Hoàn thành THE LAST GIRL (CÔ GÁI CUỐI CÙNG) - Nadia Murad

Thảo luận trong 'Góc dịch các tác phẩm tiếng Anh' bắt đầu bởi nguyenthanh-cuibap, 17/4/24.

  1. nguyenthanh-cuibap

    nguyenthanh-cuibap Cử nhân

    THE LAST GIRL
    (CÔ GÁI CUỐI CÙNG)
    Tác giả: Nadia Murad
    Thể loại: Hồi kí
    Dịch thuật: Google translate
    Nguồn epub gốc bản tiếng Anh: Của bác @quang3456
    ****
    [​IMG]
    ***

    LỜI TỰA
    Nadia Murad không chỉ là khách hàng của tôi mà còn là bạn của tôi. Khi chúng tôi được giới thiệu ở London, cô ấy hỏi liệu tôi có muốn làm luật sư cho cô ấy không. Cô giải thích rằng cô sẽ không thể cung cấp vốn, rằng vụ việc có thể sẽ kéo dài và không thành công. Nhưng trước khi bạn quyết định, cô ấy đã nói, hãy nghe câu chuyện của tôi.
    Vào năm 2014, ISIS đã tấn công ngôi làng của Nadia ở Iraq và cuộc đời sinh viên 21 tuổi của cô đã tan vỡ. Cô buộc phải chứng kiến mẹ và các anh trai mình bị hành quyết đến chết. Và bản thân Nadia đã bị trao đổi từ tay chiến binh IS này sang tay chiến binh IS khác. Cô bị buộc phải cầu nguyện, buộc phải mặc quần áo và trang điểm để chuẩn bị bị cưỡng hiếp, và một đêm nọ cô bị một nhóm đàn ông hành hạ dã man cho đến khi cô bất tỉnh. Cô ấy cho tôi xem những vết sẹo do bỏng thuốc lá và bị đánh đập. Và cô ấy nói với tôi rằng trong suốt thử thách của cô ấy, các chiến binh ISIS sẽ gọi cô ấy là “kẻ không có đức tin bẩn thỉu” và khoe khoang về việc chinh phục phụ nữ Yazidi và xóa sổ tôn giáo của họ khỏi trái đất.
    Nadia là một trong hàng nghìn người Yazidis bị IS bắt để bán ở chợ và trên Facebook , đôi khi với giá chỉ 20 đô la. Mẹ của Nadia là một trong số 80 phụ nữ lớn tuổi bị hành quyết và chôn trong một ngôi mộ không dấu vết. Sáu anh trai của cô nằm trong số hàng trăm người đàn ông bị sát hại chỉ trong một ngày.
    Điều Nadia đang nói với tôi là nạn diệt chủng. Và nạn diệt chủng không xảy ra một cách ngẫu nhiên. Bạn phải lập kế hoạch cho nó. Trước khi cuộc diệt chủng bắt đầu, “Cục Nghiên cứu và Fatwa” của ISIS đã nghiên cứu về người Yazidi và kết luận rằng, là một nhóm nói tiếng Kurd và không có kinh thánh, người Yazidi là những người không có đức tin và việc nô lệ là một “khía cạnh vững chắc của Shariah ”. Đây là lý do tại sao, theo đạo đức méo mó của ISIS, người Yazidis —không giống như những người theo đạo Cơ đốc, người Shia và những người khác — có thể bị cưỡng hiếp một cách có hệ thống. Quả thực, đây là một trong những cách hiệu quả nhất để tiêu diệt chúng.
    Tiếp theo đó là việc thành lập một bộ máy quan liêu của cái ác ở quy mô công nghiệp. ISIS thậm chí còn phát hành một cuốn sách nhỏ có tựa đề Câu hỏi và trả lời về việc bắt giữ tù nhân và nô lệ để cung cấp thêm hướng dẫn. “Hỏi: Có được phép quan hệ với nô lệ nữ chưa đến tuổi dậy thì không? Trả lời: Được phép giao hợp với nô lệ nữ chưa đến tuổi dậy thì nếu cô ấy có đủ điều kiện để giao hợp. Câu hỏi: Có được phép bán tù nhân nữ không? Trả lời: Được phép mua, bán, cho hoặc tặng quà là các tù nhân nữ và nô lệ vì họ chỉ là tài sản mà thôi.”
    Khi Nadia kể cho tôi nghe câu chuyện của cô ấy ở London, đã gần hai năm kể từ khi cuộc diệt chủng của ISIS chống lại người Yazidi bắt đầu. Hàng nghìn phụ nữ và trẻ em Yazidi vẫn bị ISIS giam giữ, nhưng không có thành viên nào của ISIS bị truy tố tại tòa án ở bất kỳ đâu trên thế giới vì những tội ác này. Bằng chứng đã bị mất hoặc bị phá hủy. Và triển vọng cho công lý có vẻ ảm đạm.
    Tất nhiên là tôi đã nhận vụ này. Và Nadia và tôi đã dành hơn một năm để cùng nhau vận động cho công lý. Chúng tôi đã nhiều lần gặp gỡ chính phủ Iraq, các đại diện Liên Hợp Quốc, các thành viên Hội đồng Bảo an Liên Hợp Quốc và các nạn nhân của IS. Tôi đã chuẩn bị các báo cáo, cung cấp các bản dự thảo và phân tích pháp lý, đồng thời có bài phát biểu kêu gọi Liên hợp quốc hành động. Hầu hết những người đối thoại với chúng tôi đều nói với chúng tôi rằng điều đó là không thể: Hội đồng Bảo an đã không hành động vì công lý quốc tế trong nhiều năm.
    Nhưng ngay khi tôi viết lời nói đầu này, Hội đồng Bảo an Liên hợp quốc đã thông qua một nghị quyết mang tính bước ngoặt thành lập một nhóm điều tra nhằm thu thập bằng chứng về tội ác của ISIS ở Iraq. Đây là một chiến thắng lớn đối với Nadia và tất cả các nạn nhân của ISIS, bởi vì điều đó có nghĩa là bằng chứng sẽ được bảo tồn và các cá nhân thành viên ISIS có thể bị đưa ra xét xử. Tôi ngồi cạnh Nadia trong Hội đồng Bảo an khi nghị quyết được nhất trí thông qua. Và khi chúng tôi nhìn mười lăm cánh tay giơ lên, Nadia và tôi nhìn nhau và mỉm cười.
    Là một luật sư nhân quyền, công việc của tôi thường là lên tiếng cho những người đã bị im lặng: nhà báo đứng sau song sắt hoặc nạn nhân của tội ác chiến tranh đang đấu tranh cho ngày của họ trước tòa. Không còn nghi ngờ gì nữa, ISIS đã cố gắng bịt miệng Nadia khi chúng bắt cóc và bắt cô làm nô lệ, hãm hiếp và tra tấn cô, đồng thời giết chết 7 thành viên trong gia đình cô chỉ trong một ngày.
    Nhưng Nadia không chịu im lặng. Cô đã bất chấp mọi nhãn hiệu mà cuộc đời gán cho mình: Mồ côi. Nạn nhân hiếp dâm. Nô lệ. Người tị nạn. Thay vào đó, cô ấy đã tạo ra những cái mới: Survivor. Thủ lĩnh người Yazidi . Người ủng hộ phụ nữ. Người được đề cử giải Nobel Hòa bình. Đại sứ thiện chí Liên hợp quốc. Và bây giờ là tác giả.
    Trong thời gian tôi biết cô ấy, Nadia không chỉ tìm được tiếng nói của mình mà còn trở thành tiếng nói của mọi người Yazidi là nạn nhân của nạn diệt chủng, của mọi phụ nữ bị lạm dụng, của mọi người tị nạn bị bỏ lại phía sau.
    Những người nghĩ rằng bằng sự tàn ác của mình họ có thể khiến cô im lặng đã nhầm. Tinh thần của Nadia Murad không bị suy sụp và giọng nói của cô ấy sẽ không bị tắt tiếng. Thay vào đó, qua cuốn sách này, giọng nói của cô trở nên to hơn bao giờ hết.
    AMAL CLOONEY
    (Luật sư - Tháng 9 năm 2017)
    Epub bản tiếng Việt và bản song ngữ để mọi người đối chiếu


