Đang dịch R Ain't She Sweet? - Susan Elizabeth Phillips

Thảo luận trong 'Góc dịch các tác phẩm tiếng Anh' bắt đầu bởi k_music, 7/6/14.

  1. k_music

    k_music Lớp 2

    Môt tác phẩm khá sâu sắc và rất đáng đọc của S.E.P. Mình mạn phép được dịch và chia sẻ cho mọi người.
    [​IMG]
    Tên: Ain't she sweet?
    Tác giả: Susan Elizabeth Phillips
    Năm xuất bản: 2004
    Độ dài: 23 chương
    Dịch: K_music
    Rating: 18

    Tóm tắt:
    Sugar Beth Carey, "đứa trẻ nổi loạn" một thời của Parrish, Mississippi, đã quay trở về quê hương đối mặt với một đội quân những kẻ thù ngày xưa của cô. Tệ nhất trong số đó là Colin Bryne, người đàn ông ngày trước từng bị Sugar Beth phá hủy sự nghiệp. Giờ đây anh là một tiểu thuyết gia nổi tiếng đang ở ngay tại căn biệt thự ngày xưa của nhà Sugar Beth, và anh ta đang dùng trí tưởng tượng nhà văn của mình để đánh gục cô công chúa một thời của thị trấn.

    [FONT=Helvetica Neue, Helvetica, Arial, sans-serif]Lưu ý! Bản gốc truyện không thuộc sở hữu của mình nhưng bản dịch sau đây thì có.Truyện này mình dịch và đăng ở hai nơi là page của bạn Mokochan và Tve-4u. Mọi người thoải mái đọc và nhận xét nhưng tất cả mọi hành vi sao chép lấy bài mà không hỏi trước là không được chấp nhận, kể cả sau khi tác phẩm hoàn thành cũng không được làm ebook nếu không có sự đồng ý của mình. [/FONT]
     
  2. k_music

    k_music Lớp 2

    Enjoy ;)
    “Sách vở chẳng có một ví dụ nào để tham khảo. Đàn ông, đã và vẫn đang có lợi thế hơn hẳn chúng ta để tự viết nên câu chuyện của riêng họ. Họ được hưởng nền giáo dục tốt hơn, nắm quyền và có khả năng tạo ra tất cả những thứ chúng ta được đọc. Tôi sẽ không cho phép những quyển sách kia chứng minh bất kỳ điều gì hết.”

    -Jane Austen- Thuyết Phục.


    “Tôi e rằng” Pen thú nhận “tôi không cư xử đúng mực cho lắm. Dì tôi đã từng nói rằng tôi là một sản phẩm thất bại của nền giáo dục.”

    -Georgette Heyer- Kẻ trụy lạc.

    Chương 1
    Người dịch: K_music
    Beta: Doanh Phạm

    Đứa trẻ nổi loạn của Parrish, Mississippi, đã quay trở lại thị trấn cô từng thề sẽ rời bỏ mãi mãi. Sugar Carey Beth lia mắt từ tấm kính chắn gió tới con chó gớm ghiếc đang nằm trên ghế hành khách bên cạnh.


    “Tao biết mày đang nghĩ gì, Gordon. Cứ huỵch toẹt ra đi. ‘Chó chê mèo lắm lông’, chứ gì?” cô thêm vào tiếng cười chua chát. “Ái chà, kệ cha mày. Chỉ cần…” cô chớp chớp mắt ngăn giọt lệ chực trào ra. “Chỉ là… mặc kệ mày.”


    Gordon ngóng đầu lên, nhếch mép khinh bỉ với cô. Nó nghĩ cô là đồ bỏ đi.


    “Không phải tao, anh bạn ạ.” Trong nỗ lực chống lại cái rét những ngày cuối tháng Hai, cô bật máy sưởi con Volvo cổ lỗ sĩ lên. “Griffin và Diddie Carey làm chủ thị trấn này, còn tao là công chúa của họ. Đứa con gái chỉ sợ thiên hạ không loạn.”


    Tiếng cười hô hố của con chó basset lập tức hú lên đáp lại. Trong trí tưởng tượng của cô.


    Cũng giống như dãy nhà mái lợp tôn cô vừa đi qua, bề ngoài của Sugar Beth cũng đã có chút xuống cấp rồi. Mái tóc vàng dài buông thành từng lọng quăn bên bờ vai đã không còn óng ả như trước đây. Cặp khuyên tai trái tim bằng vàng cũng không nhún nhảy vô tư lự như ngày ấy. Đôi môi hay hờn dỗi của cô đã mất đi niềm hứng thú cong lên thành nụ cười quyến rũ kiêu kỳ, và đôi má hồng búp bê đã từ bỏ nét ngây thơ sau ba đời chồng.


    Hàng mi dày vẫn phủ lên đôi mắt xanh đến thần kỳ của cô, nhưng những nếp nhăn nhỏ vẫn rất tế nhị khi thông báo sự có mặt của chúng ở đó. Mười lăm năm trước, cô từng là cô gái ăn diện nhất ở Parrish, nhưng giờ một bên chiếc bốt cao gót bằng da lộn của cô bị thủng một lỗ trên đế, trong khi chiếc váy len đỏ ôm sát với cổ rùa kín đáo, còn phần gấu lại không-được-như-vậy, thì đến từ một cửa hàng giảm giá thay vì những cửa hiệu xa xỉ.


    Parrish được thành lập từ những năm 1980, là một thị trấn trồng bông phía đông bắc Mississippi, sau đó may mắn thoát khỏi ngọn lửa bành trướng đội quân Thống nhất, đội ơn mưu trí của các bà các mẹ tổ tiên khi xưa. Đối với những người đàn ông đã mệt mỏi chán chường vì chinh chiến, họ đã thể hiện một sức quyến rũ khủng khiếp không ngừng nghỉ đến mức chẳng ai trong số đám lính còn tâm trí đâu tiến hành trận đánh đầu tiên. Sugar Beth là hậu duệ chính tông của những quý bà quý cô ấy, nhưng trong một ngày như hôm nay, hồi tưởng chúng đúng là một thử thách hạng nặng đối với cô.


    Cô chỉnh lại cần gạt nước khi đã đến đường Shorty Smith, dõi mắt về hướng tòa nhà hai tầng –vắng vẻ vào ngày chủ nhật – nhưng vẫn nằm phía cuối con đường. Nhờ đòn khủng bố tài chính của bố cô, trường trung học Parrish đã trở thành một trong số những điển hình ít ỏi ở Deep South thành công với hệ giáo dục phổ cập không phân biệt chủng tộc. Đã từng có thời cô làm chủ những dãy hành lang ấy. Cô, chỉ mình cô, được quyền quyết định ai sẽ có chỗ tại bàn ăn đẹp nhất trong căng-tin, chàng trai nào đủ điều kiện được hẹn hò và cái ví giả Gucci nào được phép mang, nếu bố bạn không phải Griffin Carey và không đủ khả năng mua một cái xịn. Tóc vàng hoe và kiều diễm, người thống trị chính là cô.


    Cô không phải lúc nào cũng là tên độc tài được ưa thích, nhưng rất ít khi quyền lực của cô bị thử thách. Không, kể cả với các giáo viên. Một trong số họ đã từng thử và bị Sugar Beth xử lí đích đáng. Giống như Winnie Davis… một đứa ngộ chữ vụng về thì có cơ hội nào để chống lại quyền lực và ý nguyện của Sugar Beth Carey?


    Khi cô dõi mắt nhìn ngôi trường cấp ba qua màn mưa phùn tháng Hai, những bài hát xưa cũ bắt đầu nổi lên trong đầu cô: INXS, Miami Sound Machine, Prince. Hồi đấy khi Elton John hát “Candle in the wind”, ông chỉ có ý dành riêng nó cho Marilyn.


    Trường cấp ba. Lần cuối cùng cô thống trị cả thế giới.


    Gordon xì hơi một cái rõ to.


    “Vì Chúa, tao ghét mày, đồ con chó khốn khổ.”


    Biểu lộ khinh bỉ của Gordon như đang khì ra rằng cứ làm như nó có bao giờ thèm quan tâm không bằng! Mà trong những ngày này, cô cũng thế.


    Cô kiểm tra nhiên liệu. Xe cô vẫn đủ dùng, tuy nhiên cô không muốn phí phạm tiền mua xăng cho đến khi bắt buộc. Xét về mặt tích cực, sao phải cần xăng khi cô đã đến cuối hành trình?


    Rẽ vào góc đường, cô trông thấy khoảng trống nơi gia đình Ryan từng ở. Ryan Galatine và cô đã từng là Ken và Barbie. Chàng trai nổi tiếng nhất, cô gái nổi tiếng nhất. ‘Iu a mãi mãi’. Cô đã làm tan vỡ trái tim cậu ta vào năm nhất tại Ole Miss, khi lượn lờ xung quanh anh chàng với Darren Tharp, ngôi sao điền kinh đã trở thành ông chồng đầu tiên của cô.


    Sugar Beth vẫn nhớ cách Winnie Davis thường nhìn Ryan khi cô ta nghĩ không ai để ý. Như thể đũa mốc có thể bới được ra cơ hội chòi tới mâm son, với Ryan Galantine vậy. Nhóm Seawillows, nhóm bạn của Sugar Beth, đã cùng cười đến chảy nước mắt sau lưng con bé vì chuyện ấy. Kí ức đó còn làm cô khó chịu hơn.


    Lái xe tiến vào trung tâm thị trấn, cô thấy Parrish đã tận dụng triệt để tiếng tăm sau khi là cảnh nền trong tác phẩm đắt khách mới nổi ‘Last whistle-stop on the Nowhere Line.’ Khu du lịch mới thu hút được một lượng khách tham quan đều đặn, và có thể thấy thị trấn đã tự tút lại một dáng vẻ thật bảnh bao. Vỉa hè trước nhà thờ Presbyterian không còn lổm nhổm, những chiếc đèn đường xấu điên cô từng phải chịu đựng hồi trước cũng đã được thay thế bằng một loạt đèn kiểu cách mới tinh, hiện đại đẹp đẽ. Dọc phố Tyler, những ngôi nhà cổ kính theo phong cách Nội chiến, Victoria và kiến trúc Phục hưng cổ điển đều được khoác những lớp sơn mới. Trên đỉnh vòm tiệm bánh theo phong cách Ý của Quý bà Eulie, một chú gà trống dự báo thời tiết bằng đồng đỏ đang khoe mình thật duyên dáng. Sugar Beth và Ryan đã từng đây đó lượn lờ cùng nhau ngay tại con ngõ nhỏ đằng sau ngôi nhà, đêm trước khi họ chia tay.


    Cô quay xe về đường Broadway, con đường chính của thị trấn. Chiếc đồng hồ của tòa thị chính không còn mười-giờ-mười-phút-tại-mọi-thời-điểm nữa, cũng như đài phun nước trung tâm cũng không còn cáu bẩn. Ngân hàng, cùng sáu cửa hiệu khác, trưng diện những mái hiên màu nâu sẫm và xanh lục. Không còn tăm tích của những lá cờ Liên Minh. Cô rẽ trái vào Thung Lũng và hướng về kho chứa hàng của ga tàu bị bỏ hoang cách một khu nhà. Trước năm 1980, tàu hỏa xuyên Mississippi đã từng đi qua đây mỗi ngày một lần. Không như những tòa nhà dưới trung tâm thị trấn, kho chứa hàng này cần cả một công cuộc trùng tu vĩ đại.


    Giống như cô.


    Không thể trì hoãn thêm. Cô hướng thẳng xuống đường Chim Nhại tới ngôi nhà mang tên ‘Cô Dâu của người Pháp’.


    Mặc dù ‘Cô dâu của người Pháp’ không phải là một trong những di tích lịch sử của Parrish nhưng nó nằm ở vị trí trang trọng nhất, với những cột cao thẳng đứng, những mái hiên rộng rãi và những khung cửa sổ nguyệt quế lộng lẫy. Một sự pha trộn giữa kiến trúc của những ngôi nhà phương Nam và kiến trúc theo lối Nữ hoàng Anne, nằm trên con dốc thoải chạy lên từ phố chính, được bao quanh bởi những cây mộc lan, muồng búp đỏ, đỗ quyên và hàng rào thù du. Đây chính là nơi Sugar Beth từng lớn lên.


    Giống những căn nhà cổ dưới phố Tyler, nơi này cũng được chăm sóc cẩn thận. Những cánh cửa chớp được sơn lại màu đen bóng, vòm cửa hình bán nguyệt phía trên cánh cửa đi phát sáng lung linh do chùm đèn trong nhà hắt ánh sáng dịu nhẹ. Cô đã dừng ngóng tin tức về thị trấn nhiều năm trước, trừ mỗi mẩu tin dì Tallulah của cô đã hạ thấp mình để đi bước nữa, nên cô cũng chịu không biết ai đã mua căn nhà. Cũng tốt thôi. Sugar Beth vốn đã có đủ người để căm ghét trong cuộc đời, mà vinh dự nằm trên đầu danh sách đấy, không phải ai khác ngoài chính cái đứa cô.


    Cô dâu của người Pháp là một trong ba ngôi nhà duy nhất nằm trên đường Chim Nhại. Cô đã đi qua ngôi nhà đầu tiên, một ngôi nhà thực dân với kiến trúc đối xứng kiểu Pháp. Không như Cô Dâu của Người Pháp, cô biết ai đang sống trong đấy. Còn căn nhà thứ ba, nơi thuộc về dì Tallulah, là đích đến của cô.


    Gordon ngọ nguậy. Con chó đó đúng thật là ma quỷ, nhưng ông chồng cuối cùng của cô –Emmett – lại yêu nó, thành ra Sugar Beth cảm thấy có trách nhiệm phải để mắt đến nó, chừng nào cô kiếm được cho nó một người chủ mới. Cơ mà vận may hình như vẫn chưa chịu ngó ngàng đến cô. Tìm một tổ ấm cho con chó basset có tâm lý méo mó lộn xộn thế này đúng là khó như bắc thang lên giời.


    Mưa ngày càng nặng hạt. Nếu không biết đường có lẽ cô đã lướt quá mất chỗ đỗ xe giờ đang um tùm cỏ, nằm bên rìa khoảng rào bao phía đông Cô Dâu của Người Pháp. Sỏi rải trên đường đã bị quét sạch bách từ lâu, và hệ thống giảm xóc cà tàng của con Volvo già cả xóc lấy xóc để đáp lại mặt đường lồi lõm nhấp nhô.



    Nhà vận chuyển trông te tua hơn hình ảnh còn lại trong ký ức của cô, nhưng sức quyến rũ của một căn nhà chỉ xuất hiện trong truyện cổ tích vẫn hiện ra qua những bức tường gạch trắng rêu phong, lối kiến trúc đối xứng và hàng mái dốc nghiêng. Được xây cùng thời điểm với Cô dâu của Người Pháp, nhưng chưa một lần thể hiện bản thân có điểm gì giống một nơi chứa đồ. Đến cuối những năm 1950, chỗ này được sửa sang lại thành căn nhà mới cho dì của Sugar Beth, dì Tallulah. Bà đã sống tại đó cho đến cuối đời, và sau khi chết, căn nhà trở thành một phần di sản của bà để lại cho cô, đích thực là một dấu mốc đỉnh điểm cho sự tuyệt vọng, bởi vì dì Tallulah chưa khi nào tỏ ra hài lòng với Sugar Beth.



    “Ta biết bản chất con không phải đứa tự phụ và kẻ cả, Sugar Beth, Chúa phù hộ cho trái tim con. Một ngày nào đó con sẽ thoát khỏi nó thôi, ta chắc chắn đấy.”



    Tallulah tin rằng bà có thể sỉ nhục cháu mình, trong khi lại cũng muốn cứu rỗi trái tim nó cùng lúc.



    Sugar Beth vươn người sang mở cửa cho Gordon. “Nhấc mông lên đi chứ, chó già?”



    Con chó ghét nhúng chân xuống đường ướt muốn xúc đất đổ đi. Cái mặt nó trông như thể đang trông ngóng được cô rước vào trong.



    “Ờ hớ, cứ làm như chuyện trên giời đấy sẽ xảy ra không bằng.”



    Nó nhe cả hàm răng trắng ởn đáp lại cô.



    Cô tóm lấy túi, thực chất là phần còn lại của túi thức ăn chó rẻ tiền nhất cô có thể kiếm nổi, và một lốc sáu lon Coca. Những thứ trong valise có thể đợi đến khi hết mưa. Cô nhanh chóng trèo khỏi xe, cử động làm gấu váy ngắn bị kéo lên tận đùi, lộ ra đôi chân dài miên man.



    Gordon di chuyển nhanh như chớp mỗi khi nó muốn. Nó phóng thẳng đến bậu thang ba bậc trước cổng vòm. Bên cạnh cửa trước, tấm bảng gỗ xanh-và-vàng được người giúp việc của dì Tallulah đóng đã bốn chục năm vẫn chễm chệ ngự một cách trang trọng.



    MÙA HÈ NĂM 1954, NGƯỜI HỌA SĨ VĨ ĐẠI CỦA TRƯỜNG PHÁI ẤN TƯỢNG LINCOLN ASH ĐÃ SÁNG TÁC TẠI ĐÂY.



    Và để lại cho Tallulah một kiệt tác trị giá cả một gia tài giờ đã thuộc về cháu gái bà, Sugar Beth Carey Tharp Zagurski Hooper. Bức họa cô cần tìm ra càng nhanh càng tốt.



    Cô lần tìm chìa cửa chính từ chùm chìa khóa được luật sư của dì gửi cho, mở cửa đi vào. Ngay lập tức, mùi hương của Tallulah ập đến bủa vây quanh cô: mùi cao xoa bóp Ben Gay, mùi nấm mốc, mùi salad gà và mùi của sự xua đuổi. Gordon liếc vào một cái, lập tức quên luôn mối bất hòa của mấy bàn chân nó với sự ướt át, quay mông đi thẳng ra ngoài. Sugar Beth đặt hành lí xuống, nhìn quanh.



    Khu vực phòng khách được nhồi nhét chật ních những mảnh ghép đầm ấm đến kinh dị của một gia đình: Những chiếc ghế kiểu Anh cổ lỗ sĩ phủ đầy bụi, bàn đế tròn chằng chịt vết cào cấu, chiếc bàn viết phong cách Nữ hoàng Anne, giá treo mũ bằng gỗ dẻo trổ đầy hoa và giăng kín mạng nhện. Chiếc đồng hồ mặt lò sưởi Seth Thomas treo trên tủ tường, đánh bạn với một đôi chó pug xấu điên dại, và chiếc ngăn kéo bạc được trang hoàng bằng miếng mề đay vinh danh nhiều năm cống hiến của Tallulah cho Hiệp hội Những Người Con Gái Của Liên Minh.



    Chả có một tí tổ chức trật tự nào trong căn phòng này hết. Tấm thảm sàn phương Đông xơ xác mòn vẹt đập chan chát với chiếc sofa bọc hoa đã phai màu. Một hình thêu ngọn lửa màu hổ phách và vàng lấp ló dưới chồng gối dựa được móc tay. Trường kỷ thì bằng da màu xanh lục, rèm cửa đăng-ten lại màu vàng. Cơ mà, với từng ấy màu sắc và họa tiết trang trí, đã bị mài mòn theo thời gian năm tháng, nhưng đồng thời cũng đã đạt đến một loại hình hòa tấu đơn điệu tẻ ngắt.



    Sugar Beth tiến tới cái tủ tường, xua tay đẩy đám mạng nhện đi để mở ra phần ngăn kéo bạc. Trong đó là một bộ thìa dĩa mười hai chiếc, bằng bạc của Gorham Chantilly. Khoảng chừng lâu lê thê là lâu trí nhớ của Sugar Beth còn lưu giữ được, sáng thứ Tư hàng tháng, Tallulah vẫn dùng những chiếc thìa uống trà ấy cho hội chơi bài canasta của dì. Chẳng biết một bộ thìa dĩa mười hai chiếc của Chatilly giờ mang bán tháo đi được bao đồng.



    Đảm bảo còn chưa đến gần mức đủ. Cái cô cần vẫn là bức tranh đó.



    Cô đang có một nhu cầu cá nhân cấp thiết cần được giải tỏa, nhưng cũng chẳng thể chờ lâu hơn để nhảy vào ngó qua xưởng vẽ vài cái. Mưa vẫn chưa ngớt, vậy nên cô tóm lấy cái áo đi mưa cổ lỗ kì quặc của Tallulah treo bên cánh cửa, khoác lên vai, rồi cúi đầu chạy ra ngoài. Nước mưa thấm vào bốt qua lỗ thủng ở đế khi cô chật vật giẫm lên lối đi lát đá dẫn từ ngôi nhà đến gara. Cánh cửa gỗ cổ lỗ sĩ đã xệ cả bản lề. Cô lại lục thêm một chìa nữa trong đống chìa khóa hỗn độn, đẩy nó mở ra.



    Nơi đó giống y hệt như những gì Sugar Beth còn nhớ. Khi nhà kho này được sửa sang thành nơi cư ngụ cho một hộ độc thân, Tallulah đã không cho phá dỡ phần gara cũ kĩ nơi Lincoln Ash từng đặt xưởng vẽ. Thay vào đó, bà tự hài lòng với một căn phòng khách bé tẹo và khu bếp chật hẹp, giữ lại nơi này như một ngôi miếu thờ. Trên những giá gỗ xù xì vẫn còn để những lọ sơn mà năm mươi năm trước Ash đã từng nhúng cọ, nhỏ giọt, vung bút… tạo nên những tác phẩm danh tiếng lẫy lừng. Vì cánh cửa sổ nhỏ duy nhất chỉ để lọt chút xíu ánh sáng vào phòng, ông đã để cửa gara mở toang, những bức vẽ thì trải la liệt khắp sàn. Nhiều năm về trước, dì cô đã bao phủ những khoảng tường đầy-màu-vẽ bằng lớp nhựa bảo vệ dày thịch, giờ cũng đã bị bụi bặm, rệp chết, và tàn tro phủ lên một lớp vĩ đại đến mức những màu sắc bên dưới cũng khó mà nhìn thấy rõ được. Một cái thang lốm-đốm-màu-vẽ, cũng được bọc bằng nilon, nằm gần phía cuối một bàn làm việc chứa đầy những hộp dụng cụ, một bộ sưu tập chổi vẽ cũ của Ash, dao, bay, và đủ mọi thứ linh tinh như thể ông chỉ vừa mới ngừng vẽ để đi hút một điếu thuốc. Sugar Beth không hi vọng bà dì khó tính lại đi dựng bức tranh quý giá ngay bên cửa ngoan ngoãn nằm chờ cô, nhưng có còn hơn không. Cô cố kìm một tiếng thở dài ngán ngẩm. Điều đầu tiên cô sẽ làm vào sáng mai là bắt đầu lục cho ra bức tranh ấy.



    Gordon bám đuôi cô quay lại nhà. Lúc bật chiếc đèn đứng có phần chụp rất đỗi cầu kỳ, nỗi thất vọng đã gặm nhấm trong cô suốt mấy tuần qua hung hăng ngoạm thêm một miếng rõ to nữa. Mười lăm năm trước, cô đã rời Parrish với tư thế kiêu căng ngạo mạn nhất, đứa con gái hẹp hòi ích kỷ ấy không thể tưởng tượng được ra một vũ trụ không lấy mình làm trung tâm. Nhưng mà, sau cùng thì chính cái vũ trụ ấy mới là đứa được hả hê ngoác miệng ra cười sau cùng.



    Cô lang thang đến bên cửa sổ, kéo mở tấm rèm đăng ten đầy bụi. Qua đỉnh hàng rào, cô nhìn thấy ống khói từ Cô Dâu của Người Pháp. Cái tên bắt nguồn từ những người chủ nhân đầu tiên. Bà cô đã thiết kế ngôi nhà, ông cô xây dựng, cha cô thì hoàn thiện, còn Diddle đã nâng niu nó với tất cả tình yêu. ‘Một ngày nào đó Cô dâu của Người Pháp sẽ thuộc về con, Sugar Baby.’



    Vào những ngày xưa cũ đó, cô hẳn đã khóc hết nước mắt trước mớ bất công đời đổ ụp lên mình. Giờ, cô chỉ thả tay buông tấm rèm xuống, quay người bỏ đi lấy đồ ăn cho con chó không thể chấp nhận nổi của mình.



    Bên cửa sổ phòng ngủ chính, tầng hai ngôi nhà Cô Dâu Của Người Pháp, hình bóng Colin Byrne hiện lên phảng phất vẻ trầm tư thanh lịch và tao nhã của một người đàn ông hoàn toàn tách biệt với thời đại. Anh có lẽ thuộc về thời Nhiếp chính Anh, hoặc bất kỳ một trang sử nào ghi dấu trong tâm trí người ta bởi những chiếc kính một mắt, hộp đựng xì-gà và những căn phòng được trang hoàng lộng lẫy. Đôi mắt màu ngọc bích thăm thẳm, gương mặt góc cạnh, đôi gò má cao và hõm má sâu, những lúm đồng tiền khéo léo kéo về với đôi môi mỏng khắc nghiệt. Đó là khuôn mặt đẹp đẽ của một vẻ thanh tú lơ đãng nhưng mỏi mệt, nơi cái mũi cao bất thường và có vẻ xương xương cực kỳ sang chảnh quý tộc kia – lẽ ra phải là một thực thể vô cùng xấu xí – lại hòa hợp hoàn hảo với tất cả những đường nét khác như thể đã sinh ra là để ở cùng một chỗ.



    Chiếc áo khoác màu khói tím khoác trên người anh có vẻ hoàn toàn điềm nhiên và đúng đắn, hệt như những gã đàn ông khác sẽ mặc áo thun khi ở nhà. Quần ngủ bằng lụa đen, có chun, cùng với đôi dép lê đi trong nhà với những họa tiết Trung Hoa uốn éo trên mấy ngón chân hoàn tất phần còn lại của bộ trang phục. Bộ cánh đã được may đo để treo vừa vặn chính xác trên khung người cao lêu nghêu và bờ vai rộng hiếm thấy, nhưng bàn tay của một người đàn ông lao động nặng nhọc – với những vết chai dày đặc chạy dọc gan bàn tay và trên cả những ngón tay – đã tố cáo tất cả những gì thoạt đầu người ta nhìn thấy ở Colin Byrne có thể chỉ là một trò lừa không hơn không kém.



    Khi nhìn thấy ánh đèn cứ tiếp tục sáng lên từ phía khu nhà kho, đường hằn cay nghiệt nơi khóe miệng anh càng trở nên cứng ngắc. Vậy là, những câu chuyện ngồi lê đôi mách là sự thật. Sugar Beth Carey đã trở về.



    Mười lăm năm đã trôi qua kể từ lần cuối anh trông thấy cô. Thời điểm anh cũng không khác một thằng nhóc mới lớn bao nhiêu. Hai mươi hai tuổi, tràn đầy tự tin, cánh chim ngoại lai kỳ quặc đã hạ cánh xuống thị trấn phía Nam nhỏ bé này để viết cuốn tiểu thuyết đầu tiên và – chính xác rồi – dạy học những khi rảnh rỗi. Có một chút thỏa mãn lạ lùng khi để mối thù hận lâu năm xôn xao trỗi dậy. Như một thứ vang Pháp tuyệt hảo, được ấp ủ với những công thức phức tạp kỳ bí, biến đổi và tự hoàn thiện chính mình bằng sự huyền hoặc tinh tế đến quỷ quyệt, và những sắc thái mà những cuộc biến đổi chớp nhoáng sẽ không đời nào cho phép, không đời nào thấu hiểu được.



    Khóe miệng anh khẽ nhếch lên cảnh giác. Mười lăm năm trước, anh từng bất lực khi đối đầu với người phụ nữ này. Giờ thì, thời thế đã thay đổi rồi.



    Từ nước Anh anh đã đến Parrish, làm giáo viên tại một trường trung học địa phương cho dù chẳng có tí đam mê hay tài năng nào với sự nghiệp Sư phạm. Tuy nhiên, Parrish, giống như bất kỳ thị trấn nhỏ nào ở Mississippi, đang thiếu thốn giáo viên trầm trọng. Với viễn cảnh muốn trải rộng thế giới thênh thang bên ngoài trước mắt những đứa con của mình, một ủy ban từ Hội đồng lãnh đạo thị trấn đã liên lạc với các trường đại học ở Anh, đề nghị những công việc có bao gồm cả visa cho những trường hợp xuất sắc.



    Colin, người đã bị những tác giả Nam Mỹ bỏ bùa từ lâu, lập tức chộp ngay lấy cơ hội. Còn nơi nào lí tưởng hơn để khai sinh cuốn tiểu thuyết tuyệt vời của anh hơn bối cảnh văn chương màu mỡ ở Mississippi, quê hương của những Faulkner, Eudora Welty, Tennessee Williams và Richard Wright? Một bài luận lâm li thống thiết diễn tả tình yêu vô bờ bến của anh với nghề gõ đầu trẻ đã ra đời, đính kèm những lời phê sáng lòa lấp lánh ánh ngợi khen từ mấy vị giáo sư, kèm thêm gần hai chục trang đầu tiên của cuốn tiểu thuyết anh đang viết dở nhằm chứng minh một điều – mà về sau hóa ra lại đúng như lời Chúa nói ra – rằng nước Mỹ với những di sản văn học đầy ấn tượng vô cùng phù hợp nuôi dưỡng một nhà văn. Một tháng sau, thư chấp thuận đã đến tay anh và chẳng mấy chốc, anh đã lên đường tới Mississippi.



