn nhỏ theo chân anh em nhà d’Ermart xung quanh vùng đất rộng lớn của họ.


    Điều đó thật hoàn hảo mà. Anh ta đủ kiêu ngạo và mình vừa làm tăng thêm thói tự phụ của anh ta bằng cách công khai trố mắt nhìn anh ta.


    Anh đến gần, một cách thản nhiên, tất cả toát lên tác phong nhanh nhẹn một cách liều lĩnh, rồi dừng lại ngay trước mặt cô, vẫn nở nụ cười nửa miệng đẹp đẽ của mình.


    Anh thậm chí còn tỏa sáng hơn khi ở gần.


    “Xin chào, Suzanne.” Giọng anh ta cũng sâu, dày. Hiệu ứng của nó giống như mật hoa ấm áp đổ lên làn da lạnh giá. Cô dập tắt cơn rùng mình run rẩy dọc sống lưng - ngay lập tức thấy tức giận với bản thân mình vì cho phép mình có phản ứng dù chỉ là nhỏ nhất trước vẻ đẹp nam tính của anh ta.


    Chính vẻ đẹp nam tính và sự quyến rũ đó đã là điểm thất bại của mình.


    Cô đã học cách không tin vào khuôn mặt đẹp trai đó. Hay bất cứ người đàn ông nào có đôi mắt luôn ánh lên những lời hứa độc ác.


    “Thật tuyệt khi được gặp lại em,” anh nói.


    Có cái giật mình nhẹ thu hút sự chú ý của cô. Nó là của Rosalie. Hoặc có lẽ là Lucille. Hai chị em đang đứng cạnh nhau, miệng mở to, ánh mắt của họ hướng về Leo, rồi sang cô, và quay lại Leo lần nữa.


    Rosalie là người đầu tiên ngậm miệng lại. Bà chọc vào xương sườn chị gái. “Cậu ta biết Suzanne của chúng ta,” bà nói thầm thật lớn. Một nụ cười rạng rỡ nở trên khuôn mặt của bà. “Và cậu ta hạnhphúc khi được gặp lại cô bé. Chuyện đó không thú vị ư, chị gái?”


    Lucille cau mày. “Chị không điếc, Rosalie. Chị đã nghe thấy tiếng cậu ấy hoàn toàn rõ mà.” Tiếng thì thầm của Lucille cũng cao như của em bà, để tất cả mọi người trong phòng, kể cả những người từ đoàn tùy tùng của Leo đều nghe tiếng - nếu cái nhìn của họ về những nhân viên nhiều tuổi của cô là bất cứ dấu hiệu nào. “Điều chị muốn biết là cậu ấy biết cô ấy từ đâu cơ?”


    “Rosalie, Lucille, làm ơn…” cô nhẹ nhàng khiển trách. Chuyện này đã đủ tệ mà không cần đến bình luận của họ.


    Niềm vui sáng lên trong mắt Leo, nhưng anh vẫn im lặng. Rõ ràng, anh đã ngay lập tức nhận ra là những người phụ nữ là những người bận rộn lơ đễnh vô vọng.


    “Cha cháu đã từng là thầy thuốc riêng cho công tước và gia đình ngài ấy.” Là thế đó. Hy vọng rằng điều đó sẽ làm họ im lặng trong giây lát.


    “Ồ, ông ấy đã từng làm việc ấy ư?” Lông mày bà Lucille nhướng lên, trông khá phấn khởi trước tin tức này.


    Phản ứng của Rosalie lại hoàn toàn khác. Khi nhắc đến cha của Suzanne, Rosalie đã bật khóc nức nở. Bà lấy chiếc khăn tay từ trong vạt áo ra, lau nước mắt, rồi xì mũi thật to trước khi tự nghĩ ra. “Cầu Chúa cho ông ấy yên nghỉ… Người đàn ông rất đáng quý đó…”


    “Ông ấy thực sự là một người đàn ông tốt,” Leo đồng tình mà không rời mắt khỏi Suzanne. “Tất cả những ai biết ông ấy sẽ đều rất nhớ ông.”


    Suzanne cảm thấy những giọt nước mắt trào ra trên mắt cô và nhanh chóng chớp chớp mắt. Cô sẽ không khóc trước Leo và người của anh ta. Cô đã mạnh mẽ hơn thế. Cô giấu kín nỗi đau của mình, giữ những giọt nước mắt lặng lẽ rơi trên gối trong những đêm hiếm hoi cô để cho mình khóc.


    “Cảm ơn anh,” cô chế ngự để nói được, buộc những lời nói đó bật ra khỏi cổ họng đang thắt lại của cô, hơi mất cân bằng trước những lời nhận xét của anh. Kể từ khi rời Montbrison, cô vẫn tiếp tục trao đổi thư từ với các em gái của Leo. Cô thực sự yêu mến Aurore và Elisabeth. Họ thỉnh thoảng đến thăm cô cùng cha cô, và coi cô như em gái. Họ quá khác biệt so với người anh cả của mình. Không có một bản tính lừa dối nào trong họ. Suzanne biết Aurore và Elisabeth đã thông báo cho các anh em còn lại của họ về cái chết của cha cô. Cô đãnhận được nhiều thư gửi lời chia buồn từ mỗi anh em nhà d’Ermart.


    Ngoại trừ Leo.


    Và cô khá mừng vì điều đó. Trên thực tế, còn thấy dung thứ được cho bất kỳ kết nối nào với Leo d’Ermart - cho đến khi Gilles xuất hiện trước cửa nhà cô với đề nghị của Leo.


    Cô không mong gặp lại Leo lần nữa. Và bây giờ, cô đang bị đôi mắt sáng màu gợi cảm đó soi xét đến mất tinh thần khi chúng nhìn chằm chằm vào cô một cách táo bạo. Với một sức nóng bỏng nhất định không thể nhầm lẫn.


    Ôi, cô hiểu ánh mắt đó.


    Cái nhìn ấy có nghĩa là rắc rối.


    Cho cô.


    Cho bất kỳ người phụ nữ nào đang nhận được một trong những ánh mắt âm ỉ của Leo.


    Cùng một luồng dục vọng mà cô từng cảm nhận từ anh vẫn còn đó.


    Điều đó càng làm cô thấy lo lắng. Rõ ràng, cô đã hiểu đúng về anh ta. Động cơ của anh ta chỉ đơn thuần là xác thịt. Anh ta có một sức mạnh để cạnh tranh hoàn toàn bị xúi giục– từ bảy năm trước, khi anh ta còn trẻ. Ít kinh nghiệm trong việc quyến rũ.

    Cô chắc chắn không muốn chấp nhận kẻ quyến rũ bậc thầy vô cùng tiềm năng, Công tước nước Pháp. Họ đã cạnh tranh với nhau nhiều lần khi còn nhỏ. Nhưng đây không phải là một trò chơi trẻ con. Trong mọi trường hợp, cô sẽ không trở thành nạn nhân của việc quyến rũ của người đàn ông hấp dẫn một cách nguy hiểm này.


    Không bao giờ nữa.


    Suzanne siết chặt hai tay, rồi thả ra, cảm thấy vô cùng khó xử, khi cô luôn tự hào về sự tự tin và không nản lòng trong bất kỳ tình huống nào của bản thân. Leo đang chọc phá cô, làm cô căng thẳng. Và thất kích thích. Chúa ơi. Cô có thể cảm nhận được cả má côcũng đang cố gắng hồng lên vì nóng, và cô không hiểu tại sao mình lại đỏ mặt đến thế này. Cô muốn chống lại chính mình. Cô đã không đỏ mặt trong thời gian dài nhất rồi. Đây chắc chắn không phải lúc để bắt đầu lại.


    Và bởi cô được Leo quan tâm sâu sắc, nên anh ấy chắc chắn đã nhận thấy.


    Hơn nữa, có hơi chút nghi ngờ rằng Lucille và Rosalie cũng đã nhận ra. Sự tò mò của họ về cô và công tước đã tăng lên vào lúc này. Sẽ không có yên ổn khi anh ta ra đi. Họ sẽ tấn công cô bằng những câu hỏi.


    Cô yên lặng hít vào để trấn tĩnh, phớt lờ mùi hương tuyệt vời của anh. Đó là một trong rất nhiều yếu tố từng lôi kéo cô đến với anh ta và cuối cùng đã dụ cô đến việc hư hỏng của mình.


    Anh ta phải đi càng sớm càng tốt.


    “Thưa ngài…” Cô cố ý xưng hô với anh một cách trang trọng thay cho cách quen thuộc mà cô vẫn luôn dùng trong quá khứ. Hình thức giữ khoảng cách giữa họ, và đó chính xác là điều cô muốn. Thực ra, điều cô muốn là Leo d’Ermart trở lại Montbrison. Hoặc cứở Paris. Hoặc bất cứ nơi nào thật xa và không đe dọa đến việc làm rối loạn cảm xúc của cô. “Tôi cầu nguyện việc ngài ghé thăm cửa hàng khiêm tốn của tôi không phải do lời đề nghị của ngài. Tôi có gửi một lời nhắn cho người của ngài. Ngài không nhận được sao?” cô hỏi kiên quyết, ghim chặt ánh nhìn của anh, bất chấp thắc mắc của cô. Đó không chỉ là một câu hỏi đơn thuần.


    Đó là một lời nhắc nhở có mục đích về sự quở trách của cô về chủ ý dâm đãng của anh.


    Cô muốn anh biếtcô không bị lừa bởi cái cớ che đậy để kéo được cô đến lâu đài của anh. Sẽ không có nhiều người từ chối anh ta. Trong thực tế, không có một linh hồn cô đơn nào trong vương quốc. Và chắc chắn không ai dám viết một bức thư, chẳng hạn như bức thư mà cô đã viết, cho bất kỳ thành viên nào trongcái gia đình quyền thế của anh.


    Đặc biệt với chính bản thân công tước nổi tiếng nước Pháp.


    Nhưng cô không bị Leo dọa dẫm. Chưa bao giờ. Đây là lần đầu tiên cô viết vội một bức thư bất lịch sự. Nhưng kẻ phóng đãng xứng đáng với điều đó - và anh ta cần phải nản lòng.


    Cô đã sẵn sàng cho câu trả lời của anh. Hãy cứ để anh ta tức giận hoặc nhẫn nhục. Hoặc cả hai. Không thành vấn đề. Cô đang chơi đó - và những cách lừa dối của anh ta - trở lại ngay từ khi anh ta đến.


    Nhưng trước sự ngạc nhiên của cô, Leo không có ý kiến gì cả.


    Thay vào đó, anh quay lưng lại và bắt đầu chậm rãi quan sát cửa hàng của cô, thong thả xem xét chi tiết của nó, thỉnh thoảng kéo cái lọ ra khỏi kệ để xem kỹ bên trong.


    Có vẻ hăng say ra mặt và không lo lắng.


    Cô sẽ phải nhìn anh ta khảo sát các loại thảo mộc và dụng cụ của cô trong bao lâu đây? Nhìn anh ta di chuyển trong phòng, tất cả những nét đàn ông hoàn hảo và sự duyên dáng đầy nam tính, đang phát điên.


    Cô nhìn sang Gilles, không chắc chắn cái gì làm chủ nhân anh ta hành động như thế. Gilles chuyển trọng lượng của mình, nhưng không nói gì.


    Dừng lại bên chiếc bàn bày bạc hà, Leo cầm chiếc bát có thảo dược xắt vụn lên, ngửi một cách bình thản rồi đặt nó xuống.


    Cuối cùng thì anh cũng nhìn vào mắt cô.


    “Phải, Suzanne, anh đã nhận được giấy nhắn của em,” sau cùng anh cũng nói, giọng nhẹ nhàng.


    Ra là vậy đó? Đó là tổng hợp phản ứng của anh ấy đối với nội dung đoạn nhắn của cô ư? Không khó chịu? Hay bực bội?


    Không gì cả ư?


    Cô quay nhìn Gilles. Ánh mắt anh ta lập tức cúi xuống, rồi vờ thích thú với một thứ gì đó trên sàn. Anh ta biết rõ những gì cô đã viết cho chủ nhân của mình. Sự băn khoăn của anh ta là hiển nhiên.


    Nhưng không phải Leo. Anh ấy sẽ tiếp tục xem xét cửa hàng của cô với một thái độ thoải mái như thường.


    “Và?” cô giục, cảm thấy phật lòng, thần kinh của cô căng thẳng khi những lời cô nói với anh vẫn lơ lửng trong không khí. Chưa được trả lời. Vì lòng tốt, cô đã nói với anh ấy một cách không lịch sự là lời đề nghị của anh ấy ở đâu rồi. Anh sẽ không nói gì đó về nó ư?


    Anh dừng lại, hoàn thành việc bước một vòng quanh căn phòng. “Và, anh đã muốn viết riêng gửi em để bàn về lời nhắn của em.”
     
    cinema, titithao, Angry Bird and 6 others like this.
  5. LanNP

    LanNP Lớp 7

    Chương 3

    LEO CHO người của mình lui chỉ với một cái gật đầu đơn giản. Họ rời đi ngay lập tức, Gilles dẫn đường để tham gia cùng những người khác phía bên ngoài.


    Cánh cửa khẽ đóng lại phía sau họ.


    Sau khi đã hoàn toàn chấp nhận không bao giờ gặp lại cô nữa, Leo ngạc nhiên trước sự thật là anh chỉ cách nàng nhân ngư của anh có vài bước chân.


    Và anh rất muốn được ở một mình với cô.


    Không thể ngăn bản thân mình, anh cứ nhìn như nuốt chửng cô. Trời ơi, cô thật xinh đẹp…


    Ngay cả trong chiếc váy trơn cùng chiếc khăn choàng len đã sờn.


    Mái tóc xoăn xoăn màu đen của cô vẫn mềm mượt như ngày nào. Anh sẽ không bao giờ quên cảm giác khi những lọn tóc mát lạnh, ngon lành đó lướt trên da anh. Hay anh đãcảm thấy chúng mềm mại thế nào khi vùi mặt vào cổ cô và ôm cô thật sát.


    Và rồi cái khuôn miệng tuyệt vời ấy… Anh đã dành hàng giờ để tôn thờ khuôn miệng đó - và phần còn lại của thân hình nhỏ bé non lành của cô. Cô đã không làm anh say mê bằng một trong những nụ cười dễ lan tỏa của mình. Anh vẫn chưa từng thấy lúm đồng tiền nhỏ luôn xuất hiện ở khóe miệng cô mỗi khi cô mỉm cười. Hay cười lớn. Lạy Chúa, sao anh quên mất nhỉ. Anh đã không nhận ra bao nhiêu điều cho đến tận khoảnh khắc này.


    Chúa ơi, anh sẽ dỗ dành một nụ cười từ cô chỉ để anh có thể nhìn thấy khuôn mặt cô bừng sáng lên một lần nữa.


    Khi lớn lên, cô ấy luôn xinh đẹp một cách đặc biệt, những cách không chính thống đầy say mê càng làm tăng thêm vẻ quyến rũ của cô ấy. Tuy nhiên, khi đã là một phụ nữ trưởng thành, cô ấy đã trở nên quyến rũ đến mức khiến anh phải quay gót. Trong tầm mắt.


    Trước kia, và bây giờ.


    Mọi thớ thịt trong con người anh đều phátcuồng vì cô. Máu anh chảy cuồn cuộn khắp cơ thể, sôi đến nổi bọt trắng xóa. Và trái tim của anh – cái thứ rúm ró đã đen hẳn lại - lại đập rộn i cảm xúc vào khoảnh khắc anh đưa mắt nhìn cô lần nữa.


    Sự châm chọc của anh chẳng làm cho tình hình dễ dàng hơn. Không khi ký ức về những tiếng rên rỉ mêmẩn cùng những tiếng nức nở đáng yêu mà cô phát ra khi anh làm tình với cô đến sững sờ, chúng quay trở lại tràn ngập trong tâm trí anh.


    Và chắc chắn không trong khi cô di chuyển ánh mắt của mình trên cơ thể anh theo cái cách cảm nhận nho nhỏ bằng xúc giác mà cô vừa trao cho anh.


    Anh hiểu ánh nhìn đó.


    Cái nhìn đó tức là rắc rối.


    Cho anh.


    Mặc dù anh vô cùng vui mừng vì cô cóquan tâm đến mình, điều mà anh chắc chắn sẽ cố gây dựng, thì đây là một vấn đề đòi hỏi sự khéo léo và cách tiếp cận chậm rãi, kiên nhẫn. Vào lúc này, cô đang truyền cảm hứng cho bất cứ chuyện gì ngoài lòng kiên nhẫn trong anh.


    Anh hưng phấn quá, muốn hét lên.


    Tệ hơn nữa, thôi thúc phải băng qua cửa hàng, ngửa đầu cô ra sau bằng cách giật nhẹ mái tóc xinh đẹp đó một cái và đòi khuôn miệng của cô vừa đủ chế ngự được - với những khán giả nhỏ bé của họ.


    Anh phải cố ý tập trung vào những món đồ trong cửa hàng của cô, sử dụng thời gian và việc phân tâm để thu xếp bản thân.


    Anh đã dành bảy năm qua để bươn chải khắp vương quốc, tìm kiếm một Suzanne Matchet khác.


    Không có một phụ nữ độc thân nào làm cái việc mà cô đã làm với anh cả.


    Như thường lệ, chẳng cần phải nỗ lực gì cả, cô đã san bằng anh bằng chính lý trí rất cũ ấy – bẻ cong ham muốn và tình cảm khờ dại mà chỉ mình cô khơi dậy được.


