PG Truyện cổ Mẹ Ngỗng (Les Contes de ma mère l'Oye) - Charles Perrault

Thảo luận trong 'Góc dịch các tác phẩm Ngoại ngữ khác' bắt đầu bởi Uillean, 8/12/21.

  1. Uillean

    Uillean Banned

    Tập đồng thoại Truyện cổ Mẹ Ngỗng (Histoires ou contes du temps passé, avec des moralités ; Les Contes de ma mère l'Oye) được tác gia Charles Perrault (1628 - 1703) soạn năm 1697, khi từ chức kí lục để toàn tâm toàn ý nuôi dạy con cái và cả dưỡng già.

    Trong thực tế ở thời mới san hành, đối tượng độc giả Mẹ Ngỗng chỉ có những con nhà quyền quý hoặc chí ít là gia thế tương đối dư dật. Tuy nhiên, điều không ngờ rằng Charles Perrault đã khai sinh một dòng văn chương hoàn toàn mới tại địa hạt Âu châu ngay trước thềm thế kỉ XVIII - giai đoạn được coi là hoàng kim của trào lưu văn nghệ lãng mạn. Thêm hơn thế kỉ nữa, tập sách nhỏ này hồi sinh ở góc nhìn thể loại, đó là khi người ta chú ý tới vấn đề phân tâm học trong mỗi đoản thiên, và nhờ thế bồi đắp thêm cho hệ thống lí thuyết về giáo dục phẩm cách thiếu niên nhi đồng.

    Ở giới hạn chủ đề này, tôi chỉ ráng cung cấp một số tài liệu tự sưu tầm lấy, chứ tuyệt nhiên không dám nuôi tham vọng dịch trọn vẹn bộ sách kì thú này. Mong các bạn hết sức cảm thông và ủng hộ !

    [​IMG]

    Chính bản (có lưu lại thủ bút tác giả) :

    ✧ Cendrillon ou la Petite Pantoufle de verre (Nàng lọ lem, hay chiếc hài thủy tinh)
    ✧ La Belle au bois dormant (Mĩ nhân say ngủ trong rừng)
    ✧ Le Petit Poucet (Ngón tay cái)
    ✧ Le Maître chat ou le Chat botté (Chú mèo thông minh, hay mèo đi hia)
    ✧ Riquet à la houppe (Chàng bờm)
    ✧ La Barbe bleue (Lão râu xanh)
    ✧ Les Fées (Bà tiên)
    ✧ Le Petit Chaperon rouge (Cô bé quàng khăn đỏ)

    Cụ Nguyễn Văn Vĩnh dịch thành Truyện trẻ-con, như sau :

    ✧ Truyện lọ-lem
    ✧ Hằng-nga ngủ trong rừng
    ✧ Thằng nhỏ tí-hon
    ✧ Con mèo thày-thợ
    ✧ Hoàng-tử có bờm
    ✧ Con yêu râu xanh
    ✧ Truyện tiên
    ✧ Con bé quàng khăn đỏ

    Phụ bản (hiện nghi vấn tác giả) :

    ✧ La Marquise de Salusses ou la Patience de Griselidis
    ✧ Les Souhaits ridicules
    ✧ Peau d'Âne
     
    Chỉnh sửa cuối: 16/1/22
  2. Uillean

    Uillean Banned

    CÔ BÉ QUÀNG KHĂN ĐỎ

    [​IMG]
     
    Chỉnh sửa cuối: 16/1/22
  3. Uillean

    Uillean Banned

    [​IMG]

    Xưa kia ở xóm nọ có cô bé rất xinh xắn, mà hình như trên đời chưa từng thấy bao giờ.

    [​IMG]

    Mẹ đã yêu cô khôn cùng, mà bà ngoại càng yêu hơn.

    [​IMG]

    Hôm sinh thần cháu rượu, bà đan cho chiếc Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link đỏ chót.

    [​IMG]

    Tự bấy đi đâu làm gì cô bé cũng đội chiếc mũ đỏ mới xinh. Nên hễ thấy cô là hàng xóm trầm trồ : "Con bé Khăn Đỏ kìa !".

    [​IMG]

    Đến một hôm mẹ nướng bánh rồi bảo con gái : "Khăn Đỏ ơi, con đem bánh và bơ sang biếu bà. Nhớ hỏi thăm bà mấy câu nhé !".

    [​IMG]

    Thế là bé Khăn Đỏ xách giỏ sang nhà bà ở xóm bên. Cô bước vào rừng...