    [​IMG]
     

    Các file đính kèm:

    Chỉnh sửa cuối: 30/4/24
  2. quang3456

    quang3456 Lớp 10

    Nếu bản này hoàn toàn là google dịch thì chính xác đến 99,99%; trong lời nói đầu chỉ có 1 chữ chưa chuẩn, thật đáng kinh ngạc.
     
  3. nguyenthanh-cuibap

    nguyenthanh-cuibap Cử nhân

    "Được phép mua, bán, cho hoặc tặng quà các tù nhân nữ và nô lệ vì họ chỉ là tài sản mà thôi.”
    Nếu từ cho được nằm ở vị trí đó thì đoạn dịch hoàn hảo quá phải không bác.
     
    m0n0kun and quang3456 like this.
  4. quang3456

    quang3456 Lớp 10

    "Được phép mua, bán, cho hoặc tặng quà các tù nhân nữ và nô lệ vì họ chỉ là tài sản mà thôi.”
    Như này thì đoạn dịch mới hoàn hảo bác ạ.
     
    nguyenthanh-cuibap and m0n0kun like this.
  5. m0n0kun

    m0n0kun Lớp 1

    Mình mạn phép cảm thấy chuyển nó thô thô như này là dễ hiểu nhất, ít trúc trắc nhất, chắc là vẫn đúng ý:
    "Được phép coi các tù nhân nữ và nô lệ như tài sản để mua, bán, cho hoặc tặng."
     
  6. baothoa

    baothoa Lớp 7

    Không hiểu vì lý do gì, mà file song ngữ này xem được trên calibre, nhưng khi up bằng send-to-kindle, để xem trên Kindle, thì nó không còn chia ra 2 cột cân nhau, mà cột tiếng Việt rộng 80%, cột phải tiếng Anh không có chữ, và hoàn toàn nằm phía sau đoạn tiếng Việt (hình).
    Bạn nào gặp trường hợp như vậy chưa? có cách xử lý thế nào thì chỉ giùm với. Cảm ơn nhiều. IMG_9308.jpg
     

Chia sẻ trang này