    Chết tiệt, nếu anh có chút ý thức tốt đẹp nào, thì anh chỉ đơn giản đưa ra lời xin lỗi mà anh còn nợ cô vì những tổn thương mà anh đã gây ra cho cô, quay lưng rồi bỏ đi - hoàn toàn từ bỏ ý niệm về quá khứ. Bất cứ phụ nữ nào có tác động như thế này đối với một người đàn ông đều quá nguy hiểm để mà theo đuổi.


    Nhưng những con ngựa hoang không thể lôi anh ra khỏi phòng.


    Anh sẽ chống lại sự đề phòng chính đáng mà cô cảm thấy được - cho dù anh thấy phiền lòng đến mức nào đi chăng nữa. Đặc biệt là khi họ đã từng rất thân thiết. Cuối cùng, anh cũng xoa dịu được sự cứng nhắc đó từ đôi vai mỏng manh của cô. Anh không định bỏ cô khi Giáng sinh đang đến gần. Anh cũng không cần từ bỏ cơ hội kỳ diệu này để tham dự vào một việc đã bị phủ nhận và bỏ lỡ trong đời anh từ lâu.


    Mình đã đi cả quãng đường từ Montbrison tới để xem liệu mình có còn cảm thấy sức hút mãnh liệt của cô ấy với mình hay không.


    Chà, anh đã có câu trả lời của mình. Nó chắc chắn vẫn còn đó.


    Mạnh mẽ hơn bao giờ hết.


    “Cảm ơn ngài…” Cô hếch cằm lên một chút. “Lời nhắn của tôi khá đơn giản. Tôi không biết có gì cần thảo luận.”


    Anh mỉm cười khi đề cập đến ghi chú khá hoa mĩ đó. "Đó là nó, em thân yêu.”


    Cô cau mày ngay lập tức. Chết tiệt thật. Cô đã không thừa nhận sự cuốn hút của anh. Nếu anh không bị sự hiện diện của cô làm say mê đến thế, thì anh đã không mắc sai lầm. Những lời yêu thương tại thời khắc này nghe có vẻ trống rỗng, đặc biệt là khi cô coi anh là một tên vô lại bậc thấp nhất.


    Kể từ khi có cô, anh đã coi các vấn đề của mình trở nên ngắn gọn, trung lập và mang tính giải trí trong suốt nhiều năm. Anh muốn thứ gì đó thật khác biệt với Suzanne. Một điều gì đó xác thực hơn nhiều. Không kinh nghiệm. Có thực. Anh muốn cô đầu hàng hoàn toàn. Trái tim. Thân thể. Và linh hồn. Anh đã có quá đủ những cuộc gặp gỡ trống rỗng kéo dài cả cuộc đời.


    Anh sẽ phải cẩn thận hơn với các lựa chọn từ ngữ của mình.


    Cô thở dài một tiếng. Leo biết cô chuẩn bị đề nghị anh rời đi.


    “Cho anh xin một phút của em thôi,” anh nói, ngăn cô nói. Anh giữ giọng bình tĩnh và phỉnh phờ. “Anh đã đi một chặng đường dài để được nói chuyện với em. Anh rất muốn nói một lời riêng tư.”


    “Đến đây nào, Lucille. Chúng ta nên lui về phòng sau thôi,” một phụ nữ lớn tuổi nói.


    Anh không thể tán thành hơn thế được nữa. Chết tiệt thật, phải rồi. Đi đi. Đi ngay đi!


    Lucille cau có đicùng bạn đồng hành của bà vừa nói tất cả. Trong sự thất vọng của anh, anh có thể thấy là bà không muốn rời khỏi phòng.


    Suzanne giơ tay, ngăn cản mọi sự rút lui. “Không cần đâu, Rosalie.” Rồi quay sang anh, cô tiếp, “Chúng tôi khá bận, tôi e là thế. Chúng tôi có một số loại thuốc mỡ và thuốc giảm đau cần chuẩn bị. Tôi không rảnh.”


    Anh không mảy may ngạc nhiên vì câu trả lời của cô. Anh cũng không hề nhụt chí.


    “Rất tốt rồi. Anh sẽ cho em biết những điều anh đến để nói cùng sự có mặt của các khán giả của chúng ta. Anh đến đây vì ba lý do.”


    Thật ra là bốn - nhưng anh sẽ không xin lỗi về hành vi vi phạm của mình trước mặt hai người phụ nữ trong phòng. Nó xứng đáng có một khoảnh khắc riêng tư.


    “Thứ nhất, anh đến để trực tiếp mang tới cho em sự đồng cảm của anh. Thật tiếc, anh chỉ mới biết tin cha em qua đời gần đây.” Mặc dù họ có ý tốt, nhưng anh phật ý khi gia đình anh không đề cập với anh việc trọng đại như cái chết của Richard Matchet. Chủ đề về Suzanne và cha cô hiếm khi được nói đến trước mặt Leo sau khi họ rời khỏi Montbrison. Một thói quen mà các em của anh đã tự hình thành. “Có rất ít người như cha em. Ông đã mang đến cho trái đất này cả trí tuệ và tài năng y học của mình. Ông đã để lại ấn tượng lâu dài cho tất cả những ai đủ may mắn biết ông,” anh nói về một người đàn ông xứng đáng hơn chỉ một vài lời nói.


    Việc đó tạo nên những tiếng nức nở nhẹ từ cả hai người phụ nữ lớn tuổi trong phòng. Vẫn đứng yên, Suzanne chỉ lắng nghe với những giọt nước mắt long lanh trên đôi mắt xinh đẹp.


    Leo chọn các từ ngữ tiếp theo thật cẩn trọng, khi biết rằng họ đã chạm vào chủ đề tế nhị của cuộc chia tay. “Dù đã rời khỏi Montbrison, từ bỏ nhiệmvụ nhưng ông ấy chưa một lần bỏ rơi gia đình anh. Vài tuần sau đó, vào cái đêm Aurore bị ốm nặng, sốt nóng rẫy, ông đã không ngần ngại chạy đến giúp và chữa lành cho em gái của anh.” Một nụ cười khẽ nhếch bên khóe miệng. “Anh vẫn nhớ ông ấy đến vào lúc tối muộn, với một chiếc túi lớn thêu hoa hồng quen thuộc trên tay.”


    Cô nhìn xuống một lúc và nuốt khan. Cuối cùng, khi bắt gặp ánh nhìn của anh, cô đưa một tay lên ngực và lơ đễnh xoa nhẹ lên trái tim mình. Như thể cô đang cố gắng xoa dịu nỗi đau trong lòng.


    Nhìn thấy nó khiến trái tim anh tan nát.


    Anh cảm thấy nỗi đau buồn sâu sắc của riêng mình khi biết tin cha cô đã chết. Anh chỉ có thể tưởng tượng ra sự đau buồn mà cô phải giữ trong lòng khi mất đi người cha yêu dấu của mình.


    Tệ thật. Anh quay quắt muốn băng qua phòng, kéo cô tới gần, và an ủi cô. Luôn luôn mạnh mẽ và dũng cảm, cô không dễ gì rơi nước mắt. Trên thực tế, anh chỉ từng nhìn thấy nó một lần, khi họ còn nhỏ và cô bị ngã xuống và chảy máu nhiều kinh khủng khi chạy đuổi nhau với anh và các emtrai của anh trên khắp các khu vườn ở Montbrison. Ngay cả khi đó, cô cũng đã cố gắng kìm nén những giọt nước mắt cho đến khi những cậu em của anh đi khỏi, rồi mới để nước mắt chảy trước mặt Leo. Cô đã tin tưởng anh.


    Cho đến ngày anh phá hủy lòng tin của cô.


    “Cha em đã và sẽ luôn có được sự ngưỡng mộ và tôn trọng của cả gia đình anh. Bao gồm cả bản thân anh nữa.” Đó là điều anh muốn cô biết, để cô không nghi ngờ gì. Leo đã coi trọng Richard Matchet trong suốt cả cuộc đời của mình. Ông ấy là một người tử tế, không giống như những người khác mà Leo biết. Cả vùng đất cúi mình trước mọi ý thích của Leo, mong muốn được gắn kết với sự giàu có, quyền lực và ảnh hưởng của gia đình nhà Ermart.


    Tuy nhiên, ông lại hoàn toàn coi thường nó, ghét tất cả những chỉ đạo mang tính xã hội và trò đâm sau lưng tại tòa án và trong các cuộc tụ họp ở Paris chỉ để tranh giành sự ủng hộ của mình.


    “Cảm ơn anh…” cô nói nhẹ nhàng. “Những lời tử tế của anh về cha tôi được đánh giá cao. Tôi tin rằng anh đã nhận được sự chia sẻ của chúng tôi khi cha anh ra đi.”


    Cha của Leo đã chết mấy tháng sau khi Leo cưới Constance. Ông ấy chưa bao giờ có mối ràng buộc đáng khao khát như đối với người cha mà Suzanne đã kể với Richard.


    “Anh đã nhận được. Cảm ơn em.” Anh đã phúc đáp thư chia buồn của Richard kèm theo lời cảm ơn mà rõ ràng là Richard chưa hề kể với con gái mình. Với tư cách là cha Richard yêu thương con, có vẻ như ông chỉ đề cập đến Leo với Suzanne khi thực sự phải làm vậy, không nghi ngờ gì nữa, để cô khỏi buồn thêm.


    “Tốt.” Cô gật đầu. “Không có gì.”


    Lạy Chúa. Cô không thể trông khó chịu hơn. Anh biết sẽ mất nhiều thời gian trước khi cô có thể thoải mái trước sự hiện diện của anh và học cách tin tưởng anh lần nữa, nhưng cơ thể cô vẫn cứng ngắc như những chiếc kệ gỗ trong cửa hàng của mình. Đuổi khéo khán giả của chúng tađi, Suzanne xinh đẹp. Hãy để anh xoa dịu sự căng thẳng giữa chúng ta…


    Có một ám ảnh buồn đau trong mắt cô mà anh biết là do cha cô qua đời. Bây giờ, Leo muốn trở thành đàn ông trong đời cô. Là người mà cô sẽ tìm đến bất cứ khi nào cần sự an ủi.


    “Tôi… Ồ… tôi thực sự phải quay về với công việc của mình rồi. Cảm ơn anh một lần nữa. Nếu anh thứ lỗi…”


    Cô đang kéo dãn khoảng cách. Ít nhất thì chẳng có gì đáng ngạc nhiên cả. Vậy mà cô càng kéo ra, anh càng quyết tâm chinh phục khoảng cách.


    “Rất tán thành với em, nhưng anh còn nhiều điều cần nói. Lý do thứ hai anh có mặt ở đây là để thuyết phục em cùng anh trở lại Montbrison. Không có lý do gì để côcon gái duy nhất của Richard Matchet cô đơn một mình vào lễ Giáng sinh cả, dù cho có cái bản ghi chú mê mẩn của cô ấy. Đặc biệt là khi cô ấy rất được chào đón tại lâu đài nhà Ermart.”


    Rosalie chọc vào sườn Lucille. “Chị nghe rồi chứ? Cô ấy rất được chào đón.”


    “Shhh!” Lucille phản ứng. Người phụ nữ đặc biệt tập trung vào cuộc trò chuyện của họ, Leo chắc chắn làm cả thị trấn có thể bị thiêu rụi xung quanh cô ấy mà cô ấy không nhận ra.


    “Anh rất muốn gây bất ngờ cho Elisabeth và Aurore, mỗi người có một món quà là thứ nước hoa tuyệt vời của em,” anh nói chân thật. “Anh biết họ rất vui khi nhận được nó. Họ sẽ thậm chí còn vui mừng hơn bởi được ở cùng em trong cả mùa lễ hội. Cả anh cũng vậy.” Anh mỉm cười.


    “Thật sao?” Nếp nhăn nhỏ quyến rũ ấy lại hình thành khi cô nhíu mày. “Tôi có một câu hỏi cho ngài, thưa ngài.”


    “Ồ? Và nó là gì vậy?”


    “Ngài có đang có chút do dự của một người độc thân không nhỉ?” Cô khoanh tay. “Có lẽ ngài quên rằng mình đã có vợ? Ngài không quan tâm gì đến cô ấy sao? Ngài sẽ để cả hai chúng ta dưới cùng một mái nhà sau khi chúng ta đã từng...” Cô đột ngột dừng lại. Sau đó, liếc nhìn các phụ tá của mình, má cô ửng hồng thật đáng yêu.


    Rosalie lẫn Lucille đang nghiêng hẳn người về bên phải, cố gắng tiến lại gần hơn để không bỏ sót một từ nào mà không thực sự phải di chuyển khỏi vị trí của họ.


    Họ ngay lập tức đạt được mục đích của mình.


    Leo khoanh tay, bắt chước tư thế của Suzanne. “Đó là những ba câu hỏi,” anh chỉ ra và vẫn mỉm cười.


    Chỉ cần được ở gần cô là đã khiến tâm trạng của anh thay đổi. Theo thời gian, anh sẽ trở nên nghiêm túc và hay suy ngẫm. Và vào lúc này, lần đầu tiên sau nhiều năm, anh thấy vui vui.


    “Trả lời những thắc mắc của em, Tôi khá chắc chắn rằng tôi có một số do dự.” Anh suy nghĩ một lúc và sửa đổi tuyên bố của mình. “Chà, ít nhất là một hoặc hai.” Anh hạ cánh tay xuống và nghiêm túc nói thêm, “Còn về phần vợ anh, cô ấy đã chết, Suzanne. Có vẻ như em là một trong số ít người trên thế giới chưa nghe tin về cái chết của cô ấy.”


    Hai mắt cô mở to. “Ôi… tôi - em… không. Em không hề biết. Em rất tiếc…”


    Anh đi về phía cô, tới gần với bước đi chậm rãi, bình thường để cô không lùi bước khỏi anh. Anh đã đến giới hạn của mình. Anh không thể chịu đựng được việc ở trong cùng một căn phòng và dừng phía bên kia của nó. Anh đã tiến lại gần.


    Leo dừng bước cách cô dài một sải tay.


    Ở khoảng cách gần gũi này, anh có thể phát hiện ra loại xà phòng thơm mùi hoa nhài yêu thích của cô, mà cô đã làm và sử dụng. Vật đàn ông của anh giật giật theo phản ứng. Mùi hương tương tự trên bất kỳ người phụ nữ nào khác sẽ chẳng ảnh hưởng nhiều đến anh. Nhưng mùi trên cơ thể cô gái này, tỏa ra từ làn da của cô ấy, nó làm lóa mắt các giác quan của anh.


    “Cảm ơn em đã thông cảm. Nhưng chúng tôi khá ghẻ lạnh trong nhiều năm rồi,” anh nói. “Những chi tiết kích thích về vụ tai nạn xe ngựa chết người của cô ấy đã khiến những kẻ buôn chuyện phải la liếm suốt một thời gian. Anh nghĩ rằng em đã nghe rồi chứ.”


    “Những chi tiết kích thích ư?”


    “Phải, Constance đã chết khi đang cùng với người tình của cô ấy, Hầu tước de Chermont. Rõ ràng, họ đang bận say mê khi tai nạn xảy ra. Khi cơ thể của họ được che phủ, cả Constance và Chermont đều trong tình trạng không mặc quần áo. Tất nhiên, có khả năng rất thựctế là Chermont vẫn ở bên trong Constance trước khi họ bị văng khỏi cỗ xe.”


    Một sự rõ ràng đến từ góc nơi hai người phụ nữ lớn tuổi đang đứng “Ôi, lạy Chúa…”.


    Còn về phần Suzanne, môi cô hé mở. Một sự pha trộn giữa kinh ngạc và hoài nghi được khắc trên các đường nét trên khuôn mặt cô.


    Đây là lần anh nói nhiều nhất về Constance, với bất kỳ ai. Nhưng người phụ nữ đang đứng trước anh không chỉ là một ai đó.


    Cô đã từng là tri kỷ thân nhất của anh.


    Và đó lại là một điều nữa mà anh bỏ lỡ: để cho cô nói chuyện một cách thẳng thắn.


    Không ai dám đề cập đến những hoạt động ngoài hôn nhân của vợ anh khi cô ấy còn sống, hoặc kể từ khi cô ấy qua đời - hơn ai hết, người ta sẽ đề cập đến sự nuông chiều của anh trai đức vua đối với những chàng trai trẻ với vẻ oai phong của ngài.


    Nhưng điều đó không ngăn Leo tìm hiểu được những chuyện tầm phào. Công việc của Gilles là báo cáo xem ai đang nói về anh hoặc gia đình anh. Ai có động cơ đáng ngờ chống lại họ. Tất cả đều là một phần của thế giới vô thực của anh.


    “Em–em không biết phải nói sao nữa cả,” sau cùng cô lên tiếng.


    “Em không cần phải nói gì cả - trừ việc em sẽ trở về Montbrison cùng anh.”


    “Không, cảm ơn ngài. Chuyện đó nằm ngoài câu hỏi. Em không rảnh để rời đi, ngay cả khi em mong thế. Khi cha em mất, không còn ai khác chăm sóc bệnh tình và vết thương cho những con người tốt này. Em cần phải ở đây.”


    Cô cũng là một thầy thuốc giỏi như cha cô, và mọi người đều biết điều đó - Học viện Khoa học Hoàng gia chết tiệt. Anh biết quá rõ là cô cảm thấy thất vọng như thế nào khi không được phép nhập học chỉ vì cô là phụ nữ. Anh không thể thay đổi suy nghĩ của một kẻ ngu xuẩn duy nhất trong Học viện Hoàng gia. Nhà vua cũng suy nghĩ hạn chế như vậy.