    [​IMG]

    ... và gặp ngay lão Sói Xám. Y hau háu nhìn cô bé Khăn Đỏ.

    [​IMG]

    Nhưng gã chẳng dám, vì gần đấy có tiếng rìu tiều phu.

    [​IMG]

    Sói liếm mép mà bảo cô bé : "Đi đâu thế, hở Khăn Đỏ ?".

    [​IMG]

    Phần bé Khăn Đỏ ngây thơ chưa biết lạc vào rừng tai hại đến thế nào, và nhất là gặp sói nữa. Nên cô chào Sói và đáp : "Cháu sang bà, còn đem ít bánh với hũ bơ nữa".

    [​IMG]

    "Ơ thế nhà bà còn xa không ?" - Sói lại hỏi. "Cũng hơi xa ạ" - Khăn Đỏ nói - "Ở xóm đàng kia đấy, sau lưng cối xay, ngay căn nhà đầu thôi".
     
    Chỉnh sửa cuối: 16/1/22
  4. Uillean

    Uillean Banned

    [​IMG]

    "Được lắm !" - Sói nói - "Ta cũng muốn sang thăm bà cô. Ta quẹo lối này vậy, còn cô cứ đi đàng đó. Mình thi coi ai tới trước nhé !".

    [​IMG]

    Đoạn, Sói theo lối tắt phi mau vào xóm.

    [​IMG]

    Còn bé Khăn Đỏ đi quãng khá xa. Đã thế lại ưa đủng đỉnh, cứ chốc chốc cô dừng chân bên đàng, hái hoa và gom đầy một mớ.

    [​IMG]

    Lúc cô bé còn chưa kịp tới cối xay, lão Sói đã đứng trước nhà bà ngoại và cộc cửa.

    [​IMG]

    Lúc ấy bà trở bệnh nên phải nằm liệt giường. "Ai đấy ?" - Bà thều thào.

    [​IMG]

    - "Dạ cháu đây, bé Khăn Đỏ của bà đây !" - Sói giả giọng the thé - "Cháu sang thăm bà, tiện đem cả ít bánh với hũ bơ ạ".

    [​IMG]

    Bà tưởng đấy là giọng cô bé Khăn Đỏ, nên nói to : "Cháu yêu của bà, cháu kéo sợi dây, thời cửa tự mở !".

    [​IMG]

    Sói ta bèn kéo dây, rồi đẩy cửa bước vào.

    [​IMG]

    Và Sói lão vào giường đặng nuốt chửng bà ngay tắp lự. Cũng phải thôi...

    [​IMG]

    ... vì y nhịn đói đã ba hôm rồi.

    [​IMG]

    Sau đó hắn đóng cửa lại, đóng giả bà và rắp tâm đợi cô bé quàng khăn đỏ.
     
    Chỉnh sửa cuối: 4/1/22
  5. Uillean

    Uillean Banned

    [​IMG]

    Chốc sau cô bé đã ở trước nhà và cộc cửa.

    [​IMG]

    "Ai đấy ?" - Sói bắt chước giọng thều thào của bà.

    [​IMG]

    Bé Khăn Đỏ hơi chợn, nhưng cô tưởng bà bị cảm, nên mới bảo thế này : "Cháu đây ạ, bé Khăn Đỏ của bà đây. Cháu đem ít bánh với hũ bơ biếu bà".

    [​IMG]

    Sói đằng hắng rồi dịu giọng : "Cháu yêu của bà, cháu kéo sợi dây, thời cửa tự mở !".

    [​IMG]

    Thế là Khăn Đỏ kéo dây, và mở cửa đi vào.

    [​IMG]

    Cô bé lại gần giường, Sói bèn trùm chăn kín mình và nói : "Cháu yêu của bà, để bánh lên bàn, xếp hũ lên giá, nằm xuống bên bà. Chắc cháu mỏi rồi !".

    [​IMG]

    Bé Khăn Đỏ bèn vâng lời nằm xuống cạnh Sói và hỏi : "Bà ơi, sao tay bà to thế ?".

    "Tay to mới ôm cháu được chặt hơn, cháu ngoan ạ".

    [​IMG]

    "Nhưng bà ơi, sao tai bà to thế ?".

    "Tai to mới nghe cháu được rõ hơn, cháu ngoan ạ".

    [​IMG]

    "Nhưng bà ơi, sao mắt bà to thế ?".

    "Mắt to mới ngắm cháu được rõ hơn, cháu ngoan ạ".