    Anh yêu nơi này ngay từ cái nhìn đầu tiên. Những truyền thống của nó, sự hiếu khách của con người, sức quyến rũ của một thị trấn nhỏ bé yêu kiều. Tuy nhiên, công việc dạy dỗ của anh lại không được may mắn như vậy. Từ một khó khăn có thể phấn đấu để vượt qua, nó đã trở thành một nhiệm vụ bất khả thi. Xin đội ơn Sugar Beth Carey.



    Colin chưa có kế hoạch cụ thể nào cho việc trả thù. Chưa đến mức phải dành cả thập kỷ qua để nghiền ngẫm những âm mưu thủ đoạn của Machiavelli(*) vì một ngày như hôm nay – anh không đời nào đi cho phép cô ta sở hữu thứ quyền lực lớn đến thế với mình, nhưng điều đấy không đồng nghĩa với việc anh sẽ bỏ qua thù xưa. Thay vào đó, anh sẽ rất thong thả tận hưởng sự huyền diệu của thời gian, và giao phó quyền dẫn dắt cho trí tưởng tượng của một nhà văn vậy.



    (*) Machiavelli là chính trị gia người Ý thời Phục Hưng, tác giả của “Quân vương”, cuốn sách được xem là kiến thức nền tảng cho các bậc vua chúa chính trị gia đương thời. Giá trị của nó còn kéo dài đến hàng trăm năm sau, đến tận bây giờ, tôn vinh Machiavelli như cha đẻ của nghệ thuật làm chính trị.



    Điện thoại đổ chuông. Anh rời cửa sổ, nhấc điện thoại trả lời với trọng âm đặc Anh – rõ và nhanh – điều mà chừng ấy năm trởi sống tại Nam Mỹ cũng chưa thay đổi được: “Byrne.”



    “Colin. Winnie đây. Em đã cố gọi anh lúc sớm nay.”



    Chắc lúc đấy anh đang mải mê với chương ba của cuốn truyện mới. “Xin lỗi tình yêu. Anh chưa kiểm tra hòm thư thoại. Có gì quan trọng không?” Mang theo điện thoại, anh lại quay về bên cửa sổ. Một ánh đèn khác lại bật sáng trong ngôi nhà kho, lần này ở tầng hai.



    “Mọi người đang quây quần ở đây. Ngồi xem Daytona trong lúc chờ bọn em chuẩn bị đồ ăn. Cả thế kỷ rồi chẳng ai thấy mặt anh cả. Sao anh không ghé qua? Ai cũng nhớ anh đấy Byrne.”



    Winnie thích trêu chọc anh về quãng thời gian thầy trò trước đây. Cô ấy và chồng là bạn thân nhất của anh ở Parrish. Trong một thoáng anh đã xiêu lòng trước đề nghị ấy. Nhưng nhóm Seawillow và vài nhân vật quan trọng chắc cũng ở đấy cùng. Bình thường, đám phụ nữ ấy sẽ khiến anh thấy vui vẻ, tuy nhiên tối nay anh chẳng có tí tâm trạng nào tán gẫu. “Anh phải làm thêm tí nữa. Lần tới mời anh nhé?”



    “Chắc chắn rồi.”



    Anh hướng mắt qua bãi cỏ, ước gì mình không phải người đầu tiên công bố tin động trời. “Winnie… có ánh đèn trong căn nhà kho.”



    Vài nhịp đập của im lặng nện vào không khí giữa họ, trước khi cô trả lời bằng một tông giọng nhẹ nhàng, gần như trống rỗng. “Cô ta đã quay lại.”



    “Có vẻ như thế.”



    Winnie không còn là đứa trẻ mới lớn yếu ớt ngày nào nữa. Một sự cứng rắn mơ hồ phảng phất dưới giọng nói miền Nam ngọt ngào mềm mại của cô: “Chà, vậy thì. Hãy bắt đầu cuộc vui thôi.”

    ***



    Winnie quay lại bếp đúng lúc nhìn thấy Leean Perkin đánh bộp chiếc di động lại, hai mắt cô nàng sáng lên phấn khích: “Các cậu sẽ không tin được điều này đâu.”



    Winnie sợ rằng cô sẽ tin.



    Bốn người phụ nữ trong bếp bỏ dở công việc đang làm. Giọng của Leeann có xu hướng vút lên cả quãng tám khi cô phấn khích, khiến cô nghe như nàng chuột Minnie của miền Nam. “Renee vừa gọi. Còn nhớ cô ấy có họ hàng với Larry Carter đang làm ở siêu thị Quik Mart kể từ khi ông ta cải tà quy chính không? Các cậu sẽ không bao giờ đoán được ai đã bước đến quầy tính tiền ở đấy vài giờ trước đâu.”



    Leeann ngưng vài giây cho thêm kịch tính trong khi Winne nhặt con dao lên và bắt mình tập trung vào việc cắt cái bánh ngọt của Heidi Pettibone sao cho tay không run rẩy.



    Leeann nhét trở lại di động vào túi mà mắt không rời bọn họ. “Sugar Beth đã trở lại!”



    Cái muôi thủng trên tay Merylinn Jasper đang ở lưng chừng bỗng rơi xuống bồn rửa cái độp. “Mình không tin.”



    “Bọn mình đều biết rồi cô ta sẽ quay về.” Trán Heidi nhăn lại phẫn nộ “Thế nhưng mà, làm sao cô ta to gan đến thế nhỉ?”



    “Sugar Beth đã bao giờ không to gan đâu.” Leeann nhắc lại cho họ nhớ.



    “Nguồn cơn của tất cả tai vạ đây.” Amy Graham đã kịp làm dấu thánh. Hồi còn học Trung học, cô luôn là con chiên ngoan đạo nhất và cũng là chủ tịch hội Hướng đạo ở trường. Vẫn còn xu hướng muốn cải đạo tất tật mọi người nhưng đồng thời cũng quá đứng đắn đến nỗi hầu hết bọn họ đều lờ đi. Lúc này, cô đang đặt lên tay Winnie “Cậu ổn chứ?”



    “Mình ổn.”



    Leeann ngay lập tức hối hận “Đáng nhẽ mình không nên thông báo cái tin ấy như thế. Mình lại trở nên vô ý quá đúng không?”



    “Lúc nào chả thế.” Amy nói “Nhưng bọn mình vẫn yêu cậu.”



    “Và Chúa cũng thế.” Merylynn xen vào trước khi Amy có thể nói tiếp.



    Heidi giật giật một bên hoa tai bạc hình con gấu Teddy cô đang đeo, cực kỳ hợp rơ với chiếc áo len gấu Teddy màu đỏ và xanh lam. Cô sưu tập gấu, và thỉnh thoảng cũng hơi có tí quá khích một tí. “Các cậu nghĩ cô ta sẽ ở lại bao lâu?”



    Leeann trượt tay vào trong cổ áo chỉnh lại dây áo lót. Trong tất cả thành viên của Seawillow, Leeann có bộ ngực đẹp nhất và cũng rất thích trưng nó ra. “Mình đoán không lâu đâu. Trời đất, chúng ta từng là những con quỷ con khốn nạn.”



    Im lặng bao trùm toàn khu bếp. Amy phá vỡ bầu không khí căng thẳng bằng câu nói mà ai cũng đang nghĩ. “Nhưng Winnie thì không.”



    Bởi vì Winne chưa từng là một trong số họ. Cô không phải là Seawillow. Mỉa mai làm sao khi giờ cô lại là người cầm đầu nhóm.



    Sugar Beth nảy ra ý tưởng mang tên Seawillow khi cô ta mười một tuổi. Cái tên được chọn từ một trong những giấc mơ của cô ta, cho dù chẳng ai trong số họ nhớ được nó có ý nghĩa gì. Nhóm Seawillow sẽ là một nhóm riêng, cô ta tuyên bố thế, vui nhộn nhất, bao gồm những cô gái nổi tiếng nhất trường, đương nhiên sẽ đều phải do cô ta đích thân chọn lựa. Ít nhất thì, Sugar Beth cũng đã đạt được kha khá thành công, vì hơn hai mươi năm sau Seawillow vẫn là nhóm vui vẻ nhất thị trấn.



    Trong thời hoàng kim, nhóm có mười hai thành viên, nhưng sau đó vài người chuyển đi, rồi Dreame Shephard qua đời. Giờ chỉ còn bốn phụ nữ đang đứng cùng Winnie trong bếp. Họ trở thành những người bạn chí cốt.



    Phil, ông chồng của Heidi, thò đầu vào bếp. Anh ta giơ cái nồi điện đựng món sốt cà mấy gã đàn ông luôn đòi phải có vào mỗi dịp tụ tập – một hỗn hợp giữa cà chua và bơ Velveeta để chấm món Tostitos – giờ đã rỗng. “Clint đang bắt bọn anh phải xem đánh gôn. Khi nào chúng ta sẽ ăn đây?”



    “Nhanh thôi. Và anh sẽ không bao giờ đoán được chúng em vừa biết được tin gì đâu.” Đôi hoa tai gấu teddy của Heidi nhún nhún nhảy “Sugar Beth đã trở lại.”



    “Không đùa đấy chứ? Khi nào?”



    “Mới chiều nay. Leeann vừa mới nghe tin.”



    Phil nhìn chằm chằm họ trong một thoáng, rồi lắc đầu, biến mất ngay để truyền tin tức nóng hổi cho đám đàn ông.



    Đám phụ nữ lại quay trở lại làm việc, và trong một thoáng, sự im lặng ngự trị khi mỗi người bọn họ đắm chìm trong suy nghĩ của riêng mình. Winnie còn thấy một chút cay đắng. Kể từ khi khôn lớn, Sugar Beth đã sở hữu mọi thứ Winnie muốn có: xinh đẹp, nổi tiếng, tự tin, và Ryan Galatine. Mặt khác, Winnie chỉ có một thứ Sugar Beth muốn. Tuy vậy nó không hề nhỏ, và cho đến cuối cùng, đó lại là điều quan trọng nhất.



    Amy lôi một đùi thịt xông khói ra khỏi lò nướng cùng một đĩa khoai Drambuie nổi tiếng của mẹ cô. Từ lò nướng khác, Leeann gạt vụn tỏi phô mai cùng a-ti-sô khỏi món hầm. Căn bếp ốp gỗ anh đào rộng rãi của Winnie có cả bàn nấu ở trung tâm khiến cho nhà cô thành nơi thuận tiện nhất cho việc tụ tập của mọi người. Tối nay họ đã để đám trẻ con cho cháu của Amy trông. Winnie đã hỏi nhờ con gái cô trông giúp, nhưng đến phút cuối con bé bỗng dưng lại bận, và nó đành phải từ chối.



    Sinh ra và lớn lên với dòng máu miền Nam thuần khiết, những cô gái Seawillow mặc đẹp vì người khác. Điều đó đồng nghĩa với việc, họ tiêu hết phần đầu mỗi buổi tụ tập để đào bới nhau chuyện ai đang mặc gì. Đây là di sản từ những bà mẹ dù có đi ra cổng lấy thư cũng phải là lượt nghiêm chỉnh. Nhưng Winnie không phải là một Seawillow, và cho dù mẹ cô cằn nhằn bao nhiêu, cô cũng đã tốn nhiều thời gian hơn tất cả những cô gái khác trong hội, để điều chỉnh bản thân trở nên hợp thời.



    Leeann liếm vụn phô mai trên ngón tay. “Mình tự hỏi liệu Colin có biết không nhỉ.”



    “Cậu có gọi được cho anh ấy không hả Winnie?” Amy hỏi “Tin khét lẹt kia làm bọn mình quên khuấy mất.”



    Winnie gật đầu. “Có nhưng anh ấy bận làm việc.”



    “Lúc nào anh ấy chả làm việc.” Merylinn với lấy giấy ăn. “Cậu sẽ tưởng nhầm anh ấy là Yankee mất.”



    “Vẫn còn nhớ hồi cấp ba bọn mình từng sợ anh ấy vãi cả ra.” Leeann nói.



    “Ngoại trừ Sugar Beth.” Amy chỉ ra “Và đương nhiên cả Winnie nữa, vì cậu ấy là học sinh cưng của mọi giáo viên.” Họ cười nhăn nhở với cô.



    “Trời đất. Mình muốn anh ấy.” Heidi nói. “Anh chàng có thể kỳ cục, nhưng chắc như quỷ là nóng bỏng mê tơi. Dù không được như bây giờ, hẳn rồi.”



    Chủ đề quen thuộc đây. Colin đã quay lại Parrish năm năm rồi, nhưng vật vã mãi họ cũng chỉ vừa mới làm quen được với việc, ông thầy từng là cơn ác mộng kinh hoàng trong quá khứ giờ lại là một phần cái hội nhóm bè bạn nho nhỏ của mình.



    “Chúng ta đều thèm muốn anh ấy. Trừ mỗi Winnie.”



    “Mình cũng có muốn chút xíu mà.” Winnie cố vớt vát. Điều đó không hoàn toàn đúng. Cô có thể thở dài mơ mộng trước vẻ trầm tư xa cách cực lãng mạn của Colin, nhưng cô không bao giờ thực sự mơ tưởng về anh như những đứa con gái khác. Với cô, chỉ có mình Ryan. Ryan Galatine, cậu thiếu niên từng yêu Sugar Beth bằng cả trái tim mình.



    “Mình làm gì với cái lót nồi đây?”



    Winnie cầm lấy chúng. “Colin biết cô ta đã quay về. Anh ấy nhìn thấy ánh đèn trong nhà kho.”



    “Thật thắc mắc muốn chết việc anh ấy sẽ làm gì.”



    Amy cắm cái nĩa xuống miếng đùi lợn xông khói. “Chà, cá nhân mình bảo đảm là không có ý định nói chuyện với cô ta.”



    “Nếu có cơ hội chắc chắn cậu sẽ nói.” Leeann phản bác “Chúng ta đều chết vì tò mò. Mình không biết giờ trông cô ta thế nào.”



    Tóc vàng và hoàn hảo, Winnie thầm nghĩ. Cô thấy trong lòng cuộn lên một thôi thúc được phi thẳng đến trước gương, để tự nhắc nhở rằng bản thân không còn là một Winnie Davis mũm mĩm cả thẹn ngày trước nữa. Cho dù hai má cô sẽ không bao giờ hết vẻ bầu bĩnh và cô cũng không thể làm gì với tầm vóc nhỏ con thừa hưởng từ bố, nhưng cô đã trở nên mảnh mai và săn chắc nhờ năm buổi tập cật lực mỗi tuần tại Workouts. Giống những cô nàng khác trong nhóm, lớp trang điểm của cô tinh tế và thuần thục, trang sức cô đeo cũng rất hoàn hảo tuy có hơi đắt tiền hơn. Mái tóc sẫm màu tỏa sáng với kiểu bob ngắn sành điệu, là sản phẩm của thợ tóc xịn nhất Memphis. Tối nay cô mặc chiếc áo cổ đính cườm, quần ống côn cùng đôi giày hợp tông. Mọi thứ cô sở hữu đều hợp mốt, quá khác so với những ngày cấp ba khi cô ì ạch bước đi dọc hành lang trong bộ quần áo thùng thình, khiếp đảm khi bất kỳ ai bắt chuyện với mình.



    Colin, cũng là một người khác biệt, lại rất thông cảm với cô. Ngay từ đầu anh đã đối xử tốt với cô, còn tốt hơn lối cư xử bình thường của anh với những học sinh khác – đích ngắm thường xuyên của cái miệng cay độc sắc sảo cộp mác Colin Byrne chính hiệu. Nhưng đám con gái vẫn mê mệt vì anh. Heidi, cùng niềm đam mê bất tận với tiểu thuyết lãng mạn, là một trong số những người nhất trí đặt cho anh một biệt danh…



    “Thầy ấy gợi cho người ta nhớ đến một vị công tước người Anh. Trẻ. Đau đớn. Mặc chiếc áo choàng đen to lớn tung bay trong gió. Và mỗi khi trời nổi sấm, chàng lại cất bước dọc theo những thành lũy trong tòa lâu đài của mình, vẫn không thôi tiếc thương vị hôn thê xinh đẹp vừa qua đời.”



    Colin từ đó trở thành Công tước, nhưng chả đứa nào dám to gan gọi như thế trước mặt anh. Tác phong của anh chưa khi nào ủng hộ kiểu ‘thân thiện’ như thế.



    Đám đàn ông bắt đầu lảng vảng đi vào, bị dẫn dụ bởi mùi hương của thức ăn và khao khát được thấy phản ứng của mấy bà vợ mình trước tin tức Sugar Beth đã trở lại.



    Merylinn vỗ vỗ tay trước mặt họ. “Mấy người đang cản đường đấy.”



    Đám đàn ông lờ cô đi, như lề thói quen thuộc của họ mỗi lần đến giờ ăn, và cánh phụ nữ bắt đầu những điệu nhảy như xoay vòng quen thuộc quanh họ, mang thức ăn từ bếp đến cái bàn búp phê có từ thế kỉ mười tám đang chiếm đóng một phần tường trong phòng ăn lớn nhà Winnie.



    “Thế Colin có biết Sugar đã về không?” Deke, chồng của Merylinn, hỏi.



    “Anh ấy là người báo tin cho Winnie.” Merylinn đẩy cả bát sa lát vào tay chồng.



    “Em còn phàn nàn là chẳng có gì giật gân xảy ra ở Parrish nữa đi.” Clint, chồng Amy, lớn lên ở Meridian nhưng biết chuyện này quá rõ đến nỗi đôi khi họ quên mất rằng anh ta không phải người ở đây.



    Brad Simmons, gã buôn bán thiết bị gia dụng, khúc khích cười. Anh ta là bạn hẹn tối nay của Leeann. Leeann không hẳn thích gã nhưng kể từ khi li hôn cô đã hẹn hò qua tất cả mọi ứng cứ viên độc thân ở Parrish, thậm chí cả với một vài tên không sáng giá nữa. Tuy nhiên chẳng ai trong số đó dám mở lời, vì Leeann đã khiến mọi chuyện trở nên cực kì khó khăn. Với hai đứa con, một đứa bị tật nguyền, cùng một tên chồng cũ luôn trốn tránh trách nhiệm nuôi con, cô xứng đáng với mọi trò vui cô có thể gặp.



    Chồng Winnie là người cuối cùng xuất hiện. Anh là người cao nhất trong đám. Săn chắc và mạnh mẽ, với mái tóc vàng sáng, đôi mắt màu caramel và một khuôn mặt cân đối đầy nam tính khiến cho Merylinn, trong một vài lúc, đã khuyên anh nên đi hoàn thành nhiệm vụ Chúa đã ban bằng cách đăng kí hiến tinh trùng. Nhóm Seawillow rất lịch sự không ngừng lại việc đang làm để mà xăm xoi anh như họ muốn. Dẫu vậy, họ vẫn kín đáo quan sát anh cầm chiếc mở nút chai, bắt đầu mở chai rượu Winnie bày sẵn trên bàn.



    Cơn nhói đau xưa cũ quen thuộc trào lên trong lồng ngực Winnie. Họ đã cưới nhau hơn mười ba năm, cùng có một đứa trẻ đáng yêu, một ngôi nhà, một cuộc sống gần như hoàn hảo. Chỉ gần như thôi, bởi vì mặc cho Winnie có cố gắng đến cỡ nào, cô vẫn luôn chỉ là người đến sau trong trái tim Ryan Galantine.

    ***





    Sau hai ngày sống bằng Coca và bánh vòng Krispy Kremes, Sugar Beth cuối cùng cũng không thể trì hoãn việc đi mua thực phẩm thêm nữa. Cô đợi đến tận giờ ăn tối chiều thứ Ba, hi vọng siêu thị Big Star đang ở thời điểm vắng vẻ nhất rồi lái xe vào thị trấn. May mắn đã mỉm cười với cô, Sugar Beth được thoải mái chọn lựa những thứ mình cần mà không phải mở mồm nói chuyện với bất kỳ ai, trừ Peg Drucker ở quầy thanh toán, kẻ lắm mồm đến mức đã quét món thạch nho đến tận hai lần, và Cubby Bowmar, kẻ bắt kịp cô trong khi Cubby nhét đồ vào túi, ngoạc mồm cười phô ra một lỗ hổng to tướng, nơi cái răng nanh ngày xưa từng trú ngụm.



    “Sugar Beth, em còn rực rỡ hơn ngày xưa nữa, búp bê xinh đẹp.” Mắt gã lượn lờ từ ngực xuống tận đũng chiếc quần cạp trễ của cô. “Anh có công ty riêng rồi đấy nhé. Dịch vụ làm sạch thảm Bowmar. Ngon lành phết. Muốn làm vài chầu bia ở Dudley ôn lại chuyện xưa không?”



    “Xin lỗi Cubby, nhưng tôi đã thề sẽ tránh xa tất cả những người đàn ông hấp dẫn khi trở thành một bà xơ.”



    “Khốn thật, Sugar Beth. Cô em thậm chí còn chẳng theo đạo…”



    “Anh bạn Giáo hoàng thân thiết của tôi sẽ bị điều này làm cho ngạc nhiên chết mất.”



    “Em không phải con chiên, Sugar Beth. Em chỉ lên mặt kênh kiệu như mọi khi.”



    “Anh vẫn thông minh như hồi nào nhỉ Cubby. Chào mẹ anh hộ tôi nhé.”



    Lúc bước ra khỏi Big Star, Sugar Beth cố tình lờ đi tấm poster đã khiến cô chết sững trên lối vào khi nãy.




    Series hòa nhạc của Winnie và Ryan Galatine


    Chủ nhật ngày 7 tháng Ba, 2 giờ chiều.

    Nhà thờ Tin Lành.

    Quyên góp 5 đô mỗi vé cho hội từ thiện địa phương.




    Màn đêm phủ xuống như bao trùm lên cô, nên cô hướng thẳng ra hồ chỉ để nhận ra mình không thể phung phí gas được. Cô ngoặt xe quay vòng lại đường Spring, không xa lối vào Nhà máy Cửa sổ Carey, doanh nghiệp ông cô đã thành lập, trừ việc bây giờ nó đã bị đổi tên thành NCC. Thật khó để tưởng tượng hình ảnh Winnie và Ryan chủ trì một buổi hòa nhạc. Hai người đó đã kết hôn được cả tá năm rồi. Suy nghĩ đó đáng lẽ không nên gây nhức nhối, hơn nữa chính cô còn là người đã đá anh ta trước. Với con mắt nhìn người tệ hại điển hình, chỉ một cái nhìn vào Darren Tharp và cô lập tức quên sạch ‘Iu A mãi mãi’. Giờ thì Winnie mới là người đứng đằng sau sự tái sinh của thị trấn này, đồng thời cũng đứng đầu gần như mọi ban lãnh đạo của các tổ chức dân cư nơi đây.



    Xe tải của Cubby Bowmar đi qua cô theo hướng ngược lại. Hồi trung học, Cubby và bè lũ của gã thường hay tụ tập trên thảm cỏ trước cửa Cô Dâu Của Người Pháp vào giữa đêm, kêu rú tên cô.



    “Sugar….Sugar…Sugar…”



    Bố cô cứ ngủ chẳng cần biết trời đất, nhưng Diddle đã trèo ra khỏi giường đến đứng bên cửa sổ phòng Sugar Beth, hút thuốc Tareytons và quan sát chúng. “Con sẽ trở thành người phụ nữ của thế kỉ, Sugar Baby,” bà thì thầm. “Người phụ nữ của thế kỉ.”



    “Sugar…Sugar….Sugar…”



    Người phụ nữ của thế kỉ đánh lái con Volvo xập xệ vào đường Chim Nhại, liếc mắt nhìn ngôi nhà theo phong cách Pháp thuộc, một thời từng là tổ ấm của vị bác sĩ nha khoa nổi tiếng nhất thị trấn giờ đã thuộc về Winnie và Ryan. Hai ngày vừa qua không thể buồn thảm hơn. Sugar Beth đã dọn dẹp căn nhà kho, nên bây giờ trông nó cũng giống chỗ dành cho người ở hơn tí chút rồi, nhưng một nửa dấu vết của bức tranh Lincoln Ash cô cũng chưa thấy. Ngày mai với một nhiệm vụ khó nhằn hơn còn đang chờ đợi cô – là lục tìm nó trong cái phòng vẽ cũ nát kia. Tại sao Tallulah không chỉ đơn giản là để lại cho cô một đống cổ phiếu đang lên giá vèo vèo, thay vì một khu nhà kho tồi tàn cùng cái trạm dừng tàu hỏa lẽ ra phải bị kéo sập nhiều năm trước?



    Cô đã lái đến cuối đường Chim Nhại, thì đột ngột đạp phanh cái khực khi đèn pha con Volvo chiếu xuống thứ gì đó mà lúc cô đi chưa hề xuất hiện – một đoạn xích nặng to tướng kéo dài qua con đường lạo xạo sỏi đá. Cô mới đi chưa đến hai tiếng. Ai đó cũng nhanh tay thật.



    Cô nhảy khỏi xe ra ngoài xem xét tình hình. Đống xi măng mới đắp đã hoàn thành khá tốt nhiệm vụ của nó, và vài cú đá dẫu có mạnh cũng không thể lung lay nổi cái cột đang chốt giữ dải xích. Hẳn là chủ nhân mới tại Cô Dâu Của Người Pháp không biết lối đi lại này không nằm trong phần tài sản thuộc về họ.



    Tâm trạng cô tụt xuống hẳn một bậc. Sugar Beth cố thuyết phục mình hãy nhẫn nhịn chờ đến sáng mai trước khi đối đầu với họ, nhưng cô cũng đã chẳng dễ dàng gì mới học được rằng trì hoãn rắc rối là vô ích. Thành ra, cô quyết định hướng đến lối đi lớn dẫn tới cửa trước ngôi nhà cô từng lớn lên. Kể cả có bị bịt mắt, cô vẫn nhận ra cấu trúc quen thuộc của lớp gạch đá dưới chân, chỗ nào bị lún, điểm nào lượn vòng tránh rễ cây sồi đã bị đổ trong cơn bão năm cô mười sáu, rồi đặt chân đến hiên nhà nơi bốn cây cột duyên dáng đứng sừng sững. Nếu cô lướt ngón tay vòng quanh cây cột gần cô nhất, cô sẽ tìm thấy chỗ cô đã khắc tên viết tắt của cô bằng chìa khóa con El Dorado của Diddie.



    Có ánh sáng tỏa ra từ trong nhà. Sugar Beth cố tự nhủ cảm giác nhộn nhạo đang dâng trong dạ dày chỉ là do đói, nhưng cô biết là còn điều gì đó hơn thế. Trước khi vào thị trấn, cô đã cố làm tăng sự tự tin của mình bằng cái áo phông hồng chật ních khoe ra đến vài phân vòng eo, một chiếc quần ống đứng cạp trễ ôm sát đôi chân dài, cùng đôi giày giúp cô ăn gian chiều cao đến gần mét tám. Chiếc áo khoác đi motor nhái màu đen, nạm viên kim cương giả to bằng hạt đậu cô đã mua để thay thế viên cũ đã bị đem đi cầm cố. Nhưng bộ trang phục chẳng xốc được tinh thần cô lên tí nào, và khi đi qua cổng vòm của mái nhà xưa, tiếng gót giày ảm đạm càng gợi cho cô nhớ về những gì mình đã đánh mất. Sugar Beth Carey… không còn sống ở đây… nữa.



    Cô xốc lại vai, hếch cao cằm và nhấn chuông. Nhưng thay vì tiếng chuông bảy âm êm ái quen thuộc, một tiếng cồng hai âm chói lói xuyên thẳng vào tai cô. Lấy cái lẽ hay ho gì ra để thay chuông cửa Cô Dâu Của Người Pháp chứ??



    Cửa mở. Một người đàn ông đứng đó. Cao lớn. Độc đoán và hống hách cửa quyền. Mười lăm năm đã qua, nhưng cô đã nhận ra đó là ai từ trước cả khi anh ta lên tiếng.



    “Xin chào, Sugar Beth.”
     
    diepanh192, Bella86, Levananh and 5 others like this.
  3. k_music

    k_music Lớp 2

    “Run hả?” giọng nói đầy hận thù cất lên “Ta sẽ không đánh nếu em biết cư xử phải phép.”

    Georgette Heyer, Devil’s cub



    Chương hai.



    Người dịch: k_music

    Beta: Doanh Phạm



    Cô khó nhọc nuốt nước miếng trước khi rền rĩ thốt lên “Thầy Byrne?”



    Đôi môi mỏng mím chặt lạnh lẽo của anh ta gần như không cử động “Phải rồi. Thầy Byrne.”



    Cô nghẹn cả thở. Tallulah đã không đề cập cho cô biết anh ta là người mua ngôi nhà. Suy cho cùng bà ta cũng chỉ đề cập những thông tin bà ta muốn Sugar Beth biết. Nhiều năm đã qua. Hai mươi hai, cái tuổi khi cô hủy hoại toàn bộ sự nghiệp anh chẳng lớn hơn một đứa trẻ là bao.



    Hồi đó anh ta trông thật kì quặc với thân hình như Ichabod Crane* – quá cao, quá gầy, tóc quá dài, mũi quá lớn. Mọi thứ từ anh ta đều lệch pha với thị trấn nhỏ bé phía nam này – vẻ ngoài, trọng âm, thái độ. Theo lẽ tự nhiên, đám con gái đều si mê anh. Anh ta luôn mặc màu đen, nhiều cái còn mòn xơ cả chỉ, luôn có khăn lụa quấn quanh cổ, một vài cái lại còn có tua rua, một cái khác đặc biệt dài đến ngang hông. Anh ta dùng những cụm từ như kiểukinh rùng rợn hay dừng việc biếng nhác, và, đúng một lần, cảm thấy hơi quay quay đúng không?