    Leo luôn tự hào về khả năng cũng như quyết tâm không hề run sợ của cô không để trí óc sáng chói của mình bị lãng phí.


    “Phải, anh đã nghĩ đến điều đó,” anh nói. “Và anh có một giải pháp.” Anh quay gót, trực tiếp dừng lại trước cửa sổ cửa hàng của cô. “Hãy đến xem này.”

    *****


    SUZANNE VẪN quay cuồng với tiết lộ sau cùng của anh.


    Sự kết thúc không đúng lúc của vợ anh ấy và hoàn cảnh xung quanh nó đủ khiến người ta phải giật mình.


    Cái khỉ gì ở bên ngoài khiến anh phải đợi cô chứ?


    Anh tựa vai vào khung cửa sổ, đứng đó, vẻ cao quý đầy nam tính, kiên nhẫn chờ đợi cô hòa tham gia cùng anh, nhoẻn cười mời gọi mà cô đã biết quá rõ – chính là thứ đã dẫn phụ nữ đến chỗ hủy hoại chính họ.


    Đã bao gồm cả bản thân cô.


    Cô nhìn lại anh, không biết phải làm gì. Sau đó, lại liếc nhìn Rosalie và Lucille. Cả hai đều gật đầu lia lịa, muốn cô cùng Leo tới bên cửa sổ.


    Sự hiếu kỳ cuối cùng đã thắng cô.


    Được rồi. Cô sẽ qua xem.


    Chuẩn bị cho sự ngạc nhiên tiếp theo của anh, cô băng qua phòng, sau đó dừng lại bên cạnh Leo và nhìn ra cửa sổ.


    “Anh tin rằng em nhận ra Rolland Henry chứ?” Leo nói, trông khá tự đắc.


    Cô không thể tin vào mắt mình.


    Đứng bên ngoài cỗ xe ngựa với những người của Leo thực sự là người đàn ông cao lớn, cao lêu nghêu từng là người bảo vệ của cha cô. Làn gió nhẹ thổi bay mái tóc màu cát của Rolland. Cả cậu và anh trai Aron đều là những học sinh xuất sắc và đã làm việc chặt chẽ dưới sự dạy dỗ của cha cô trong năm năm trước khi trở thành bác sĩ ở thị trấn Nort, cách đó một giờ lái xe.


    “Cậu ấy đã đồng ý ở lại đây và chăm sóc người bệnh khi em vắng mặt,” Leo nói.


    Lần đầu tiên kể từ lúc còn là một đứa trẻ, cô thấy muốn đấm ai đó.


    Chính xác là một người nhà Ermart.


    Thẳng vào quai hàm vuông vức quý tộc của anh.


    “Anh chắc chắn đã gặp rất nhiều rắc rối.” Cô đáp lại nụ cười thân thiện của Rolland và vẫy tay chào cậu, bất chấp sự bực tức tràn ngập trong cô.


    Nụ cười của Leo giờ đã biến thành một nụ cười thoải mái. “Anh rất vui vì em nghĩ như vậy...”


    “Ồ, hoàn toàn có thể. Anh đã hoàn toàn thắng em chỉ với cử chỉ này.”


    “Anh thắng, bây giờ ư?” Có một chút hoài nghi trong giọng anh. Anh hiểu rõ về cô. Anh không bị thuyết phục bởi lời nói của cô.


    “Chắc chắn rồi, thưa ngài. Người phụ nữ nào lại không bị mê hoặc bởi ý niệm rằng anh đã lôi Rolland ra khỏi bệnh tật chỉ vì chút quyến rũ trong dịp Giáng sinh của anh chứ?”


    Cô phát cáu.


    Cánh cửa phần cuộc đời này của cô đã bị đóng lại. Không bao giờ được mở ra lần nữa. Tuy nhiên, nó đã bị đóng sập một cách bất ngờ - bởi một hồn ma trong quá khứ của cô. Một người cao lớn, nham hiểm và tự phụ.


    “Em sẽ bỏ qua cho anh bất kỳ rắc rối nào nữa. Em không quan tâm đến việc trở thành vấn đề lộn xộn tiếp theo của anh.”


    Một nụ cười dễ dãi nở trên khuôn mặt đẹp trai của anh một lần nữa. “Đây không chỉ đơn giản là về tình dục. Và để biết thông tin của em, anh nhất định phải cung cấp cho anh trai của Rolland một số trợ tá để anh ấy có thể tiếp cận tốt những người có nhu cầu, trước khi đề nghị Rolland đến đây.”


    “À, rồi thì anh thừa nhận rằng tình dục là một phần của mục tiêu của mình rồi đấy.”


    Leo liếc qua vai cô. Suzanne biết, mà không cần phải quay lại, Lucille và Rosalie đã hoàn toàn thích thú với bước ngoặt mới nhất này trong cuộc trò chuyện.


    Và vào lúc này, cô không quan tâm đến bất cứ điều gì.


    Cô đã có những vấn đề lớn hơn–và vấn đề lớn nhất đang đứng ngay trước mặt cô đây.


    Anh cúi đầu, hạ giọng. “Bảy năm trước, anh đã lừa dối em. Anh hứa hão chỉ để có em. Anh đã nói bất cứ điều gì cần nói để quyến rũ em-rằng chúng ta sẽ luôn ở bên nhau, khi biết rõ điều đó sẽ không xảy ra. Anh sẽ không nói dối em lần nữa đâu. Anh không chỉ đơn giản đi săn lùng cho cuộc chinh phục tiếp theo của mình. Anh đến đây chỉ vì em thôi. Chúng ta đã từng có một chuyện đáng kinh ngạc giữa chúng ta đó thôi. Anh nghĩ điều đó rất đáng để nhìn nhận lại.”


    Anh đang đứng rất gần. Cô nhận thức được hơi nóng từ cơ thể anh là do cô cảm kích. Tệ hơn nữa, ánh mắt anh lại chân thành nhường ấy. Là con người đã lừa dối cô nhiều năm trước.


    Trong khi ấy, thật nực cười khi cô đã từng nuôi dưỡng ý nghĩ trở thành vợ của Leo - một người đàn ông một ngày nào đó sẽ trở thành công tước. Nhưng hồi đó, cô còn quá trẻ, và yêu anh hết mực, cô không bao giờ nghi ngờ sự quả quyết của anh.


    Rõ ràng, sự ngu ngốc của chính cô cũng đáng trách cứ cho sự đau đớn của cô cũng như sự giả dối của anh.


    Sau tất cả những lời tổn thương mà anh nói khi chia tay, cô đã rời bỏ Montbrison mà không chỉ cảm thấy bị phản bội sâu sắc, mà còn tức giận với chính bản thân mình vì đã thật ngu ngốc.


    Ánh vươn người ra xa hơn, ghé miệng sát vào tai cô. “Anh sẽ không phủ nhận điều đó. Anh muốn em. Em đẹp… đáng mơ ước… và gợi cảm một cách tự nhiên… và có khả năng đáp ứng cao…” Anh cọ nhẹ đầu mũi xuống má cô. “Và em thơm quá…” Cảm giác ấy truyền đến bụng cô một cơn run rẩy nhỏ.


    Phản ứng không mong muốn vẫn còn khiến cô khó chịu.


    Sau tất cả những gì đã xảy ra giữa họ, cô không nên đáp lại anh chứ.


    Anh ngẩng đầu lên, buộc cô phải nhìn vào mắt anh đang quyến rũ cô. Chúng mang một màu sắc hiếm hoi luôn làm cô ngạc nhiên. Tương tự như bức tranh nhỏ bằng ngọc quý hiếm được đánh giá cao bởi người cha quá cố của Leo tại Montbrison.


    “Còn nhiều điều chưa hoàn thành giữa chúng ta. Hãy cùng anh đến Montbrison,” anh nhẹ nhàng thúc giục. “Đó là nhà. Đối với cả hai chúng ta. Hãy đến và dành thời gian với gia đình của anh. Với anh nữa.” Anh chỉ cúi đầu xuống một chút, miệng anh lơ lửng ngay trên miệng cô. “Hãy để anh cho em thấy giờ đây tuyệt như thế nào-nếu không muốn nói là còn hơn cả tuyệt nữa.” Hơi thở của anh sưởi ấm đôi môi cô.


    Không. Không được lặp lại nữa. Suzanne ngay lập tức tăng cường phòng thủ, dập tắt cơn kích động trong bụng.


    Giờ đây, cô đã mạnh mẽ hơn. Và khôn ngoan hơn nhiều. Cô sẽ không khuất phục trước âm sắc gợi cảm trong giọng nói của anh. Hay cái nhìn nóng bỏng trong đôi mắt màu xanh lục nhạt của anh. Cô không có lý do gì để tin tưởng anh. Hoặc tin vào điều anh nói.


    Cô sẽ không cho anh cơ hội thứ hai để chơi cô như một kẻ ngốc.


    Ngay lập tức, cô lùi lại, tạo khoảng cách giữa họ. Đây chỉ là một trò chơi đối với anh ta. Anh ta chẳng khác một gã Aristo vì buồn chán chỉ đi tìm kiếm trò giải trí mới nhất của mình.


    Và anh ta sẽ phải tìm kiếm môn thể thao trên giường của mình ở chỗkhác.


    “Mặc dù rất vui khi được gặp các em của anh, nhưng em xin từ chối lời đề nghị tham gia cùng mọi người tại Montbrison. Hơn nữa, nếu các em gái của anh muốn em pha chế nước hoa, họ chỉ cần yêu cầu. Em rất vui lòng được đáp ứng yêu cầu của họ.”


    Anh lắc đầu. “Anh không bỏ em một mình ở đây mùa giáng sinh đâu. Đi nào, Suzanne… Để những trợ tá của em đi đi. Hãy để chúng ta nói về những gì đã xảy ra giữa chúng ta bảy năm trước. Riêng với nhau thôi.”


    “Tôi rất biết những gì đã xảy ra cách đây bảy năm. Không cần phải bàn đâu. Tôi đã giao nộp sự trong trắng của mình cho một kẻ đê tiện.”


    Cô nghe thấy nhiều tiếng thở hổn hển phát ra sau lưng. Thành thật mà nói, lần này là lúc Lucille hay Rosalie yên tĩnh nhất trong suốt bốn năm qua.


    “Đúng,” anh đồng tình. “Một con người khác đang đứng trước mặt em hôm nay đây.”


    “Ý anh muốn nói với tôi rằng anh không phải là kẻ ăn chơi mà mọi người cho rằng anh là thế ư? Thưa đức ngài, thật là một sự bất công nghiêm trọng mà ngài đã phải gánh chịu đối với danh tiếng của mình.” Sự mỉa mai của cô không làm anh lo lắng dù là ít nhất.


    Anh trông có vẻ thích thú với nhận xét của cô hơn là khó chịu.


    Trên thực tế, anh thực sự đang mỉm cười. Điều gì sẽ xảy ra để đưa được anh đi khỏi đây?


    “Anh đã bỏ lỡ ngọn lửa trong em, Suzanne. Và anh không đồng ý. Sự bất công to lớn đã xảy ra bảy năm trước khi anh để em ra đi.” Anh tiến một bước về phía cô, mang tất cả sức mạnh và gân guốc đó lại gần hơn.


    Làm thế nào để cô ước anh ngừng làm điều đó được chứ.


    Cô chôn chân xuống sàn, lần này thì không chịu lùi bước nữa, cương quyết không khoan nhượng sự gần gũi của anh. Cho anh.


    “Anh vẫn nhớ điều kỳ diệu mà chúng ta từng tạo ra, mối quan hệ mà chúng ta đã từng có. Anh vẫn nhớ cảm giác tuyệt vời như thế nào khi ở bên em… nói chuyện… cười… hôn…” Khom mình, anh thì thầm vào tai cô,“ Và anh nhớ rất rõ cảm giác tuyệt vời như thế nào khi ở bên trong em.”


    Theo suy nghĩ thứ hai, khoảng cách vật lý có lẽ là tốt nhất.


    Cô di chuyển đến lò sưởi và hướng ánh mắt của mình đến một đối tượng vô tư hơn nhiều -là hỗn hợp đang nóng lên trên ngọn lửa - và bắt đầu khuấy nó.


    Cô không muốn cãi nhau với Leo. Đặc biệt là khi cô cảm thấy thật cạn kiệt cảm xúc sau cái chết của cha mình. Anh chàng Aristo bướng bỉnh phải bỏ đi. Ngay phút này. Vì sự tỉnh táo của cô.


    Cô đã hành động theo kế hoạch đầu tiên xuất hiện trong đầu mình. Qua vai mình, cô hất hàm, “Ừ thì… Cảm ơn anh đã ghé thăm. Tôi phải trở lại làm việc. Xin gửi lời chào của tôi đến gia đình anh. Và anh không cần phải lo lắng về việc tôi cô đơn trong suốt thời gian lễ giáng sinh đâu. Tôi sẽ dành nó cùng với một người đàn ông rất đặc biệt.”

    *****


    MỘT CẢM GIÁC chiếm hữu đập mạnh trong ruột Leo.


    Chết tiệt, Gilles. Đây là thứ thông tin mà anh ta phải cung cấp chứ. Gilles đã nói với anh rằng không có ai khác trong bảy năm qua mà.


    Hình ảnh một người đàn ông khác ôm Suzanne không hề mong muốn, chạm vào cô, miệng anh ta trên đôi môi mềm mại của cô, đốt cháy não anh. Chết tiệt. Anh không có quyền cảm thấy chiếm hữu được cô. Nhưng điều đó không làm gì có thể dập tắt được cảm xúc xa lạ đang trào dâng trong lòng anh.


    Anh không sợ phải tranh giành tình cảm của cô. Điều đó khó có thể khiến anh rút lui, đặc biệt là bây giờ, anh đã gặp lại cô - và những cái nhìn thoáng qua rất hấp dẫn về sức hút của cô đối với anh khi cô lơ là cảnh giác.


    Anh lùa mái tóc đen của mình ngược về phía sau. Tốt. Nhưng tin tức vụn vặt này khiến tình huống giành lại cô trở thành một thử thách lớn hơn anh dự đoán.


    Liếc qua hai người phụ nữ lớn tuổi, anh nhận thấy nét mặt của họ. Miệng họ há hốc và mắt họ mở to. Không phải là ngoại hình của họ đã thay đổi kể từ khi anh đến. Nhưng chính phản ứng ngạc nhiên của họ trước sự quan tâm lãng mạn của Suzanne đã khiến anh tạm dừng.


    “Chúng ta khá hài lòng với nhau,” Suzanne nói thêm khi cô khuấy thứ gì đó đang sôi trong nồi.


    “Cô ấy đang nói về ai vậy?” Tiếng thì thầm lớn của Rosalie vang lên từ góc phòng chỗ họ đứng.


    Đến lượt Lucille chọc vào sườn Rosalie. “Im lặng nào!”


    Theo như Gilles kể, Lucille và Rosalie đã làm việc cho Suzanne được vài năm. Vì họ quan tâm đến việc biết chi tiết về các vấn đề cá nhân của Suzanne - bất kể điều đó có liên quan đến đâu - làm sao mà họ không biết về người đàn ông này chứ?


    Leo bắt đầu nghi ngờ sự tồn tại của đối thủ của mình.


    Đây không chỉ đơn giản là một trò đùa để loại bỏ anh, phải không nhỉ? Cô đã không đối mặt với anh khi cô nói về người đàn ông rất đặc biệt của cô ấy. Và cô vẫn quay lưng lại với Leo. Anh hiểu cô cũng như anh hiểu chính mình. Cô có sợ quay lại không, khi biết rằng anh có thể phát hiện ra cô đang nói dối hay không nếu anh nhìn thấy khuôn mặt của cô?


    Anh cố nén cười.


    Ồ, chuyện này sẽ vui đây. Kết hợp trí thông minh và mưu mẹo với Suzanne Matchet can đảm luôn luôn rất thú vị.


    “Là vậy sao? Emđã gặp anh ta ở đâu?” anh hỏi, chờ đợi phản ứng của cô để đánh giá phản ứng của những phụ nữ tò mò trong phòng.


    “Anh ấy đơn giản xuất hiện ở ngưỡng cửa của tôi một ngày nọ. Anh ấy rất đẹp trai, với đôi mắt xanh quyến rũ.” Cô vẫn quay lưng lại phía anh.


    Quay lại đi cô gái của tôi. Hãy cho tôi thấy đôi mắt tuyệt đẹp có thể đọc được của em. “Hmm… Nghe có vẻ khá bí ẩn. Anh ta có tên chứ?”


    Cô quay lại và nhìn thẳng vào mắt anh. “Gaspard,” cô nói chắc chắn, không chút do dự.


    Rosalie kêu lên một tiếng. Lucille đưa tay bịt miệng em gái mình.


    Con mèo gần lò sưởi kêu meo meo.


    Chú ta làm cái quái gì vậy?


    Suzanne chưa bao giờ là một người giỏi nói dối. Tuy nhiên, cô không bồn chồn như mọi khi. Không có dấu hiệu lừa dối thực sự trong câu nói của cô. Cũng không phải ở cách cô đưa nó ra. Cô tiếp tục giữ lấy ánh mắt của anh, bỏ qua những trò hề của hai người còn lại trong phòng.


    Trước khi anh có thể dò xét sâu hơn, có ai đó bước vào cửa hàng.