    [​IMG]

    "Bà ơi, nhưng sao hàm răng bà to thế ?".

    "Răng to mới nhai mày kĩ hơn chứ".
     
    Chỉnh sửa cuối: 4/1/22
  6. Uillean

    Uillean Banned

    [​IMG]

    Rồi không để Khăn Đỏ kịp định thần, Sói già gian ác vồ lấy cô.

    [​IMG]

    Đoạn, y nuốt chửng cô bé cùng đôi hài với chiếc mũ đỏ xinh.

    [​IMG]

    Nhưng may thay, lúc ấy các bác tiều phu vác rìu đi ngang qua. Họ nghe tiếng động lạ,

    [​IMG]

    bèn xông vào nhà giết Sói.

    [​IMG]

    Thế rồi các bác rạch bụng nó. Bé Khăn Đỏ bèn cùng bà chui ra.

    [​IMG]

    Vậy là bà cháu đều bình an vô sự.

    [​IMG]
     
    Chỉnh sửa cuối: 4/1/22
  7. Uillean

    Uillean Banned

    LÃO RÂU XANH

    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
     
    Chỉnh sửa cuối: 4/1/22
  8. Uillean

    Uillean Banned

    [​IMG]
    [​IMG]

    Xưa kia có ông hào hoa phú quý lắm : Nào dinh cơ đường bệ, kẻ phục người dịch, nào dụng cụ vàng bạc, xe cộ thếp vàng, cả ngựa nom cũng nịnh mắt.

    Mà hiềm nỗi, ông ta có chòm râu xanh rớt. Thành thử ông trở nên xấu xa dị hợm tới nỗi đàn bà con gái cứ thấy là nem nép trốn trong buồng. Vì thế, người ta vẫn gọi là Lão Râu Xanh.

    [​IMG]
    [​IMG]

    Ở nhà láng giềng nọ có hai con gái, đều khá nhan sắc nhất vùng. Lão Râu Xanh cơ chừng muốn cưới một cô, bèn ướm nhời với phu nhân rằng hãy cho phép lão cử hành hôn sự. Thế nhưng không cô nào vừa ý lấy ông già râu xanh rớt. Họ còn lo lắng vì lão đã có mấy đời vợ, nhưng cứ cưới được ít lâu lại biệt tích, mà không ai rõ số phận ra sao nữa.

    Tuy nhiên, để các lệnh ái hiểu mĩ ý của mình hơn, Râu Xanh mời họ cùng mẹ, các bạn gái cùng mấy người trai láng giềng sang viếng gia trang, lại còn giữ họ nán lại chơi suốt tuần.

    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]

    Khách ở đấy tha hồ truy hoan : Nào tản bộ, lại đi săn, rồi tiệc tùng thâu đêm, tới mức quên cả giấc ngủ. Lão Râu Xanh rất hòa nhã với mọi người, biết bông lơn, giỏi khiêu vũ, lại còn tử tế vô cùng, khiến các lệnh ái dần không còn hãi chòm râu ấy nữa và đổi lòng muốn gá nghĩa. Vậy là ngay khi họ về thành, hôn lễ của lão với cô út được cử, rồi cô theo chồng chuyển về lâu đài Râu Xanh.

    Ngay sau tuần trăng mật, Lão Râu Xanh bảo vợ rằng lão phải xa nhà ít lâu vì một việc hết sức can hệ. Lão âu yếm chia tay và dặn cô không phải buồn lúc vắng chồng, hãy tìm cái gì mà giải khuây.

    [​IMG]

    "Đây !" - Lão dặn - "Chìa khóa hai buồng to nhất, còn đây chìa khóa tủ đựng bát đĩa vàng bạc, đây chìa khóa rương tiền, và đây ngăn để trang sức. Đây nữa, chìa khóa mở mọi buồng. Nhưng chiếc chìa con này ở cái buồng ngầm, chỗ góc khuất cuối hành lang. Cô cứ tùy ý mở hết các buồng, nhưng tuyệt cấm mở buồng con này. Hễ trái lời mà mở căn ấy ra, chớ trách ta phạt nặng đấy !".

    Cô vợ hứa với Râu Xanh rằng thực hiện đúng ý lão. Thế là lão hôn vợ, rồi lên xe dong đi.
     
    Chỉnh sửa cuối: 4/1/22
  9. Uillean

    Uillean Banned

    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
    [​IMG]
     

Chia sẻ trang này