    *Ichabod Crane: Một nhân vật tưởng tượng trong tập chuyện ngắn 'Truyền thuyết về Sleepy Hollow' của Washington Irving, là một giáo viên vùng khác đến dạy tại thị trấn Sleepy Hollow, được miêu tả với dáng cao gầy, khá kì dị. Từ sau khi anh ta đến có nhiều chuyện lạ kì lạ xảy đến với thị trấn.



    Ngay tuần đầu tiên đến lớp bọn học sinh đã bắt gặp anh ta hút thuốc bằng ống tẩu dài ốp xà cừ. Sau khi tình cờ nghe một số thằng con trai rỉ tai bảo nhau anh trông như tên bóng lộn, anh ta đã nhìn xuống lũ trẻ đó qua cái mũi dài và bảo ghi nhận lời khen tặng khi hầu hết vĩ nhân của thế giới này là người đồng tính. “Tiếc thay” anh ta nói với chúng “Tôi đã bị bắt sống cuộc đời quan hệ dị tính. Tôi chỉ còn hi vọng một vài người trong số các bạn được thừa hưởng món quà quý giá ấy.”



    Điều đó đã dẫn đến buổi nói chuyện phụ huynh-giáo viên quen thuộc.



    Thế nhưng gã giáo viên cô từng nhớ hồi ấy chỉ còn là hình ảnh phản chiếu mờ nhạt so với người đàn ông mạnh mẽ đang đứng trước mặt cô bây giờ. Byrne trông vẫn khác biệt, nhưng theo một cách khác xa trước kia. Cơ thể lòng thòng vụng về đã trở nên rắn rỏi khỏe mạnh. Tuy anh ta có gầy nhưng không còn ở mức trơ xương. Nổi bật nhất là gương mặt đã thay đổi đến cả đường gờ sống mũi, gò má hốc hác trước kia giờ trông cũng thật quý tộc.



    Sugar Beth biết mùi của tiền. Nó bám xung quanh anh ta như khói thuốc. Lần cuối cùng cô gặp, tóc anh ta dài chấm vai. Giờ đây nó dày, mượt mà, được cắt ngắn theo kiểu mấy ngôi sao điện ảnh, và rối bù đầy lãng tử. Chẳng rõ do hiệu salon danh tiếng hay sức khỏe tốt đã tạo nên sự óng mượt cho màu tóc tối , nhưng có một điều chắc chắn rằng: Anh ta không bao giờ có được kiểu tóc như thế ở Parrish, Mississippi này.



    Anh ta mặc một cái áo sọc cao cổ nhìn cũng biết là hàng Armani cùng quần len đen sọc vàng. Vậy là Ichabod Crane không những đã trưởng thành mà còn trở nên bảnh bao giàu có, đã mua chuộc vùng đất và biến nó trở thành đại lý quốc tế.



    Cô ít khi phải ngửa mặt nhìn đàn ông, nhất là khi đã đi giày cao gót trên bảy phân. Ấy thế mà lúc này cô phải ngửa mặt, nhìn vào đôi mắt xanh lam đầy ám ảnh trước kia. Mọi nỗi oán giận xưa cũ của cô ùa về. “Không ai nói tôi biết anh ở đây.”



    “Vậy ư? Hài hước nhỉ.” Anh vẫn không bỏ trọng âm Anh của mình dù cô biết điều đó có thể thay đổi được. Lấy cô làm ví dụ, cô có thể dễ dàng nói thành giọng miền Nam hay miền Bắc tùy hoàn cảnh. “Mời vào.” Anh lùi lại nhường chỗ cho cô vào.



    Cô muốn chỉ ngón tay thối và bảo anh ta cút xuống địa ngục nhưng bỏ chạy giờ với cô đã thành một điều xa xỉ không thể đáp ứng, đi cùng với những cơn thịnh nộ và tài khoản ngân hàng đầy tiền. Sự khinh thường nơi khóe môi mím chặt của anh ta cho cô thấy anh ta biết rõ lời mời đó đau đến mức nào. Biết thừa anh ta đang chờ đợi cô đùng đùng nổi giận đã tiếp thêm quyết tâm khiến cô thẳng lưng bước qua ngưỡng cửa….vào căn nhà Cô dâu của người Pháp.



    Anh ta đã phá hỏng ngôi nhà. Điều đầu tiên đập ngay vào mắt cô. Một mái ấm xinh đẹp phương Nam nữa đã bị hủy hoại dưới bàn tay những kẻ ngoại lai cướp bóc.



    Phần vòm cung của lối vào và những tay vịn cầu thang uốn lượn vẫn như cũ. Tuy nhiên anh ta đã phá hỏng lớp sơn pastel lãng mạn của Diddie bằng việc cho sơn những bức tường vòm thành màu cà phê nâu tối và những tấm gỗ sồi trang trí màu trắng. Một bức hình trừu tượng khó hiểu thế chỗ cho bức chân dung cô lúc năm tuổi, rực rỡ trong chiếc váy ren trắng xinh đẹp cùng ruy băng hồng đang cúi người nhìn đôi giày sành điệu trên đôi chân bà mẹ xinh đẹp của cô. Diddie đã bắt hoạ sĩ phải thêm một con chó đồ chơi nhỏ màu trắng vào bức tranh cho dù họ không hề nuôi chó nhỏ, hay bất cứ thể loại chó nào mặc cho Sugar Beth có xin xỏ. Mẹ cô đã cấm không cho bất cứ loài vật nào biết liếm láp vào trong nhà.



    Đá cẩm thạch xen lẫn trắng nâu thay thế cho sàn gỗ mòn cũ. Những cái rương cổ cùng tấm gương mạ vàng Marie Antoinette và đôi ghế thêu chỉ vàng đã biến mất. Lấp vào chỗ trống là một cái piano cánh* màu đen cỡ nhỏ ngự trị. Một cái piano cánh ở ngay lối vào Cô dâu của người Pháp…..bà ngoại Sugar với xu hướng tân tiến của mình chắc sẽ thích điều lạ lùng này. Tuy nhiên Diddie thì chắc chắn đang lồng lộn dưới mồ.



    *Piano cánh: Loại piano to tướng hay dùng cho các buổi hòa nhạc



    [​IMG]



    “Chà chà…” trọng âm nặng miền Nam của cô vang lên mỗi khi cô bị rơi vào tình huống khó chịu. “Hẳn là anh đã đổi sạch mọi thứ trong nhà này rồi chăng?”



    “Tôi làm những gì tôi thích.” Anh ta nói với cô bằng thái độ một gã quý tộc bị buộc phải mở mồm với một con sen rửa bát, nhưng dù sao cô cũng đáng bị hắt hủi. Dù anh ta có căm ghét cô đến mức nào chăng nữa, giờ là lúc cô phải bị trừng phạt. Hình phạt đã bị chậm trễ nhiều năm.



    “Tôi đã viết một bức thư xin lỗi anh.” Cô mở lời.



    “Bây giờ sao?” anh ta không thể trông thờ ơ hơn được nữa.



    “Nó đã bị trả lại cho người gửi.”



    “Chắc là vậy.”



    Anh ta có ý định tiếp tục làm cô nhục nhã ngay tại lối vào. Cô đáng bị xỉ nhục, nhưng sẽ không quỳ xuống chân anh ta. Vậy nên cô lập một thỏa hiệp giữa việc cô nợ anh và nợ chính mình những gì. “Bát nước đổ đi không lấy lại được. Tôi biết vậy. Nhưng biết làm sao được. Ăn năn thì vẫn là ăn năn thôi.”



    “Tôi chẳng biết. Tôi chẳng làm gì sai nhiều để ăn năn.”



    “Vậy hãy lắng nghe lời một người từng trải qua nhiều thứ, ngài Byrne ạ. Đôi khi, một câu nói ‘tôi xin lỗi’ là điều tốt nhất một con người có thể làm.”



    “Và đôi khi điều tốt nhất cũng không đủ tốt phải vậy không?”



    Anh ta không có ý định tha thứ. Chẳng ngạc nhiên. Nói cho cùng thì lời xin lỗi của cô nghe cũng không thành tâm cho lắm. Xét về mặt anh ta đáng được xin lỗi một cách thành thật, lương tâm cô đòi hỏi cô phải làm tốt hơn. Cho dù có thế, sẽ không phải ở đây. Không phải vị trí đứng sau cánh cửa như một đứa đầy tớ thế này.



    “Anh có phiền nếu tôi thăm quan chút xíu?” Cô chẳng thèm đợi sự cho phép của anh ta mà đi thẳng vào phòng khách.



    “Cứ tự nhiên.” Giọng anh ta kéo theo đầy mỉa mai.



    Màu nâu đất trên tường hòa hợp với những viên đá lát sàn trong khi những cái ghế tựa da vững chãi cùng sofa đồng màu nâu sậm với phòng ngoài. Một bộ bốn bức ảnh hiệu ứng nâu đỏ chụp những bức tượng bán thân cẩm thạch được treo đối xứng trên lò sưởi có vẻ không giống cái cô từng nhớ. Lớp mặt ngoài bằng gỗ sồi có dấu cháy xém do một lần Diddie vô tình quên mở nắp ống khói đã bị thay bằng một cái mặt lò sưởi đồ sộ làm theo phong cách tân cổ điển với lớp gờ đắp nổi * nặng trịch và phần mái trán tường* chạm khắc gợi nhớ đến những ngôi đền Hi Lạp cổ. Nếu ở nhà ai đó khác, hẳn cô sẽ rất thích sự pha trộn giữa cổ điển lẫn hiện đại. Tuy nhiên, không phải ở Cô dâu của người Pháp.



    [​IMG]
    * gờ đắp nổi:

    * mái trán tường: phần trang trí mái ở trên cùng lò sưởi



    [​IMG]





    Cô xoay người đã thấy anh ta đang trấn ngữ ở ngưỡng cửa. Dáng đứng phản chiếu hoàn hảo thế ngạo mạn của một gã đàn ông đã quen kiểm soát mọi thứ. Anh ta chỉ hơn cô có bốn tuổi, có nghĩa là giờ anh ta đã ba mươi bảy. Khi còn là giáo viên, khoảng cách bốn tuổi đó hình thành nên một bức ngăn tình cảm cá nhân không thể vượt qua. Giờ điều đó chẳng còn nữa. Cô nhớ nhóm Seawillows từng nghĩ rằng anh ta lãng mạn biết bao, trong khi Sugar Beth từ chối việc say nắng một gã dám cứng đầu từ chối sự tán tỉnh của cô.



    Cô cần phải xin lỗi anh ta một lần nữa. Lần này tốt hơn hết cô nên làm cho thành tâm. Tuy nhiên, ánh mắt giễu cợt kết hợp cùng việc báng bổ tổ ấm của cô thế này đã lấn át. “Có lẽ tôi đã ban cho anh một cơ hội vàng. Lương giáo viên chẳng đời nào trả nổi thứ này. Dù sao cũng chúc mừng cuốn sách mới.”



    “Em đã đọc Whistle-stop rồi?”



    Thái độ đa nghi hiện rành rành trên bên lông mày đang uốn cong kia khiến cô ngứa ngáy “Eo. Tôi đã cố thử nhưng mà toàn những từ đao to búa lớn.”



    “Hẳn rồi. Em có bao giờ muốn lấy một phân não ra sử dụng vào việc gì khác ngoài tạp chí đâu”



    “Ê, nếu một ai đó không đọc chúng thì sẽ có một đống phân thời trang khi phụ nữ chỉ quấn giấy ni lông ra ngoài đường đấy. Thử nghĩ xem những người ấy trông tội nghiệp ra sao.” Cô mở lớn mắt “Ối….Giờ thì anh sẽ phạt giam tôi vì tội nói bậy.”



    Thời gian chẳng cải thiện tí nào khiếu hài hước nghèo nàn của anh “Phạt chả bao giờ làm được gì em đúng không Sugar Beth? Mẹ cô sẽ không cho phép điều đấy.”



    “Chắc chắn Diddie có ý kiến cái gì tốt hay không tốt với tôi.” Cô hơi ngửa đầu đủ làm tóc rơi khỏi hai bên tai đeo kim cương giả. “Anh có biết bà không cho phép tôi dự thi hoa hậu Mississippi không? Bà nói trăm phần trăm tôi sẽ thắng, ấy vậy lại cho phép bất kì đứa con gái nào của bà được đến gần bán kính một bãi nước bọt xung quanh cái nơi tồi tàn thành phố Atlantic đó. Chúng tôi đã có vụ cãi nhau to nhưng mà anh biết Diddie rồi đấy. Một khi đã quyết thì bão cũng không dời được.”



    “Ồ đương nhiên tôi nhớ chứ.”



    Đương nhiên anh ta nhớ. Diddie là người đã khiến anh ta bị đuổi. Càng tạo thêm cơ hội cho cô xin lỗi anh ta chân thành.



    “Tôi thật sự xin lỗi. Thành thật đấy. Những gì tôi đã làm là không thể tha thứ nổi.” Nhìn vào mắt anh ta thật sự khó khăn hơn cô nghĩ nhưng lần này cô sẽ không cho phép mình lùi bước. “Tôi đã nói với bà rằng tôi dối trá. Dẫu vậy hậu quả cũng đã rồi và anh cũng đã rời khỏi thị trấn.”



    “Hay thật. Tôi chẳng hề nhớ có bà mẹ nào gọi cho mình. Thật kì lạ khi một người phụ nữ thông minh như thế lại chẳng biết cách gọi điện bảo tôi rằng tôi bị hiểu nhầm, rằng tôi đã không – nói sao cho giống cách bà ý nhỉ?- phản đội niềm tin vào tôi của chính quyền bằng cách làm ô nhục trinh tiết đứa con gái ngây thơ của bà?”



    Cách anh ta nhấn nhá mấy từ cuối cho cô thấy anh ta biết chính xác cô và Ryan Galatine đã làm gì ở băng ghế sau con Camaro đỏ của cô. “Bà không gọi. Và tôi cũng không có gan nói sự thật cho cha tôi.”



    Dù vậy, Griffin vẫn tìm ra sự thật khi ông lục qua đống thư từ của mẹ vài tháng sau khi bà chết để khám phá ra bức thư thú tội của Sugar Beth. “Anh phải công nhận bố tôi đã làm việc đúng đắn cho anh. Ông ta đã dán nó lên báo cho cả thế giới cùng biết.”



    “Gần một năm sau chuyện đó đúng không nhỉ? Quá muộn. Tôi đã bị bắt về Anh.”



    Cô suýt buột miệng chỉ ra anh ta đã tìm cách quay trở lại Mỹ - trong sách của anh ta nói giờ anh đã là công dân Mỹ - nhưng rồi cô thấy nó nghe như thể cô chỉ đang cố biện hộ bản thân. Anh ta rời ngưỡng cửa rồi thơ thẩn đi đến gần bức tường có lắp một quầy bar. Một quầy bar trong phòng khách của Diddie….



    “Có muốn uống gì không?” Đây chẳng phải là lời mời của chủ nhà hiếu khách mà đơn giản chỉ là một câu nói trong trò mèo vờ chuột giữa hai người họ.



    “Tôi không uống rượu nữa.”



    “Cải đạo rồi?”



    “Khiếp. Không! Chỉ không uống nữa.” Cô đang cố nén phá lên cười ngặt ngẽo. Cô đang tự giết mình ở đây mất.



    Anh ta đổ ra một vài phân thứ chất lỏng trông có vẻ giống rượu scot đắt tiền. Cô đã quên mất bàn tay anh ta thật to lớn. Cô thường quen với việc nói cho mọi người trong thị trấn anh ta biết đàn bà dễ sợ ra sao. Nhưng cho dù có nói thế nào, đôi bàn tay gân guốc kia vẫn tố cô là đứa dối trá. Chúng dường như không thuộc về một người thường trích dẫn mấy bài thơ xô-nê cổ và hay buộc tóc bằng một dải lụa đen.



    Vào một đêm lũ học sinh tan trường muộn bắt gặp anh trên sân với quả bóng đá. Bóng đá không không phổ biến tại Parrish, và lũ trẻ chưa bao giờ được nhìn tận mắt điều gì kinh ngạc hơn thế. Anh ta tâng bóng từ chân này qua chân kia, tâng nó liên tục trên không cho đến khi chúng không đếm nổi số lần nữa. Sau đó anh ta dẫn bóng dọc sân bằng tất cả tốc độ, bóng vẫn trong chân. Sau vụ ấy, cái nhìn về anh trong mắt đám con trai thay đổi hẳn. Không lâu sau chúng mời anh chơi bóng rổ cùng.



    “Ba đời chồng ư Sugar Beth?” Anh ta cong những ngón tay gân guốc ấy quanh cốc rượu “Kể cả là em cũng có vẻ hơi nhiều nhỉ.”



    “Một điều chẳng bao giờ thay đổi ở Parrish. Buôn chuyện vẫn là hoạt động ưa thích của cái thị trấn này.” Không khí lạnh lướt qua bụng khi cô thọc tay vô túi áo jacket và kéo nó về phía sau. Cái áo phông cắt cao màu hồng in chữ Quái Vật lấp lánh nằm ngay giữa ngực cô. Nó hơi phô trương nhưng đã được giảm giá còn 5.99 đô, và hơn nữa cô có thể mặc mọi thứ mà trông vẫn khá thời trang. “Tôi sẽ rất biết ơn nếu anh bỏ cái xích sắt chắn giữa đường lái xe của tôi.”



    “Thật ư?” Anh ta thả mình xuống cái ghế da, không bận tâm mời cô “Em có một danh sách chồng thảm hại thật.”



    “Anh nghĩ thế à?”



    “Tin tức đồn xa.” Anh ta dài giọng. “Tôi tin đã nghe đâu đó em gặp anh chồng đầu tiên khi còn ở đại học.”



    “Darren Tharp. Cầu thủ chặn ngắn* điển hình nước Mỹ. Anh ta chơi cho đội Braves một thời gian.” Cô diễn tả lại cái rìu tượng trưng của đội Brave.



    *Cầu thủ chặn ngắn: một vị trí trong môn bóng chày.



    “Ấn tượng đấy.” Anh nhấm một ngụm rượu, cả bàn tay gần như nuốt trọn cái cốc, rồi quan sát cô qua vành li. “Tôi còn nghe được hắn ta bỏ em vì một cô gái khác. Tội nghiệp.”



    “Tên ả đó là Samantha. Không giống tôi, cô ta xoay xở tốt nghiệp đại học. Nhưng cái bằng chẳng phải thứ hấp dẫn Darren. Hóa ra cô ả có tài năng bẩm sinh cho việc ‘thổi kèn’”



    Cái cốc đang đà đưa lên môi đột dừng lại.



    Cô tặng anh ta nụ cười miền Nam rạng rỡ nhất, nụ cười cách sự thành thật cả ngàn cây số. Nếu có một vài thay đổi khác, và nếu Diddie không có thành kiến dữ dội đến vậy về Atlantic, nụ cười này có thể đã mang lại chút gì đó ấn tượng hơn nhiều so với cái vương miện homecoming trên đầu cô “Tôi đoán não cũng chỉ giúp phái nữ đến vậy thôi.”



    Byrne không hề có ý định để cô làm xao nhãng. “Ngay lập tức em tiến thẳng đến Hollywood với số tiền dàn xếp li dị trong tay.”



    “Tôi xứng đáng từng đồng một của số tiền ấy.”



    “Nhưng mà em cũng chẳng được ngập chìm trong những lời mời đóng phim.”



    “Và anh đúng hẳn một cậu chàng ngọt ngào làm sao khi hứng thú chuyện đời tôi đến vậy.”



    “Chắc chắn chuyện này tôi nghe nhầm. Có phải ông chồng số hai của em là kiểu Hell’s Angel gì đó?”



    “Điều đó nghe thật hấp dẫn, tuy nhiên tôi e rằng Cy chỉ là diễn viên đóng thế. Cực kì tài năng- cho đến khi tự sát khi cố phi cả cái xe máy qua cầu tàu để đáp xuống sàn con du thuyền xa hoa. Bộ phim nói về sự tàn ác của nạn buôn lậu ma túy vậy nên cô tự nhủ mình anh ấy chết vì mục đích cao cả, không có nghĩa thỉnh thoảng sau này tôi không hút nó nữa.”



    “Và còn hơn cả ‘một chút’ khi còn học cấp ba, như tôi còn nhớ.”



    “Một nhầm lẫn, thưa Đức Ngài. Lúc đó tôi chỉ tưởng chúng là xì gà có mùi lạ.”



    Anh ta chẳng mỉm cười, mà cô cũng chẳng mong chờ phép lạ đó xảy ra trên cái gương mặt đá hoa cương kia.



    Cô đã bỏ Cy vài tháng trước tai nạn. Chẳng có đứa con gái nào có nhiều tài năng cưới toàn loại bỏ đi như cô. Emmett lại là ngoại lệ. Mặc dù, lúc cưới cô ông ta đã bảy mươi cho nên tuổi tác làm con người thông minh hơn.”



    “Sau vụ đó mọi người có vẻ mất dấu em một thời gian.” Anh ta nói.



    “Tôi bắt đầu làm trong lĩnh vực kinh doanh nhà hàng. Một công việc rất cụ thể.”



    Cô bắt đầu bằng việc làm tiếp viên trong một nhà hàng trang trọng ở L.A nhưng bị đuổi vì một lần to mồm cãi nhau với khách. Tiếp đó cô chuyển sang làm bồi rượu. Sau khi mất việc ấy, cô quay sang phục vụ lasagna trong một nhà hàng Ý rẻ tiền, rồi lại đến một quán bánh kẹp còn rẻ tiền hơn. Cô nhận ra mình đã chạm đáy cuộc đời vào một ngày ngồi xăm soi mục tìm người làm bảo vệ trên báo. Điều đó đã khiến cô nhận ra, hơn tất cả mọi thứ, cô đã phí phạm quá nhiều thời gian đáng ra phải dùng để trưởng thành và có trách nhiệm cho cuộc đời mình.



    “Rồi sau đó em bám lấy Emmett Hooper.”



    “Và lần này anh không cần đường dây thông tin của Parrish để biết được chuyện đó.” Cô mỉm cười giấu nhẹm mọi cảm giác đau đớn.



    “Báo chí đã đưa thông tin khá là chi tiết và thú vị. Một cô hầu bàn hai tám tuổi trở thành bà quý phu nhân của một đại gia dầu mỏ Texas bảy mươi tuổi đã nghỉ hưu.”



    Vị đại gia dầu mỏ đã khách kiệt đến từng xu vì những khoản đầu tư thua lỗ trước khi đổ bệnh ốm. Emmett đã là người bạn tâm giao tốt nhất, người yêu, và là người cùng cô đạt được sự trưởng thành cho mình.



    Byrne hướng cốc về phía cô, trông chán chường nhưng theo kiểu đầy nam tính giống mấy gã người mẫu Gucci. “Xin chia buồn cho sự mất mát của em.”

    Cục nghẹn trong cổ làm cô khó khăn đốp lại câu phản ứng chanh chua. “Rất cám ơn lòng cảm thông của anh, tuy nhiên cưới một người già đến thế chúng ta cũng đã biết trước điều gì sẽ xảy ra.”



    Cô đón chào cái nhìn khinh bỉ từ đôi mắt xanh ngọc bích kia. Thà khinh bỉ còn hơn thương hại. Cô quan sát anh ta vắt chéo chân bằng một sự kết hợp đáng e ngại giữa uyển chuyển và nam tính. “Chúng tôi thường gọi anh là Công Tước đấy anh có biết không?” cô hỏi.



    “Đương nhiên.”



    “Chúng tôi đều tưởng anh là loại ẻo lả.”



    “Thế giờ cô còn tưởng thế không?”



    “Và ngạo mạn nữa.”



    “Đúng. Giờ tôi vẫn thế. Tôi tự hào với nó.”



    Cô tự hỏi không biết anh ta đã cưới vợ chưa. Nếu chưa thì chắc mọi cô gái độc thân ở Parrish này đã xếp hàng dài ngoài cửa với món bánh dừa và thịt hầm trên tay. Cô di chuyển lại gần lò sưởi, cố tỏ ra tự tin “Tôi chắc chắn việc chặn đường lái xe của tôi chỉ đủ vui ở độ gãi ngứa cho anh vậy nên trò đó cũ rồi.”



    “Nếu có xảy ra tôi vẫn rất thích thú tận hưởng.”



    Trông anh ta chả giống kiểu người biết tận hưởng thú vui tí nào, trừ phi, có lẽ xâm chiếm Ấn Độ (chắc đá đểu nước Anh đô hộ Ấn đây lol). Nhìn vào bộ trang phục may đo thẳng thớm của anh ta, cô tự hỏi ai đã đặt đống chắn đường bê tông trong khoảng thời gian ngắn đến vậy. “Anh có nghĩ anh sẽ gặp rắc rối không nếu tôi gọi cảnh sát?”



    “Chẳng hề. Đấy là đất của tôi.”



    “Thế mà tôi tưởng anh nắm rõ cái vùng Parrish này lắm chứ. Bố tôi đã chuyển nhượng căn nhà chứa đồ cho cô tôi vào năm 1950.”



    “Căn nhà, không bao gồm cả con đường. Nó vẫn thuộc về Cô dâu của người Pháp.”



    “Không đúng.” Cô bật lại ngay.



    “Tôi đã thuê một luật sư rất giỏi để chú ý đến từng tiểu tiết ví dụ như ranh giới đất đai.” Anh đứng dậy khỏi ghế. “Cô được thoải mái nghiên cứu sơ đồ. Tôi sẽ gửi cho cô một bản copy.”



    Cha cô có thể ngu ngốc đến mức đó? Hẳn là thế. Griffin Carey rất cẩn trọng với những vấn đề liên quan đến nhà xưởng sản xuất cửa sổ của ông ta, tuy nhiên lại nổi tiếng vô ý thức về những thứ liên quan đến gia đình mình. Làm sao một gã đàn ông cẩn thận lại có thể để vợ và người tình cùng sống dưới một thị trấn như thế?



    “Vậy ông muốn gì ông Byrne? Chắc chắn không phải lời xin lỗi của tôi vậy nên tốt nhất phun nó ra đi.”



    “Tại sao? Đương nhiên là trả thù rồi *. Cô nghĩ tôi còn muốn gì ngoài nó?”

    *Retribution: trừng phạt, báo thù, còn có nghĩa khen thưởng đền đáp. Chắc ở đây ông anh này đang chơi chữ. =.=



    Những lời lẽ nhẹ bẫng như lông hồng của anh ta làm xương sống cô run rẩy. Cô nhấn nhá cái nhìn về cái ly scot anh ta vừa đặt xuống. Cô đã không động đến rượu suốt 5 năm nên chắc chắn không định bắt đầu lại tối nay. “Ái chà, giờ đến đoạn thú vị đây. Chính xác thì anh mong đợi tôi sẽ đỗ xe tại đâu?”



    “Sao tôi phải quan tâm. Có lẽ vài người bạn cũ của cô giúp được đấy.”



    Đây chắc chắn là khoảnh khắc hoàn hảo để nổi cơn thịnh nộ, nhưng cô lại quên mất nó rất lâu rồi. Vì vậy, cô thong thả đi về phía anh ta, lắc lư nhẹ hai bên hông mặc cho xương khớp cô đang kêu kẽo kẹt. “Xem nào. Đây hẳn là đoạn anh chưa nghĩ thấu đáo rồi. Tôi đã mất 3 ông chồng cùng 2 đấng phụ huynh, vậy nên nếu muốn báo thù anh cần phải đào sâu hơn một đám đất giữa đường đi.”



    “Đang chơi trò thương xót nhau hả?”



    Nghe chính xác giống thứ đang diễn ra. Cô muốn cắn quách lưỡi mình cho rồi. Thay vào đó, cô dựng thẳng cổ áo jacket rồi tiến thẳng ra cửa “Biến mẹ nhà ông đi, Bryne. Và biến mẹ cái thương xót của ông.”



    Khi gần chạm bậc thềm cô thoáng ngửi thấy mùi nước hoa đắt tiền. Tim cô va mạnh vào khung xương sườn vì bị anh ta tóm lấy tay cô xoay một cú chóng mặt.



    “Vậy trả thù thế này thì sao?”



    Sắc mặt lạnh lẽo, cứng ngắc như đá của anh ta khiến cô liên tưởng đến Darren Tharp trước khi hắn đánh cô tối tăm mặt mũi. Tuy nhiên, Colin Byrne lại có một kiểu bạo lực khác trong đầu. Trước khi cô kịp phản ứng, mái tóc sẫm màu đã cúi xuống, và anh ta bao phủ môi cô bằng một nụ hôn trừng phạt tàn bạo.



    Hôn… cô đã có quá nhiều. Nụ hôn âu yếm má của bà mẹ đáng kính. Nụ hôn bằng đôi môi khô nẻ mím chặt của bà dì Tallulah. Những nụ hôn đầy kích thích tuổi mới lớn với Ryan. Darren là một gã luôn coi mình là trung tâm, đồng thời hôn hít ầm ỹ. Rồi đến những nụ hôn sũng mèm hơi rượu của Cy và cô cũng đáp trả y hệt. Sau đó, những nụ hôn đến từ hàng tá những người đàn ông cô chẳng nhớ nổi, trừ một gã có cảm nhận như thể ngày tận thế. Cảm giác được cứu rỗi đến từ nụ hôn của Emmett, pha trộn giữa nhân hậu, ham muốn, lo sợ, và cuối cùng, cam chịu.



    Nụ hôn gần đây nhất cô nhận được từ con gái của ông ta, Delilah, đã vòng tay quanh cổ cô và để lại những vệt nước trên má cô sau màn hôn. Yêu mẹ hơn tất cả mọi thứ trên đời này, Sugar Beth của con.



    So với ngần đấy nụ hôn, cô không nhớ nổi có cái nào như thế này. Lạnh lùng. Tính toán. Cố tình nhục mạ cô.