    “Xin chào, cô Matchet. Tôi vô cùng xin lỗi. Tôi hy vọng mình không làm gián đoạn. Tôi đã nhìn thấy cỗ xe ngựa bên ngoài và không chắc được phép vào…” Người phụ nữ đang nói chỉ già hơn Suzanne một chút. Bên cạnh cô, một cô gái khoảng sáu tuổi đang nắm tay cô. Quần áo của họ, mặc dù không quá đắt, nhưng cho thấy họ có một số điều kiện. Có lẽ là vợ của một trong những thương gia giàu có trong thị trấn. “Thưa ngài.” Cô cúi chào anh. Cô, cũng như Lucille và Rosalie, đã dán chặt mắt vào anh ngay từ khi nhìn thấy anh.


    “Xin chào, bà Sebron,” Suzanne đáp với một nụ cười cởi mở. “Không sao đâu. Bà luôn luôn được chào đón.” Cô ấy căngthẳng. Hơn thế nữa, đều là ngẫu nhiên. Anh có thể nói, ngay cả khi những người khác trong phòng có vẻ hơi quên điều đó.


    “Chúng tôi tiếp một công tước ở ngay giữa cửa hiệu của chúng tôi, thưa bà!” Rosalie thốt lên đầy hào hứng.


    “Vâng, cảm ơn bà, Rosalie.” Leo bỗng thấy có chút căng thẳng trong giọng của Suzanne. Tại sao cô ấy lại căng thẳng trước sự xuất hiện của người phụ nữ và đứa trẻ này nhỉ? “Thưa ngài, hãy để tôi được giới thiệu ngài với bà Sebron, và con gái, Colette. Thưa bà, đây là công tước nước Pháp.”


    “Ôi, thật là thú vị! Thưa ngài, tôi vô cùng vinh dự được làm quen với ngài.” Bà Sebron cúi chào anh lần nữa. Đứa trẻ cũng bắt chước mẹ.


    Leo gật đầu đáp lại, sau đó chắp tay, thầm nguyền rủa đám khán giả ngày càng đông của mình. Trước khi anh có thể thốt ra bất kỳ lời nào, Suzanne đã xen vào. “Công tước là một người rất bận rộn, như bà có thể hiểu, thưa bà.”


    “Ồ vâng. Dĩ nhiên…”


    “Ngài ấy phải rời đi ngay để còn chăm nom lãnh địa của mình và công việc chính thức của ngài.”


    “Không, tôi vẫn chưa đi đâu,” anh phản bác và mỉm cười. “Tôi vẫn chưa kết thúc công việc của mình ở đây.”


    Đứa trẻ rời khỏi mẹ và lao đến Suzanne, vòng tay ôm eo cô một cách trìu mến. “Chào cô!”


    “Chúc cháu một ngày tốt lành nhé, Colette.” Trìu mến, Suzanne vuốt một lọn tóc vàng phồng lớn trên khuôn mặt của cô bé, để lộ gò má ửng hồng, lạnh cóng vì trời đông.


    “Cháu đòi Mẹ dẫn cháu đi cùng để bốc thuốc chữa bệnh dạ dày cho Cha”, đứa trẻ vui vẻ thông báo. “Cháu thích đến đây. Nó thơm lừng ấy.”


    Suzanne cười phá lên. “Cô vui khi cháu nghĩ thế, cháu yêu quý. Lucille, bà vui lòng lấy thuốc chữa bệnh dạ dày cho ông Sebron từ phòng sau nhé.”


    Lucille rời đi thực hiện vai trò của mình.


    Suzanne chờ Lucille quay lại, trái tim cô đập loạn, cô lo là Leo sẽ nghe thấy tiếng nó đập.


    Cô không thể tin mình lại kém may mắn đến thế! Sự xuất hiện của Bà Sebron và Colette không thể dở hơn được nữa. Cô đã nói dối Leo một cách ngu ngốc về Gaspard. Chà, quá nửa sự thật; đáng buồn thay, con mèo xám của cô thực sự là con đực duy nhất có ý nghĩa trong cuộc đời cô vào lúc này. Nhưng Leo không cần phải biết điều đó. Điều cuối cùng cô muốn là để Leo phát hiện ra mưu mẹo của cô. Đặc biệt là khi cô thấy tin tức ấy đã làm anh mất cân bằng thế nào - và hy vọng sẽ làm anh nản lòng.


    Vấn đề là Colette bé nhỏ.


    Cô bé yêu Gaspard. Rất thích nó.


    Bất cứ lúc nào, cô bé cũng có thể bắt đầu rảo khắpphòng, tìm kiếm chú mèo mà không màng đến những lời nói dối của Suzanne.


    Leo không ngốc. Anh sẽ ngay lập tức nhận ra sự thật đángxấu hổ - là cô muốn nói đến con mèo. Suzanne thậm chí không thể chuyển Gaspard đến căn hộ riêng của cô ở tầng trên - hoặc làm bất cứ điều gì để thu hút sự chú ý của anh được- vì điều đó chắc chắn sẽ khiến Colette phản ứng ngay lập tức.


    Suzanne lúc này đang phải đối mặt với tình thế tiến thoái lưỡng nan khi muốn mau chóng để bà Sebron và con gái ra khỏi cửa hàng của mình, trước khi nhận ra con vật cưng của mình gần lò lửa, trong khi không làm mếch lòng những bệnh nhân trung thành của mình. Sự khích lệ của họ là điều mà cô không thể đánh mất được.


    Cô cầu mong mình có thể đánh lạc hướng họ cho đến khi họ tự ý rời đi. Một lần nữa, cô lại để thôi thúc mạnh mẽ ấy thẳng được mình. Điều khiến cô muốn đấm Leo. Cô sẽ không rơi vào tình trạng vô lý này nếu không có anh ta.


    “Rosalie, sao bà không cho Colette xem những bánh xà bông mới nhất của chúng ta nhỉ? Chúng thơm phức, cháu chỉ biết là cô bé muốn xem chúng thôi.”


    Rosalie không lãng phí thời gian để tuân thủ và kéo Colette vào góc phòng, cách xa Gaspard.


    Lucille đã trở lại ngay lập tức, thở hổn hển vì gắng sức, và đưa lọ thuốc cho bà Sebron. Suzanne biết Lucille đã lao ra ngoài vì sợ hãi-không chỉ vì bà ấy không muốn bỏ lỡ điều gì, mặc dù chắc chắn là có chuyện đó. Nhưng, đánh giá từ ánh mắt kích động trong mắt bà ấy, cô hoàn toàn hiểu sự cấp bách để mẹ con bà Sebrons rời đi, và bà ấy đang cố gắng hết sức để không phơi bày sự bịa đặt của Suzanne cho Leo.


    Chỉ vì hành động trung thành đó thôi, Suzanne đã muốn vòng tay ôm lấy bà ấy rồi.


    Bà Sebron thong thả mở ví đựng tiền xu của mình, thọc ngón tay đeo găng vào trong, và bắt đầu kiếm tiền. Sự chậm chạp tuyệt đối trong hành động của bà khiến cô trở nên điên cuồng. Suzanne tuyệt vọng hy vọng Gaspard đang ngủ say sau lưng cô và sẽ không chọn khoảnh khắc này để duỗi chân và diễu quanh phòng.


    “Của cô đây.” Bà Sebron thanh toán.


    Sau cùng…!


    Lucille nhận những đồng xu từ tay bà khách hàng thật nhanh nhưng đầy vẻ biết ơn.


    “Cảm ơn,thưa bà” Suzanne thêm vào. “Hãy cho tôi biết nếu bà cần thêm gì nữa nhé. Tôi rất vui được đến thăm vào ngày mai để xem tình hình của chồng bà ra sao, nếu bà muốn.”


    “Cảm ơn cô. Việc đó thật tốt quá.” Cô ấy đáp lại nụ cười của Suzanne. “Hãy đến nhé, cô gái yêu quý.” Bà Sebron chìa tay cho con gái. “Ta về nhà thôi để xem cha con thấy thế nào rồi nào.”


    Đứa trẻ chạy đến bên mẹ, nắm chặt tay mẹ và chào mọi người một lời chúc vui vẻ.


    Cánh cửa đóng lại phía sau họ.


    Sự hồ hởi và nhẹ nhõm tràn qua Suzanne. Tạ ơn Chúa… Cô trao cho Rosalie và Lucille một nụ cười biết ơn.


    Cửa bật mở.


    Colette lao vụt qua, một luồng gió lạnh và những lọn tóc vàng bồng bềnh cuốn theo cô bé. “Cháu quên chào tạm biệt với Gaspard!”


    Cô bé quỳ xuống trước chú mèo và vuốt ve đầy yêu thương. “Tạm biệt, Gaspard. Bạn là chú mèo đẹp trai nhất mà tôi biết. Giữ ấm nhé.” Cô bé vuốt đầu chú mèo, nó bật ra một tiếng gừ gừ cảm kích, rồi phóng ra ngoài, đóng sầm cửa lại sau lưng.


    Căn phòng đóng băng.


    Hơi thở của Suzanne cũng vậy.


    Ánh mắt cô hướng về phía Lucille và Rosalie. Trong khi Rosalie thì đang mải mê với những vết nứt trên trần nhà, Lucille thì đang nhìn xuống sàn nhà, hoàn toàn tránh giao tiếp bằng mắt với Leo.


    Anh ta đã bắt được mi trong lời nói dối của mi rồi. Sớm muộn gì mi cũng sẽ phải nhìn anh ta thôi, Suzanne. Cơ hội nào để sàn nhà nứt ra và nuốt chửng cô đây nhỉ? Hay nuốt chửng anh ta đi?


    Miễn cưỡng, cô đưa mắt về phía Leo.


    Hai cánh tay anh đang bắt chéo, và anh đang cười ngoác đến mang tai. Anh cúi người xuống và ra hiệu cho Gaspard lại với anh. Là một con mèo bình thường có ý chí, Gaspard không ngần ngại đi ngang qua sàn nhà và vâng lời.


    Leo nhấc chú mèo lên, rồi đứng dậy, gãi nhẹ vào cằm Gaspard, một tràng gầm gừ vẻ mãn nguyện phát ra từ thú cưng của cô.


    Kẻ phản bội.


    “Anh phải đồng ý,” Leo nói, vẫn cười toe toét. “Gaspard chắc chắn rất đẹp trai với đôi mắt xanh hút hồn.”


    Não nề, cô co rúm người lại và đỏ mặt, hơn cả xấu hổ. Lời nói dối của cô thật thảm hại. Cô còn có thể lột trần rõ ràng hơn cuộc sống của cô đang thế nào không nhỉ?


    Leo đến gần cô và đặt con mèo trong vòng tay cô. “Nhưng anh có thể làm cho em nhiều hơn Gaspard từng có thể."


    “Chúng ta đồng ý rồi đó thôi, thưa ngài. Nó chưa bao giờ phá hủy cuộc sống của tôi còn anh thì có,” cô chỉ ra.


    Nụ cười của anh tắt dần. “Em không bao giờ xứng đáng với nỗi đau mà anh đã gây ra cho em. Hãy cho anh cơ hội để sửa đổi.”


    “Việc đó không cần thiết. Tôi không còn coi anh là người bạn thân thiết nhất của tôi nữa. Hay là tình yêu của trái tim tôi.”


    Giọng anh làm đầu gối trở nên mềm yếu nhất khi nói, “Còn anh thì vẫn vậy.”


    Điều đó khiến cô mất cảnh giác.


    Cô nhanh chóng loại bỏ tác dụng của câu nói được đo lường đó, nhắc nhở bản thân rằng anh biết mình phải nói gì, nói như thế nào và phải làm gì để tác động đến giác quan của phụ nữ. Anh ta là một kẻ quyến rũ bậc thầy.


    “Thưa ngài, anh khá thành thạo trong việc áp dụng sự quyến rũ của mình đấy. Nhưng tôi đã nghe những lời dịu dàng từ anh trước đây rồi. Và tôi không còn cả tin nữa đâu. Tôi không có niềm tin vào những lời nói lãng mạn của anh nữa.”


    Một nụ cười ma mị nở trên miệng anh. “Nó có thể hiểu đượcmà. Anh sẽ phải chứng minh cho em thấy sự chân thành sâu sắc của anh. Anh sẽ cho em thấy anh là người như thế nào. Anh sẽ không rời Maillard mà không có em. Không có một sai sót nào. Anh sẽ đợi em bên ngoài cho đến khi em quyết định cùng anh trở về Montbrison.”


    Cô cười. “Chắc chắn là ngài không nghiêm túc rồi, thưa ngài. Anh cứ việc mạo hiểm tan chảy một phần giải phẫu nam giới mà anh thích.” Cô ngay lập tức hối hận về những lựa chọn từ ngữ của mình ngay khi cô nhìn thấy anh nhướng mày lên thích thú.


    Anh nghiêng người, mái tóc đen vuốt nhẹ lên má cô. Cơn kích đông nhỏ xíu gợn sóng khắp cơ thể cô. “Anh không thể nói với em rằng anh vui mừng thế nào bởi sự quan tâm của em đến cái vật đàn ông của anh đấy,” anh nói bên tai cô. Cô có thể nghe thấy ý cười trong giọng nói của anh. “Kể từ khi em đưa ra chủ đề, phần em đề cập đến lúc này là háo hức và cứng ngắc, chỉ vì được ở gần em một lần nữa.”


    Anh lùi lại, vẫn cười.


    Nhờ lời nhận xét táo bạo của anh, cảm giác muốn nhìn vào chỗ phình ra bên trong chiếc quần chẽn của anh đột nhiên tràn ngập.


    Chúa lòng lành, đừng nhìn…


    “Thật nhẹ nhõm khi biết rằng anh không trở nên nặng nề với bất kỳ hình thức khiêm tốn nào,” cô nói, cố gắng loại bỏ những suy nghĩ về tình dục hào phóng của anh khỏi tâm trí.


    Anh cười khúc khích và nhún vai. “Em là người đã đề cập đến nómà. Anh chỉ đang cố gắng giảm bớt lo lắng của em thôi.”


    Suzanne cố gắng giữ cho ánh mắt của cô dán chặt vào khuôn mặt của anh, ngay cả khi ký ức không mong muốn về cảm giác không thể tin được thế nào khi có hình ảnh chiều dài rắn chắc to lớn của anh trong cô tràn ngập trong đầu. Cảm giác căng thẳng đê mê của các cơ vùng kín của cô khi anh nhấn vào cô từng inch làm mê mẩn là một ký ức mà cô đã kìm nén từ lâu. Cho đến tận bây giờ. Anh đã khiến cô trở nên hoang dại. Không chỉ vì kỹ năng tình dục của anh - mặc dù anh chắc chắn có năng khiếu về nghệ thuật xác thịt. Mà vì cô đã cùng chia sẻ trải nghiệm với anh.


    Đó là miệng của anh trên miệng của cô.


    Đôi tay của anh trên thân thể cô.


    Leo của cô-hay ít nhất đó là những gì cô ấy đã tin vào lúc đó.


    Cô tự nhận định lại bản thân mình. “Tôi tin rằng anh đã thực hiện nỗ lực này đủ xa rồi đấy. Quá khứ tốt nhất là cứ để lại trong quá khứ. Cả hai chúng ta đã tiến xa, theo hai hướng ngược nhau - phù hợp với vị thế xã hội khác nhau của chúng ta. Có những phụ nữ khác trong tầng lớp của anh mà anh có thể theo đuổi. Hãy tìm kiếm những cuộc gặp gỡ tình cảm của anh ở đó đi.”


    Anh liếc qua vai cô. “Anh nghĩ là em đã thấy và nghe đủ,” anh nói với Lucille và Rosalie. “Làm ơn để chúng tôi có một khoảnh khắc riêng tư.”


    Trước khi Suzanne có thể thốt nên lời, Lucille giật Gaspard khỏi tay cô và cùng em gái lao ra khỏi cửa, lui vào phòng sau. Để lại Suzanne choáng váng.

    Và một mình với Leo.


    Rõ ràng, lòng trung thành chỉ tồn tại trong thời gian ngắn ở quanh đây thôi.


    Cô quay lại đối diện với anh. Leo ôm lấy má cô giữa hai lòng bàn tay anh và bất chợt hôn cô, chiếm đoạt khuôn miệng cô còn đang thở gấp. Bộ phận nữ tính của cô siết chặt mãnh liệt ngay lần đầu tiên chạm vào lưỡi của anh. Một luồng nhiệt làm cô run lên rất mạnh, cô cảm thấy nó dội xuống tận ngón chân.


    Cô nhảy giật lại, hoảng hốt, cắt đứt đụng chạm. Hơi thở của cô nông và gấp gáp. Nội tâm của cô rung lên liền sau đó. Tệ hơn cả, có một cơn nhức nhối nhẹ nhất, dai dẳng nhất đang co giật từ đỉnh nhỏ giữa hai chân cô.


    “Trời ơi. Anh đã biết là nó vẫn ở đó mà,” anh thì thầm với một nụ cười. Anh luồn ngón tay xuống dưới cằm cô và ngửa đầu cô ra sau, miệng anh thật gần với đôi môi nhạy cảm của cô. Hơi thở của cô như đông cứng lại trong cổ họng. Cô không chắc liệu anh có định hôn cô lần nữa hay không. Không chắc cô cảm thấy thế nào về một nụ hôn khác trong khi đầu dây thần kinh đờ đẫn của cô đang ngân nga với cuộc sống. “Chúng ta đã có một lần rất hiếm hoi. Sẽ xấu hổ khủng khiếp nếu không biết liệu chúng ta có thể chiếm lại nó hay không. Đó không phải là kiểu quan hệ diễn ra thuờng ngày.” Anh chạm môi mình vào môi cô, một cái vuốt ve như lông vũ như trêu ngươi. “Anh sẽ đợi em ở ngoài.”


    Anh buông cô ra và bước ra cửa.


    Cô ngay lập tức gạt đi tia thất vọng vừa thoáng qua cô. Đặt tay lên nắm cửa, anh quay mặt về phía cô. “Ồ, và em sẽ không nhận được một nụ hôn nào nữa cho tới khi chúng ta đến Montbrison.”


    Anh nháy mắt với cô và rời đi.
     
    Chỉnh sửa cuối: 1/7/22
  6. LanNP

    LanNP Lớp 7

    ôi ôi, chương 3 dài quá thể dài, nhưng các chương sau thì ngắn hơn hẳn rồi. Sorry các nàng vì chậm trễ. Mình hứa sẽ làm phần còn lại thật nhanh.
     
  7. LanNP

    LanNP Lớp 7

    Chương 4

    “CẬU TA VẪN còn ngoài đó. Đã hai ngày rồi!” Rosalie nghển cổ cùng em gái nhìn ra ngoài cửa sổ khéo đến lần thứ một ngàn kể từ khi Leo dựng trại phía bên ngoài. Một ngọn lửa ấm áp cháy bùng lên ngay giữa con đường, buộc mọi người phải định hướng lại xung quanh anh ta, khi anh thản nhiên ngồi trên ghế trường kỷ - mới chỉ là một phần đồ đạc được mang ra từ quán trọ bên kia đường để cho anh thấy thoải mái.


    “Thời tiết có thể dễ dàng thay đổi. Cậu ấy sắp chết mất,” Lucille lo lắng nói thêm.


    Không nếu Suzanne giết anh trước đó.


    Có vẻ may mắn, thời tiết chống lại cô. Những bông tuyết nhỏ mà họ thấy trong mùa đông ấm áp này thật vô lý đã hoàn toàn biến mất. Hai ngày và đêm qua là thời gian dễ chịu nhất mà cô từng thấy trong suốt nhiều tuần qua. Leo đã chịu đựng nhiệt độ ấm hơn một cách thật dễ dàng - không có bất kỳ vẻ gì là kiệt sức cả. Mặt khác, cô lại không ngủ được kể từ khi anh đến. Nếu cô không nghĩ về nụ hôn nóng bỏng của Leo, thì cô sẽ lại khổ sở về cái tình huống khôi hài mà anh đã tạo ra này.


    Và sự náo độngmà anh đã tạo nên trong thị trấn.


    Anh ta có bao giờ định rời đi không nhỉ? Chắc chắnlà anh ta phải cảm thấy mệt mỏi khi ở ngoài đó.


    Không ư?


    Khi người của Leo và chủ nhà trọ phục vụ anh suốt cả ngày, đảm bảo rằng anh được cung cấp thức ăn và đồ uống liên tục, mọi người ở khắp Maillard đã đổ tới cửa hàng của cô chỉ để nhìn thoáng qua một trong những công tước quyền lực nhất trong vương quốc. Hầu hết mọi người đều chưa bao giờ ở gần một người đàn ông có dòng dõi cao quý đến như vậy. Tuy nhiên, Leo dường như hoàn toàn không để ý đến đám đông khi anh ngồi thật thoải mái với hai tay tựa sau đầu và hai chân bắt chéo nơi mắt cá chân - chú ý vào cửa hàng của cô. Và một nụ cười mãn nguyện nở trên khuôn mặt của anh. Có vẻ như anh không hề biết rằng anh đang khiến người dân thị trấn đổ xô đến cửa hàng của cô, làm gián đoạn công việc của cô, chỉ để hỏi lý do tại sao công tước lại cho dựng trại bên ngoài cửa nhà cô.


    Cô đã bị vui khiến khi nói với họ rằng cô đang điều trị cho anh vì chứng đầy hơi quá mức.


    Thay vào đó, cô lịch sự đề nghị họ chuyển câu hỏi của mình đến chính công tước nước Pháp - khi biết rằng không ai có thể táo bạo như vậy được.


    Suzanne kéo một chiếc bát cứng bằng gỗ ra khỏi kệ, ném vào đó một nắm hạnh nhân và bắt đầu chế thuốc trị chứng khó tiêu của bà Rideau. Cố gắng - cần phải thế - tiếp tục bận rộn. Sử dụng cái chày của mình, cô nghiền hạt hạnh nhân hết sức nhiệt tình, để trút bớt ít bực bội.


    “Ồ, cháu đơn giản chỉ là cần xem những gì công tước mặc trên người hôm nay thôi, Suzanne,” Rosalie nói, tất cả rung động đều biến mất trong toàn bộ thử thách này. “Cậu ấy trông rất đẹp trai. Như một ông hoàng, ta nói một cách chính xác đấy. Ta chưa bao giờ thấy chất liệu đắt tiền đến như vậy!”


    Ồ không. Tuyệt đối không.


    Suzanne không định đi tới khoảng phía trước gần cửa sổ đó. Leo đã tạo một thói quen là cứ ở bên ngoài đó cho đến quá nửa đêm vào mỗi đêm trước khi trở về phòng trọ.


    Người đàn ông đã bắt gặp cô nhìn trộm anh từ cửa sổ phòng ngủ trên tầng hai ngay phía trên cửa hàng của cô. Lần nào cũng vậy.


    Mỗi lần như vậy, anh đều nhoẻn cười và vẫy tay chào.


    Hoặc kín đáo gửi cho cô một nụ hôn gió.


    Anh đang khiến cô mất tập trung.


    “Cháu chắc chắn rằng trang phục của anh ta thật tuyệt vời,” cô nói, đập vỡ thêm quả hạnh nhân. “Rosalie, bà có vui lòng lấy cho cháu hạt cải được không? Lucille, vui lòng kiểm tra yến mạch rang cho thuốc xổ của ông Marchey đi nào.” Hy vọng rằng việc đó sẽ kéo hai người phụ nữ ra khỏi cửa sổ. Leo không cần có thêm người nhìn lom lom vào mình.


    Và cô chẳng cần thêm bất cứ câu chuyện nào về việc anh trông hấp dẫn thế nào nữa.


    “Tôi có hạt cải ngay đây rồi.” Rolland nở nụ cười sảng khoái thường ngày và giơ chiếc lọ đất sét vừa lấy được từ phòng sau lên. “Và tôi vừa kiểm tra yến mạch rang. Chúng trông gần như đã sẵn sàng rồi.”


    Cô ngừng nghiền hạt hạnh nhân, hít một hơi thật sâu và nhìn lại những biểu hiện của mình, biết rằng cô đang cau có. Cả Rolland và các trợ tá của cô đều không nên nhận ra một trong những vẻ mặt cau có của cô.


    Cái đó nên được dành riêng cho công tước độc thân đáng chú ý đang ở bên ngoài cửa nhà cô kìa.


    “Cảm ơn anh, Rolland. Anh đã giúp được nhiều đến đáng kinh ngạc trong hai ngày qua. Việc đó được đánh giá rất cao đấy.” Có Rolland ở quanh quẩn một lần nữa vừa tuyệt vời vừa đau đớn. Nó gợi lại những kỷ niệm buồn vui lẫn lộn về cha cô và những năm tháng làm việc với anh bác sĩ trẻ. Nó chỉ làm cho cô thêm nhớ cha mình nhiều hơn.


    Và cả việc đó, cô cũng đổ lỗi cho Leo.


    Nếu vẫn chưa đủ, thì còn một vấn đề hoàn toàn khác hiện đang xói mòn những gì còn lại trong trí não nhỏ bé của cô. Một vấn đề đã xâm chiếm suy nghĩ của cô trong những giờ sáng sớm ít ỏi.


    Thứ gì trên đời này là lý do thứ ba được chứ?


    Leo đã nói với cô rằng anh ta đến vì ba lý do. Thứ nhất là để nói lời chia buồn của anh ta. Thứ hai là thuyết phục cô cùng anh trở lại Montbrison.


    Nhưng, sau đêm thứ hai không ngủ được, khi cô cứ nằm trên giường và nhìn chăm chăm lên trần nhà, cô chợt nhận ra rằng anh chưa hề nói cho cô biết về lí do thứ ba.


    Tại sao mi lại lãng phí chút thời gian để suy nghĩ về bất cứ việc gì trong số này nhỉ? Trong mắt nhìn của cô, cô vẫn có thể nhìn thấy khuôn mặt thản nhiên của Leo khi anh nói với cô rằng cái đêm cùng nhau của họ chẳng có nghĩa lý gì đối với anh ta và anh ta sẽ kết hôn với một người khác.


    Cô đã cố gắng hết sức để tiếp tục sống - không còn cha - trước khi Leo đến. Leo chỉ làm cho mọi thứ trở nên khó chấp nhận hơn đối với cô thôi. Cái chết của cha cô quá đột ngột và bất ngờ. Để lại một khoảng trống hụt hẫng trong cuộc đời cô. Và bây giờ, khi cha đã ra đi, cô đã phải oằn mình để sống trong khoảnh khắc này mà không chìm trong buồn đau. Hay tủi thân. Mỗi sáng, cô đeo một chiếc mặt nạ dũng cảm và chối bỏ đau khổ trước sự thật rằng cô chỉ có một mình.


    Leo là một thế lực đáng gờm để đối đầu. Anh ta có thể gây ra quá nhiều tổn thương cho trái tim của một cô gái nếu anh ta có được nó. Anh ta sẽ không cần chèo lái và san bằng thế giới của cô lần nữa khi cô đã phải cố gắng giữ cho nó không sụp đổ. Tất cả những gì cô phải làm là luôn mạnh mẽ và không khuất phục trước sự quyến rũ của Leo.


    Cô sẽ đợi cho nó biến mất. Leo không thể ở phía ngoài mãi được.


    Rồi cô lại có thể trở lại với cuộc sống của mình, hoặc những gì còn lại của nó.


    Cô ném thêm hạnh nhân vào bát của mình và giã, nhưng không thành công trong việc xoa dịu nỗi buồn của mình.


    Cuối cùng, cô cũng đánh rơi cái chày của mình trong chiếc bát gỗ. “Cháu sẽ uống thuốc trường sinh của bà sau. Cháu đi chợ đây.”


    Chút không khí trong lành và dành thời gian giới thiệu và bán những que diêm mới của cô sẽ giúp ích cho cô.

    *****


    LEO THẤY SUZANNE rời cửa hàng, xách chiếc giỏ trong tay. Anh đứng dậy ngay lập tức.


    Cảm ơn Chúa… Anh bắt đầu bồn chồn phát điên lên được.


    Anh chưa từng phải đợi bất cứ người phụ nữ nào như cách anh phải đợi cô. Thêm dẫn chứng về việc anh đã đi xa đến thế nào để gặp riêng cô gái này. Anh chưa bao giờ nỗ lực nhiều đến thế này vì một người phụ nữ. Anh chưa bao giờ phải làm như vậy.


    Suzanne là trường hợp ngoại lệ duy nhất mà anh từng phải tốn công.


    Anh đã không đuổi theo cô ngày hôm qua hay ngày hôm trước khi cô đi giao thuốc và thăm bệnh nhân của cô. Anh đã giữ một khoảng cách với cô nhưng vẫn để sự hiện diện của anh được biết đến trước cửa hàng của cô. Nhưng hôm nay, Trời ơi, hôm nay, anh sẽ phải làm gì đó-bất cứ việc gì - để giải quyết vấn đề và làm cho cô nhanh chóng quyết định đến với anh.


    Trước khi thời tiết thay đổi và nước chảy đóng băng trong túi trống hoác của anh.


    Anh sẽ không dành cả mùa đông để sống bên ngoài cửa hàng của cô - còn hơn là chịu từ bỏ và bỏ đi mà không có cơ hội nữa.


    Một cơn gió bất ngờ thổi bay chiếc áo choàng màu nâu của cô. Những lọn tóc đen dài tuyệt đẹp bay trong gió và ôm lấy khuôn mặt ngọt ngào nhất mà anh từng biết.


    Cơ thể anh bốc cháy. Lạy Chúa, cô làm anh nhức nhối. Anh vẫn còn yêu cô. Và anh không thể làm cho nó dịu đi được.


    Trừ khi giành lại được cô.


    Cô thuộc tầng lớp bình dân. Có nguồn gốc tầm thường. Tuy nhiên, rõ ràng là ngay cả khi đã trải qua quãng thời gian xa cách suốt nhiều năm, anh vẫn chưa thể hồi phục sau tác động của cô đối với anh. Anh thậm chí không thể nói cho cô biết rằng anh cảm thấy thế nào. Ít nhất là chưa.


    Nói ra những lời tình cảm mềm yếu không phải là kiểu của anh. Cô là người duy nhất anh từng thổ lộ. Và với phản ứng của cô trước sự quyến rũ của anh ngày hôm trước, thì lúc này, cô chỉ cho rằng bất cứ lời tuyên bố ái tình nào của anh cũng đều là sai sự thật.


    Suzanne liếc anh một cái, lắc đầu ngán ngẩm, rồi quay lưng bước đi, chiếc áo choàng dài của cô rung mạnh phía sau lưng.


    Trông xa thật quá xấc xược.


    Con vật đói khát của anh căng lên trong ống quần.


    Leo không thể ngăn mìnhmỉm cười, dù anh không hề thấy thoải mái. Chỉ có cô mới có thể khiến vẻ xấc xược như trêu ngươi. Ồ, những điều anh sẽ làm với hình dáng nhỏ bé ngọt ngào của cô khi cô là của anh… Anh sẽ đặt tất cả ngọn lửa đó vào bên trong cô để huởng thụ một cách đê mê như thế.


    Anh chạy lên và khuỵu xuống bên cạnh cô. “Chào em, Suzanne.”


    Cô nhìn thẳng về phía trước, vẫn bước đi thật nhanh. “Làm ơn đi đi.” Cô vuốt vuốt áo choàng chỗ gần vai.


    Anh chỉ mất một chút thời gian để thấy ngây ngất với hương hoa nhài tỏa ra từ làn da của cô, và trong những đường nét xinh xắn của khuôn mặt nhìn nghiêng của cô. Anh vẫn luôn ngưỡng mộ chiếc mũi nhỏ nhắn đáng yêu ấy.


    “Anh rất vui khi rời khỏi Maillard. Khi nào chúng ta sẽ khởi hành?”


    Câu nói đó đã ngăn bước chân cô lại. Cô quay lại và đối diện thẳng với anh, đôi mắt nâu to tròn nhìn thẳng vào mắt anh. “Thưa Đức ngài, chúng ta không khởi hành. Mà tôi hy vọng có mỗi anh lên đường thôi.”


    “Khi nào thì em sẽ lại gọi anh là Leo một lần nữa?”


    “Hiện tại, có một số cái tên mà tôi muốn dùng để gọi anh đấy. Leo không phải là một trong số chúng,” cô nói và tiếp tục sải bước, cách xa khỏi anh.


    Anh cười. “Cùng anh tới Montbrison nhé, và em có thể nói với anh những sở thích của em trên đường đi,” anh gọi với theo, rồi bắt kịp cô lần nữa. “Em đã làm ra những que diêm của em, anh biết. Anh đã xem buổi trình diễn của em ngày hôm qua cùng với một trong những bệnh nhân phía bên ngoài cửa hàng của em. Rất ấn tượng,” anh nói chân thành.


    “Cảm ơn anh.” Cô đưa tay lên và lại xoa vai lần nữa.


    “Lưng của em có vấn đề gì sao?”


    “Không có.”


    “Vậy sao em cứ phải xoa nó thế?”


    Cô dừng lại, và thở dài một tiếng trước khi quay lại đối mặt với anh. “Vì đây là chiếc áo choàng may mắn của tôi. Những điều tốt đẹp xảy ra với tôi khi tôi cọ xát nó thôi. Chẳng hạn như đưa ra giải pháp rất cần thiết về cách làm cho các que diêm bắt lửa bằng cách sử dụng bột nhão. Nhưng chiếc áo choàng không còn hiệu nghiệm nữa.”


    Anh nhịn cười. Cô vẫn đang gán vận may cho những đồ vật vô tri vô giác. “Không hiệu nghiệm nữa ư?”


    “Không. Anh vẫn còn ở đây mà.” Giọng cô đã nhuốm màu mệt mỏi. Anh tự hỏi không biết cô có ngủ được nhiều hơn anh không. Những suy nghĩ về cô, về việc cô đang ở gần đến thế nào, đã khiến anh thức gần như trọn đêm. “Khi nào thì anh sẽ từ bỏ trò chơi này vậy?”


    “Anh nghĩ rằng việc anh chờ đợi em trong hai ngày qua đã chứng minh rằng đây không phải là một trò chơi rồi chứ. Anh khá nghiêm túc,” anh nói. “Và anh sẽ không bỏ cuộc đâu.”


    “Đây quả nhiên là một trò chơi. Chúng ta đã chơi nhiều trò chơi khi còn nhỏ và anh chưa bao giờ thích bị thua cuộc. Anh đến đây và nghĩ rằng anh có thể sử dụng phong cách bóng bẩy và ngoại hình đẹp đẽ của mình, rồi tôi sẽ trao thân cho anh, như tôi đã từng làm trước đây. Tuy nhiên, bây giờ, anh thấy mình quá cố gắng trong trò hề của mình, không sẵn sàng để mất mặt hoặc rút lui - và đó là lý do tại sao anh vẫn tiếp tục chờ đợi ở bên ngoài. Khó nắm bắt hơn, giải thưởng sẽ càng ngọt ngào, phải không? Ít nhất hãy thừa nhận sự thật đi nào.”