    Byrne cố tình kéo dài thời gian cho sự báo thù. Anh ta khum lấy hàm cô, không làm cô đau nhưng buộc miệng cô phải mở để anh ta có thể tấn cô bằng lưỡi mình. Cô chẳng phản ứng, chẳng chống lại.



    Anh ta chẳng quan tâm.



    Cô không hề ngạc nhiên khi bàn tay anh lần đến ngực mình. Thậm chí cô còn đoán trước ra.



    Một sự thăm dò lạnh lùng khác. Như thể dưới làn da cô không hề có sức sống, chỉ đơn giản máu thịt và xương mà không có linh hồn.



    Anh ta giữ một bên ngực cô trong bàn tay to lớn, chà xát bầu ngực cô bằng ngón cái của mình. Lúc tay anh ta lướt qua núm vú, ham muốn nhói lên trong cô. Không phải về dục vọng- cô đã vô cảm với nó, mà là ham muốn trả thù, không sex. Cùng lúc, cô cảm nhận một khát khao mãnh liệt cho một lòng tốt giản đơn, ước muốn bởi một người được nhận nó quá ít là cô.



    Cô đã học được cách đánh nhau theo kiểu đường phố nhờ cưới một gã diễn viên đóng thế. Cô suy nghĩ giữa việc nên cắn hay lên gối cho anh ta một phát nhưng rồi lại thấy điều đó không công bằng. Anh ta hoàn toàn xứng đáng được trả thù.



    Cuối cùng anh cũng lùi lại. Mùi rượu scot anh ta uống còn thoang thoảng trên má cô. “Em đã bảo tôi thọc lưỡi vào miệng và sờ vú em.” Đôi mắt xanh lục nhìn như thể cắt xuyên qua cô. “Có phải đó chính là lời dối trá em nói với mẹ em không Sugar Beth? Có phải đó là thứ khiến tôi bị đá khỏi đây?”



    “Chính xác.” Cô lặng lẽ trả lời.



    Anh ta rà ngón cái qua môi dưới cô. Từ một người đàn ông khác, có lẽ sẽ là một cử chỉ âu yếm. Nhưng, lúc này nó là dấu ấn chiến thắng. Cô mắc nợ anh ta một lỗi lầm lớn. Tuy nhiên, giờ cô chỉ còn lại chút phẩm giá tí xíu. Cô thà chết trước khi rơi một giọt nước mắt nào.



    Anh ta hạ thấp bàn tay. “Giờ thì không phải là nói dối nữa.”



    Cô vớt vát nốt số sức mạnh đã gần cạn kiệt và rồi, bằng cách nào đó, nhấc tay chạm lên má anh “Suốt quãng thời gian qua tôi đã căm ghét cảm giác như một đứa dối trá. Cám ơn ông Byrne. Ông đã thanh rửa lương tâm tôi.”



    Colin cảm nhận bàn tay mát lạnh của cô trên da anh và nhận ra cô đang kết thúc cuộc trò chuyện. Nhận thức đánh mạnh vào anh. Đây đáng lẽ phải là chiến thắng của anh. Cả hai người đều biết rõ. Vậy mà giờ cô ta đang cố tình đánh bay nó đi.



    Anh nhìn chăm chú vào đôi môi anh vừa ngấu nghiến. Vị của cô không hề giống với những gì anh đã tưởng tượng- không có nghĩa là anh đã mong chờ, lúc anh còn chưa lên kế hoạch tấn công này. Anh đã chuẩn bị đối mặt với cái tôi khổng lồ, nhỏ nhen, vị kỉ của cô ta.Ai là người tuyệt hảo nhất trên đời này? Là ta! Là ta! Là ta! Thay vào đó, anh khám phá ra một thứ khác – một thứ chai sạn, kiên quyết và xấc láo. Ít nhất cái cuối cùng cũng quen thuộc.



    Cô buông tay rồi chỉ thẳng ngón trỏ vào anh, một nòng súng chĩa thẳng vào lòng tự trọng của anh. Ngay trước khi kéo cò, cô ta nhá lên một nụ cười ma mãnh. “Gặp lại sau, thầy Byrne.”



    Bùm. Và rồi cô ta bỏ đi.



    Anh đứng đó bất động. Mùi hương của cô- nồng nàn, hấp dẫn (ở đây tác giả dùng từ *sex* nhưng vì không nghĩ ra từ nào hợp nhất với từ gốc nên dùng tạm), bướng bỉnh- vương vấn trong không khí kể cả sau khi đóng cửa. Nụ hôn chết giẫm đó đáng lẽ phải đặt dấu chấm hết cho chuyện này thay vì khơi mào mọi thứ lên lần nữa thế này.



    Ở tuổi mười tám, cô ta là tạo vật lộng lẫy nhất từng có ở Parrish. Ngắm nhìn cô ta sải bước dọc hành lang trường trung học Parrish giống như ngắm nhìn nghệ thuật tình dục được mô phỏng dưới hành động: đôi chân dài miên man, đôi hông lắc lư, hai gò ngực nhún nhảy, suối tóc vàng rực rỡ.



    Đám con trai giẫm đạp lên nhau để được nhìn thấy cô trong khi đài cát xét chơi nhạc nền cho cô. Billy Ocean van xin cô bước khỏi giấc mơ để bước vào xe hơi của ông ta. Bon Jovi chỉ liếc mắt một cái lập tức trở thành con tin của cô. Cutting Crew còn hơi cả nóng lòng được chết trong vòng tay cô đêm nay. Gun n’ Roses, Poison, Whitesnake- tất cả mọi nhóm nhạc nổi tiếng- bằng cách nào đó, cô ta đã khiến họ sụm dưới chân cô cầu xin cô để ý.



    Sugar Beth vẫn lộng lẫy. Đôi mắt xanh thẳm đàn-ông-xin-được-chết đó và gương mặt cân đối hoàn hảo sẽ theo cô xuống tận mồ. Còn mái tóc vàng bồng bềnh đáng lẽ nên được trải trên gối sa tanh giống như trong những bìa tạp chí Playboy. Tuy vậy, vẻ tươi mới trong sáng đã biến mất. Cô trông già và khắc nghiệt hơn so với tuổi ba mươi ba. Cô ta cũng gầy ốm hơn nữa. Anh đã trông thấy cần cổ lộ gân xanh và cổ tay cô ta trông thật xanh xao.Mặc cho những điều ấy, sự hấp dẫn tình dục lại chẳng hề giảm. Ở tuổi mười tám nó là điều không được phạm tới. Giờ nó đã được mài giũa và còn nguy hiểm hơn trước. Bông hoa hồng có thể đã nở hết cỡ nhưng những chiếc gai nhọn giờ mới lộ độc tố.



    Anh đổ thêm một lượt rượu nữa và ngồi thụp xuống ghế, cảm thấy bực dọc sau màn chạm trán hơn mức cần thiết. Đưa mắt nhìn quanh ngôi nhà xa hoa mà tiền của anh mang về, anh nhớ lại nụ cười khinh bỉ của lão cha già thợ nề người Ai Len của anh khi Colin bị đuổi trở lại Anh sau khi bị sa thải việc dạy học.



    “Về nhà trong nhục nhã à con rai? Quá sức cho giấc mơ hão huyền của mày và mẹ mày nhể. Giờ mày sẽ làm những việc tay chân hợp với mày nhất như tất cả chúng tao.”



    Chỉ riêng cái đó thôi cũng đủ để Colin không bao giờ tha thứ cho Sugar Beth Carey.



    Anh nhấc cốc rượu lên môi, nhưng kể cả mùi vị của rượu scotch ủ mười năm cũng không giúp anh xóa đi cái nhìn thách thức anh thấy trong đôi mắt Sugar Beth. Dù cho bị anh tấn công bằng nụ hôn khinh bỉ, cô ta vẫn tin mình trên cơ anh. Anh đặt cốc rượu sang bên và ngồi suy ngẫm cách khiến cô ta tỉnh lại khỏi cái ý niệm hoang đường đó.
     
    diepanh192, Bella86, dakedo and 6 others like this.
  4. k_music

    k_music Lớp 2

    Chương ba.

    Người dịch: K_music

    Sugar Beth kết thúc bữa sáng bằng gói khoai tây chiên, đánh mắt qua bếp cô nhìn thấy Gordon đang nấp sau cánh cửa, nhìn cô bằng ánh mắt thù địch “Mày làm ơn thôi đi được không? Chẳng trách Emmett yêu tao hơn mày.”



    Nó phô ra nét mặt loạn thần kinh của Christopher Walken*, tuy nhiên giống basset thường thất bại khi cố thể hiện khuôn mặt thù địch. “Thảm hại.”



    *Christopher Walken là diễn viên, nhà biên kịch và đạo diễn nổi tiếng của Mỹ. Ông thường đóng vai phản diện và có khuôn mặt rất ấn tượng(theo ý kiến mình)

    [​IMG]



    *Giống cho basset trông đáng yêu thế này này nên tưởng tượng cái cảnh nó làm mặt như ông Chris mà buồn cười ^_^*

    [​IMG]



    Nó trông như thể bị xúc phạm.



    “Thôi được rồi đồ dở hơi.” Cô đứng dậy, ra phòng khách và mở cửa đi. Nó cố tình va vào cô lúc phi ra cửa, nhưng mà cô biết thừa nên đã tránh ngay sang bên rồi mới theo nó bước ra ngoài trời tháng Hai rét căm căm lẫn mưa phùn. Vì đây là Mississippi nên có thể tới tuần sau nhiệt độ đã lên 27*C. Cô cầu mong đến lúc đấy đã được cao chạy xa bay.



    Trong lúc Gordon bắt đầu sục xạo xung quanh, cô ngước lên nhìn Cô dâu người Pháp. Cô đã cố không nghĩ về màn chạm trán với Colin Byrne tối qua. Ít nhất cô đã cầm cự không đổ sụm cho đến khi vền tới căn nhà kho. Tội lỗi ngày xưa quấn chặt lấy cô như mạng nhện. Đáng lẽ cô có thể cố gắng làm tốt hơn. Xem ra cô vẫn chưa trưởng thành như cô tưởng.



    Tại sao trong tất cả mọi người anh ta lại là người mua căn nhà? Nếu anh ta mà có thông báo với báo chí việc quay trở lại Parrish thế này thì cô sẽ không về. Mặc dù vậy, dường như anh ta có vẻ né tránh truyền thông, và cũng chẳng có nhiều bài phỏng vấn. Kể cả tấm ảnh bìa trên tiểu thuyết của anh ta trông cũng xa cách và mờ nhạt. Nếu biết trước cô đã chuẩn bị kĩ hơn cho màn đối đầu với người đàn ông nguy hiểm này.



    Cô tiến lại dãy hàng rào cây hoàng dương* ngăn cách khu đất hai nhà, xô hẳn 1 đám cây phía dưới sang bên. “Đi qua đây này con chó xấu xa kia.”

    *cây hoàng dương*

    [​IMG]



    Lần đầu tiên và duy nhất nó nghe lời cô.



    “Làm mẹ tự hào đi nào.” Cô gọi với sang.



    Nó ngừng vài giây hít ngửi xung quanh và tìm thấy ngay chỗ vừa ý, chính giữa bãi cỏ, giải quyết nhu cầu.



    “Đúng rồi chó ngoan.”



    Mặc dù trước mặt cô phủ nhận thế nhưng thực sự cô đã đọc cuốn ‘Trạm dừng chân cuối nơi vô định’ của anh ta giống như nhiều người. Làm sao cô có thể lờ đi câu chuyện về những con người cô đã biết cả đời mình? Những gia đình da trắng cùng da màu, giàu lẫn nghèo, chính là dân cư của Parrish những năm 1940 - 1950, bao gồm cả ông bà cô, Tallulah, cụ cố của Leeann, và cuối cùng, đương nhiên rồi, Lincoln Ash.



    Sự yêu thích các tác phẩm hiện thực mang hơi thở miền Nam của độc giả đã được nhen nhóm nhờ tiểu thuyết bán chạy nhất ‘Nửa đêm trong khu vườn Thiện-Ác’ của John Berendt. Tuy nhiên, trong khi ‘Nửa đêm’ kể về những vụ giết người và tai tiếng giữa tầng lớp quý tộc lâu đời Savannah, thì câu truyện của Colin về thị trấn nhỏ ở Mississippi đang hàn gắn sau những vết thương chia rẽ lẫn nhau của nạn phân biệt chủng tộc, chứa đầy những nhân vật khác thường cùng những tình tiết gần gũi trong gia đình đã chiếm được nhiều thiện cảm của độc giả, hòa cùng những giá trị truyền thống đậm chất miền Nam.



    Cô phát hiện Gordon đang phi thẳng về hướng ngôi nhà mà chẳng hề sợ hãi trước vẻ đồ sộ của nó. “Quay lại đây.”



    Dĩ nhiên nó lờ cô đi.



    “Tao bảo thật đấy Gordon. Tao đi vào thị trấn đây, nếu mày không quay lại tao đi về đấy.”



    Cô không chắc lắm nhưng hình như nó vừa trề môi với cô.



    “Tao biết mày sẽ đớp tao một phát nếu tao đuổi theo mày.” Nó chưa bao giờ có ý thực sự cắn cô, nhưng nó thích làm cô sợ.



    Cô nhìn nó phi lên bậc thang dẫn lên thềm. “Được thôi. Làm ơn đừng quay về đây luôn thể.” Không giống thói quen của nòi chó, Gordon chẳng thích lang thang. Nó thích tra tấn cô hơn là đi ra đường. Cô giận dữ quay về nhà. Người ta nói gì về một kẻ đến cả chó của mình cũng bị ghét nhỉ?



    Cô tóm lấy ví, chụp chiếc mũ cao bồi cũ kĩ lên đầu, chuẩn bị cho việc sục sạo tìm kiếm bức tranh trong nhà kho. Ngay khi tiến lại cái xe, cô nhìn thấy tấm vé phạt do đỗ xe trái luật qua đêm bị kẹp dưới cần gạt mưa. Tuyệt thật. Cô nhét nó vào tấm che nắng và lái xe vào thị trấn.



    Ga ra ô tô Purlie vẫn còn hoạt động, một cửa hàng tạp hóa mới đã thay thế ‘Thời trang nữ Sring Fancy’. Diddle từng dẫn cô đến đó mỗi năm để mua mũ hoa Phục Sinh*. Đều đặn mỗi năm cho đến khi cô học lớp sáu, khi Sugar Beth bắt đầu chống đối.

    *Mũ hoa phục sinh*

    [​IMG]



    Lỗ mũi Diddie đã phập phồng y hệt cánh bướm mỗi khi bà không hài lòng. “Thật là một đứa trẻ không biết ơn. Làm sao Đức Chúa vĩ đại biết đã đến ngày phục sinh nếu Ngài thấy con ngồi đầu trần trong nhà thờ như một đứa ngoại đạo hả? Trả lời ta xem quý cô Sugar Baby?”



    Sugar Beth cũng phập phồng mũi đáp trả “Thế mẹ nghĩ nếu con không đội mũ Chúa vẫn sẽ ngồi trong mồ mãi sao?”



    Diddie đã phá lên cười rồi bỏ đi tìm thuốc lá.



    Cảm giác thương nhớ bà mẹ yêu dấu, không hoàn hảo dâng lên trong lồng ngực lớn đến nỗi nhói đau. Ngược lại, mọi cảm xúc về cha cô đều cay đắng. “Ông ấy không phải cha con đúng không Diddie? Ai đó làm mẹ mang bầu rồi cha mới cưới mẹ phải không?”



    “Cẩn thận cái mồm, Sugar Beth. Cha mày là loại lăng nhăng không có nghĩa mẹ cũng thế. Từ giờ mẹ không muốn nghe bất cứ câu nói nào như thế phát ra từ mồm con nữa.”



    Cái thực tế màu mắt xám xanh y hệt cha cô đã khiến ước mơ Diddie có người tình của Sugar bị dập tắt.



    Cô đoán cuộc hôn nhân giữa cha mẹ cô là điều hiển nhiên. Tuy vậy, hai con người ấy không thể nào khác biệt hơn được nữa. Trong khi Diddie vô tư, xinh đẹp và ngông cuồng, con gái một chủ hàng tạp hóa địa phương, Griffin là người thừa kế của Xưởng sản xuất của sổ Carey. Thấp, dễ gần và cực kì thông minh, Griffin đã say như điếu đổ trước vẻ đẹp lộng lẫy của Diddie trong khi cô nàng lại lặng lẽ khinh bỉ cậu trai mà cô coi như “một con cóc còi xấu mù.” nhưng đồng thời cô cũng thèm thuồng những thứ cậu ta có thể mang lại cho mình.



    Griffin hẳn phải nhận ra Diddie không bao giờ trao cho ông sự yêu thương ông ta mong muốn, nhưng dù sao ông vẫn cưới bà, rồi trừng phạt bà bằng cách công khai yêu đương một người phụ nữ khác. Diddie phản ứng lại bằng cách không thèm quan tâm. Cuối cùng, Griffin đã đánh đòn cuối với việc quay lưng lại với người Diddie yêu quý nhất…con gái họ.



    Ấy vậy nhưng, mặc cho hai người ghét nhau thế nào, họ vẫn không bao giờ ly hôn. Griffin điều khiển kinh tế của cả thị trấn, còn Diddie điều khiển các hoạt động xã hội và chính trị. Mỗi người họ đều không muốn từ bỏ quyền lợi người kia mang lại, vì thế cuộc hôn nhân vẫn tiếp tục, để lại một đứa con gái bé bỏng lạc lõng sau những tàn phá lẫn nhau.



    Sugar Beth đi qua tiệm McDonald, giờ đã được sửa sang đẹp đẽ hơn hồi cô còn học cấp ba, và một chi nhánh du lịch đang trưng diện dưới một trong những mái hiên màu xanh và nâu hạt dẻ mới của thị trấn. Cô rẽ vào đường Thung Lũng. Con phố một dãi nhà độc nhất, kết thúc cuối đường bằng một trạm xe lửa bỏ hoang, là nơi duy nhất trong thị trấn này không bị cách tân. Cô đỗ xe bên lề mặt đường nhựa lồi lõm. Cô quan sát toà nhà đổ nát màu đỏ, nhận ra nơi này Colin Byrne đã lấy làm nền cho bức ảnh chụp chân dung mình.



    Lớp ngói đã bị thổi bay hết trên phần mái trạm xe lửa. Những hình vẽ graffiti ngoằn nghèo che phủ những miếng gỗ bong tróc dán ngoài cửa sổ, mảnh vỡ chai lọ rải rác khắp nơi. Vì sao Tallulah lại nghĩ đống đổ nát này cần phải bảo tồn chứ? Bà cô của Sugar luôn bị ám ảnh với những chứng tích lịch sử của thị trấn, y như cha cô. Có vẻ như bà cô vẫn chưa thấy sự đúng đắn của việc san phẳng đống này.



    Lúc Sugar Beth bước ra khỏi xe, cô nghĩ về bức thư đang cuộn thành đống nhàu nát trong ví mình:



    Gửi Sugar Beth,


    Ta để lại cho cháu ngôi nhà kho, trạm xe lửa, và, đương nhiên rồi, bức tranh bởi vì cháu là họ hàng ruột thịt duy nhất của ta còn lai. Vậy nên, nếu bỏ qua thái độ của cháu thì một giọt máu đào vẫn hơn ao nước lã. Cái trạm xe lửa ấy không được chính quyền để tâm tới, nhưng lúc ta mua lại nó ta đã cạn kiệt sức lực cũng như ngân quỹ để sửa sang lại nó. Việc nó bị bỏ mặc đến xuống cấp tệ hại đã nói lên sự quan tâm của cái thị trấn này. Ta chắc chắn cháu sẽ muốn bán nó, tuy nhiên ta nghi ngờ cháu sẽ kiếm được người nào đồng ý mua. Thậm chí Ủy ban phát triển cộng đồng của Parrish cũng chẳng thèm tôn trọng đến chứng tích lịch sử này.


    Ngôi nhà kho đã được ghi nhận là di tích quốc gia. Trừ xưởng vẽ của Lincoln ra, mọi thứ còn lại thuộc về trường đại học. Còn về bức tranh….hoặc cháu tìm thấy hoặc không bao giờ.


    Thân ái,

    Tallulah Shelborne Carey



    Tái bút: Mặc cho mẹ cháu đã nói những gì với cháu, Lincoln Ash thực sự yêu ta.



    Việc Tallulah luôn nhấn mạnh bà là tình yêu lớn nhất trong đời Lincoln Ash khi đã luôn khiến Diddie phát điên. Tallulah nói rằng Ash đã hứa sẽ trở lại Parrish đón bà ngay khi buổi triển lãm ở Manhattan kết thúc. Tuy nhiên ông ta đã bị một cái xe buýt đâm chết ngay trước ngày kết thúc. Diddie luôn nói với mọi người bức tranh đó là sản phẩm trí tưởng tượng của Tallulah nhưng Griffin lại nói rằng không phải. “Tallulah có bức tranh thật. Tôi đã nhìn thấy.” Cho dù mỗi lần Diddie gặng hỏi ông chỉ cười.



    Tallulah từ chối trưng bày bức vẽ cho mọi người. Bà bảo rằng đó là tất cả những gì còn lại của Lincoln mà bà có, và sẽ không có ý định chia sẻ nó cho những kẻ hiếu kì hay những kẻ phê bình tranh kênh kiệu mà Ash từng khinh thường thời còn sống. Họ chỉ biết xăm xoi rỉa rói cái đẹp đến khi chẳng còn gì sót lại. “Thế giới có thể mặc sức dòm ngó nó sau khi ta chết.” Bà từng nói. “Còn hiện tại, ta sẽ giữ nó cho riêng mình.”

    Sugar Beth tra chìa vào ổ. Cánh cửa bị kẹt khiến cô phải dùng vai huých mạnh làm nó mở ra. Cô vừa bước vào thì có thứ gì đó bay vèo qua đầu. Cô rú lên, vội thụp xuống. Mãi khi nhịp tim trở lại bình thường cô mới can đảm kéo sụp vành mũ xuống và bước hẳn vào sâu trong.



    Chỉ liếc qua cảnh vật cũng đủ khiến cô rúm ró. Bao phủ lên khắp sàn nhà nơi trước đây từng là phòng chờ là một lớp phân chim lẫn đất bẩn bốc mùi nồng nặc. Những vết nứt nẻ chạy dài khắp tường, ngay giữa lớp sàn gỗ là một vũng nước đen ngòm bốc mùi thum thủm, chưa kể đến những mảnh vỡ của đồ đạc rải rác khắp nơi như những mẩu xương vụn. Bên dưới cửa sổ là một chồng giẻ dơ dáy, giấy báo cũ cùng những chai lọ vứt đi chứng tỏ ai đó đã ném chúng vào đây. Cơn dị ứng bụi của cô lại xuất hiện làm cô hắt xì liên tục. Mãi một lúc sau, cô mới kéo được cái đèn pin cất trong túi áo rồi bắt đầu mò tìm bức tranh.



    Bên cạnh phòng chờ, ở đây còn có phòng chứa đồ, tủ đựng đồ và một phòng làm việc phía sau cửa bán vé. Mấy phòng vệ sinh còn bốc mùi khủng khiếp của những đường ống dẫn bị hở, những miếng sứ ố màu vàng bị vỡ và vô số rác rưởi. Suốt hai giờ đồng hồ, cô đã khai quật ra nào mảnh vụn đồ đạc, đủ loại những kiểu thùng, nào những ngăn kéo te tua, nham nhở cùng phân chuột và cả xác một con chim chết khiến cô rùng cả mình. Chỉ duy nhất thứ cô không tìm ra là bức tranh.



    Bẩn thỉu, hắt hơi như điên và mùi hôi ám đầy người, cuối cùng cô đành ngồi phịch trên một băng ghế. Nếu như Tallulah không giấu bức tranh trong nhà kho hay cái trạm xe lửa này, vậy bà ta đã cất nó ở đâu? Bắt đầu từ ngày mai, cô sẽ phải tìm hiểu những thành viên còn sống trong câu lạc bộ bài canasta của Tallulah. Họ luôn tự cho mình được quyền giáo huấn cô, dẫu vậy họ là những người bạn thân nhất của bà cô Sugar, và rất có thể đều đã biết hết bí mật của cô. Ví dụ như sự thật buồn thảm rằng cô đang chỉ còn năm mươi đô la để tồn tại. Nếu còn muốn ăn, cô cần phải tìm một công việc.



    “Chỗ đẹp đấy.”



    Cô hắt xì rõ to, quay đầu nhìn lại Colin Byrne đang đứng nơi ngưỡng cửa. Anh ta trông như vừa mới kết thúc cuộc đi dạo: bốt, quần suông nâu sẫm, áo khoác vải tuýt, mái tóc rối bời hợp thời, tuy nhiên ánh mắt lạnh lùng, đánh giá kia khiến cô nghĩ đến gã sát thủ xuyên quốc gia nhiều hơn là một công dân Anh bình thường. “Nếu anh chỉ đến đây để xỉ nhục tôi.” Cô nói “thì tốt hơn hết anh nên phòng bị cho kĩ càng vào vì lần này tôi không thèm nể nang gì nữa đâu.”



    “Cơ thể tôi chỉ có lượng nọc giới hạn thôi.” Anh ta trượt một bên gọng kính râm thời trang của mình vào phần cổ áo sơ mi đang mở và tiến thêm vài bước vào trong. “Thật thú vị khi Tallulah để lại cái trạm xe này cho cô. Nhưng mà suy cho cùng, xét đến quan điểm của bà về gia đình thì cũng không có gì ngạc nhiên lắm.”



    “Nếu anh mua tôi sẽ để lại với giá hợp lí.”



    “Không cám ơn.”



    “Nó đã giúp anh kiếm được cả gia tài. Ít nhất cũng nên tỏ lòng biết ơn với nó.”



    “Last Whistle-stop nói về cả thị trấn. Cái trạm xe lửa này chỉ là một phép ẩn dụ (metaphor).”



    “Tôi tưởng metaphor là nước uống giảm cân? Lúc nào anh cũng đóng bộ cứng đơ thế à?”



    “Vâng. Khá thường xuyên.”



    “Trông như thằng đần ý.”



    “Còn cô, nhìn lại mình đi, thẩm phán thời trang.” Anh ta đánh một cái nhìn giễu cợt qua cái quần bò dơ dáy và áo nỉ bẩn thỉu của cô.



    Cô lột cái mũ cao bồi và phủi mạng nhện dính trên má. “Anh đúng là một giáo viên tệ hại.”



    “Cực kì luôn.” Anh ta lấy đầu mũi giày đẩy mấy mẩu dây điện sang bên.



    “Giáo viên thì đáng lẽ phải tạo sự tự tin cho học sinh. Anh lại gọi chúng tôi là mấy con cóc.”



    “Chỉ trước mặt cô thôi. Còn đằng sau lưng cô tôi e là còn tệ hơn.”



    Anh ta thực sự là thầy giáo tồi: luôn mỉa mai, chê bai và mất kiên nhẫn. Tuy nhiên cũng có những lúc anh ta rất thú vị. Cô còn nhớ cách anh thường đọc bài. Từ nối từ tuôn ra từ miệng anh ta tựa những bản nhạc u buồn . Đôi khi cả lớp im phắc như thể trường đã tan và đêm đã xuống. Cô thường giả vờ như họ đều đang cùng nhau ngồi yên lặng xung quanh nhóm lửa trại trong bóng đêm ở một nơi xa xôi nào đó. Anh ta có cách khơi gợi niềm hứng khởi ở cả những đứa học sinh thờ ơ nhất, vậy nên dù có là những đứa chậm hiểu nhất lớp cũng chịu giở sách đọc bài, những đứa là ngôi sao thể thao cũng bắt đầu viết thơ, và những học sinh nhút nhát bắt đầu hòa đồng với bạn bè, để tránh khỏi những câu chỉ trích khủng khiếp bị giáng xuống đầu từ anh ta. Cô muộn màng nhớ lại rằng anh ta là giáo viên cuối cùng cũng giúp cô viết được một đoạn văn ra hồn.



    Lúc cô đội mũ trở lại, anh khinh khỉnh xăm soi vũng nước đọng trên sàn “Có đúng là cô không đến đám tang cha mình không? Nghe có vẻ quá đáng khinh, kể cả đối với cô nhỉ.”



    “Dẫu sao ông ta cũng chết rồi. Tôi đoán chắc ông ta chả để tâm đâu.” Cô đứng dậy khỏi băng ghế. “Tôi thấy anh chụp ảnh bìa truyện của anh trước trạm xe lửa của tôi. Tôi muốn tiền bản quyền. Vài ngàn đô nghe có vẻ được đấy.”



    “Cứ kiện tôi đi.”



    Cô gạt những đoạn ống nước sang một bên. “Chính xác thì anh đang làm cái gì ở đây?”



    “Tận hưởng, đương nhiên rồi. Thế cô nghĩ tôi đang làm cái gì?”



    Cô chỉ muốn vồ lấy một trong mấy cái chân ghế gãy mà ném thẳng vào mặt anh ta nhưng lại e chắc chắn cô sẽ ăn đủ vậy nên cô bắt mình phải điềm tĩnh. “Anh biết rõ cô tôi như thế nào?”



    “Rõ vừa đủ.” Anh ta lượn lờ xung quanh, nghiên cứu mấy ô cửa soát vé không bị bám bụi. “Dưới tư cách là một người nghiên cứu lịch sử thì bà ấy là một nguồn tư liệu vô giá, nhưng đầu óc thiển cận. Tôi cũng chẳng thích bà cô của cô cho lắm.”



    “Tôi chắc cô tôi mất cả ngủ vì điều đấy mất.”