    Đó là sự thật. Anh ghét thua cuộc. Và anh đã sống với nỗi đau để mất cô quá lâu rồi. Anh ước gì mình có thể nói với cô như vậy và thực ra là làm cho cô tin anh.


    Leo chống tay lên hông để không đưa tay ra và chạm vào cô. Cô quá kích động, anh không nghi ngờ gì rằng cô sẽ nổi nóng nếu anh cố gắng thêm nữa.


    Một lọn tóc mềm mượt lướt qua má cô theo luồng gió thổi. Anh muốn nhẹ nhàng vuốt nó ra sau tai cô và kéo cô vào với anh - nhiều hơn là anh muốn tiếp tục thở.


    “Được rồi. Đây là một vài sự thật hiển nhiên. Nếu tất cả những gì anh muốn là tình dục, Suzanne, thì không cần phải ngồi bên ngoài cửa hàng của em để đợi nó. Hoặc đến tận đây thế này. Chưa bao giờ thiếu những phụ nữ có thiện ý cầu thân.” Anh thậm chí sẽ không giả vờ xa gần rằng anh đang sống cuộc sống của một thầy tu độc thân. Khi Constance đắm chìm trong hào quang của cuộc tình riêng, anh đã lao vào rượu chè và ăn chơi trác táng.


    Thật sâu xa.


    “Anh sẽ không ở ngoài này và mạo hiểm đóng băng phần ‘giải phẫu đàn ông mà anh thích’,” anh nói, lặp lại những lời nói trước đó của cô, “nếu đây không hơn gì môn thể thao trên giường. Còn nếu lo mất thể diện, thì anh không còn là đứa trẻ con để chơi những trò trẻ con nữa. Với ý nghĩ của con nít. Nếu anh không nói ra cái điều chết tiệt mà bất cứ ai cũng đều nghĩ đến khi anh bị vợ cắm sừng, thì tại sao anh lại tự dưng lo lắng đến việc ‘mất mặt’ chứ? Và vì điềusau cùngmà chúng ta đang nói đến, thì đây là một vài sự thật nữa: Anh có nghĩa vụ với gia đình mà anh không thể trốn tránh vào bảy năm trước. Hợp đồng tiền hôn nhân đã được hai bên gia đình ký nhiều tuần trước khi chúng ta qua đêm cùng nhau. Và anh biết chuyện đó. Anh nhận thức rõ rằng với tư cách là người thừa kế, anh sẽ phải kết hôn với một phụ nữ mà anh hầu như không nhớ là đã gặp chưa, vì lợi ích chính trị của ‘nhà Ermarts’ và sự thăng tiến về quyền lực,” anh nói, thực tế là chế nhạo.


    Những bổn phận gia đình của anh đã làm anh thấy chua chát tận sâu trong tâm can và để lại một vị đắng trong miệng anh. Từ lâu, anh đã thấy khinh khi gia sản của mình. Sinh ra trong “giàu có” nên anh đã phải trả giá đắt. Trong suốt cả cuộc đời, anh đã được nói đến với tư cách là một người nhà Ermart, anh có thể có bất cứ thứ gì mình muốn.


    Một lời nói dối thô thiển.


    Điều anh muốn từ rất lâu là người phụ nữ ở ngay trước mặt anh với đôi giày lem luốc. Và chiếc áo choàng may mắn. “Và phải, anh đã cố tình từ chối lời hứa hôn với em. Anhđã đấu tranh với chính mình, do dự giữa việc tránh xa em, hoặc hành động theo cảm giác thèm muốn xác thịt mà cả hai chúng ta đều giấu diếm với nhau. Cuối cùng, anh đã chọn vế sau - khi anh không có quyền nữa - vì một lý do rất đơn giản.”


    “Ồ? Và đó là gì vậy?”


    “Anh chỉ đơn giản là không thể sống cả đời mà không biết đến cảm giác làm tình với em là thế nào.”


    Câu nói làm cô ngạc nhiên.


    Đôi mắt cô mở lớn, và anh có thể thề rằng nó có dịu đi một chút trước khi cô nhanh chóng rút lui về phía sau hàng phòng thủ của mình. Tệ thật. Chứng kiến sự e ngại của cô khi tin anh một lần nữa khiến anh choáng váng. Chuyện này không hề dễ coi hơn. Không khi họ đã từng có mối ràng buộc chặt chẽ nhất. Không khi anh đã quá quen thuộc với một Suzanne rất khác.


    Một người có cả thế giới niềm tin vào anh.


    Và anh không thể đổ lỗi cho ai trong sự thiếu tin tưởng của cô ngoài chính bản thân mình và cái cách cư xử tệ bạc trong mọi chuyện mà anh đã làm nhiều năm trước.


    “Anh nhớ Suzanne - người chấp nhận cả cơ hội và rủi ro rồi làm mọi thứ với niềm đam mê và nhiệt huyết cao độ. Không hề sợ hãi. Hãy nắm bắt cơ hội ngay hôm nay. Về nhà với anh đi. Hãy để cho chúng ta thấy những gì có thể có giữa chúng ta một lần nữa. Anh đã từng một lần là người duy nhất mà em cho phép bảnthân em thực sự cởi mở và bất chấp,” anh nhẹ nhàng nhắc nhở cô. “Liệu em có để anh vượt qua nỗi đau mà anh đã gây ra không? Hãy hạ những bức tường cao mà em đã ngăn ở phía sau xuống đi em. Hãy cho anh được gặp lại cô gái ấy. Anh biết là cô ấy đang ở bên trong đó, chờ đợi để được nâng niu. Cho phép anh là người trân trọng cô ấy. Anh biết là có nỗi đau ở sâu bên trong cô ấy. Và sầu khổ. Hãy để anh giúp chữa lành nó. Không có ai hiểu rõ trái tim, cơ thể và tâm trí của cô ấy hơn anh cả đâu.”


    Thật ngắn gọn, Leo ấn một ngón tay nhẹ nhàng lên trái tim cô. “Hãy để cho anh nhìn lại bên trong nơi này,” anh thì thầm.


    Cô nhìn sang chỗ khác, rồi đưa tay lên giật nhẹ vành tai. Nó đây rồi. Thói quen kỳ quặc đáng yêu ấy cô thường có mỗi khi đắm chìm sâu trong suy nghĩ. Tim anh đập loạn nhịp từng giây phút. Thực tế là cô thậm chí còn đang nghiền ngẫm những lời nói của anh rất hung.


    Khi cônhìn anh lần nữa, đôi mắt hình quả hạnh màu nâu xinh đẹp của cô ánh lên vẻ ngờ vực chìm đắm trong trái tim. Cô lắc đầu. “Tôi đã mất một ngôi nhà vì anh. Tôi sẽ ở đây để bán những que diêm của mình để đảm bảo rằng tôi sẽ không mất thêm ngôi nhà khác sau khi anh rời đi.”


    “Anh sẽ không rời đi đâu.”


    “Đó là những gì anh đã nói lúc trước. Khá thuyết phục, tôi có thể nói thêm, ngay trước khi tôi trao thân cho anh. Và như tôi còn nhớ, ngay sau đó, anh cũng nói rằng tôi là một người giỏi ngã nhào, và rằng tôi không bao giờ có ý định ngã nữa.”


    Chết tiệt thật.


    “Anh không có ý gì trong những điều đã nói với em vào cái ngày chúng ta chia tay. Anh thừa nhận anh là một con lừa lớn xác. Anh đã nghĩ là nếu anh làm cho em ghét anh, thì việc chia tay của chúng ta dễ dàng hơn cho em. Nó sẽ giúp em đỡ đau khổ sau đó.”


    “Chà, có vẻ như anh đã thất bại trong cả hai mục đích rồi. Tôi không hề thấy ghét. Và tôi đã đau đớn. Ít nhất thì chúng ta cũng đồng ý về khía cạnh con lừa.”


    Cô quay gót bỏ đi. Leo chộp lấy tay cô và, trong một chuyển động linh hoạt, kéo cô vào một con hẻm gần đó, tránh xa những cặp mắt tò mò, và ép lưng cô vào tường.


    Cô thở hổn hển.


    “Anh… Anh đang làm gì vậy?” Cô không thể tỏ ra ngạc nhiên hơn. Có cả chút hoảng sợ trong giọng nói của cô.


    Anh tựa hai lòng bàn tay vào tường ở hai bên vai của cô. “Vì em sẽ không cho anh chút giây phút ở một mình với em, nên anh đang nắm lấy một cơ hội thôi.”


    Cô nhìn nhanh ra đường. “Chuyện gì sẽ xảy ra nếu ai đó nhìn thấy chúng ta? Họ sẽ nói gì? Anh đã tạo ra đủ cảnh tượng-”


    “Họ sẽ không nói điều gì tệ cả đâu. Anh đã ra lệnh cho Gilles nói rõ với tất cả những người dòm ngó tò mò rằng nhà của nhà Ermart luôn coi trọng em và cha em và chúng ta sẽ coi đó là một sự xúc phạm cá nhân nặng nề nếu bất kỳ ai có hành vi chống lại em.”


    Cô lo lắng vặn vẹo. “Tại sao chúng ta lại ở đây? Anh sẽ không hôn tôi đấy chứ? Anh… anh nói anh sẽ không hôn tôi nữa, trừ khi chúng ta ở Montbrison. Lại nói dối, phải không?”


    Cơn kích thích khó chịu của cô có thể cảm nhận được.


    Ngọn lửa đêmê đang âm ỉ cháy giữa họ cũng vậy. Cô không lừa gạt anh. Anh biết rằng có ít nhất một phần trong cô muốn được hôn, và điều đó khiến cô không yên. Người đẹp tóc đen của anh đang dùng cách chế nhạo như một cách làm tiêu tan sức mạnh thể xác mà cả hai người họ đều biết sẽ tăng đột biến khi tiếp xúc thân mật.


    “Anh đã hứa là sẽ thành thực với em. Không nói dối,” anh đảm bảo với cô, mặc dù lúc này, anh chỉ ước rằng mình không thực hiện đúng cam kết không hôn cô trừ khi đã ở Montbrison. “Đây là một sự thật khác. Anh biết anh đã làm tổn thương em sâu sắc. Điều đó làm anh buồn vô cùng, nhiều hơn những gì em có thể biết. Và anh thực sự xin lỗi vì nỗi đau mà anh đã gây ra.” Leo lấy ngón tay đỡ dưới cằm cô, đưa miệng cô lại gần hơn một chút. Lạy Chúa, anh muốn từ từ thưởng thức đôi môi quyến rũ ấy quá. “Nhưng anh không thể nói rằng anh nuối tiếc vì cái đêm chúng ta cùng nhau. Đó sẽ là một lời nói dối. Anh coi cái đêm của chúng ta là một trong những đêm choáng ngợp nhất trong đời mình.”


    Trái tim của Suzanne đập loạn nhịp.


    Cô đã gặp rắc rối thật rồi.


    Sự rắc rối rất lớn.


    Những lời anh nói bắt đầu có ảnh hưởng đến cô. Lời xin lỗi của anh hoàn toàn bất ngờ, và nó khơi gợi cái cảm xúc quen thuộc. Thứ làm cô kinh hãi đến tận xương tủy.


    Nếu điều đó còn chưa đủ tệ, thì hơi nóng từ ngón tay anh đang truyền qua các cơquan của cô và tích tụ lại trong bụng cô. Cô có cảm giác muốn nắm lấy tai anh và kéo anh vào sát người cô một cách điên cuồng. Bất cứ điều gì có thể để cô được nếm cái miệng quyến rũ của anh. Và đem cả cơ thể của cô gắn chặt vào thân hình cơ bắp rắn chắc của anh.


    Vậy là, mình khao khát được cảm nhận chút vui thú thực sự... như những thỏa mãn suy đồi mà Leo đã giới thiệu cho mình rồi.


    Nhưng cô muốn hơn thế. Ngoài thể xác, cô muốn cả tình yêu nữa. Tình yêu thực sự, vô điều kiện từ một người đàn ông mà tình cảm của anh ấy không thất thường. Một tình yêu sâu đậm, không lung lay, cương quyết. Một người chồng sẽ vòng tay an ủi và tiếp thêm sức mạnh cho cô. Một mối quan hệ trung thực và tôn trọng không thể bị phá vỡ. Không có gì phá vỡ được.


    Đúng như cha cô đã miêu tả về ông với mẹ của cô.


    Mình không thể yếu đuối lúc này được. Người đàn ông này cao sang quá. Một tư tưởng tự do nổi tiếng với lối mòn của những trái tim tan vỡ để lại trên bất cứ nơi nào anh ta đi qua. Và mình cách quá xa với địa vị của anh ta.


    Chẳng có gì tốt đẹp có thể đến với mình cả…


    “Để hôn, em cần được hôn, Suzanne à. Thật dài và thật mạnh,” anh tiếp tục, ngón tay cái chạm nhẹ vào môi dưới của cô với cảm giác buồn buồn. Núm vú cô săn lại. “Và ở Montbrison, anh định hôn em từ cái miệng xinh xắn của em… đến tận cái nụ nhỏ xinh xắn ở giữa hai chân em kia.” Khi mổ xẻ đến cơ thể của cô, một mạch máu nóng run rẩy khắp cơ thể cô. Đầu gối cô gần như khuỵu xuống.


    “Nhưng sẽ không cho đến khi em cầu xin nó,” anh thì thầm cùng với một nụ cười. Buông khuôn mặt cô ra, anh lại chống tay vào bức tường đá và nghiêng đầu, khó nhọc ngậm chặt miệng như trêu chọc. Không nghi ngờ gì nữa, ham muốn của cô ngày càng tăng.


    Và, chết tiệt, nó đang hoạt động tích cực trên các giác quan bị bỏ đói của cô.


    “Em nhớ không, Suzanne? Em có nhớ em đã thích thế nào khi anh ngậm cái đỉnh hồng bé nhỏ xinh đẹp của em trong miệng của anh không? Anh biết cách tạo khoái cảm... cho đến khi em không thể chịu đựng được nữa. Anh biết làm cách nào để làm cho em lên đỉnh đến đờ đẫn…” Ôi, lạy Chúa. Cảm giác nhức nhối giữa hai chân cô ngày càng dữ dội theo từng lời nói nhẹ nhàng, quyến rũ của anh.


    “Chúng ta đã từng hòa hợp về mọi mặt. Em có bao giờ cho phép mình nhớ lại rằng chuyện giữa chúng ta đã tuyệt thế nào không?” anh hỏi. “Em có nhớ lại tất cả những tiếng cười và chuyện thầm kín mà chúng ta đã chia sẻ không? Sự thân thiết cũng mạnh mẽ như quan hệ thể xác mà chúng ta có. Em có nhớ không?”


    “Em đã làm mọi cách trong khả năng của mình để quên nó đi. Tất cả,” cô nói, hi vọng giọng mình có vẻ kiên định bất chấp những hỗn loạn bên trong cô.


    Cô phải chấm dứt chuyện này, vì sự đứng đắn của cô. Anh đang gợi ra những phản ứng thể xác và cảm xúc mà cô muốn dập tắt.


    Chống tay vào ngực anh, cô cố đẩy lùi anh lại một chút. Bỏ qua sức nóng của cơ thể anh truyền vào lòng bàn tay cô. “Còn anh thì sao, thưa ngài?” cô phản bác, có ý định lật ngược thế cờ với anh và hy vọng sẽ dập tắt hoàn toàn cuộc trò chuyện này. “Vì bây giờ, anh đã hiển nhiên cho mình là một “người đàn ông trung thực”, vậy anh đã nhớ bất cứ điều gì trong số những điều ấy được bao nhiêu lần? Đã bao nhiêu lần tôi bước vào suy nghĩ của anh trong bảy năm qua?”


    “Em muốn biết sự thật tuyệt đối không?”


    “Có, sự thật tuyệt đối.” Cô thấy mình đột nhiên chuẩn bị cho câu trả lời của anh, và cô cũng không rõ tại sao.


    “Một lần,” anh nói.


    “Ồ.”


    Sự thất vọng len lỏi trong cô. Và cô đã tự trừng phạt bản thân vì điều đó. Không quan trọng câu trả lời của anh là gì.


    Anh ôm má cô bằng một tay. “Em đi vào tâm trí của anh chỉ một lần, ngay sau khi em rời khỏi Montbrison, và em chưa hề rời khỏi tâm trí anh kể từ lúc đó.”


    Câu nói đó làm bụng dạ cô xốn xang. “Ồ…”


    Mi sẽ dừng nói “Ồ.” Không hẳn là câu trả lời tuyệt vời nhất của mi.


    Mi có dám tin anh ta không?


    Anh mới quay lại cuộc sống của cô được vài ngày và đã lấn át cả tâm trí và thể xác của cô. Cô phải đi thôi. Cô cần thời gian để suy nghĩ. Để lấy lại hơi thở của mình. Và lấy lại tinh thần.


    “Tôi phải đi đây,” cô nói, hi vọng giọng mình nghe kiên định. Tuy nhiên, đôi chân của cô dường như không nhấc lên được.


    “Em có muốn biết anh đang nghĩ gì nữa không?” Ngón tay cái của anh vuốt ve má cô, cảm giác lan xuống đầu ngực cô. Cô không thể kìm nén cơn rùng mình.