    Anh rê một ngón tay qua thanh ngang bằng sắt, quan sát lớp bụi bám trên đầu ngón tay, rồi lôi trong túi quần một cái khăn tay trắng tinh chùi sạch nó đi. “Hầu hết mọi người không tin bức tranh có thật.”



    Cô chẳng buồn hỏi tại sao anh ta lai biết cô đang tìm bức tranh. Cho đến hiện tại, chắc mọi người trong thị trấn đều đã biết hết di chúc của Tallulah. “Nó có thật.”



    “Tôi cũng nghĩ thế. Nhưng làm cách nào cô biết?”



    “Chẳng liên quan đ. gì đến anh.” Cô chỉ về đống thùng gỗ. “Có một con chim chết ở kia kìa. Chứng tỏ mình có ích bằng việc vất nó đi đi.”



    Anh ta nhìn đám thùng gỗ thưa mà chẳng thèm cử động một ngón tay, vẫn cứ tiếp tục đề tài dang dở. “Bà cô của cô bị gàn dở.”



    “Nó di truyền trong gia đình rồi. Đừng hi vọng tôi xấu hổ vì điều đấy. Người Yankee luôn tránh xa nhưng người dở hơi, nhưng mà ở đây chúng tôi tung hô và đón chào họ nhiệt tình. Anh đã lấy vợ chưa?”



    “Từng lấy. Tôi bị góa vợ.”



    Nếu không sửa đổi bản thân trở thành người tốt hơn, cô đã hỏi anh ta liệu có phải đã giết vợ mình bằng cái tính hài hước quái dị đó. Tuy nhiên cô cũng tò mò. Loại phụ nữ nào lại chấp nhận trói buộc mình với kiểu đàn ông hay soi mói chỉ trích không thể chịu nổi này? Rồi cô nhớ lại tất cả đám nữ sinh trong trường đã từng thở dài mơ mộng dù cho bị cái lưỡi ghê gớm kia công kích. Phụ nữ và đàn ông trái tính. May mắn thay cô đã hết cái thời đó.



    Anh ta thôi việc khám xét cái cửa soát vé. “Kể cho tôi nghe vụ tẩy chay không đến đám tang cha cô đi.”



    “Sao anh phải quan tâm?”



    “Tôi là nhà văn. Tôi luôn tò mò muốn biết cách những bộ não chỉ biết tôn thờ mình hoạt động ra sao.”



    “Tôi thuề, tất cả đống từ đao toa búa nớn của anh nàm cái đầu bóe nhỏa của tôi noạn hết cả nên.”



    “Cô vốn rất thông minh.” Anh ta lại lặp lại. “Cô rất sáng dạ nhưng lại không dùng não mình vào việc gì xứng đáng.”



    “Anh lại thế nữa rồi, công kích mấy tạp chí thời trang của tôi.”



    “Kể cả hư đốn như cô thì việc không tham dự đám tang cũng là hành động quá hỗn xược.”



    “Hôm đấy tôi có cuộc hẹn làm tóc.”



    Anh ta chờ đợi, nhưng đương nhiên cô chẳng có tâm trạng mà kể lể cái năm khủng khiếp đó cho anh ta.



    Năm đó bắt đầu quá hoàn hảo. Cô là đứa nữ sinh năm nhất nổi nhất ở trường Ole Miss, bận rộn với cuộc sống sinh viên đến mức quên sạch cả Seawillow. Cô lờ hết những cuộc gọi của họ và để mặc họ chờ đợi khi họ lái xe đến thăm cô. Rồi, vào một sáng tháng Một, Griffin gọi điện báo cô rằng Diddie đã qua đời giữa đêm vì bị xuất huyết não. Sugar Beth đã đau đớn và hụt hẫng khủng khiếp. Cô đã tưởng không còn gì tệ hơn có thể đến với mình cho đến khi sáu tuần sau, Griffin thông báo cho cô ông đang chuẩn bị cưới cô người tình lâu năm của mình. Ông ta muốn Sugar Beth phải có mặt ở hàng ghế danh dự trong nhà thờ tại lễ cưới. Cô đã gào lên rằng cô căm ghét ông ta, rằng cô sẽ không bao giờ đặt chân lại Parrish một lần nữa, cho dù Griffin có đe dọa cắt quyền thừa kế, cô vẫn giữ lời.



    Trong ngày cưới của ông ta cô đã ở trên giường với Darren Tharp, cố làm xao nhãng nỗi đau bằng tình dục tệ hại. Không lâu sau đó, khi Griffin vứt bỏ đồ đạc của Diddie, ông ta tìm thấy bức thư thú tội của Sugar Beth. Nội trong ngày hôm đó, tất cả mọi người trong thị trấn đều biết hết những gì cô đã làm với Colin Byrne. Những người trước đó không thích cô cho lắm giờ đều đã chuyển sang căm ghét cô. Nhóm Seawillow, vốn đã bị tổn thương vì bị cô bỏ rơi, đã không bao giờ nói chuyện lại với cô nữa.



    Cô chẳng còn cơ hội hòa giải với cha. Ngay trước khi kì thi cuối năm của cô, gần ba tháng sau khi tái hôn, cha cô bị đột tử do đau tim. Chỉ đến khi đó cô mới biết ông ta đã thực hiện đúng những gì trong lời đe dọa cắt quyền thừa kế của cô. Trong vòng năm tháng, cô đã mất mẹ, cha, và những người bạn thân thiết, và cả Cô Dâu Của Người Pháp. Lúc đấy cô còn quá trẻ để thấu hiểu cô mất mát nhiều đến nhường nào.



    “Lời đồn cô lấy chồng ba ngày ngay sau đám tang của Griffin có đúng không?” Byrne khỏi, làm như hoàn toàn không quan tâm đến câu trả lời của cô.



    “Hôm đó tôi cũng đã khóc suốt một ngày đấy.”



    “Cảm động làm sao.”



    Cô lôi chìa khóa từ trong túi ra. “Nói chuyện với anh cũng khá vui nhộn đấy, nhưng tôi phải phải khóa cửa rồi. Tôi còn đi làm việc của tôi.”



    “Làm móng và mát xa?”



    “Sau đấy đã. Tôi phải đi tìm việc làm trước.”



    Một bên lông mày tối màu của anh ta nhướng cao. “Việc làm? Tôi hơi bị nghi ngờ đấy.”



    “Tôi sẽ bị buồn chán nếu cứ chơi rông hoài.”



    “Báo chí nói Emmett Hooper chết vì phá sản, nhưng tôi nghĩ chắc cô đã xoay xở bỏ đi với vài thứ đáng giá.”



    Cô nghĩ đến Gordon. “Ồ chắc chắn rồi.”



    Anh ta quét mắt khắp hiện trạng kinh khủng của kho chứa, rồi khiến cô khó chịu bằng cách nhấc một bên khóe miệng với, và cô nhận ra, một nụ cười giết người “Cô thực sự khánh kiệt rồi đúng không?”



    “Chỉ đến khi tôi tìm thấy bức tranh.”



    “Nếu cô tìm thấy bức tranh.”



    “Tôi sẽ tìm thấy. Anh cứ chờ mà xem.” Vừa nói cô vừa đi qua anh ta về hướng cửa đi. Cô bắt mình không được bỏ chạy. “Xin lỗi anh không thể ở lâu hơn.”



    Anh ta nhẩn nha đi theo cô ra ngoài, nụ cười chết tiệt vẫn đeo trên miệng. “Để tôi chắc chắn mình đã hiểu đúng nhé. Cô thực sự sẽ đi tìm việc làm để nuôi thân à?”



    “Tôi rất giỏi việc đó.” Cô xoay ổ khóa bằng một lực hơi mạnh hơn cần thiết.



    “Định làm bồi bàn lần nữa chăng?”



    “Đấy là công việc đáng trân trọng.” Cô đi về phía xe mình, cố không trông như đang chạy thoát. Cô vừa đến nơi thì anh ta cất giọng từ bậc thềm nhà kho.



    “Nếu không tìm được việc nào thì hãy đến tìm tôi. Tôi có thể nghĩ ra được gì đó cho cô.”



    “Ờ được rồi, tôi sẽ làm thế, chắc rồi.” Cô giật mở cửa xe, liền quay lại đáp trả anh “Trừ khi anh muốn cuộc chiến thêm tàn khốc, tốt hơn hết anh nên bỏ cái sợi xích chắn lối đi xe của tôi trước tối đi.”



    Điều đó có vẻ chẳng làm anh ta nao núng đến một cọng lông. “Đe dọa ư Sugar Beth?”



    “Anh nghe tôi nói rồi đấy.” Cô nhảy vào trong xe rồi nổ máy ngay lập tức. Lúc liếc nhìn gương chiếu hậu, cô thấy anh ta đang đứng tựa vào một bên con Lexus mới cóng, rất thanh lịch, xa cách, và trông cực thích thú. Gã khốn máu lạnh.



    Cô dừng lại ở cửa hàng thuốc để mua một tờ báo và gặp phải Cubby Bowmar ở quầy tính tiền. Gã nhặt tiền thốilại từ một chai đựng nước tăng lực. “Cô có nhìn thấy cái xe van mới đang đậu ở ngoài của tôi không Sugar Beth?”



    “E là tôi đã không để ý.”



    “Kinh doanh dịch vụ giặt thảm đang trên đà đi lên. Rất là khá đấy.”



    Gã ta liếm môi và lại mời cô đi uống một chầu. Cô vừa suýt soát thoát ra mà không vất nốt chút đạo đức tử tế còn sót lại. Trở lại trong xe, cô trải báo lên vô lăng, tìm kiếm mục tìm việc. Cô sẽ không phải làm việc lâu, cô tự nhắc nhở mình, chỉ đến khi tìm ra bức tranh. Sau đó cô sẽ trở lại Houston.



    Không có ai đang cần bồi bàn, điều cô thấy cũng khá tốt, vì ý tưởng phải phục vụ hamburger cho tất cả những người cô từng xử tệ làm dạ dày cô nhộn nhạo. Cô khoanh ba nơi phù hợp: cửa hàng bánh, một chi nhánh bảo hiểm, và một cửa hàng đồ cổ, rồi lập tức về nhà đi tắm. Một bản photo sơ đồ diện tích đất nằm trước cửa nhà cô. Cô mở nó ra và thấy rằng Colin đã đúng. Phần lối xe chạy thuộc về Cô Dâu Người Pháp.



    Bực mình, cô tắm táp qua loa, thoa chút son môi và mascara. Xoắn tóc búi cao, cô xỏ vào bộ đồ bảo thủ nhất mình có, một cái váy Chanel từ đời tám hoánh và một áo sơ mi trắng. Cô thêm vào bộ trang phục một áo len khoác ngoài màu đỏ mâm xôi, đi tất rồi chọn một đôi bốt, và lên đường. Vì chỗ đại lí bảo hiểm là nơi đề nghị mức lương cao nhất, cô quyết định bắt đầu từ đó. Không may cho cô, ngồi sau bàn tuyển dụng là Laurie Ferguson.



    Thời còn đi học Sugar Beth khá thích Laurie. Cô không nhớ mình đã từng làm gì quá đáng với cô ta. Tuy nhiên, rõ ràng Laurie lại không nhớ như vậy.



    “Sugar Beth Carey, tôi nghe nói cô đã quay lại thị trấn. Tôi không ngờ được diện kiến cô tại đây đấy.” Mái tóc dày của cô ta giờ mang màu đỏ tươi thay vì nâu, và đôi hoa tai trông quá to so với khuôn mặt bé và sắc cạnh của cô ta. Cô ta gõ gõ móng tay sơn lá cờ Mỹ lên mặt bàn. “Cô đang tìm việc làm. Tưởng tượng mà xem.” Cô ta lôi ra một điếu thuốc lá mà chẳng thèm bận tâm mời Sugar ngồi. “Cô phải hiểu rằng chúng tôi chỉ thuê người thực sự có ý định nghiêm túc với sự nghiệp.”



    Trong tư duy của Sugar Beth mấy việc bàn giấy không thực sự là một sự nghiệp, nhưng cô vẫn mỉm cười. “Tôi không mong chờ điều gì ít hơn.”



    “Và chúng tôi cũng cần ai đó làm lâu dài. Cô có định ở lại Parrish này không?”



    Sugar Beth biết điều này sẽ xảy ra. Mặc cho cô rất ghét phải nói vòng vo không đúng sự thật, cô vẫn phải làm thế. “Cô có thể nghe nói tôi đã có nhà ở đây rồi.”



    “Vậy nghĩa là cô sẽ ở lại?”



    Tia ác ý lóe lên trong mắt Laurie khiến Sugar Beth nghi ngờ câu trả lời của mình thỏa mãn sự mấy câu chuyện ngồi lê đôi mách hơn là đề nghị xin việc của Sugar. Mặt khác, ý tưởng sai khiến con gái của Diddie và Griffin có lẽ đủ quyến rũ để Laurie chấp nhận thuê cô. Hơn nữa, cái túi đồ ăn chó gần hết trong bếp căn nhà phụ đó cũng là động lực khiến Sugar Beth phải trả lời lịch sự. “Tôi không thể chắc chắn tôi sẽ sống đến ở đây đến cuối đời, nhưng tôi đã có kế hoạch ở lại đây một thời gian.” Còn trong bao lâu thì cứ việc tha hồ đoán.



    “Tôi hiểu rồi.” Laurie lục lọi vài tờ giấy, rồi tặng cho Sugar Beth một nụ cười tự mãn. “Cô không phiền làm một bài kiểm tra sát hạch của chúng tôi chứ? Tôi cần phải chắc chắn cô có kĩ năng tối thiểu chúng tôi yêu cầu về toán và tiếng Anh.”



    Lần này Sugar Beth không thể ngậm mồm được nữa. “Tôi không phiền đâu. Tôi khá là giỏi toán. Nhưng mà, chắc cô cũng nhớ rõ điều đấy từ tất cả những lần chép bài về nhà đại số của tôi ý.”



    Đúng ba mươi giây sau, Sugar Beth đã ở ngoài vỉa hè.



    Tiệm bánh Crème de la Crème từng là quán cà phê Glendora hồi Sugar mới lớn. Không may là, người chủ mới cần ai đó vừa có thể làm bánh, vừa làm việc bảo trì đồ dùng. Khi bà ta đưa cho Sugar Beth cái mỏ lết để xem cô làm ăn ra sao, cô quyết định nó vượt quá khả năng của mình. Tất cả chỉ còn phụ thuộc vào cửa hàng đồ cổ.



    Ô cửa sổ duyên dáng trưng bày những đồ dùng như ở Yesterday’s Treasure gồm có một con ngựa gỗ bập bênh cho trẻ con, một hòm gỗ cũ nhồi đầy nệm bông, và một chiếc ghế đẩu chân ống cuộn cùng một bình nước trang trí bằng tay có tay cầm và một chậu đựng. Tinh thần của Sugar Beth hứng khởi hẳn. Thật là một nơi tuyệt vời để làm việc. Có lẽ sở hữu cửa hàng này cũng là người mới đến Parrish giống người phụ nữ ở cửa hàng bánh, và vẫn chưa biết những tiếng xấu của cô.



    Tiếng leng keng phát ra từ chiếc chuông nhỏ treo trên cánh cửa khi cô mở , âm thanh dìu dặt nhẹ nhàng của tiếng đàn cello đang chơi một bản nhạc của Bach hoàn thiện nốt khung cảnh xung quanh cô. Cô hít hà hương thơm từ hương liệu khô cùng cảm giác dễ chịu hoài cổ. Những cái bàn cổ ánh lên dưới ánh sáng cùng đồ sứ và pha lên Ai len. Những ngăn kéo mở trên cánh tủ com-mốt bằng gỗ anh đào trưng bày những tấm vải lanh cổ và tinh xảo. Một chiếc bàn đóng từ gỗ hồng sắc trông khác lạ bày biện từng hàng đồng hồ quả quýt, vòng cổ và kim gài áo đủ kiểu. Mọi thứ trong cửa hàng này đều thuộc hạng tốt nhất, được sắp xếp hoàn hảo và bảo quản cẩn thận.



    Một giọng nữ vọng ra từ phía sau “Tôi ra ngay đây.”



    “Cứ thong thả.”



    Sugar Beth đang chiêm ngưỡng say mê những hộp đựng mũ theo phong cách Victoria, những dải lụa tím và những rổ mây đan chứa đầy những quả trứng nâu lốm đốm thì một phụ nữ bước ra từ phần ánh sáng mờ tối phía sau cửa hàng. Mái tóc tối màu của cô ta rủ xuống đầy kiểu cách ngay trên xương hàm. Cô ta ăn mặc gọn gàng với quần suông xám nhạt và áo len hợp tông cùng một chuỗi vòng ngọc trai đơn giản nhưng tinh xảo trên cổ.



    Cảm giác lạnh buốt bò dần lên sống lưng Sugar Beth. Những viên ngọc trai đó…



    Người phụ nữ mỉm cười. “Xin chào. Tôi có thể giu-“



    Và rồi cô ta đứng lại, chết sững ngay dưới chùm đèn treo kiểu Pháp, một chân còn đang đặt hờ trước mặt đất, nụ cười đông cứng trên mặt.



    Sugar Beth nhận ra đôi mắt đó dù ở bất cứ đâu. Chúng có cùng một sắc xanh pha lê giống hệt như cô tự soi gương mỗi buổi sáng. Đôi mắt của cha cô.



    Và của những đứa con gái của ông ta.
     
    diepanh192, Bella86, dakedo and 7 others like this.
  5. k_music

    k_music Lớp 2

    “Nếu ta mà có đứa con gái như cô chắc ta sẽ xấu hổ mà chết mất.” –Ngài Goldhanger phẫn nộ thốt lên.

    Georgette Heyer, The Grand Sophy.

    Người dịch: K_music

    Chương bốn.



    Cảm giác cay đắng quen thuộc lại cuộn lên trong dạ dày Sugar Beth. Đàn ông khôn ngoan sẽ giữ những đứa con ngoài giá thú của mình xa khỏi những đứa con hợp pháp. Tuy nhiên không phải Griffin. Ông ta để cả hai đứa trẻ lớn lên trong cùng một thị trấn, cách nhà nhau chưa đầy 3 dặm (4,8km). Vì sự nhỏ nhen của mình, ông ta chẳng thèm quan tâm xem hai đứa trẻ Sugar và Winnie cảm thấy khó chịu đến mức nào khi phải giáp mặt nhau ở trường.



    Ông ta làm hai người phụ nữ có thai trong cùng một năm – Diddie trước rồi đến Sabrina Davis. Diddie đã lờ đi, mong đợi ông ta thoát khỏi cơn cuồng si với người đàn bà Diddie chỉ coi như loại hạ cấp. Nhưng khi ông ta không làm thế, bà chọn giải pháp thản nhiên với mọi chuyện. Một phụ nữ tuyệt vời là phải biết ngẩng cao đầu, Sugar Beth. Cứ để ông ta giữ mẩu rác rưởi đó. Ta đã có đây Cô Dâu Người Pháp.



    Mỗi khi Sugar Beth giận dữ vì phải đi học cùng trường với Winnie, Diddie lại trở nên nghiêm khắc. Không gì nhục hơn lòng thương hại của người khác. Con cứ ưỡn thẳng lưng cho ta và nhớ rằng một ngày nào đó mọi thứ của ông ta sẽ là của con.



    Tuy nhiên, Diddie đã nhầm. Sau cùng, ông ta đã đổi di chúc và để lại mọi thứ cho Sabrina và Winnie Davis.



    Người phụ nữ sành điệu đang đứng trước cô đây chẳng còn giống chút xíu nào với hình dáng rụt rè của đứa trẻ thường vấp chân mỗi khi ai đó gọi mình. Cảm giác bất lực xưa cũ lại râm ran bò qua Sugar Beth. Lúc còn là một đứa trẻ, cô không thể điều khiển hay thay đổi hành vi của hai con người trưởng thành trong cuộc đời mình, vì vậy cô đã dồn hết mọi quyền lực mình có vào một người duy nhất – đứa con hoang của cha cô.



    Winnie đứng bất động cạnh một ổ trứng trang trí cũ. “Cô làm gì ở đây?”



    Không đời nào cô thú nhận mình đang tìm việc. “T-tôi nhìn thấy cửa hiệu này nên vào ngắm. Không biết đây là của cô.”



    Winnie lấy lại vẻ điềm tĩnh khá nhanh. “Cô đang hứng thú với món đồ gì à?”



    Cô ta lấy ở đâu cái thế tự tin ấy vậy? Winnie Davis mà Sugar Beth nhớ sẽ đỏ rần mặt ngay mỗi khi ai đó nói chuyện với mình.



    “Kh-không. Tôi chỉ xem thôi.” Sugar Beth nghe thấy mình lắp bắp và nhìn thấy ánh thỏa mãn lóe lên trong mắt Winnie, biết rằng cô ta cũng nghe thấy.



    “Tôi mới nhận được một chuyến hàng từ Atlanta. Có vài chai nước hoa cổ tuyệt đẹp đấy.” Cô ta cong những ngón tay quanh chuỗi ngọc trai tông xuyệt tông trên cổ. Sugar Beth nhìn chằm chằm vào nó. Chuỗi ngọc trai này trông mới-



    “Tôi rất thích lọ đựng nước hoa cổ. Cô có thích không?”



    Tất cả máu rút hết khỏi đầu cô. Winnie đang đeo chuỗi hạt của Diddie…



    “Mỗi khi tôi nhìn thấy một lọ nước hoa nào tôi đều suy nghĩ về người phụ nữ đã sở hữu nó.” Những ngón tay cô ta mân mê chuỗi vòng. Một hành động cố tình. Ghê gớm.



    Sugar Beth không thể phản ứng nổi nữa. Cô không thể đứng đây mà nhìn chuỗi ngọc trai của Diddie trên cổ Winnie.



    Cô lao ra khỏi cửa hiệu. Cô di chuyển quá nhanh nên đã va phải một cái bàn y như cách Winnie hay va phải hồi còn ở trường học làm một chân nến bằng đồng đung đưa rồi lăn khỏi bàn. Cô không buồn dừng lại để nhặt nó lên.



    “Bữa tối nay sẽ trở thành kinh khủng không chỉ vì chúng tôi sẽ ăn thịt bò nướng, thứ tôi cực kì ghét do nó ảnh hưởng đến hiện tượng ấm lên toàn cầu, vân và và vân vân, mà còn bởi vì Bà Ta. Tại sao bà ta không thể như mẹ Chelsea thay cho việc lúc nào cũng khó chịu đến thế nhỉ? Dù cho ngoại Sabrina có nói thế nào mình cũng không giống bả. Mà mình cũng không phải con khố giàu có.


    Mình ghét Kelli Willman.”



    “Gigi, bữa tối sẵn sàng rồi.”



    Nghe tiếng mẹ gọi từ dưới gác, Gigi miễn cưỡng đóng cuốn sổ dập gáy xoắn chứa những dòng nhật kí bí mật cô bé đã viết từ năm ngoái khi lên lớp mười một. Cô đẩy nó xuống gối rồi vung hai chân trong chiếc quần nhung sọc rộng thùng thình xuống giường. Cô ghét cái phòng ngủ của mình. Nó bị trang trí theo phong cách Laura Ashley xám xịt tởm lợm mà mẹ cô thếch (‘thích’). Gigi lại muốn sơn phòng màu đen hoặc tím và bán tống bán tháo đống bàn ghế từ thời tiền sử này để mua một số thứ tuyệt cú mèo cô thấy trong hiệu Pier One. Đương nhiên Win-i-fred chẳng đời nào để cô làm thế nên Gigi đã dán chằng dán chịt những tấm poster nhạc rock khắp mọi nơi, càng kinh khủng càng tốt.



    Việc của cô là sắp bàn ăn nhưng lúc vào bếp cô đã thấy mẹ mình làm xong xuôi mọi thứ. “Con đã rửa tay chưa đấy?”



    “Chưa ạ thưa quý mẹ. Con mới lê nó qua mọi thứ bẩn bẩn lúc đi xuống thôi.”



    Môi mẹ cô bé mím chặt. “Con đổ salad ra đĩa được chứ?”



    Mẹ của Chelsea đã mặc đồ ngắn hợp thời trang còn mẹ của Gigi vẫn đóng thùng trong đống quần suông với áo len xám xịt mặc đi làm. Bà muốn Gigi ăn mặc như thế bắt đầu từ năm ngoái khi cô lên lớp mười một, với mọi kiểu y như trong đống catalog thời trang của nợ của Bloomingdale. Mẹ cô chẳng hiểu cảm giác bị gọi sau lưng là con khốn nhà giàu bảnh chọe là thế nào. Từ tháng chín vừa rồi cô bắt đầu chỉ mặc mọi thứ mua từ cửa hàng Salvation Army Thrift. Điều đó làm Win-i-fred phát điên. Gigi cũng ngừng cư xử như một đứa đầu to mắt cận ở trường, và cô cũng làm bạn được với vài đứa khá được như Chelsea.



    “Cô Kimble gọi về bài kiểm tra lịch sử của con. Con bị điểm C đấy.”



    “C là được rồi. Con đâu có được thông minh như MẸ.”



    Mẹ cô thở dài vì biết điều đó không đúng. Trong phút chốc bà trông buồn bã đến mức Gigi chực muốn xin lỗi vì mình cư xử như một đứa mất dạy, và rằng cô bé muốn được tự mình chọn lựa mọi thứ, nhưng rồi cô chẳng mở mồm nói nổi. Mẹ cô sẽ chẳng đời nào hiểu đâu.



    Gigi ghét bị ở tuổi mười lăm.



    Win-i-fred đặt nốt đĩa sa lát lên bàn. Tối nay cả nhà ăn bằng bộ đồ sứ có hình lá trà, có lẽ bởi bố cô xuất hiện ở nhà trong bữa tối. Cái bàn tròn một chân bằng gỗ sồi này chẳng bằng một góc cái bàn chữ nhật bốn chân kiểu Pháp mà Win-i-fred đã bán mất mà chẳng thèm thông báo dù cho Gigi thích nó vô cùng mà họ cũng chẳng cần tiền đến thế. Gigi ước gì mẹ cô đóng xừ cái cửa hiệu đi, hoặc ít nhất thuê vài người phụ giúp việc bán hàng để họ có thể ăn tối bằng cái gì đó nóng xốt thay cho một đống của nợ đông lạnh này. Mẹ cô lại nói nếu thấy phiền đến thế thì tốt hơn cô nên tự mình nấu vài bữa. Hoàn toàn chẳng liên quan đến chủ đề.



    Cái bát bằng gỗ tếch đang đựng một trong những đống sa lát đóng túi mà chẳng có gì ngoài vài cọng rau diếp và mấy cục cà rốt khô. Những ngày trước dù có bận thế nào mẹ cô vẫn làm sa lát bằng những món ngon lành như cà chua tươi, phô mát Thụy Sĩ và mì hạt gạo (‘orzo’) trông thì giống gạo nhưng hoàn toàn là mì lúa mạch. Mẹ cô còn có thể tự làm bánh mì viên nướng có nhiều tỏi mà Gigi rất thích ăn dù cho nó làm hơi thở nặng mùi.



    “Con muốn có mì hạt gạo trong này.” Gigi phàn nàn.



    “Mẹ không có đủ thời gian.” Mẹ cô thò đầu ra cửa sau. “Ryan, thịt bò nướng sắp xong chưa?”



    “Sắp xong rồi đây.”


    Gigi thả phịch bát sa lát xuống bàn. “Con không ăn thịt nướng đâu. Con đã bảo rồi.”



    “Gigi, hôm nay mẹ mệt lắm. Đừng có cấm cảu nữa.”



    “Đây rồi.” Bố cô đi vào từ cửa sau mang theo món thịt nướng đựng trên một trong những chiếc đĩa thuộc bộ đồ sứ vẽ lá trà. Giả như Gigi có thích bộ chén đĩa đó, thực tế là hoàn toàn không, cô bé cũng cố không để mình hứng thú với nó vì trước sau gì mẹ cô cũng bán nốt chẳng thèm báo trước. Mẹ cô thuộc tuýp người hoài cổ. Chính là lý do tại sao bà yêu thích cái hiệu đồ cổ ấy đến thế.



    Bố cô vừa nháy mắt vừa đặt đĩa thịt lên miếng giá có chân bằng đồng. Ông ba mươi ba và Win-i-fred ba mươi hai. Hầu hết cha mẹ của bạn bè cô đều lớn tuổi hơn, nhưng Gigi được sinh ra khi cha mẹ cô đang học đại học. Đẻ non, ha ha, làm như ai cũng tin ấy.



    Mùi thịt bò nướng làm chảy nước miếng nên cô bắt mình nghĩ tới những những con bò ợ hơi làm thủng tầng ô zôn dẫn đến biến đổi khí hậu. Hai tuần trước, khi bắt đầu ăn chay, Gigi đã cố giải thích với mọi người vào bữa trưa, nhưng Chels bảo cô nên dừng nói năng như một đứa ngộ chữ. Không may, đứa dở người Gwen Lu đã hóng được và muốn có một cuộc nói bàn luận trí óc nghiêm túc với Gigi về nó. Cứ làm như danh tiếng của cô có thể chấp nhận bị bắt gặp nói chuyện với Gwen Lu ý.



    “Có rượu vang hay không?” bố cô hỏi.



    “Chắc chắn rồi.” Mẹ cô lôi đám khoai tây chiên đóng lạnh dở như hạch từ trong lò ra rồi đỏ nó vào bát.



    Bố cô lôi ra một chai rượu từ giá.