    Cô gạt tay anh ra khỏi mặt mình, thật khó tập trung khi anh chạm vào cô như vậy. “Tôi chắc chắn rằng nó là một vụ tai tiếng thuộc về bản chất.”


    Anh cười khúc khích. “Bên cạnh đó, anh đang nghĩ rằng một phần trong em muốn đi cùng anh đến Montbrison.”


    “Không, tôi không muốn.” Cô lập tức cảm thấy nhức nhối, trái tim cô phản đối những lời cô nói. Tối qua, cô đã hình dung mình trở lại Montbrison, nơi từng là ngôi nhà hạnh phúc nhất mà cô từng biết. Trong tâm trí của cô, đó sẽ là một Giáng sinh tuyệt vời, giống như họ đã từng như thế, xung quanh đều là những người quan tâm đến cô, như Elisabeth và Aurore yêu quý.


    Nhưng rồi lại là Leo.


    Anh chính là trở ngại.


    Cô quá không biết phải làm thế nào với anh cả. Cả lời anh nói. Bất cứ câu chữ nào.


    Nụ cười tươi thuần túy rất đàn ông nở trên khuôn mặt quá đẹp trai của anh ta. “Anh nghĩ là em sẽ muốn mà. Em chỉ cần hăng hái một chút thôi.”


    Nói xong, anh quay lưng bước đi, biến mất nơi góc khuất.


    Điều đó có nghĩa là gì trên đời này chứ?
     
    cinema, dakedo, titithao and 3 others like this.
  8. LanNP

    LanNP Lớp 7

    Chương 5

    HẤP HÁY MỘT mắt, Suzanne ngay lập tức nhận ra cô đã ngủ thiếp đi mất.


    Việc mà cô chưa từng có trước đây. Mặt trời chói sáng và rạng rỡ qua khung cửa sổ của cô.


    Chẳng nghi ngờ gì, lại là một ngày ấm áp.


    Lại một đêm với ít hơn hai giờ ngủ được khác nữa.


    Sau cuộc gặp gỡ gợi nhớ về ký ức với Leo ngày hôm qua, cô cứ lăn lộn, suy nghĩ mãi về những lời nói của anh. Và thấy thất vọng với bản thân vì đã quên không hỏi lý do thứ ba bí ẩn để tới gặp cô của anh.


    Nó vẫn chọc ngoáy cô một cách nực cười. Thêm vào danh sách ngày càng nhiều lên những dằn vặt liên quan đến Leo làm cô thao thức.


    Và sau là lời tạ lỗi ấy…


    Cô đã bị quấy rầy bởi những suy nghĩ vụn vặt với những giấc mơ về Leo. Những giấc mơ xác thịt nóng bỏng nơi cô đã trao thân cho anh.


    Chỉ là cô đã trải qua đêm dài đó từ lâu lắm rồi.


    Và ồ, anh tađã sử dụng năng lực về xác thịt bẩm sinh của mình ra sao để mang lại khoái lạc mê đắm nhất.


    Những hình ảnh sống động đó cứ tràn ngập trong tâm trí Suzanne, làm máu cô sôi lên ngay lập tức.


    Cô lăn nghiêng sang một bên và siết chặt hai đầu gối vào nhau, cố gắng chống lại những cơn nhức nhối sinh ra từ mầm nhỏ ở giữa hai chân. Cô khao khát một người đàn ông biết cách chăm chút cho những giác quan đang đói khát của cô.


    Chính là người đàn ông mà cô không bao giờ có thể có và nắm giữ mãi mãi ấy.


    Giọng nói cao vút của Lucille và Rosalie xuyên qua bầu không khí đang yên tĩnh, vọng lên từ cửa hàng đến phòng ngủ trên tầng hai của cô. Chính sự náo động của họ đã đánh thức cô ngay lúc đầu.


    Và, chỉ có Chúa mới biết lý do, nó chỉ ngày càng ồn hơn.


    Họ quá ồn ào đối với thần kinh đang mệt mỏi của cô.


    Suzanne rên rỉ và kéo chăn trùm kín đầu, cố gắng át đi tiếng ồn, muốn cho thế giới bên ngoài phòng mình biến mất. Hôm qua đãlà một thất bại thảm hại rồi. Cả người buôn ren lẫn vợ của người thợ rèn đều không có tiền trả cho cô để mua thuốc bổ cho họ, nâng số bệnh nhân hiện còn nợ cô lên tới con số bảy chưa từng thấy. Và sau ba giờ cố gắng, cô đã bán được tổng cộng có hai que diêm.


    Rõ ràng, chiếc áo choàng may mắn của cô đã hỏng hẳn rồi.


    Tất cả những may mắn tuyệt vời của nó đã cạn kiệt mất rồi.


    Cái ngày mà Leo tới.


    Cơ hội để anh ta trở về dinh thự to lớn của mình và thử thách này kết thúc là gì vậy?


    Cánh cửa mở ra đánh rầm khiến cô giật mình. Gaspard, đang ngủ trên góc giường, bật nhảy xuống đất với một tiếng kêu meo meo khó chịu.


    Rosalie đỏ bừng mặt và vặn tay. “Cháu phải tới. Ngay lập tức.”


    Suzanne ngồi dậy, kéo tấm phủ lên ngực. “Chuyện gì vậy ạ?”


    “Cả thị trấn đang ở đây, và họ đang yêu cầu được nói chuyện với cháu.”


    “Cả thị trấn ư?” cô nhắc lại, còn hoài nghi. Rosalie được biết là người hay nói quá xưa nay.


    “Phải! CẢ THỊ TRẤN! Vì Chúa, NHANH LÊN!”

    *****


    SUZANNE RỬA MẶT VÀ thay váy trong vội vàng điên cuồng và lao xuống cầu thang, nắm chặt khăn choàng. Cô chết lặng trên bước đi của mình ngay ngưỡng cửa.


    Choáng váng với cảnh tượng trước mắt.


    Một đám đông đã đổ xô tới cửa hàng của cô. Lạy Chúa, thực sự trông như thể tất cả người dân trong thị trấn đang ở đó.


    Lucille, Rosalie, Rolland, và hai người của Leo đã xoay sở để điều động đám đông vào trong một vài hàng lối tưởng tượng. Một dòng người đã bật khỏi cửa hàng của cô, tràn ra đường.


    Khoảnh khắc họ nhìn thấy cô, cả đám đông lao về phía cô, một tiếng gầm vang lên.


    Cô giật mình quay lại.


    Cô nghe thấy một tiếng ở đây. Và một tiếng ở đó. Nhưng không thể hiểu được bất cứ điều gì họ đang hét lên.


    “Chuyện gì xảy ra ở đây vậy?” Giọng cô hầu như không át được sự hỗn loạn.


    “Công tước danh giá vùng Marly,” là tất cả những lời Lucille hét lên đáp lại khi cô và Rolland đang cố gắng giữ ba người phụ nữ chưa chồng hung hăng nhà Alard quay lại, mái tóc đỏ của họ hoàn toàn phù hợp với tính khí của họ. Ba chị em tuổi trung niên béo mập không thể tỏ ra quyết tâm hơn để vượt qua họ.


    “Anh ấy đã bắt đầu một cuộc thi,” Rolland nói thêm, sau đó nói với ba chị em ở đầu hàng, “Làm ơn. Kiên nhẫn một chút. Mỗi người sẽ đều có một lượt.”


    Một lượt gì cơ chứ? “Cuộc thi kiểu gì vậy?” Suzanne chưa kịp hoàn thành câu hỏi của mình thì Camille Alard, cô con cả chưa kể là lùn nhất trong số ba chị em nhà Alard, đá vào ống chân Rolland. Anh hét lên khi cô chạy quanh anh và nắm lấy tay Suzanne.


    “Cô nên đi cùng với công tước tới Montbrison vì ngài ấy rất đẹp trai và có hàm răng đều tăm tắp. Cô luôn có thể tin tưởng một người đàn ông có hàm răng đẹp mà.”


    Suzanne chớp mắt. “Gì cơ?”


    “Tôi đã thuyết phục được cô chưa?” Camille hỏi, đôi mắt màu hạt dẻ của cô ấy mở to, đầy hy vọng.


    Ôi không. Anh ta không thể làm thế. Anh ta không… Anh ta sẽ không chiêu mộ cả thị trấn để -


    “Cô đang nói cái quái quỷ gì thế?” Suzanne đặt câu hỏi, nguyện rằng cô đã suy luận sai.


    “Công tước danh tiếng xứ Marly đã treo thưởng mười đồng louis cho người nào thuyết phục được cô đi cùng ngài đến dinh thự của ngài và tham dự lễ hội sắp tới với gia đình ngài ấy,” Camille giải thích. “Tôi nghĩ rằng cô rất điên rồ nếu không đi.”


    Lạy Chúa, anh ta đã làm thế! Và anh ta đã ra giá những mười đồng xu vàng!


    Suzanne ngước mắt lên, nhìn vào đám lộn xộn lần nữa. Những người dân thị trấn bình thường điềm đạm đang la hét với cô, vừa xô vừa đẩy, cố gắng tiến lại gần hơn. Những người vẫn ở bên ngoài thì cố gắng vào bên trong.


    “Nào?” Camille nhắc nhở, thiếu kiên nhẫn chờ câu trả lời của cô.


    “Tôi e là không.” Ôi, cô định sẽ giết Leo…


    “Tránh sang một bên nào.” Marie Alard đẩy chị gái mình ra khỏi hàng, lờ đi sự phản đối mà cô nhận được từ chị gái của mình. “Cô nên đi cùng công tước và thăm gia đình ngài ấy vì cô sẽ có khoảng thời gian vui vẻ cùng với họ. Ngài ấy có gia đình tử tế mà.”


    “Làm thế quái nào mà cô có thể biết được chuyện đó?” Suzanne hỏi, cảm thấy thất vọng và tức giận trước tai ương đang hiển hiện của mình: người đàn ông tên Leo nhà Ermart.


    “Ừ thì, ngài ấy trông có vẻ như có một gia đình tử tế,” Marie giải thích. “Ngoài ra, ngài ấy cũng đã nói với chúng tôi như vậy.”


    Cô không thể tin rằng Leo đã làm chuyện này.


    Cô phải ra ngoài. Có một công tước mà cô cần phải thấy. Một người mà cô có thể đẩy khỏi vách đá gần nhất để có thể có lại cuộc sống bình thường!


    Và có lẽ là để ngủ được một chút.


    Suzanne bước vòng qua Marie nhưng không đi được xa. Cô em út nhà Alard ngay lập tức chặn đường.


    “Cô nên đi cùng công tước tới dinh thự của ngài ấy bởi ngài có bờ vai tuyệt vời. Luôn luôn dễ chịu hơn rất nhiều khi dùng bữa với một người đàn ông có bờ vai tuyệt vời.”


    “Tôi không nghĩ vậy.” Suzanne chỉ bước được thêm hai bước nữa khi những người thợ đóng giày, ôngbà Falque, cản đường cô.


    “Công tước là một khách hàng thú vị,” người vợ nói. Người chồng nói thêm, “Ngài ấy có đôi giày tuyệt vời!”


    Trên thực tế, công tước khiến tôi thở hổn hển, và tôi không thể quan tâm ít hơn đến những gì anh ta mang vào chân mình…


    “Nếu mọi người thứ lỗi…” Cô nhích người ra ngoài, tất cả những lời ngợi khen Leo đều vang lên bên cô từ mọi hướng. “Ngài ấy rất đẹp trai!” “Ngài ấy giàu có!” “Ngài ấy cực kỳ quyến rũ.” “Không ai đi từ chối một công tước cả!”


    “Ngài ấy sống trong một cơ ngơi rộnglớn!”


    Cuối cùng, cô cũng thoát ra được khỏi ngưỡng cửa.


    Đứng dậy giữa làn đạn bằng chân của mình, cô cố gắng nhìn qua đám đông, tìm kiếm trại của Leo.


    Nó bị dỡ đi rồi.


    Thay vào đó là một đám đông cư dân thị trấn còn lớn hơn đám đông trong cửa hàng của cô.


    Cô hít một hơi thật sâu và từ từ thở ra, sau đó băng qua đường đến quán trọ với vẻ trang nghiêm hết sức có thể trong khi bị chen lấn và giằng co với các đặc tính của Công tước danh giá vùng Marly.


    Phải mất nhiều câu “Xin thứ lỗi” và “Cho phép tôi” để vượt qua đám đông thảm họa, và một số phản ứng ngu ngốc kiểu như “Không, tôi không nghĩ trang phục và trí tuệ đặc biệt của công tước là những yếu tố quyết định,” trước khi cuối cùng, cô cũng tới được nhà trọ.


    Sau khi giật được cửa, Suzanne đóng sập cửa sau lưng và khóa lại. Cô sụp người lên nó, tiếng la hét của đám đông hầu như không bị ngăn bởi lớp cửa.


    Ông chủ quán, Joseph, vội chạy đến chỗ cô. Người đàn ông cao lớn, nhiều tuổi ngang tuổi cha cô.


    “Xin chào, thưa cô Matchet.”


    Cô đã băng qua phòng về phía cầu thang. “Chúc một ngày tốt lành, ông Joseph.” Cô cố gắng không tỏ ra cộc cằn với người đàn ông tốt bụng. “Làm ơn cho tôi biết Công tước danh tiếng xứ Marly ở phòng nào vậy?”


    “Anh ấy ở tầng hai, thưa cô. Trong căn phòng lớn nhất của chúng tôi - ở cuối hành lang.” Joseph hắng giọng. “Và tôi có thể nói thêm… là cô nên tham gia lễ hội sắp tới bởi vì dù sao thì anh ấy cũng là một công tước.”


    Cả ông nữa, thật ư? Tại sao cô đột nhiên cảm thấy mình giống Caesar trong cuốn sách cô đã đọc một lần từ thư viện nhà Ermart của tác giả người Anh William Shakespeare nhỉ? Leo cũng đã đến được với Joseph yêu dấu. “Cảm ơn ông, Joseph. Và tôi khá rõ về tước hiệu của anh ta.”


    “Chà, có lẽ cô nên hiểu anh ta là một người giàu có.”


    “Tôi biết điều đó.”


    “Với nhiều quyền lực và ảnh hưởng.”


    “Tôi cũng biết điều đó.”


    “Còn về bản lĩnh đàn ông phi thuờng của anh ta thì sao?”


    Câu hỏi đó ngăn cô lao theo bước chân của mình. Cô quay lại. “Ông nói sao cơ?”


    Joseph đỏ lựng. “Ồ, không… không, tôi… tôi không có ý… Điều... Ý tôi muốn nói là anh ấy có dung mạo tuyệt vời. Anh ấy… Anh ấy là một người đàn ông cao lớn, nam tính. Những phụ nữ tử tế đều ưng. Một người đàn ông rất nam tính… Không phải… Không có nghĩa là cô có bất cứ sự quan tâm nào đến công tước về mặt đó! Hoặc… Hoặc ngụ ý rằng có bất cứ điều gì cô chưa được nghe về lời mời của anh ấy… Tôi… Tôi cần vào trong bếp. Làm ơn thứ lỗi cho tôi…” Ông chủ quán trọ lao đi, xoa xoa gáy.


    Cô lắc đầu.


    Đang bốc hỏa, Suzanne chạy lên phòng của Leo. Cô giơ nắm đấm lên và đập mạnh vào cửa.


    Cửa giật mở.


    Đứng đó chỉ có thể là Leo nhà Ermart.


    Mái tóc đen của anh còn ướt. Anh không mặc gì ngoài chiếc quần chẽn màu đen của mình. Trái tim cô lỡ một nhịp. Cô nhìn hai giọt nước chảy từ tóc xuống vai anh. Rồi chảy xuống da của anh.


    Một dòng chạy dọc theo ngực anh.


    Và một dòng chảy xuống một cánh tay cơ bắp.


    Đó là cảnh tượng hấp dẫn nhất mà cô từng thấy.


    Má cô nóng ran. Toàn thân cô ấm lên. Ham muốn mật thiết lan tỏa khắp các giác quan của cô. Cô không thể rời mắt, mà nuốt chửng từng li từng tí tàn phá của anh. Bị cuốn hút bởi thôi thúc muốn lướt tay mình trên từng đường nước chảy và lướt trên khuôn ngực như tạc và phần bụng chạm trổ của anh.


    Khi trông thấy cô, anh chậm rãi nở nụ cười. Anh đưa tay cào tóc. “Chào em, Suzanne.”


    Miệng cô khô khốc. Núm vú của cô căng cứng, ấn căng phía trong áo lót cộc tay của cô.


    Lạy Chúa… Nhắm trúng đích!


    “Gì…” Giọng cô bật ra như tiếng rít đáng xấu hổ. Cô nuốt khan và cố gắng thử một lần nữa, với tông giọng mạnh mẽ hơn lần này. “Anh nghĩ mình đang làm gì vậy?” Cô hỏi.


    Anh dựa cẳng tay lên khung cửa. Cô cố gắng phớt lờ vòng uốn hấp dẫn của bắp tay anh do một chuyển động tự nhiên. “Anh vừa mới tắm xong. Xấu hổ thật. Em có thể đã tham gia với anh.”


    Trung tâm giới tính của cô trở nên ẩm ướt chỉ với gợi ý ấy.


    Đứng gần anh thế này, nhìn thấy tia sáng hung ác ấy lấp lánh trong đôi mắt xanh lục sáng của anh, và không có gì khác hơn ngoài tấm vải quần chẽn đơn giản che đi khuôn hình cơ bắp của anh, thật khó để đẩy một phần nhỏ của anh ra khỏi tâm trí của cô.


    Không khi tâm trí cô còn mải mê trên làn da anh - nhớ là nó ấm áp và ngon lành thế nào. Vòng tay mạnh mẽ của anh, và cảm giác tuyệt vời khi được chúng ôm ấp.


    Và rồi đến chỗ phồng lên rõ ràng, hoàn toàn tolớn đáng chú ý trong chiếc quần chẽn của anh nữa. Biết là anh muốn cô khiến phần nữ tính của cô cũng đập mạnh cùng với nhịp đập vội vàng của trái tim cô.

    Làm sao mà anh lại có thể lôi kéo cô một cách mạnh mẽ như những năm trước khi anh làm tan chảy trái tim cô?


    “Tôi có một câu hỏi,” cô nói, đẩy lùi quá khứ.


    “Cứ hỏi bất cứ điều gì em thích. Anh sẽ trung thực.”


    “Thật tuyệt vời. Điều tôi muốn biết là - anh có bị loạn trí không?”


    “Anh không tin là thế.”


    “Anh có biết là tôi không thể bỏ mặc cửa hàng của tôi không? Tôi thậm chí không thể ở trong cửa hàng của mình, vì tôi đang bị tấn công bởi những người cố gắng thuyết phục tôi đi cùng anh đến Montbrison-chỉ để giành được vận may mà anh đã treo lơ lửng trước mặt họ!”


    Vẻ thích thú, anh nhướng mày. “Có thành công chút nào không?”


    “Chỉ trong những suy nghĩ đầy hào hứng về cái chết của anh thôi.”


    Anh cười thầm, đưa tay ra và bắt lấy tay cô. “Đừng cứ đứng đó. Em có thể cho anh biết tất cả những điều em muốn làm với cơ thể anh ở trong này mà.” Nói xong, anh kéo cô vào phòng và đóng cửa lại.


    Cô đột nhiên ở một mình với công tước hào hoa xứ Marly quá quyến rũ. Ánh mắt của Suzanne hướng về chiếc giường lớn cách đó không xa.


    Ôi, việc này tệ thật. Rất, rất tệ.


    Đặc biệt là với cách cô đáp ứng với anh. Cảm giác chờ đợi tăng lên từng khắc- như cơn sốt trong máu của cô. Đưa cô vào một thế bất lợi. Cô thầm nguyền rủa Leo vì đã giới thiệu cho cô những thú vui thể xác.


    Và cảm giác được trở thành người tình của người đàn ông này.


    Đây là một tình cảnh nguy hiểm đầy đau khổ tiềm ẩn đối với cô.


    Suzanne hít một hơi thật sâu rồi thở ra, rồi rút tay ra khỏi tay anh. Da cô ngứa ran khi anh chạm vào cô. Tách mình khỏi Leo thật không đúng với cô, khi bấy lâu nay, tất cả những gì cô muốn là đến gần bên anh.


    Họ đã từng thân thiết đến mức, anh cảm thấy mình giống như một mảnh ghép của cô vậy.


    Và cô đã tiếp tục tốt mà không có mảnh ghép đó trong bảy năm qua. Nói dối! một giọng nói khẽ từ sâu thẳm bên trong cô phản đối kịch liệt. Cô liền dập tắt giọng nói ấy.


    “Chuyện gì sẽ xảy ra nếu ai đó cần được chăm sóc y tế khẩn cấp? Cònai trên đời này lại đi tiếp cận tôi-hoặc Rolland-để được giúp đỡ khi anh đã gây ra mớ lộn xộn trên đường phố và trong cửa hàng của tôi chứ?”


    “Em đánh giá anh thấp rồi. Anh đã cho người của mình đến thăm từng nhà, thông báo cho họ về cuộc thi và những việc cần làm khi họ cần được chăm sóc y tế. Họ được hướng dẫn tới đây để qua quán trọ và nói chuyện với Joseph. Sau đó, họ sẽ lập tức được hộ tống qua đám đông, trực tiếp đến gặp em.”


    Cô chớp mắt. “Ồ.” Dừng nói cái từ này đi. Nói gì đó khác ấy. “Tôi hiểu…” Câu đó cũng tuyệt vời không kém, Suzanne à.


    Leo bước tới.


    Cô lùi lại một bước theo bản năng và chạm vào cánh cửa. Anh ấn lòng bàn tay vào cánh cửa ngay sát trên vai cô. Hương thơm mê mẩn của xà phòng và hơi nóng từ cơ thể anh tức khắc bao trùm lấy cô.


    “Anh nghĩ là em sợ anh.”


    Cô cười. “Tôi chắc chắnkhông sợ anh đâu.” Kinh hoàng thì chính xác hơn tất thảy những gì anh đang làm cô cảm thấy.


    Khi không còn bất kỳ quan hệ nào giữa họ nữa.


    Cô luồn tay ra sau, ấn lòng bàn tay vào cửa để không thể đưa tay ra vuốt ve cơ thể tuyệt đẹp của anh. Cô đã bị cám dỗ rất nhiều…


    “Vậy hãy đến với anh đi. Lạy Chúa. Anh phải nói rõ ràng hơn bao nhiêu lần nữa rằng anh vẫn còn yêu em đây?”


    Trái tim cô lạc nhịp.


    Nước mắt Suzanne chợt trào ra. Một dòng cảm xúc lung lay bao trùm lên cô, lay động đến tận đáy lòng của con người cô. Cô bắt đầu run rẩy.


    “Làm ơn, đừng…” Là những từ duy nhất cô có thể thốt ra qua tảng đá lớn đang hình thành trong cổ họng. Gần như là một tiếng thì thầm.


    “Đừng gì cơ, em yêu?”


    “Đừng đùa giỡn với tôi. Không phải bây giờ. Tôi không thể sống sót khi nhận vết thương ở tim khác từ Leo nhà Ermart.”


    Nhẹ nhàng, anh tựa trán mình lên trán cô. “Em sẽ không bao giờ phải đau như thế nữa. Anh chưa bao giờ ngừng yêu em. Dù chỉ một phút. Anh biết anh đã nói những lời gây tổn thương trước đây. Ý anh là cả sau đó. Như anh nghĩ tới chúng lúc này.”


    Trái tim cô đang đập dữ dội. Mạnh và dữ dội.


    Ôi Chúa ơi. Điều khiến cô sợ hãi nhất chính là một phần con tim nhỏ bé dại khờ của cô lại muốn tin anh. Thật quá tệ.


    Anh ngẩng đầu lên, sau đó ôm má cô trong lòng bàn tay, ánh mắt cô thu lại trong đôi mắt tuyệt đẹp của anh. “Chúng ta không giống như những người đã từng trải qua, Suzanne. Và hoàn cảnh đối với chúng ta giờ đây đã khác. Anh muốn bù đắp quá khứ và tôi luyện điều mới mẻ. Tốt hơn so với trước đây.”


    Cô siết chặt cổ tay anh và lẽ ra phải kéo tay anh ra. Nhưng không. “Làm thế nào đây, Leo?”


    “Trời ơi, thật tuyệt khi lại nghe em gọi tên anh.” Anh mỉm cười. “Em chỉ cần đi cùng với anh và xem… Hãy nói với anh rằng em đã sẵn sàng cho một cơ hội nữa. Chúng ta mắc nợ ván bài cho chính mình.”


    “Nó có thể khiến tôi phải trả giá đắt,” cô nói thật nhẹ.


    “Nó có thể khiến chúng ta phải trả giá cao hơn nếu chúng ta không thử.”


    “Anh chẳng phải mất gì nhiều cả.”


    “Anh không đồng ý với ý kiến đó. Mất em, tức là anh đã mất rất nhiều rồi. Điều anh không muốn xảy ra nữa. Hãy về nhà với anh, Suzanne. Em có gia đình, những người quan tâm đến em ở Montbrison.”


    Cô chớp chớp mắt để nước mắt rơi xuống nhiều hơn. Lời nói của anh quấn chặt lấy trái tim cô.


    Anh nhẹ nhàng lướt ngón tay cái qua má cô, như cách anh đã làm hôm trước. Cảm giác mê mẩn nhấp nhoáng trên các đầu dây thần kinh của cô.


    Cảm giác như thể cô đang chết đuối. Những nhức nhối về thể xác và những cảm xúc dịu dàng vì người đàn ông này cứ níu cô theo.


    Anh lùi lại và thả cô ra. Khoảnh khắc anh rời ra, cô ngay lập tức cảm thấy bị tước đoạt. “Em nói gì đi? Em không muốn ở lại đây và trải qua Giáng sinh một mình, phải không?”


    Không, cô khôngmuốn. Chỉ nghĩ đến nó thôi đã thấy không thích rồi.


    Leo quan sát Suzanne khi cô quay đầu lại, rõ ràng đang suy nghĩ về lời mời của anh. Cô kéo tai mình một cái thật nhẹ trông đáng yêu quá chừng, rồi xuôi cánh tay của cô sang bên. “Chuyện này có thể dẫn chúng ta tới đâu? Tương lai nào ở đó, Leo?”


    Anh chưa hề nghe đủ tên mình từ môi cô. Sớm thôi, anh sẽ khiến cô phải thét lên vì sung sướng. “Em sẽ đi với anh. Chúng ta sẽ xem chuyện này sẽ đưa chúng ta đến đâu.”


    Anh đã biết là anh muốn chuyện này đi đến đâu. Anh muốn cô là của anh. Hơn cả mãi mãi. Anh đã gửi Gilles đến Montbrison lúc bình minh để đảm bảo mọi thứ sẽ đúng như ý muốn khi họ đến nơi. Anh đã có một vài điều ngạc nhiên để làm vui lòng người đẹp cứng đầu của mình.


    Và anh không thể chờ xem phản ứng của cô.


    “Và nếu tôi từ chối, anh có kế hoạch nào nữa không?” cô hỏi.


    Anh cười toét và khoanh tay. “Tất nhiên. Đó là điều anh nghĩ đến vào buổi tối: cách đưa em đến Montbrison. Và bằng cách nào đi nữa, anh cũng sẽ yêu cầu em đến với anh.”


    Trong khoảnh khắc, anh nhìn thấy ánh nhìn quan tâm thô ráp bùng lên trong mắt cô. Bọng phía gốc phần nam tính của anh thắt lại. Chúa ơi, anh phải có cô sớm thôi. Cơ thể của anh căng quá rồi, anh đã sẵn sàng phóng những tinh túy ra khỏi thân thể mình.


    Cô lắc đầu và nhìn xuống sàn. Giật giật tai mấy cái: “Thôi được. Tôi sẽ trở lại Montbrison. Tôi sẽ ở lại cho đến Giáng sinh và phachế nước hoa cho Elisabeth và Aurore. Nhưng không hơn gì cả.”


    “Không.”


    Đôi lông mày thanh tú của cô rướn lên. “Không ư?”


    “Không.” Anh dùng cùi chỏ đưa cô tới cửa sổ phòng mình. “Mọi đồ đạc của em đang được đóng gói khi chúng ta nói chuyện rồi. Đám đông đã được giải tán, như người của anh được lệnh phải làm khi em bước vào quán trọ này. Cỗ xe của anh đã được chuẩn bị sẵn sàng trên đường rồi.”


    Cô nhìn ra ngoài cửa sổ, rồi quay lại nhìn anh, rõ ràng ngạc nhiên khi những lời anh nói hoàn toàn đúng.


    Leo bước tới sau cô, trượt tay anh quanh eo cô và kéo cô sát lại với anh. Cô khẽ thở hổn hển. Khoảnh khắc đôi mông nhỏ mềm mại của cô tiếp xúc với phần thô cứng của anh, anh nhắm mắt lại và nuốt xuống tiếng rên rỉ của mình.


    Cảm giác quá tuyệt vời khi ôm cô sát vào anh.


    Anh say sưa với sức ép của đôi mông ấm áp của cô lên cán giáo của anh. Anh phải mất tất cả mọi thứ để chống lại ham muốn đang cuộn ở hông của anh. Vật đàn ông của anh kêu gào vì cọ xát. Vì cô. Suzanne duy nhất của một mình anh.


    “Không ai trong chúng ta sẽ phải kìm nén khi tới Montbrison. Nói rõ hơn, khi chúng ta đến đó, em hoàn toàn là của anh,”anh nói bên tai cô, rồi rúc vào cổ cô, tận hưởng tiếng động bé xíu bị kìm nénbật ra từ cổ họng cô. “Của anh sau khi đầu hàng hoàn toàn. Cả thể xác và trái tim.” Anh rất hòa hợp với cô, anh không chỉ cảm nhận được sự kích thích của cô mà cả từng khắc những cảm xúc mềm yếu dành cho anh trỗi dậy trong cô.


    Cảm xúc mà cô đang cố gắng dập tắt.


    Cảm xúc mà anh muốn tiếp tục bồi đắp.


    “Nhưng trước tiên, Suzanne xinh đẹp, chúng ta sẽ giảm bớt nỗi khổsở mà cả hai chúng ta đều đang vướng phải. Anh biết cách đọc cơ thể của em. Anh biết là em đã ướt vì anh rồi. Anh biết là nụ hoa bé xíu ngọt ngào của em cần của được chăm chút. Cả hai núm vú hồng hào hoàn hảo của em cũng vậy. Chúng đang căng lên dưới áo lót của em vì anh, phải không? Anh sẽ làm tình với em, rồi lại làm tình với em, rồi tiếp tục làm tình với em. Cứ thế...”


    Cô khẽ rùng mình một cách phấn khích. Và nó dội qua anh, đến tận đầu vũ khí đàn ông của anh. Một cú chạm nhẹ từ trước đã làm dịch rỉ ra từ đỉnh của nó.


    “Leo…” Mặc dù nó được thốt ra như một lời phản đối, một lời nói vô cùng yếu ớt, anh yêu cái cách tên anh lướt qua môi cô đến nghẹt thở.


    “Có một bất ngờ đang chờ em ở phía bên kia đường trong phòng của em. Đi nhận nó đi. Và gặp anh ngoài xe ngựa sau một giờ nữa nhé,” anh thì thầm vào tai cô. Anh đã cương cứng trong nhiều ngày. Nếu cô không rời phòng anh sớm, anh sợ sẽ thất hứa và đưa cô lên giường. Ngay lập tức.


    Miễn cưỡng, anh buông cô ra.


    Nắm tay cô, anh dìu cô ra tới cửa, và mở ra. Cô bước ra ngoài hành lang, trông có vẻ kích động vì không chắc chắn.


    “Tôi không hiểu, Leo-”


    “Anh chưa nói dối em lần nào kể từ khi trở về,” anh cắt lời cô. Không muốn nỗi sợ hãi của cô cản đường. “Thành thật với anh nào… Chỉ một lần nữa thôi, Suzanne. Anh hứa là em sẽ không hối tiếc. Anh có một số bất ngờ tại Montbrison mà anh nghĩ là em sẽ thích.” Cô trông thật đáng yêu khi đứng đó, ngay cả trong chiếc váy cũ mèm khủng khiếp đó. Cúi người, anh khẽ cắn vào dái tai nhỏ bé ngọt ngào mà cô đang giật mạnh, chỉ để khiến cô thở hổn hển.


    “Đi thôi nào,” anh nói, rồi đóng cửa lại.


    Im lặng trong giây lát. Anh chờ đợi, thầm giúp cô đi và làm như anh đã đề nghị. Sau đó, trước sự phấn khởi của anh, bước chân cô lùi lại khỏi ngưỡng cửa của anh.


    Chỉ để vội vã quay trở lại trước khi có tiếng gõ lên cửa của anh lần nữa.


    Cau mày, không biết tại sao cô lại quay lại, Leo mở cửa.


    “Lí do thứ ba là gì vậy?” cô buột miệng.


    Anh nhướng mày. “Em nói gì cơ?”


    “Lí do thứ ba để anh phải tới Maillard này này. Khi anh tới, anh nói rằng anh đến vì ba lí do mà. Anhđã nói tôi nghe hai lí do. Nhưng chưa hề nói gì về lí do thứ ba cả. Đó là gì vậy?”


    Rõ ràng là chuyện này đã ở trong đầu cô từ lâu. Anh không thể không mỉm cười. Nó chứng tỏ cô đã nghĩ đến anh. Và rằng anh đủ quan trọng để chuyện này có thể gặm nhấm tâm trí của cô.


    “À, đúng. Cái lí do thứ ba rất quan trọng đó. Anh đã quên đề cập đến nó sao? Đúng thật nhỉ?”


    “Đúng!” Một từ duy nhất phát ra nhuốm màu khó chịu.


    “Vậy thì, anh sẽ phải cho em biết nó là gì.” Anh tạm dừng lại để thêm phần ấn tượng. “…Ở Montbrison.”


    Cô há to miệng.


    Leo đóng sập cửa lại, cười toe toét.
     
  9. LanNP

    LanNP Lớp 7

    Đã up ebook lên post đầu ạ!
     
    Angry Bird, titithao and A.Ng.Ng like this.
  10. NguyetVM

    NguyetVM Mầm non

    Mình không tải về được bạn ơi. Có dạng .prc không bạn? Nếu có cho mình xin nhé. Cảm ơn bạn
     
    vqsvietnam thích bài này.
  11. LanNP

    LanNP Lớp 7

    Mình chỉ có file epub, bạn tải về rồi convert thành prc nhanh mà. :)
     
    vqsvietnam thích bài này.

Chia sẻ trang này