    Hồi học lớp bảy, lúc Gigi còn làm bạn với Kelli và mọi người, Kelli đã nói bố Gigi trông như Brad Pitt. Hoàn toàn sai lầm. Thứ nhất, Brad Pitt vừa lùn vừa già, mà hai mắt ông ta còn bị xô vào nhau. Hơn nữa, ai lại có thể tưởng tượng bố cô đi ra đường với tóc tai rối tinh rối mù và trông như chẳng bao giờ cạo râu như thế? Mỗi lần đứa con gái nào nói bố cô trông nóng bỏng lại khiến Gigi rợn hết gai ốc.



    Về tổng thể Gigi trông giống bố. Cô bé thừa hưởng khuôn miệng cùng khuôn mặt của bố. Tuy nhiên mái tóc cô bé có màu nâu tối thay vì màu vàng, và cũng không có màu mắt ánh vàng. Màu mắt cô bé giống mẹ, xanh dương sáng, có phần trông còn hơi ghê. Cô ước mắt mình có màu ánh vàng như của bố. Dù cho ngoại Sabrina có nói thế nào, Gigi vẫn thấy giống bố nhiều hơn mẹ



    Cô ước gì bố không phải đi làm quá nhiều. Lúc đấy mẹ cô có thể sẽ không mở hiệu đồ cổ. Chắc chắn họ không túng tiền. Mẹ cô đã từng nói vì Gigi ở trường cả ngày và Ryan tối ngày ở cơ quan, bà quá thừa thời gian rảnh cho dù có việc ở hội đồng thị trấn. Theo ý kiến của Gigi, tốt nhất mẹ cô nên ở nhà và làm vài món sa lát ngon ngon.



    Bố Gigi mang đôi ly thủy tinh rồi họ cùng ngồi xuống bàn. Mẹ cô cầu nguyện, bố cô chuyển đĩa thịt đi một lượt. “Vậy, Gigi, hôm nay ở trường thế nào con?”



    “Chán chết.”



    Cái trao đổi mắt giữa hai người khiến cô bé ước gì mình nói trước khi nghĩ. Họ đều nghĩ một trong những lí do điểm chác của cô dạo này đi xuống vì cô không được thúc đẩy tư duy trí tuệ đủ trong lớp, cũng khá đúng nhưng việc đấy chẳng hề liên quan đến điểm số. Dạo gần đây Gigi lo sợ họ sẽ bị tống vào trường nội trú cho bọn thông minh giống cách bố mẹ Colby Sneed đã làm, mà Colby còn không thông minh bằng nửa trí óc Gigi.



    “Chắc hẳn tại bọn trong lớp thôi.” Cô chữa vội. “Tuần này lớp học cũng khá hào hứng, và giáo viên cũng rất tuyệt vời.”



    Mẹ cô nhướng lông mày còn bố lắc đầu. Một điều về bố mẹ cô…họ không hề dễ lừa.



    Ông rắc muối lên đĩa khoai tây chiên của mình. “Buồn cười là với tất cả sự khuyến khích đó, con không làm tốt hơn nổi điểm C bài kiểm tra lịch sử.”



    Gigi biết mình đang đi trên hai thái cực chênh vênh. Vừa là đứa học giỏi nhất lớp – ngoại trừ con ngộ chữ Gwen Lu ra – cũng vừa là đứa giàu nhất thị trấn, đã làm cho nhiều người ghét mình. Mặc dù, nếu để điểm số tụt quá nhiều, Gigi sẽ bị tống đến trường nội trú. Lúc đấy thà chết đi còn hơn. “Con bị đau bụng. Chắc chắn lần sau con sẽ làm tốt hơn.”



    Bố cô lại có cái nhìn lo lắng dạo gần đây Gigi hay trông thấy. “Tại sao con không đi cùng bố đến xưởng máy sáng thứ Bảy này nhỉ? Bố sẽ không phải ở lâu mà con cũng được chơi thỏa thích trên máy tính nữa.”



    Gigi đảo mắt. Lúc còn nhỏ chắc sẽ thích lắm, nhưng giờ Gigi thấy nó chán ngắt. “Không cám ơn bố. Con và Chelsea sẽ đến nhà Shannon.”(‘me and Chelsea’)



    “Chelsea và con.” Mẹ cô nói



    “Mẹ cũng định đến nhà Shannon ạ?” (nguyên gốc Winnie nói ‘Chelsea and I’, ở đây Gigi dùng sai đại từ nên Winnie sửa lại và Gigi cố tình hiểu nhầm nghĩa )



    “Đủ rồi đấy Gi.” Bố cô quát “Đừng có mà cạnh khóe.”



    Cô bé cau mày nhưng không dám phản ứng với bố giống như mẹ vì sẽ làm ông tức lên mà cô mới chỉ được phép sử dụng điện thoại lại.



    Mẹ cô chẳng nói nhiều suốt phần còn lại bữa tối, khá kì quặc. Thông thường khi bố ở nhà ăn cơm, bà sẽ cố gắng vui vẻ, nói chuyện liên tục và lôi đủ các chủ đề để khuấy động không khí. Tuy vậy, tối nay có vẻ mẹ chẳng thèm để tâm. Gigi nghi ngờ nó có liên quan đến Cô-không-được-nhắc-tên đã quay về thị trấn.



    Cô bé phát điên lên vì vẫn chưa hóng được tin gì. Gigi phải nghe lại những tin nóng hổi từ Chelsea, đứa nghe được từ mẹ. Bố mẹ Gigi cứ hành động như thể mình còn bé lắm. Ai chả biết ngoại Sabrina đến tận khi mẹ Gigi học năm cuối ở trường cấp ba mới lấy bố của bà, Griffin Carey, và ông còn có một gia đình khác. Cơ mà, ai thèm quan tâm chứ? Mặc dù đôi khi cô rất, rất là tò mò.



    Điện thoại đổ chuông, cơ hội chuồn của Gigi đã đến vì biết chắc đấy là Chelsea. “Con xin phép nha?”



    Cô đợi mẹ nói không như mọi khi, nhưng bà không nói, vì thế Gigi tóm lấy điện thoại rồi trèo lên gác. Tối nay mọi thứ có vẻ lạ thật.



    Winnie nhìn Gigi biến mất lên lầu và tự hỏi chuyện gì đã xảy ra với cô con gái bé bỏng từng chỉ muốn quanh quẩn cả ngày với mình. Mới tầm này năm ngoái, Gigi vẫn còn phi như bay về nhà, nôn nóng kể không kịp thở hết mọi chuyện ở trường cho cô nghe.



    Ryan nhìn ra cửa. “Anh ước em đừng có cho nó bám riết suốt ngày với con bé Chelsea đó. Nó trông chả khác quảng cáo khiêu dâm phiên bản vị thành niên.”



    Nắm tay Winnie cuộn chặt trên đùi, nhưng cô vẫn giữ giọng bình tĩnh. “Chính xác thì anh mong đợi em cấm nó thế nào?”



    Anh thở dài. “Anh xin lỗi. Do anh tức quá. Anh cứ hi vọng con bé sẽ dứt được và chúng ta lại có con gái như trước.”



    Cô và Ryan hiếm khi nói chuyện gay gắt với nhau. Họ có thể bất đồng nhưng suốt mười ba năm trong cuộc hôn nhân vừa qua, rất ít khi họ phản ứng gì quá vài sự im lặng lạnh lùng. Cô không thể hiểu những cặp đôi như Merylinn và Deke làm thế nào có thể động thủ với nhau. Trong một những trận cãi vã, Deke đã đấm thủng một lỗ trên tường ga ra, mà sau này họ còn công khai kể lại chuyện đó.



    “Tôi không thể đấm cô ấy.” Deke từng nói, và Merylinn đã phá ra cười.



    Winnie không nghĩ cô có thể chịu nổi kiểu căng thẳng đó.



    Ryan dựa vào lưng ghế. “Con bé nhìn chả khác mấy đứa trẻ đường phố.”



    Một phần trong đó là lỗi của cô. Hôm nay Gigi mặc một trong những cái áo phông kinh khủng con bé cứ nhất định mua ở Salvation Army Thrift ấy. Đáng lẽ Winnie nên biết tủ quần áo đắt tiền của Gigi đã khiến con bé thành đối tượng bị ném đá ở trường và nên nhường lại khoảng không cho con. Nhưng cô muốn con gái mình được đầy đủ mọi thứ và đã chờ đợi điều đấy quá lâu rồi.



    Winnie ném khăn ăn lên bàn. “Anh sẽ phải nói chuyện với nó về việc đó. Nó ghét em về cái vấn đề ấy đủ rồi.”



    Làm sao chuyện này có thể xảy ra? Winnie tự hỏi mình. Cô đã quyết tâm trở thành hình mẫu người mẹ cho Gigi mà cô đã ước cả đời mình có được khi lớn lên. Sabrina đã cố hết sức, Winnie đoán vậy, nhưng tình trạng tài chính của mẹ cô lại phụ thuộc vào lòng rộng lượng của Griffin Carey. Sabrina đã cống hiến mọi sức lực của mình làm vừa lòng ông, chẳng để lại cho cô chút tình cảm mẹ con nào. Sabrina căm ghét Diddie Carey đến tận xương tủy. Việc Diddie sinh ra một đứa trẻ chói sáng là Sugar Beth trong khi mình sinh ra một đứa trẻ mờ nhạt đã làm bà phát điên. Kể cả thực tế rằng Griffin yêu thương Winnie hơn cũng không làm bà bớt lo âu. Sabrina hiểu rõ bản chất nhẫn tâm của người tình và luôn chờ đợi đến một ngày ông chuyển hết tình yêu thương sang đứa con hợp pháp kia. Tuy nhiên, điều đó đã không bao giờ xảy ra làm cho Winnie đến tận bây giờ vẫn nhớ thương ông.



    “Gigi không ghét em.” Ryan nói. “Nó chỉ đang dở dở ương ương tuổi mới lớn thôi.”



    “Nó còn hơn thế. Em chỉ ước được tát cho đám trẻ ranh ấy mỗi đứa một cái vì đã quay lưng lại với con bé. Đơn giản chỉ vì chúng nó ghen tị với Gigi.”



    “Gigi đã để chúng nó làm thế. Con bé sẽ vượt qua thôi.”



    Mặc dù nói ra miệng thế, Winnie biết anh cũng lo lắng chẳng khác gì mình. Cô đứng dậy mang đĩa ra bồn rửa. “Món tráng miệng chỉ có mỗi kem thôi.”



    “Có lẽ để sau đi.” Ryan không quan tâm đến ăn uống lắm. Phân nửa thời gian anh còn quên mất phải ăn. Chính vì thế nên trông anh luôn gọn gàng, trong khi cô phải để ý đến từng miếng một.



    Cô cần phải kể với anh về chuyện Sugar Beth đã đến cửa hàng nếu không cô sẽ chẳng thể làm được gì khác. Nhưng khi cô vừa mở miệng định thốt lên, chiếc ly thủy tinh cô đang cầm liền tuột khỏi tay rơi vỡ tan trong bồn.



    “Em ổn chứ?” Anh đứng dậy tiến về phía cô. Cô muốn anh vòng tay ôm lấy mình, tuy nhiên anh chỉ đứng đó quan sát đống thủy tinh vỡ.



    “Em ổn. Sao anh không đi pha cà phê trong khi em dọn đống này?”



    Vừa ném những mẩu thủy tinh còn lớn vào thùng rác, cô vừa tự hỏi tại sao hôm nay mình không cảm thấy thỏa mãn. Năm tháng đã tàn phá lên Sugar Beth nhiều. Lần đầu tiên trong cuộc đời, Winnie đã tiến trước một bước.



    Cô bắt đầu thay đổi vào năm cuối cấp ba, sau khi Sugar Beth và Ryan tốt nghiệp vào đại học. Cô ngừng ăn uống sô bồ và tìm thấy động lực cắt đi mái tóc. Có thể trong thâm tâm cô vẫn là đứa trẻ vị thành niên hay lúng túng ngượng nghịu, tuy nhiên về bên ngoài cô đã bắt đầu tiến những bước đầu với niềm tin ngày một lớn sau khi đám cưới của Griffin và Sabrina. Vụt một cái, Winnie trở thành đứa con gái giàu có sống ở tòa biệt thự Cô Dâu Người Pháp.



    Những ngón tay Winnie chạm vào những viên ngọc trai trên cổ. Biểu hiện sửng sốt trên gương mặt Suger Beth chính là đỉnh cao của mọi giấc mơ trả thù cô từng mơ. Đáng lẽ cô nên tận hưởng thêm chút nữa.



    Quá khứ vụt xuất hiện che phủ cả âm thanh click cùng hương thơm cà phê Ryan đang pha. Cô lại trở lại tuổi mười sáu, đang đi tắt qua lối phòng thể dục khi bất chợt vấp ngã làm quyển vở ghi đại số của mình rơi xuống đúng chân Sugar Beth.



    “Trả lại đây!” giọng Winnie hét lên, cao và cực chói tai, đã thu hút mọi ánh nhìn trong phòng tập. Thế nhưng Sugar Beth vẫn tiếp tục bước lên những bậc cao hơn trên khán đài, cuốn vở của Winnie đang mở trong tay. Cao và duyên dáng, tóc vàng và xinh đẹp, Sugar Beth xấu xa đến tận xương tủy.



    “Êu nghe này mọi người. Winnie đang giải quyết nhiều hơn mấy con toán trong vở đại số của nó đấy.”



    Nhóm Seawillows ngừng buôn chuyện. Tim Winnie đập nhanh đến mức cô bé sợ nó sẽ vỡ ra mất. “Sugar Beth, tao cảnh báo mày…”



    Thế nhưng, Sugar Beth chỉ nhoẻn miệng cười rồi bước thêm một bậc cao hơn lên khán đài. Winnie bước theo nhưng giày của cô vướng vào hàng ghế. Cô nhăn nhó vì vấp ngã. “Trả lại tao đây.”



    Sugar Beth cười đểu. “Sao mày phải căng thẳng thế. Chỉ là mấy thứ của con gái thôi mà.”



    Amy chạm tay lên cây thánh giá bằng vàng trên cổ. “Có lẽ cậu không nên đọc nếu Winnie không đồng ý thế.”



    Sugar Beth lờ tịt nó đi. “Mọi người sẽ không tin cái này đâu.”



    Winnie chớp chớp mắt giận dữ ngăn nước mắt rơi. Chỉ một lần trong đời cô bé ước mình có thể tự đứng lên phản kháng nhưng Sugar Beth quá quyền lực ở đây. “Đấy là đồ riêng tư. Trả lại tao ngay.”



    “Ồ thôi nào, đừng trẻ con thế chứ.” Đôi hoa tai vàng đung đưa trên tai Sugar Beth khi nó hất mái tóc vàng hoàn hảo của nó. Rồi, nó bắt đầu. “Anh nhìn vào đôi nhũ hoa trần trụi của tôi.”



    Đám con gái cười vang, kể cả Amy, mặc dù nó lại chạm tay vào cây thánh giá. Mồ hôi thấm qua cánh tay vào áo Winnie. Cô bé bắt đầu viết những tưởng tượng của mình vài tháng trước vào một cuốn vở đặc biệt cô bé giấu trong tủ đồ, nhưng hôm nay cô đã sơ ý. “Dừng ngay Sugar Beth.”



    “Không, đừng dừng lại!” Leeann vỗ chai Aqua Net vào túi mình, mắt không rời Sugar Beth.



    Sugar Beth đặt một bên chân đi giày ánh kim trước mặt cô bé. “Tiếp đó, anh luồn bàn tay to lớn, mạnh mẽ vào quần ren nhỏ xíu của mình.” Cái cách Sugar Beth nhấn nhá vào từ nhỏ xíu để cố ý cho mọi người biết quần của Winnie thực tế không nhỏ. “Tôi mở rộng hai chân mình hơn.”



    Winnie sẽ không bao giờ đến trường Parrish này nữa.



    “Anh trượt bàn tay còn lại dần lên trong đùi tôi…” Đôi mắt xanh của Sugar mở lớn giả vờ sốc. “Gì vậy? Winnie Davis. Đây là truyện khiêu dâm mà.”



    “Tao thích nó đấy.” Leeann thổi bong bóng kẹo cao su.



    Sugar Beth quay lại trang giấy. “ ‘Anh yêu em, Winnie, bằng cả trái tim mình’ ”. Nó dừng lại, mắt liếc nhanh xuống những dòng dưới, tìm kiếm những điểm quyết định để hủy diệt Winnie. Nó không mất quá nhiều thời gian để tìm ra.



    “Ối giời ơi. Chúng mày phải nghe cái này. ‘Tôi xoạc hai chân mình ra rộng hơn nữa khi những ngón tay anh bắt đầu cuốn tôi đi. Tôi hổn hển gọi tên anh…”



    Tai Winnie ù đi, phòng thể dục bắt đầu xoay mòng mòng. Cô bé khẽ thốt lên âm thanh bất lực.



    “ ‘Ôi, anh yêu, anh yêu-’ Ryan!”



    Máu trong người Winnie đông cứng lại.



    “Ê Sugar Beth. Mấy người đang làm gì thế?”



    Ryan Galatine tiến đến từ cuối phòng tập với Deke Jasper và Bobby Jarrow đằng sau. Bộ ba người đang mặc áo khoác đánh số vì tối đó họ có trận đấu. Winnie chỉ nhìn thấy có mỗi Ryan – cao lớn, tóc vàng và hoàn hảo, nhân vật chính của mọi giấc mơ của cô bé. Cô hoảng sợ nhìn anh bước lên bậc cầu thang khán đài.



    “Ê Sugar. Anh tưởng em có cuộc họp.”



    “Em sẽ họp ở đây. Em đang đọc một vài thứ Winnie sáng tác. Khá là hay đấy.”



    “Thật á?” Anh hôn cô ta, chẳng thèm quan tâm quy tắc nhà trường, nhìn xuống Winnie ban phát nốt chút vụn từ nụ cười của anh. “Anh cũng nghe xem.”



    Winnie sẽ chạy trốn khỏi Parrish này mãi mãi. Tuy nhiên lúc bước lùi lại, bàn chân cô trượt khỏi bậc thang khiến cô ngã thụt xuống trong một tư thế xấu hổ, hông mắc kẹt giữa hai hàng ghế.



    “Dừng lại.” Amy nói, nhưng giống những người khác, cô bé cũng có chút sợ hãi Sugar Beth nên không dám công khai lớn tiếng.



    “Không, cứ đọc đi. Tao muốn nghe thêm.” Leeann lại thổi quả bóng kẹo khác.



    Mắt Sugar Beth liếc xuống nhìn Winnie, rồi trở lại trang giấy. “Tao nên đọc lại từ đọan nhũ hoa trần hay đoạn quần lót ren tí xíu đây?”



    Ryan cười lớn, vòng tay qua vai Sugar Beth. “Ê, nghe hay đấy.”



    Sugar Beth lại liếc xuống Winnie, giọng nó ngọt như đường. “Hay tao nên đọc tiếp đoạn gọi tên người tình của nó nhỉ?”



    Winnie sắp nôn mửa ra mất.



    “Phải rồi, sao tao không bắt đầu từ ‘Ôi anh yêu…’”



    “Đủ rồi đấy Sugar Beth.” Tất cả đều quay ngoắt lại trước giọng nói đặc sệt trọng âm Anh. Winnie luống cuống đứng dậy nhìn thầy Byrne, thầy giáo yêu thích của cô bước về phía họ. Hôm nay thầy mặc áo vét sọc xám trắng bên ngoài áo len cổ lọ đen cũ, với mái tóc dài buộc đuôi ngựa thấp đằng sau.



    Cho dù là giáo viên trẻ nhất ở trường nhưng hầu hết bọn học sinh đều sợ vì thầy có thể trở châm chích mọi người cực đáng sợ. Đồng thời bọn trẻ cũng rất tôn trọng ông. Ông không cho xem phim trong lớp và luôn yêu cầu mọi người học hành nghiêm túc. Winnie yêu quý ông nhất. Thầy không bao giờ châm chích cô, thậm chí còn đưa cho cô đọc vài quyển sách của mình vì ông nói cô cần mở rộng tầm hiểu biết.



    Sugar Beth trông chẳng hề lo lắng hay sợ sệt như những đứa khác. Thay vài đó, nó nhìn chằm chằm thẳng mặt thầy. “Ê, thầy Bryne. Bọn này đang tán phét thôi, nhỉ Winnie?”



    Winnie không thể mấp máy môi trả lời nổi. Cô bé không thể làm gì được nữa.



    “Cả hai người đi theo tôi.”



    “Em có cuộc họp ngay giờ thưa thầy Bryne.” Sugar Beth trả lời, ngọt ngào và lịch sự. “Lễ hội trường ý mà. Thầy có ở trong phòng một tiếng sau không?” Nó nói nghe y hệt như Diddie, người nổi tiếng chuyên sắp xếp lại lịch họp của trường để tránh chương trình TV yêu thích của bà ta.



    Không một giáo viên nào ở trường dám phạt Sugar Beth vì sợ vào danh sách đen của Diddie. Mặc dù vậy thầy Byrne có vẻ vẫn chưa hiểu hết tầm quan trọng của Diddie. “Tôi không quan tâm em có kế hoạch gì hết.”



    Sugar Beth nhún vai, đưa quyển sổ cho Ryan.



    “Tôi sẽ lấy nó.” Thầy Byrne nói.



    Tim Winnie nảy lên tận cổ họng khi quan sát Ryan trả lại nó. Đầu tiên Winnie đã bị làm nhục nhã trước cả lớp, và giờ thậm chí cả thày Byrne cũng sẽ ghét cô bé. Và còn Ryan…Cô sẽ không bao giờ dám nhìn anh nữa.



    Sugar Beth nhảy xuống những bậc cầu thang với quyển sổ của cô trên tay. Winnie nghẹn thở khi nhìn nó đưa cho thầy.



    Cả bầu trời sụp đổ xuống đầu cô trong lúc cô lê bước theo thầy Byrne ra khỏi phòng tập đến lớp của thầy. Sugar Beth luyên thuyên khắp đường, dường như chẳng quan tâm đến việc thầy không thèm trả lời lại. Winnie lê thương đi đằng sau họ.



    Đến trước cửa lớp học, thầy Byrne dừng lại. Winnie vội nhìn chằm chằm xuống lớp sàn gỗ nâu xấu xí. Thầy đang đi đôi giầy da đen cũ luôn được đánh bóng cẩn thận.



    “Tôi tin chắc cái này là của em Winnie.”



    Cô ngước lên đầy đau khổ nhìn gương mặt ngạo mạn quen thuộc, pha lẫn lòng tốt mà dường như ngoài cô ra không ai thấy. Thầy đưa cho cô quyển sổ.



    Cô không thể tin thầy làm thế. Nhận lại nó mà tay Winnie run run. “C-cám ơn thầy.”



    Sugar Beth cười nhỏ “Thầy Byrne à, thầy nên đọc những cái Winnie viết trong đó trước. Mọi người ai cũng biết nó thông minh nhưng cá là thầy chưa biết đầu óc nó sáng tạo cỡ nào luôn.”



    “Tôi sẽ gặp em trong lớp ngày mai, Winnie.” Ông nói mà không thèm nhìn Sugar Beth. “Và tôi mong em sẽ viết cái gì đó sâu sắc về nhân vật Hester Prynne buồn thảm.”



    Cô vừa giật đầu cứng nhắc vừa ôm quyển vở vào lòng. Lúc quay đi, khóe mắt cô bắt gặp chút biểu lộ trên mặt Sugar Beth. Hai mắt nó long lên căm ghét. Winnie biết chính xác vì sao có thái độ đó, vì sao nó không bao giờ hết. Cho dù khi Sugar Beth có mọi thứ Winnie mong ước – xinh đẹp, nổi tiếng, tự tin, và Ryan Galatine – Winnie chỉ có một thứ Sugar Beth mong muốn nhất.



    Cha của hai người yêu thương Winnie nhất.



    Winnie ném mảnh vỡ cuối cùng của chiếc ly vào thùng rác. Trí óc cô đang lướt qua những kí ức xưa cũ của năm đó, cái năm thậm chí còn đau đớn hơn việc giấc mộng tình dục bí mật bị phơi bày của cô. Thậm chí cô còn không dám nghĩ lại sau bao nhiêu năm. Thay vì thế, cô nhìn sang Ryan, họ đều đã trưởng thành. Anh đã sắn gấu tay áo sơ minh xanh dương của mình. Cô yêu cổ tay của anh, yêu hình dáng cấu trúc xương của anh, sự mạnh mẽ từ nó.



    Cô trở thành bạn gái kế nhiệm của anh, đã ở đó để an ủi nỗi đau mùa hè Sugar Beth đá anh để lấy Darren Tharp. Mặc dù Winnie không thể hóa thành thiên nga hoàn hảo trong khi anh đi học, cô cũng không còn là con vịt xấu xí ngày xưa, và anh cũng nhận ra điều ấy.



    Tình dục là kế hoạch của cô, không phải của anh. Anh trông gần như bối rối khi thấy mình trên giường với cô một buổi chiều trong khi bố mẹ anh đang đi làm. Khi cô phát hiện mình có thau, cô đã rất hoảng sợ khi nói cho anh, nhưng anh đã quân tử và chọn giải pháp cưới cô. Thậm chí anh còn nói yêu cô, cô cũng giả vờ như tin. Dẫu vậy, trong thâm tâm, cô biết tình yêu anh dành cho cô chỉ là một bản sao mờ nhạt cho những gì anh dành cho Sugar Beth. Đến tận hôm nay, chưa bao giờ anh nhìn Winnie như cách anh nhìn Sugar.



    Cô lôi hai chiếc cốc uống cà phê từ giá, đặt nó lên bàn. “Anh còn nhớ…hồi Sugar Beth nhặt được quyển sổ của em trong phòng thể dục và đọc nó cho mọi người nghe thấy không?”



    Ryan ngó đầu vào trong tủ lạnh. “Còn chút nào sữa với kem không em?”



    “Đằng sau chai nước cam ấy. Em…đã viết câu chuyện tưởng tượng tình dục giữa hai đứa mình.”



    “Thật á?” Anh đứng thẳng người lại, chai sữa lẫn kem trong tay, miệng mỉm cười với cô. “Loại tưởng tượng tình dục nào thế?”



    “Cô ấy không kể với anh à?”



    “Trời, anh chẳng biết” Nụ cười trên môi anh biến mất. “Chuyện đấy xảy ra bao nhiêu năm trước rồi em. Em quá để tâm đến những thứ đã xảy ra rồi từ thời trung học đấy.” Anh đóng cửa tủ mạnh làm bộ ấm trà từ thế kỉ mười tám đang nằm trên nóc va lanh canh. “Anh chẳng hiểu sao đến giờ em vẫn còn bận tâm quá thế. Em đã có tất cả. Biệt thự Cô Dâu Người Pháp, một vài triệu đô trong tài khoản. Thậm trí mấy mảnh đất cũng sẽ thuộc về em. Tại sao em vẫn phí thời gian hoài niệm những chuyện đã xảy ra từ hồi trung học?”



    “Em đâu có.”



    Đấy là câu nói dối. Suốt quãng thời gian trưởng thành của cô được mài giũa từ những năm tháng khốn khổ đó: trí thông minh, khả năng nhẫn nại hiện diện trước đám đông, thậm chí cả khả năng giao tế xã hội nữa.



    Máy pha cà phê báo hiệu mẻ cà phê của họ đã hoàn thành và Ryan lôi bình đựng rời khỏi máy. Vừa nhìn anh đổ vào cốc, cô biết mình không thể nhịn thêm nổi nữa. “Hôm nay Sugar Beth đã đến cửa hiệu của em.”



    Chỉ có người vợ bao năm mới để ý cái giật rất nhẹ trên quai hàm của anh. Anh đổ đầy cốc, đặt lại bình đựng, rồi quay ra tựa hông vào rìa bàn đảo. “Cô ấy muốn gì?”



    “Chỉ quan sát thôi, em đoán thế. Em không nghĩ cô ấy biết đấy là cửa hiệu của em.”



    Anh thích có sữa và kem trong cà phê, thế mà anh cầm cốc lên uống không thèm để tâm đến chai giấy bên cạnh. “Parrish là một thị trấn nhỏ. Sớm hay muộn hai người cũng sẽ phải chạm mặt nhau.”



    Winnie quay sang rửa bát đĩa. “Áo len của cô ấy trông khá rẻ tiền. Trông cô ấy có vẻ mệt mỏi.” Không cẩn thận cô sẽ để lộ sự thiếu tự tin của mình mất. “Nhưng tất nhiên trông vô ta vẫn xinh đẹp. Và gầy như thuở nào.”



    Anh nhún vai vẻ không quan tâm, nhưng vẫn uống cà phê đen. Cô muốn đổi chủ đề, tuy nhiên không thể nghĩ ra bất cứ cái gì để nói. Có lẽ anh cũng cảm thấy tương tự nên đặt cốc cà phê xuống bàn, ánh mắt lướt khắp người cô. “Vậy kể anh nghe về vụ tưởng tượng ấy xem nào.”



    Cô tắt vòi nước và cố nặn ra một nụ cười. “Hồi ấy em mới chỉ mười sáu nên còn khá hiền lành. Cơ mà em vẫn có thể thuyết phục anh với một số thứ tốt hơn sau khi Gigi đi ngủ.”



    Anh khoanh tay, viền khuôn miệng đẹp như tạc cong lên nụ cười. “Thật á?”



    Cô yêu nụ cười của anh, tuy nhiên cô đang mệt mỏi, bối rối. Tất cả những gì cô muốn làm là đi tắm nước nóng rồi cuộn trên giường với một cuốn sách. Thay vì thế, cô thu hẹp khoảng cách giữa hai người, trượt bàn tay vào giữa và để nó lướt xuống giữa hai chân anh. “Chắc chắn luôn.”



    Anh rúc vào ngực cô. “Ngay lúc này anh ước chúng mình không có một đứa trẻ vị thành niên trong nhà.”



    Cô rút tay về, giả vờ tạo ra một âm thanh hơi bực giọng “Đừng có để em quên em đang ở đoạn nào anh nhớ chưa?”



    “Ồ không đâu. Tin anh đi. Anh không để em quên đâu.” Anh tặng cô một nụ hôn nhanh. “Trong lúc đó tốt hơn nên đi nhắc Lệnh Bà trên kia nhớ dọn dẹp bàn ăn là việc của nó.”



    “Cám ơn.”



    Sau khi anh đi khỏi, cô bọc phần thịt nướng còn lại bỏ vào tủ lạnh trước khi Gigi vứt đi mất. Rồi sau đó cô cầm cốc cà phê của mình và đi vào phòng làm việc. Cô còn một số việc giấy tờ phải hoàn thành cho Hội Phát Triển Cộng Đồng cùng vài cuộc điện thoại phải gọi về buổi hòa nhạc. Thay vì vậy, cô lại lững thững bước ra phía cửa sổ.



    Cô mới ba mươi hai, còn quá sớm để bị giảm ham muốn. Cô có thể bàn chuyện này với bác sĩ của mình, nhưng Paul và Ryan đã từng chơi bóng cùng nhau ở trường.



    “Việc sụt giảm ham muốn đã xảy ra bao lâu rồi Winnie?”



    “Một thời gian rồi.”


    “Cô có thể nói cụ thể hơn không?”



    Cô có thể nói dối rằng mới một năm. Nó nghe không tệ như ba hay bốn năm. Năm năm là tối đa lắm rồi.


    “Thế cô đã bàn vấn đề này với Ryan chưa?”



    Làm sao người phụ nữ có thể nói với người đàn ông cô yêu rằng cô đã giả vờ ham muốn? Ryan sẽ không chỉ tổn thương mà còn hoang mang nữa. Anh là một người yêu tuyệt vời, nhưng họ đều đã khởi đầu sai. Winnie không muốn làm lựa chọn thứ hai sau Sugar Beth, vậy nên cô đã sắp đặt tất cả. Thậm chí cho dù anh là người nhiều kinh nghiệm hơn, cô vẫn biến mình thành kẻ hoang dã hơn trên giường. Và, bằng cách nào đó họ chưa bao giờ đi xa khỏi khuôn mẫu đó. Cô luôn luôn sẵn sàng, luôn luôn hưởng ứng. Chưa bao giờ làm anh khó chịu, chưa bao giờ khiến anh phải hoạt động vất vả. Cô luôn là người lấn át, Ryan là kẻ bị lấn át. (@.@ nghe như thể anh nhà là người ‘yếu bóng vía’. Hi vọng mình đã dịch chính xác :D) Và càng yêu anh bao nhiêu, cô càng bực tức anh vì điều đấy bấy nhiêu.



    Không hẳn là bực nhiều lắm. Không phải lúc nào cũng bực dọc. Chỉ là thỉnh thoảng đôi lúc một chút.
     
    Chỉnh sửa cuối: 7/6/14
    diepanh192, Bella86, vuongle and 10 others like this.
  6. toilavoivoi

    toilavoivoi Mầm non

    ko thể in nổi là mình đã khóc rất nhiều khi đọc về những hồi ức ngày còn nhỏ của nhân vật Sugar Beth....nếu là mình thì mình cũng sẽ làm thế với ông bố và con riêng của ông ấy thôi....
     
    Minami, dakedo and vuongle like this.
  7. k_music

    k_music Lớp 2

    chương 5
    Sugar Beth chuyền túi đồ mới mua từ tay này sang tay khác nhưng vì nặng nên việc đổi tay cũng chẳng giúp được mấy. Vừa đi dọc con phố Jefferson hướng về đường Chim Nhại, cô vừa cố thả lỏng vai. Vài hộp ghim kẹp cùng hộp đồ ăn cho chó và một lốc sáu lon Coca có vẻ nặng hơn so với lúc ở trong cửa hàng.


    Lờ mấy cái vé phạt đỗ xe đi cũng chẳng làm chúng biến mất. Sáng nay cô đã buộc phải dùng đến món vũ khí lả lơi với một thằng cha lái xe tải trẻ măng lực lưỡng để không bị kéo đi mất con Volvo. Sau đó cô đã phải cẩn thận đỗ xe tại bãi Arby cách đó cả nửa dặm. Đi bộ thì cũng ổn thôi nếu trước đó không phải đã đi cả đoạn đường gấp đôi và nếu không vì mua sắm. Vừa đi vừa tưởng tượng vài viễn cảnh trả thù thật ác liệt Colin Byrne cũng giúp phân tâm được chút, nếu không tính cô đã thực hiện vài điều sai lầm làm hỏng cả cuộc vui.


    May mắn của cô chẳng hề cải thiện trong tuần rồi từ vụ chạm mặt vô tình ở cửa hàng của Winnie. Cô không tìm nổi việc cũng như bức tranh. Ví cô đã rỗng tuếch. Ít nhất cô cũng đã tìm ra được những thành viên trong câu lạc bộ bài canasta của Tallulah còn sống. Tuy nhiên chỉ có mỗi Sissy Tooms nói bà đã thực sự nhìn thấy bức tranh. Không may cho Sugar Beth bà ta cũng nói mình đang chuẩn bị đến Vegas ăn tối với Frank Sinatra.


    Di động cô reo lên trong túi. Cô vừa đặt những túi đồ xuống vệ đường vừa tự hỏi bao lâu trước khi bị cắt nốt dịch vụ điện thoại.


    “Con đây!” âm giọng mềm mại vang lên líu lo bên ống nghe của Sugar.


    Cô mỉm cười. “Chào cưng.”


    “Con đây!” Delilah lặp lại lần nữa như thể sợ Sugar Beth không nhận ra giọng nói của đứa con duy nhất của Emmett


    “Cô gái tuyệt vời nhất của mẹ ra sao rồi?”


    “Tuyệt vời! Hôm qua bọn con cùng vẽ. Messie nói hôm nay con có thể gọi cho mẹ.”


    Sugar Beth quên khuấy mất hôm nay là thứ Tư, ngày cô và Delilah thường gọi điện cho nhau. “Con hết ốm chưa? Đã đỡ hơn chưa?”


    “Con uống si rô vào buổi tối với cả con đỡ rồi. Con đã vẽ một bức tranh cho mẹ đấy.”


    Sugar Beth xoay vai đối diện hướng gió và móc gót bốt vào thành bê tông vệ đường. Hôm qua trời còn ấm, thế mà hôm nay cái lạnh đã tràn về. Cái áo khoác giả da của cô chẳng che ấm được cho lắm. “Thế á? Trông như thế nào?”


    Delilah liên thuyên liên tục những gì đã vẽ ở đại dương trong bức tranh, rồi sau đó lại nói về những con cá thiên thần trong bể cá cảnh. Cuối cùng, Delilah lặp lại điều luôn luôn nói mỗi khi đến lúc phải kết thúc


    “Con yêu mẹ nhiều lắm Sugar Beth của con. Mẹ cũng yêu con chứ?”


    Hai mắt Sugar cay xè. Dù cho có chuyện gì xảy ra, cô sẽ luôn bảo vệ tạo vật ngọt ngào, mong manh này. “Mẹ cũng yêu con nhiều lắm lắm.”


    “Con cũng nghĩ thế.”


    Sugar Beth mỉm cười chắc chắn điều đấy.


    Đút trở lại điện thoại vào túi, cơn tức giận cũ với Emmett lại trỗi dậy. Làm sao ông ta có thể nhẫn tâm thờ ơ việc lo cho tương lai Delilah đến thế?


    “Tôi làm nghề cho vay tài chính” ông ta đã nói khi cô từng đưa chủ đề này ra. “Nhưng khi gặp vận đen thì đương nhiên tôi phải vay. Tôi sẽ không bao giờ tha thứ cho mình.”


    Sugar Beth nhớ lại lần đầu tiên cô găp Delilah ở Brookdale, khu hỗn hợp khép kín tư nhân nơi Delilah đã sống hầu hết cuộc đời trưởng thành. Hai người đã yêu quý nhau ngay tức thì. Mẹ đẻ của Delilah chết vài năm trước khi Sugar Beth gặp Emmett. Delilah đã thương nhớ bà rất nhiều. Trước sự ngạc nhiên của Sugar Beth, Delilah đã chuyển hết tình cảm sang người mẹ kế mới của mình. Delilah ngọt ngào, vui tính và rất rất dễ tổn thương – là người phụ nữ năm mươi mốt tuổi nhưng lại có trí não của một đứa trẻ mười một. Họ cùng chia sẻ sở thích đồ con gái– quần áo và đồ trang điểm, những tập phim Friends chiếu đi chiếu lại, Pixie Stix. Sugar Beth đã đọc cho Delilah gần hết những cuốn sách của Judy Blume, Phù thủy hồ Chim đen, hay những cuộc phiêu lưu của hai chị em nhà Mary-Kate và Ashley. Họ cùng buôn chuyện về Leonardo Dicaprio, diễn viên mà Delilah thích nhất, cùng chơi trò săn kho báu và cùng dắt tay nhau đi bộ.


    Nếu không vì Delilah, Sugar Beth sẽ không bị buộc phải quay trở lại Parrish. Phí nuôi dưỡng Delilah đang cạn dần. Giờ Sugar Beth sẽ không thể cho cô con gái kế ở lại Brookdale trừ khi cô tìm thấy bức vẽ của Ash. Mặc dù vậy, đến tận bây giờ cô cũng chẳng cảm thấy tiếc nuối. Tình yêu vô điều kiện là món quà quý giá hiếm hoi mà Sugar Beth biết phải nắm cho chắc.


    Khi cô đang nhặt những túi đồ, một chiếc sedan Lexus màu nâu rượu cô nhắc quen thuộc tấp vào lề ngay cạnh cô. Cửa sổ bên ghế lái kéo xuống để lộ khuôn mặt hống hách của ngài Công Tước bóng đêm đang nhếch mém cười khinh khỉnh. “Trông cô như đồ vô gia cư.”(*bag lady*)


    Cô đoán anh ta ám chỉ đến mấy túi hàng cô đang cầm hơn là cái quần bò và áo khoác da. “Cám ơn. Cũng chúc anh một ngày tốt lành.”


    Anh ta soi cô qua cái bên kính độc nhãn vô hình của mình. “Cô có muốn đi nhờ không?”


    “Anh cho phép tầng lớp bần nông ngồi vào xe mình á?”


    “Nếu tôi cảm thấy đủ rộng lượng.”


    “Đúng là ngày may mắn của tôi rồi.”


    Anh ta cố tình để cô phải đợi khi thong thả mở khóa xe. Cô bật mở cửa sau, nhét đống túi vào ghế sau. Rồi, khi sự kiêu hãnh vẫn còn một chút, cô liền ngồi vào luôn. “Khởi hành đi.”


    Anh ta vòng tay qua lưng ghế quay lại dòm xuống cô qua cái mũi dài.


    Cô tặng trả với cái nhìn kiêu căng. “Tôi không có cả ngày đâu.”


    “Có lẽ sau cùng cô nên đi bộ thì hơn.”


    “Tội nghiệp hàng xóm chưa. Bị người vô gia cư đeo bám khắp nơi.”


    Cô cảm thấy chút thỏa mãn vì để ý thấy anh ta đạp vào chân ga hơi mạnh hơn mức cần thiết kèm theo tông giọng đầy khinh thường. “Hãy cho tôi biết nhé nếu còn gì cần để giúp cô thoải mái.”


    Cô trợn mắt lại với cái lưng rộng của anh ta. “Anh có thể tống đống xích sắt khỏi đường đi nhà tôi.”


    “Nhưng mà tôi thích thế đấy.” Anh rẽ vào làn đường Chim Nhại. “Sáng nay tôi thấy một cái xe kéo cạnh xe cô. Tôi thực sự lấy làm tiếc cho cô.”


    “Ôi đừng nên thế. Cậu chàng lái xe rất ngọt ngào, rất hiểu chuyện, chưa kể còn hấp dẫn nữa chứ.”


    “Vậy là cô đã thương lượng với cậu ta để xe cô khỏi bị kéo đi đúng không?”


    “Nào nào, các quý cô miền Nam không bao giờ để lộ đời tư.”


    Cô đợi anh ta mở miệng đập lại rằng còn lâu cô mới là quý cô nhưng rõ ràng anh ta có âm mưu thâm hiểm hơn. Y như rằng anh ta chơi bẩn bằng câu hỏi khác “Thế chuyện tìm việc ra sao rồi?”


    Cô làm bộ phẩy phẩy bàn tày “Quyết định lựa chọn sự nghiệp luôn khó khăn nên tôi cứ từ từ. Anh có thể thả tôi ở đây.”


    Anh ta lờ đi, đánh xe vào tận lối đi dẫn vào Cô Dâu Người Pháp. Tiện cho anh ta hơn. “Có quá nhiều lựa chọn hả?”


    “Hàng đống ý chứ.”


    “Tôi cũng nghe thấy bảo thế. Cả thị trấn đều bàn tán luôn.”


    “Chắc thế.”


    Anh ta đỗ xe gần cửa nhà rồi tắt máy. “Người ta đồn là thậm chí Louis Higgins cũng từ chối thuê cô ở Quik Mart. Mà ông ấy đã là kiểu chỉ cần biết phát âm tiếng Anh là cho làm tất rồi đấy.”


    “Không may tôi đang là nguồn cơn đằng sau những xì xào bẩn thỉu về đứa em gái của ông ta hồi học lớp chín. Ông ta có vẻ không tin là đúng.”


    “Một giọt máu đào hơn ao nước lã đúng không?”


    “Hơn mạnh là đằng khác.” Cô mở cửa, lôi đống túi ra. Anh ta đi vòng quanh xe, làm cô suýt đánh rơi lốc nước ngọt vì nhìn thấy anh ta đang mặc một cái thề-có-Chúa-chứng-giám áo măng tô dài bằng da lộn đen. Đi cùng với mái tóc ngắn đang rối tung kia, anh ta nhìn quá tuyệt.


    “Để tôi mang đồ cho cô vào nhà.” Anh ta nói. “Ít nhất cũng nên thế.”


    Cô thì vẫn còn đang sửng sốt trước cái áo choàng da lộn không thể nói lên lời. Còn chưa ở Mississipi. (*In Mississippi yet.* ai hiểu thì giải thích giùm với mình tư duy mãi không hiểu)


    “Tôi những tưởng chặn đường lái xe sẽ không gây trở ngại. Than ôi tôi đã lầm!”


    “Đừng lo lắng quá.” Cô nói sau khi đã tỉnh lại “Thêm vài bài tập thể dục này làm tôi không cần phải gọi huấn luyện viên riêng nữa.”


    Gordon hẳn đã trốn sau hiên nhà vì cô thấy nó đang phi dọc sân tới. Byrne bất chợt trông vui vẻ khiến cô ngạc nhiên. Anh ta đổi tay cầm đồ để một tay tự do cúi xuống gãi sau tai con chó “Vậy là mày không bỏ đi.”


    “Chó đẹp đấy.” cô phụ họa.


    “Nó xuất hiện ở đây vài ngày trước. Chắc nó đi lạc.”


    “Dễ mắc bệnh dại lắm. Nếu tôi là anh tôi sẽ gọi trung tâm giữ chó mèo lạc.”


    “Nó không bị dại.” Byrne trông khó chịu hơn bình thường. “Hơn nữa, cô cũng biết rõ ở đấy người ta sẽ xử lí nó thế nào rồi.”


    “Xông khí ga cho chết.” Cô lườm Gordon, con vật có thể đánh hơi những gã khốn cách cả dặm. Thay vì sủa vào mặt cô như thường lệ, giờ nó lại chơi đùa với khán giả mới của nó bằng cách cúi đầu làm hai cái tai dài trả trên đất, miệng thì tạo mấy tiếng rên ư ử. Một bức tranh hoàn hảo cho một con chó tội nghiệp.


    “Kể cả từ miệng cô ra thì những lời ấy thật vô cảm.” Byrne gần như rít lên.


    “Ờ thì, phải thôi, ở thế giới này cá lớn nuốt cá bé mà.” Gordon lại lạch bạch chạy trở lại hiên nhà, trông có vẻ sung sướng. Cô để ý thấy có vẻ dáng đi con chó nặng nề hơn “Anh không cho nó ăn chứ? Trông nó béo thế.”


    “Liên quan gì đến cô nếu tôi có cho ăn?”


    Cô thở dài.


    Họ đến trước ngôi nhà kho. Khi cô vặn nắm đấm cửa, anh ta lại trở về trạng thái chỉ trích thường lệ “Tại sao không khóa cửa?”


    “Đây là Parrish. Chẳng cần thiết.”


    “Ở đây cũng có tội phạm chẳng khác mọi nơi. Từ giờ đi đâu hãy khóa cửa vào.”


    “Cứ làm như cái đó ngăn được anh ý. Anh chỉ cần đạp một phát thế là-”


    “Không phải từ tôi đồ ngốc!.”


    “Tôi ghét phải thông báo tin xấu cơ mà nếu mọi người tìm thấy xác tôi, anh sẽ là nghi phạm số một.”


    “Duy trì một cuộc nói chuyện xã giao với cô đúng là bất khả thi.” Anh ta chán nản nhìn khắp phòng khách mặc cho trước đó cô đã phải bỏ công dọn dẹp từ đáy tới ngọn. “Dì của cô có bao giờ vất đồ đi không đấy.”


    “Không nhiều. Nếu anh tìm thấy thứ gì hữu ích cứ ra giá nhé.”


    “Tôi chẳng dám.” Anh ta hướng thẳng vào bếp, bụi tung mù theo gót chân.


    Cô giũ người khỏi cái áo khoác, thả phịch ví lên ghế và đi theo sau. “Tôi cá anh sẽ rút ví trước bức họa của Ash.”


    “Tôi e nó sẽ làm hao hụt lớn tài chính của tôi mất.” Anh ta thả túi đồ lên đảo bếp, cả cơ thể anh ta choáng ngợp hết khoảng không nhỏ xíu.


    Cô lôi ra hộp giấy có nhãn bánh quy E.L “Anh đã từng nói chuyện với Tallulah rồi. Anh cũng tin bức tranh tồn tại đúng không.”


    “Tôi tin nó tồn tại.”


    “Tôi còn tưởng sẽ được nghe mấy từ Anh hoa mĩ kiểu ‘Hẳn rồi, Sugar Beth.’ cơ đấy.”


    Anh tựa người lên cái tủ lạnh cổ lỗ sĩ, vắt hai mắt cá chân vào nhau. “Tôi nghĩ rất có thể dì cô hủy nó mất rồi.”


    “Không đời nào. Đó là thứ quý giá nhất của dì ấy. Làm sao bà có thể.”


    “Lúc còn sống bà ấy không chịu chia sẻ bức tranh thì tại sao phải làm thế sau khi chết? Mà nếu không như vậy, tại sao dì cô phải để lại bức tranh cho đứa cháu gái đã coi như rách giời rơi xuống.”


    “Bởi vì bà tin vào gia đình. Đấy là lý do.”


    Anh ta cầm lên cái hộp đồ ăn chó cô vừa thả xuống. “Cái gì đây?”


    “Tôi nghèo. Thứ này người vẫn ăn được.” Cô giật lấy nó từ tay anh ta, vừa cố không chạm vào người anh ta khi cô để lốc nước ngọt vào tủ lạnh.


    “Vớ vẩn. Con chó xuất hiện cùng lúc cô đến. Nó là của cô đúng không?”


    “Tin tôi đi, tôi chẳng lấy đó làm tự hào.” Cô đặt nước ngọt lên ngăn trên.


    “Thế mà cô bảo tôi gọi cho trung tâm à?”


    Cô hài lòng khi nghe thấy thoáng bực tức trong giọng nói anh ta “Chúng ta ai chẳng có mơ ước đúng không?”


    “Nếu cô ghét con chó đến thế sao cô còn giữ nó?”


    Cô quỳ xuống nhét mấy hộp đồ ăn chó dưới chậu rửa. “Bởi vì Gordon là chó của Emmett. Và chẳng ai muốn nhận nó hết. Tôi đã cố cho nó đi nhưng không được vì nó mắc chứng rối loạn nhân cách.”


    “Vớ vẩn. Nó là con chó rất ngoan.”


    “Nó giả vờ đấy.”


    Hẳn là anh ta đã chán nói chuyện vì anh ta bắt đầu lượn lờ xung quanh căn bếp, xem xét đống chạn bếp có cửa kính và những vật dụng đã cũ. Anh ta sờ vào cái tay nắm bằng sứ của hộp đựng bánh mì là nó long ra ngay lập tức. Vừa mỉm cười anh ta vừa nghiên cứu nó. “Thật không may cho cô phải tìm việc thật khó khăn.”


    “Nào nào đừng phí hoài sức lo lắng mấy thứ vụn vặt.” Gấu áo của cô co lên khi cô rướn người đặt những túi khoai tây chiên lên nóc kệ. Cô biết anh ta để ý vì phải mất vài giây lâu hơn bình thường anh ta mới quay lại chủ đề câu chuyện.


    “Tôi gần như thấy tiếc cho cô.” Anh ta nói “Cô có một con chó cô không thích, không ai cho cô việc làm, lại còn đang rỗng túi nữa.”


    “Mặt khác, tôi vẫn còn sự quyến rũ.”


    Anh tựa vai vào từng, tung hứng cái tay cầm sứ từ bên này qua bên kia. “Tôi tin rằng mình đã đề nghị một việc làm cho cô thì phải. Hiện giờ cô đã đủ tuyệt vọng chưa?”


    Cô tí thì sặc nước bọt. “Tôi tưởng anh cố tình tiêu khiển với tôi?”


    “Tôi khá chắc chắn mình chưa bao giờ tiêu khiển ai hết.


    “Chết, xin lỗi. Vậy công việc đó có đáng tin không?”


    “Thế cô có muốn không?” (Ở đây Sugar Beth chơi chữ ‘does the job involve letting you feel me up again?’ feel up còn có nghĩa động chạm về mặt thể chất mang tính giới tính. Colin đã cố tình hiểu theo nghĩa đó). Cách hai mí mắt anh ta cụp xuống cho cô biết cô không phải người duy nhất ở đây biết chơi đùa.


    “Tôi sợ đến đông cứng lại rồi đây.” Cơn tò mò trỗi dậy làm cô gạt chủ đề tán tỉnh vô nghĩa ấy sang bên “Anh định đề nghị công việc gì?”


    Anh ta mày mò hộp đựng bánh mì, cố tình săm soi cái tay cầm trong khi cô đang đứng đó nín thở. Cuối cùng, sau khi có vẻ đã thỏa mãn, anh ta mới quay lại hướng cô, hai mắt ánh lên gian xảo “Tôi cần một quản gia.”


    “Một quản gia á?”


    “Là ai đó trông coi nhà cửa.”


    “Tôi biết nghĩa từ đó là gì. Tại sao anh lại đề nghị công việc đó cho tôi?”


    “Bởi vì nó hấp dẫn đến mức tôi khó mà cưỡng lại được. Ngắm nhìn đứa con gái vàng ngọc của Cô Dâu Người Pháp quỳ gối lau sàn nhà và phục vụ thằng đàn ông từng bị cô ta hủy hoại. Chuyện cổ tích anh em nhà Grimm dưới phiên bản của Colin Byrne. Hấp dẫn quá đi chứ, nhỉ?”


    “Tôi mà rờ được con dao của Tallulah anh sẽ chết ngay tức khắc.”


    Cô giật mở ngăn kéo gần nhất.


    Anh ta thong thả lướt vào phòng khách như không. “Xét về thực tế thì việc chăm sóc Cô dâu người Pháp chả khác gì việc làm toàn thời gian nên nó ảnh hưởng đến việc viết lách của tôi. Cô sẽ làm sáu ngày 1 tuần, từ 7h sáng đến sau bữa tối. Làm việc liên tục và, đương nhiên không phải bàn cãi, tôi sẽ hành hạ cô từng phút một.”


    “Cái con dao chết dẫm ấy đâu rồi!!”


    “Cô sẽ trả lời điện thoại, mua đồ ăn và chuẩn bị thực đơn đơn giản thôi, mặc dù tôi hơi lo sợ việc đó cũng quá tầm khả năng của cô. Hóa đơn cũng cần phải sắp xếp, cả thư từ điện tín với giặt giũ nữa. Tôi muốn cô quản lý mọi việc liên quan đến ngôi nhà mà không cần tôi đụng 1 ngón tay vào. Cô có làm nổi không?”


    Anh ta ngang nhiên không thèm che giấu thái độ tự mãn, còn cô thì cố gắng lừa phỉnh bản thân cô không tuyệt vọng đến thế. Ngoại trừ, cô có.


    Anh ta phun ra số tiền lương khiến hồn cô bay lên mây, làm cô phi ngay ra phòng khách “Đồng ý! Chỉ trong 1 ngày thôi đúng không?”


    Bên kia phòng, Colin quan sát cả khuôn mặt Sugar Beth sáng bừng, biết rằng đáng lẽ bản thân nên cảm thấy thật vô lại. Mỗi tội anh lại thấy ngược lại. Từ lúc cô ta đến đây chả lúc nào anh cảm thấy vui vẻ. “Đừng có ngốc.” Anh nhìn xuống cô khinh khỉnh “Đấy là cho 1 tuần.”


    Cô ta nhìn như thể sắp chết sặc. Anh chẳng buồn giả vờ che giấu nụ cười. Ý tưởng ban phát cho cô ta một công việc đến vào hôm anh gặp cô ta ở nhà kho. Anh đã cân nhắc khá nhiều cho đến khi nhìn thấy cô ta đứng bên vỉa hè trong cặp quần bò bó chặt, điện thoại cặp bên tai, trông chẳng khác gì gái điếm hạng sang, anh liền xác định cô chẳng đáng để anh phải nhọc công. Rồi một cơn gió cuốn mái tóc vàng như mật lên, làm nó bay bay trong gió như tấm ban nơ quảng cáo. Cô ta đứng đó, trông thật vô hại, và ngay lúc đấy anh quyết định thay thổi ý kiến.


    Anh không định đập cô tơi bời, tuy nhiên chẳng hề day dứt muốn để lại vài vết thương rỉ máu, hay ít nhất là một chút, dù chỉ chút xíu, nhìn thấy những giọt nước mắt hối hận. Kể cả thánh nhân cũng phải công nhận anh xứng đáng được hưởng thứ đấy. Chặn đoạn xích sắt trước đường lái xe của cô ta mới chỉ đủ gãi ngứa. Mặt khác, điều này chính là việc làm đúng đắn nhất từ trước đến nay.


    Nắm tay cô nghiến chặt thành ghế, vẫn còn sốc trước mức lương đầy xúc phạm anh ta vừa đề ra. “Chẳng con người nào chấp nhận việc bèo đến mức đấy.”


    Anh nhìn cô đầy độc đoán. “Đừng có quên cô sẽ ăn thức ăn nhà tôi, dùng điện thoại của tôi, chưa kể các thứ lặt vặt khác tốn kém đi kèm.” Đôi mắt xanh dương của cô ta chớp không ngừng. “Để chứng tỏ tôi không phải thằng quá đáng, tôi sẽ bỏ dây xích khỏi đường lái xe.” Anh chợt ngừng lại khi một ý tưởng sáng suốt vừa hiện ra. “Và, theo lẽ thông thường, tôi sẽ cung cấp đồng phục cho cô.”


    “ĐỒNG PHỤC!!”


    Ối chà, phải rồi. Nhìn cô ta lượn lờ quanh nhà với cái quần bó sát cùng áo xống sexy sẽ là hơi quá cho sự mất tập trung. Chỉ cần ngắm cô ta sắp xếp đồ mua sắm cũng đã thử thách đủ sự tự chủ của anh: đôi chân dài kiều diễm vươn ra, 4 inch da thịt thấp thoáng mỗi khi cô ta vươn người lên những kệ cao. Đây là tác dụng phụ của việc làm thằng đàn ông. Cơ thể anh chẳng thèm đếm xỉa đến chất độc mặc cho não anh biết thừa nó ở đó.


    “Cô sẽ là quản gia của tôi.” Anh nói “Đương nhiên cô sẽ phải mặc đồng phục.”


    “Ở cái thế kỉ hai mốt này á?”


    “Chúng ta sẽ bàn chi tiết hơn vào ngày đầu tiên của cô.”


    Cô ta nghiến chặt hai hàm răng nhỏ xinh xắn đều tăm tắp. “Được thôi đồ con hoang. Anh sẽ mua đồ ăn chó.”


    “Vinh dự cho tôi. Tôi mong cô sẽ xuất hiện ngày mai lúc 7 giờ.” Anh định rời đi, tuy nhiên vẫn chưa thấy thỏa mãn. Anh cần chắc chắn cô ta sẽ hiểu chính xác vị trí của mình. Anh lục trong trí óc trước khi cuối cùng cũng chọn được phát bắn kết liễu cuối cùng.


    “Nhớ đi vào bằng cửa sau đấy.”


    Quản gia của Colin Byrne!! Sugar Beth dậm thình thình quanh nhà cho đến khi Gordon tăng thêm độ điên tiết của cô bằng cách ngoạm cái hàm đầy răng nhọn hoắt của nó vào mắt cá chân, nhất quyết không nhả, bắt cô hiểu thông điệp đòi đi giải quyết. Cô cúi xuống xem xét da chân mình nhưng con chó quá xảo quyệt không để lại dấu vết. “Một ngày nào đó đồ béo ị ạ, mày sẽ để lại vết và tao sẽ đá đít mày ra khỏi đây.”


    Nó nhấc chân sau tự liếm ‘hàng’.


    Cô hiên ngang đi lên tầng, hi vọng một bồn tắm nóng sẽ giúp cô bình tĩnh. Phòng tắm có một bồn tắm có chân cong và một cửa sổ đơn lắp kính ngả ánh vàng. Cô thả quần áo xuống nền nhà lát gạch tổ ong đen trắng cổ lỗ sĩ, cuốn hết tóc lên đầu, đổ chút muối tắm mùi hoa huệ tây từ đời thuở nào vào nước. Vừa thả mình vào bồn tắm, cô vừa cố nghĩ đến những mặt tích cực của vấn đề.


    Cô đã soát đến từng centimet cái nhà kho đó, kể cả phòng vẽ. Chỉ còn một nơi có thể có khả năng. Cô dâu người Pháp. Chẳng còn nơi nào khác Tallulah có thể giấu bức tranh ấy. Tại sao bà ta không chuyển nó đi trước khi Byrne dọn vào ở? Trừ khi lúc đấy bà đã quá yếu.


    Licoln Ash đã đến Parrish vào khoảng mùa xuân năm 1954. Trước đó, ông ta đang sống trong một căn hộ lạnh lẽo ở Manhattan và hay chơi qua lại với Jackson Pollock,cùng tầng lớp bần cùng như mình tại quán Bar Cedar trong thị trấn Greenwich. Cộng đồng nghệ sĩ lúc bấy giờ đã khinh bỉ tác phẩm của những thành phần mà họ gọi là “những tay mơ” nhưng công chúng lại bắt đầu để ý. Trong số đó có bà của Sugar Beth, người tự coi bản thân là người bảo trợ cho những thế hệ đi tiên phong. Bà đã đồng ý cung cấp cho ông ta 1 phòng ở và bảng vẽ trong 3 tháng, 1 xưởng vẽ nơi ông ta có thể làm việc và 1 khỏan lương nho nhỏ. Đổi lại, bà được công nhận chính thức là người phụ nữ đầu tiên tại bắc Mississippi này có một họa sĩ riêng. Griffin lúc đấy mười sáu tuổi. Ông ta luôn sung sướng thông báo với mọi người ông ta học cách hút xì gà và uống wishkey từ Lincoln Ash.


    Nước đã ngấp nghé đến miệng bồn tắm nên Sugar Beth thò chân tắt vòi. Cô nhớ lại những tủ quần áo rộng lớn và những chỗ núp bí mật có hình dáng kì lạ trong biệt thự Cô Dâu Người Pháp. Còn một thứ thú vị hơn, cái tủ kệ bí mật…ông nội cô đã đóng nó “phòng trường hợp mấy gã ngớ ngẩn ở Washington lên cơn đặt lại lệnh cấm buôn bán rượu”. Liệu Byrne có biết về cái tủ kệ đó không nhỉ? Tallulah thì chắc hẳn phải biết rồi.


    Cô không tin giả thuyết của anh ta nói Tallulah đã đốt bức tranh. Tuy nhiên, càng chìm sâu vào bồn tắm, một suy nghĩ báo động não cô. Byrne sở hữu ngôi nhà. Liệu anh ta có sở hữu tất cả đồ đạc liên quan không? Cô chẳng biết tí gì về luật sở hữu đất đai mà cũng chẳng có tiền để thuê luật sư. Nếu tìm ra bức tranh, trăm phần trăm cô sẽ phải lén lấy nó ra khỏi nhà, điều chẳng thú vị tí nào. Dù sao cô vẫn cứ phải liều vì khoản tiền từ bức vẽ của Ash sẽ giúp Delilah ở lại Brookdale. Trong lúc đó để tự nuôi bản thân, cô sẽ quay lại Houston làm phục vụ bàn cho đến khi lấy được giấy phép sở hữu.


    Mãi đến nửa đêm cô mới ngủ được và cơn ác mộng đánh thức cô. Cô nằm đó một lúc, da ướt đẫm, tim đánh trống liên hồi, giấc mơ vẫn sống động trước mắt. Thường cô sẽ thấy tiếng ngáy của con Gordon thật khó chịu nhưng lúc này âm thanh thô ráp phát ra từ cuối giường lại đang xoa dịu, nhắc cô nhớ mình không cô độc trong thế giới này.


    Cô lại mơ về Winnie. Không phải người phụ nữ bóng bẩy cô gặp tại cửa hàng tuần trước mà là đứa bé gái bất an luôn giấu mặt sau đám tóc và cướp mất thứ Sugar Beth mong muốn nhất.


    Ông thực sự là một thằng khốn đấy. BỐ có biết không?


    Cô không nhớ nổi chính xác làm cách nào cô biết bố cô có một gia đình khác- chắc hẳn từ những câu chuyện xì xầm, những hàm ý tới nơi bố cô đáng lẽ không nên ở. Dần dần cô khám phá ra mối quan hệ của ông ta với hai người phụ nữ. Diddie là cô nàng Scarlett O’Hara dữ dội, đỏng đảnh không thể chạm tới của Griffin, còn Sabrina lại là nàng Melanie Wilkies nhẹ nhàng đầy yêu thương. Mặc dù vậy, những kí ức sống động nhất của cô chỉ là người cha của cô quay lưng với mình.


    “Bố ơi nhìn con lộn nhào này.”


    “Không phải bây giờ Sugar Beth. Ta đang bận.”


    “Bố sẽ đến buổi diễn ở trường của con chứ?”


    “Ta không có thời gian. Ta phải đi làm kiếm tiền để đổ vào đống giày cô suốt ngày vầy vẩn thỉu.”


    Cô từng cầm sách rón rén tiến lại gần ông để rồi thấy ông ta đứng phắt dậy trước khi cô có thể bò lên lòng. Ông ta bước đi gọi điện thoại ngay trước khi cô mang tặng ông một bức tranh mới vẽ. Cô đoán kĩ năng tán tỉnh đến với mình khá sớm là nhờ đống mưu mẹo cô tạo ra nhằm thu hút sự chú ý của cha mình. Chẳng cái nào có tác dụng.


    Cô phát hiện ra sự thực mình không phải đứa con gái duy nhất của bố vào năm lớp ba. Mọi thứ bị vỡ lở vì cô mắng do điểm số thấp ở lớp.


    “Được có mỗi điểm C môn đại số à? Não bằng hạt đậu đấy à Sugar Beth? Thêm một thứ nữa thừa kế từ mẹ đây mà.”


    Bố cô không hiểu việc ngồi học khổ sở với cô thế nào. Bị bắt phải ngồi yên trong khi tất cả những gì cô muốn là nhảy nhót và cười nói tán phét với bạn, là nhảy dây với Leeann và chơi Barbie với Heidi, trang trí bánh cupcake với Amy và hát nhép Bee Gee với Merilynn. Một ngày sau khi ông ta khiến cô khóc òa với một bài thuyết giảng khác về việc cô ngu ngốc ra sao, cô đi đến kết luận do điểm số làm bố không yêu mình.


    Trong sáu tuần cô đã cố hết sức thay đổi. Cô luôn ngồi yên trong lớp, hoàn thành hết sạch mọi bài tập chán ngắn dở òm. Cô lắng nghe giáo viên giảng thay vì ngồi nói chuyện, ngừng vẽ những hình mặt cười vớ vẩn lên khắp vở bài tập. Cuối cùng, cô nhận được toàn điểm A.


    Lúc mang bảng điểm về nhà vào chiều tháng Tư đó, cô gần như phát điên vì phấn khích. Diddie sung sướng cưng nựng cô nhưng cô không thèm khát những lời khen của Diddie. Cô đợi cho đến khi bố về, tưởng tượng cảnh bố cô nhìn thấy những gì cô đã làm, sẽ tung cô lên không trung và cười.


    “Con gái bố mới thông minh làm sao. Bố rất tự hào vì con Sugar Beth ạ. Tặng cho bố yêu con một cái hôn thật kêu nào.”



    Cô đã quá phấn khích không thể ăn nổi bữa tối. Cô cứ ngồi đó trên hiên nhà, đợi xe ông về. Khi trời bắt đầu tối mà không thấy bóng dáng ông, Diddie mới bảo cô chuyện đó không quan trọng và bắt cô đi ngủ.


    Không. Chuyện ấy rất quan trọng. Sáng thứ bảy cô thức dậy và biết bố cô đã đi làm, cô liền chộp lấy bảng điểm- tấm bảng quý giá là tấm vé thông hành đến tình yêu của bố cô- và lẻn ra khỏi nhà. Cô vẫn còn nhớ mình phóng như bay qua sân nhà để tóm lấy cái xe đạp yên dài màu hồng, ném tờ bảng điểm vào rỏ xe. Cô nhảy lên xe rồi phi dọc theo đường Chim Nhại, chân đạp liên hồi, những chiếc kẹp tóc hình móng ngựa ấm lên trên dầu, tim nhảy múa vui mừng.


    Cuối cùng bố cũng sẽ yêu mình!


    Cô không còn nhớ bằng cách nào cô tìm được ngôi nhà nơi thỉnh thoảng ông ta ở với người phụ nữ khác, hay hình như cô đã nghĩ rằng sáng hôm đó ông ta ở đấy, nhưng có một điều cô nhớ là một ngôi nhà 1 tầng bằng gạch đỏ gọn gàng, cách nó nằm quay lưng lại đường đi với những rèm chớp bên cửa sổ. Cô thả cái xe đạp bên vệ đường đằng sau ô tô của ông, cầm theo bảng điểm và chạy về hướng cửa chính.


    Âm thanh mờ nhạt giọng nói của ông ta vọng từ sau nhà làm cô dừng bước. Cô tiến lại hướng dãy hàng rào bao quanh cái sân rậm rạp bóng cây và đi qua cánh cửa đang mở hờ, bảng điểm nắm chặt trong tay, nụ cười toe toét nở trên môi.


    Vừa đi qua cổng, cô liền nhìn thấy ông ta ngồi trên băng ghế gỗ lớn ngay giữa sân vườn lát đá. Áo sơ mi vàng của ông mở bung những cúc trên cùng, lộ ra mảng lông tối màu cô chưa từng nhìn thấy, vì chưa bao giờ được phép chạm vào áo ông ta. Nụ cười trên môi cô nhạt dần, một cảm giác rờn rợn khó tả lớn dần, như thể những con nhện đang bò lên chân cô. Ông ta không ở một mình. Một đứa con gái tầm tuổi cô tên Winnie Davis đang ngồi gọn trong lòng ông ta, đầu nó tựa lên vai ông, hai chân đung đưa, trông như thể nó được làm điều đó hằng ngày. Ông ta đang đọc sách cho nó nghe với những giọng nói buồn cười, y như lúc Diddie đọc cho Sugar Beth.


    Nhện giờ đã bò khắp người cô, kể cả dạ dày. Cô cảm giác như mình sắp nôn ọe. Winnie cười vang trước giọng nói buồn cười bố cô tạo ra và ông ta còn hôn lên chỏm đầu con bé nữa. Mà không phải hỏi xin.


    Tấm bảng điểm thần kì tuột khỏi những ngón tay cô. Chắc hẳn cô đã tạo nên âm thanh nào đó vì đầu ông ta ngẩng phắt lên và thấy cô. Ông ta đặt Winnie xuống, đứng dậy, hàng lông màu rậm của ông ta nhíu chặt khi gầm lên với Sugar Beth “Làm cái gì ở đây thế?”


    Từ ngữ chết nghẹn trong cổ cô. Cô không giải thích nổi tấm bảng điểm thần kì, về việc ông ta sẽ tự hào ra sao khi biết.


    Bố cô hằm hằm tiến lại phía cô, dáng đi ngoai vệ ngực rộng như một con gà trống. “Cô nghĩ mình đang làm cái gì ở đây? Về nhà ngay lập tức.” Ông ta giẫm lên tấm bảng điểm đang nằm trên nền đất. “Không bao giờ được bén mảng tới đây nữa. Nghe rõ chưa!” Ông ta tóm lấy tay cô rồi kéo cô về phía lối đi.


    Winnie đi theo, dừng lại ngay ngoài hàng rào. Sugar Beth bắt đầu khóc nức nở. “Tại-tại sao nó lại được ngồi trong lòng bố?”


    “Vì nó là đứa bé ngoan. Thế thôi. Vì nó không bao giờ đi đến những nơi không được mời. Giờ lên xe đạp về ngay cho ta.”


    “Bố ơi?” giọng Winnie vọng ra từ hàng rào.


    “Không sao đâu Bí ngô.”


    Dạ dàng Sugar Beth đau đến mức không tưởng tượng nổi. Cô ngước lên ông, hai mắt ầng ậc nước. “Tại sao nó lại gọi bố thế?”


    Ông ta chẳng thèm đếm xỉa đến cô mà cứ lôi cô xa dần ngôi nhà. “Không cần quan tâm.”


    Nức nở, cô quay lại hướng Winnie “Ông- ông ấy không phải bố mày! Đừng có gọi bố tao thế!”


    Một cái lắc mạnh bắt cô im lặng “Đủ rồi! Sugar Beth!”


    “Nói nó đừng gọi bố như thế nữa!”


    “Đi về ngay không ta đánh.”


    Cô vùng ra khỏi cánh tay ông ta, lao cả thân hình nhỏ bé chạy về hướng lối đi, quên cả cái xe đạp đang nằm vệ đường, đôi giày đế mềm nện thình thịch trên mặt xi măng, trái tim nhỏ bé như vỡ ra trong lồng ngực.


    Ông ta chẳng thèm đuổi theo cô.


    Nhiều năm qua, đôi khi Sugar vẫn bắt gặp đâu đó hình ảnh Griffin cùng Winnie trong thị trấn, làm những việc ông ta chưa bao giờ làm với cô. Dần dà, cô hiểu được tại sao ông ta lại cưng một đứa và căm ghét đứa còn lại như vậy. Winnie là đứa trẻ lặng lẽ. Nó luôn đạt được điểm cao và yêu lịch sử y hệt ông. Winnie không gào thét ăn vạ nếu không được đưa đến Dairy Queen hay bị cảnh sát kéo lê về nhà vì uống rượu lúc chưa đủ tuổi. Hơn nữa, chắc chắn Winnie không bao giờ dọa ông ta một cú suýt vỡ tim vì thấy mình lỡ kinh mà tưởng đã có bầu với Ryan. Không, Winnie hoàn hảo chờ đợi cho đến khi Griffin chết ngoẻo mới làm thế. Quan trọng nhất, Winnie không phải con của Diddie.


    Sugar Beth chưa bao giờ dám trừng phạt Griffin vì không yêu cô. Vì vậy, cô đổ hết mọi thứ lên đầu Winnie.


    Gordon ngọ nguậy dưới chân giường. Sugar xoay người, cố dỗ mình vào giấc ngủ trước khi những bóng ma kí ức lại vồ lấy cô, kéo cô xuống quãng thời gian đen tối. Có vẻ trí óc cô thích phản chủ.


    Năm cuối cấp. Buổi đọc thơ sau nghỉ hè mà thầy Byrne đã bắt cả lớp có mặt….


    Cuối buổi biểu diễn đó, sân khấu chìm vào bóng tối, hai bóng người sơn màu vàng hoa lá bước vào cánh gà tối là Stuart Sherman và Winnie Davis. Sugar Beth chẳng nhớ rõ hai người đó đã đọc bài thơ gì. Cô chỉ nhớ có điều gì đó khiến cô quay đầu nhìn về hướng sau khán phòng. Ở đó, cô trông thấy Griffin đứng phía lối ra. Người bố quá bận rộn cuối tháng Mười vừa rồi không thể chờ nổi năm phút để nhìn cô lái con Mustang cùng Jimmie Caldwell đi vòng thị trấn với vương miện nữ hoàng prom trên đầu lại có thể rảnh rỗi đủ để đến xem biểu diễn thơ của đứa con gái khác của ông ta. Cô biết mình phải làm gì.


    Cô cứ nán lại cho đến cuối buổi biểu diễn cùng Ryan và vài người bạn của anh ta ở bãi đỗ xe cho đến khi ước chừng đủ thời gian, cô giả vờ thông báo mình cần lấy lại lọ mascara để quên trong tủ đựng đồ. Âm thanh nước dội trong phòng tắm đập vào tai khi cô tiến vào dãy tủ gần như trống không. Winnie, sơn vàng quanh mặt, cổ và tay chân, là đứa duy nhất cần phải tắm trước khi về. Sugar Beth hành động nhanh chóng. Vừa bước ra khỏi dãy tủ đồ, cô vừa mường tượng những vệt sơn vàng trôi theo nước phô bày thân thể đứa con hoang của ông bố.


    “Đoán xem” cô gọi đám con trai đang đứng đấy. “Phòng đựng đồ của con gái trống trơn. Mấy người bị đe dọa cấm vào suốt từ năm nhất đến giờ. Đây là cơ hội cuối trước khi tốt nghiệp đấy.”


    Chẳng cần phải thuyết phục thêm đám con trai liền theo gót cô : Deke Jasper, Bobby Jarrow, Woody Newhouse và Ryan, hẳn rồi, nhân vật quan trọng nhất trong kế hoạch của cô. Woody và Deke bắt đầu sột soạt lục tìm giấy bút định để lại vài dòng ghi chú dán vào cửa tủ mấy đứa bạn gái. Họ tạo quá nhiều tiếng ồn nên cô phải suỵt họ “Một trong số giáo viên có thể nghe thấy đấy.”


    Mọi chuyện diễn ra y như cô tiên liệu. Winnie đang đứng đó trần như nhộng trước tủ đựng đồ thì bọn họ kéo vào. Tóc nó vẫn còn ướt bết vào da đầu, nước vẫn sũng trên da, nét hoang mang trên mặt khi nó tìm quần áo với đống khăn tắm nó đã để trên ghế. Tất cả đều đã biến mất, giấu trong ngăn tủ của Sugar Beth. Thậm chí chồng khăn tắm vẫn thường đặt ở góc cũng biến mất luôn, bị giấu đằng sau đám thùng.


    Tất cả bọn con trai chết trân tại chỗ. Máu rút sạch khỏi mặt Winnie.


    “Chết tiệt!” Woody thốt lên.


    Winnie có thể phá lên cười rồi phi ngược vào trong phòng tắm. Mọi chuyện sẽ dừng ở đó. Thế mà nó không làm vậy. Thay vào đó, nó cứ đứng đấy, tê liệt trước mũi tên độc nó bắn trúng khi nó không ngờ tới.


    Nó không bẩm sinh dong dỏng như Sugar Beth. Tay chân ngắn, hông và đùi hơi đầy đặn so với bờ vai nhỏ. Không phải béo, chỉ hơi bụ bẫm làm phần hông trông hơi nặng nề. Một đốm trắng thu hút sự chú ý của Sugar Beth. Đột nhiên cảm giác bất an cuộn lên dạ dày cô. Một sợi dây đang thò ra giữa đám lông giữa hai đùi Winnie. Nó đang đến kì kinh.


    Mắt Winnie tìm đến Ryan. Chỉ mình Ryan. Tất cả đám con trai đều nhìn thấy sợi dây nhưng Ryan là người duy nhất nó quan tâm. Đây chính xác những gì Sugar Beth mong muốn, tuy nhiên giờ cô lại thấy phát ốm, như thể cô mới là đứa đang đứng đó, trần truồng và khốn khổ.


    Winnie thốt lên một tiếng rên trầm khe khẽ và nó cứ đứng đó trước mặt họ, tay buông thõng, sợi dây cotton lù lù giữa hai chân.


    Cánh cửa phòng tắm bật mở, thầy Byrne bước vào. “Cái gì đang xảy-”


    Anh ta phun ra một tiếng nguyền rủa nhỏ khi nhìn thấy Winnie. Ngay lập tức tay anh ta sờ đến cúc áo sơ mi đen cũ mèm của mình . Chỉ trong vài giây, anh ta đã cởi áo và khoác quanh người con bé.


    Anh ta bắn cho cả đám cái nhìn giận giữ. “Biến hết ra khỏi đây! Đợi tôi ngoài sảnh.”


    Cái nhìn từ đôi mắt xanh lá ấy ghim thẳng vào Sugar Beth. Anh ta biết thừa không phải tai nạn và thủ phạm gây ra chuyện này.


    Cô phi ngay ra khỏi phòng chứa đồ, ra khỏi cả tòa nhà, cảm thấy bị lột trần y như Winnie. Bụng dưới cô đau quặn như thể cô cũng đang bị.


    Ryan gọi với đằng sau. “Đừng chạy Sugar Beth! Chỉ làm mọi chuyện tệ hơn thôi.”


    Cô lờ anh ta đi mà chạy thẳng đến xe mình nhưng không tìm nổi chìa khóa. Cô sụp xuống hai đầu gối, mở ví bằng cả hai tay, sục sạo bên trong tìm kiếm qua đám giấy ăn, đồ trang điểm, bút và cả tờ giấy xin phép đi thực địa mà cô quên không điền. Một cái tampon bị bóc vỏ nằm ngay dưới cùng ví. Cô cắn cắn môi.


    Qua góc mắt, cô thấy thầy Byrne tiến lại phía mình. Anh ta đi ngực trần, mái tóc đen dài thả buông. “Quay lại đây ngay.”


    Mắt Ryan nhìn cô van nài. “Thôi nào Sugar Beth. Làm như thầy bảo đi.”


    Cô lóng ngóng với đống đồ trong ví, vừa cố nghĩ cách làm gì tiếp theo. Cô sẽ nói dối cô không biết Winnie ở đó. Hiệu trưởng là bạn của Diddie. Cô sẽ chẳng gặp rắc rối gì đâu.


    Dần dần nhịp tim chậm lại. Chẳng có gì phải lo lắng quá mức. Cô nắm lấy cái ví, cương quyết nhéo mọi thứ lại bên trong rồi đứng dậy. “Sao phải ầm lên thế? Mọi chuyện chỉ là một tai nạn thầy Byrne ạ. Chúng em đâu biết nó ở đó.”


    “Cô biết rất rõ.”


    Trời đất, sao mà cô căm ghét hắn ta. Ngày đầu tiên tới trường cô từng nghĩ hắn ta kì quặc nhưng dễ thương, đồng thời bí ẩn đến mức so với hắn Ryan dường như chỉ là đứa năm tuổi. Cho đến khi cô tiếp cận hắn ta cuối giờ, định giở vài bài tán tỉnh nho nhỏ, ngay lập tức hắn biến thành tên khốn, hoàn toàn thô lỗ.


    Deke, Bobby và Woody đang đứng đợi trong phòng thể dục. Ryan chắc chắn không xì đểu cô, Deke với Bobby cũng kín miệng nhưng Woody lại sợ bố vậy nên cô bắn cho cậu ta cái nhìn lạnh lùng ám chỉ cậu ta nên khôn hồn ngậm miệng hoặc cô sẽ khiến cậu phải chịu hình phạt kinh gấp mười lần bố cậu ta.


    “Có ai muốn giải thích gì không?” Ngực Byrne gầy trơ xương. Hắn ta trông ngu ngốc khi đứng đó mà không có áo sơ mi. Dẫu vậy dường như hắn ta có vẻ chằng thèm quan tâm.


    Sugar Beth tự nhủ mình chẳng làm gì quá đáng. Rằng Winnie đáng lẽ nên chạy trở lại phòng tắm. Trời đất con bé đó đúng là đồ đần độn. Đáng lẽ cô nên cười vỡ bụng. Đấy là điều cô định dự tính.


    Cô phân văn không biết liệu Winnie có mách lẻo cho Griffin không. Trong cuộc đời Sugar, Griffin chưa một lần nhắc tên đứa con gái riêng của ông ta trước mặt cô.


    “Chúng em không hề biết bạn ấy ở trong đấy.” Deke nói. “Chúng em tưởng chỗ đó không còn một ai.”


    Byrne có một cái mụn nhỏ ở một bên cằm. Sugar Beth tập trung vào nó vì nó khiến cô cảm thấy khá hơn khi biết hắn ta vẫn có mụn.


    “Có thật không?” hắn ta hỏi.


    “Vâng ạ.” Bọn họ đồng thanh.


    Ánh mắt Byrne đi từ người này sang người khác, tìm kiếm điểm yếu và thấy nó khi nhìn vào Woody. “Tất cả mọi người?”


    Woody nuốt nước bọt. Mắt cậu ta liếc sang Sugar Beth. “Ờ.. vâng ạ.”


    “Thế chuyện gì đã xảy ra với quần áo của Winnie?”


    Không ai trả lời.


    “Sugar Beth đi theo tôi. Còn lại có thể về.”


    Đám con trai tản đi ngay. Ngoại trừ Ryan.


    “Cả em nữa Galatine.”


    “Nếu được em sẽ ở lại với Sugar Beth thưa thầy.”


    “Không được. Thầy muốn nói riêng với trò ấy.”


    Ryan lộ vẻ mặt muốn chống đối, muốn ở lại chính xác nơi cậu ta muốn ở. Tuy nhiên cậu ta còn phải lo học bổng, mà Sugar sợ Byrne sẽ tác động xấu lên nó. Hơn nữa, cô không muốn Ryan nghĩ rằng cô cần bạn trai bảo vệ. “Đi đi.” Cô nói.


    Cửa phòng để đồ bật mở ngay lúc ấy.Winnie xuất hiện. Con bé mặc đồ thể dục, cầm theo áo sơ mi của Byrne. Tóc nó ướt nhẹp dính vào mặt, phần đuôi vẫn còn nhỏ nước vào cái áo phông thể dục. Nó chẳng nhìn Sugar mà nhìn vào Ryan, ánh mắt đầy thống khổ làm Sugar muốn tóm lấy nó mà lắc. Con bé đấy chẳng có tí tự trọng nào ư?


    “Bọn mình không hề cố ý.” Ryan nói nhẹ nhàng.


    Winnie cúi đầu bỏ đi về hướng cửa chính toàn nhà. Nó vẫn còn cầm theo áo sơ mi của Byrne như thể quên mất vẫn còn trên tay mình.


    Ryan nhìn Sugar, khuôn mặt cậu ta phiền muộn làm cô đầy xấu hổ. Cô không muốn cậu ta ở đó, không muốn cậu ta nhìn thêm gì nữa. Cô rướn người, đặt nụ hôn nhẹ lên môi. “Gọi em sau khi anh đi làm về nhé.”


    Cậu ta trông chẳng hề vui vẻ nhưng cuối cùng cũng quay người bỏ đi về hướng bãi đỗ xe.


    Byrne mở cửa phòng chứa đồ. “Vào đây.”


    Cô nhận ra mình bắt đầu sợ hắn ta. Nó làm cô còn căm ghét hắn hơn.


    “Mở tủ đồ của em ra.” Hắn ta nói ngay khi cô bước vào.


    Cứt thật. Cô không nghĩ xa đến thế. “Của em á?”


    Hắn ta cứ đứng đợi.


    Cô cố đánh lạc hướng. “Thầy biết không. Đáng lẽ thầy không nên ở đây. Đây là phòng chứa đồ của nữ đấy.”


    “Mở ngay cái thứ chết ôn ấy ra không tôi lấy kìm bẻ nó ngay lập tức.”


    Cô định chọn một cái tủ khác, của Amy hay Leeann chẳng hạn, cơ mà hắn ta sẽ biết ngay.


    Kệ mẹ đi. Nếu hắn ta cứ muốn xé to chuyện thì cứ cho hắn làm. Cô bước ra hai dãy tủ đến tủ của mình và vặn khóa. Ngón tay cô lóng ngóng làm cô phải thử ba lần mới đúng. Cuối cùng, cửa bật ra nhưng cô không mở.


    Cánh tay trần của hắn ta đẩy cô sang bên khi hắn ta với mở cánh cửa sắt nhỏ.


    Quần áo của Winnie nằm nhàu nát ngay trên đầu.


    Hắn ta chẳng nói gì suốt một lúc, chỉ đơn giản nhìn chằm chằm vào cô khiến cô có cảm giác kinh khủng rằng hắn đang nhìn thấu tận óc cô.


    “Đây là kiểu người em muốn trở thành à?”


    Cô thấy mình thật xấu xa nhỏ mọn. Cô nén ham muốn nói cho hắn ta biết bố cô yêu Winnie nhiều thế nào thay vì cô, rằng cô đã cố gắng xinh đẹp hết mức, ngọt ngào hết mức, đặc biệt hết mức chỉ để ông ta để ý đến cô. Thế mà chẳng cái nào ăn thua.


    “Thông báo với mẹ em rằng tôi sẽ ghé qua chiều nay.”


    Nhẹ nhõm lướt qua Sugar Beth. Diddie sẽ nghiền hắn ta thành từng mảnh. Cô muốn cười vào mặt hắn ta nhưng không nổi.


    Cho đến lúc hắn ta xuất hiện trước cửa Cô Dâu Của Người Pháp, Sugar Beth đã hoàn thành kế hoạch, không phải là nói dối chuyện hắn tấn công cô – phải mất thêm vài tuần nữa trước khi cô nghĩ ra nó – mới là phàn nàm về hắn với Diddie. Hắn ta cố đì cô trong lớp ra sao, làm cô xấu hổ trước mặt bạn bè thế nào. Thái độ của hắn làm cô khổ sở đến mức cô đã lỡ làm một chuyện ngu ngốc. Một chuyện có liên quan đến Winnie Davis.


    Diddie chẳng hề có tí thương cảm đối với đứa con ngoài giá thú của Griffin. Lúc gặp mặt Colin Byrne, với thái độ lịch sự lanh lùng, bà nói “Tôi chẳng thấy lí do phải làm to tát một trò đùa nho nhỏ của mấy đứa trẻ lên làm gì. Tôi chắc chắn Sugar Beth không hề cố ý.”


    Vì không phải người Mỹ, Byrne hẳn chẳng hiều quyền lực tỏa ra từ giọng nói mềm mỏng của người phụ nữ này ghê sợ ra sao. Không giống nhiều người khác, hắn chẳng hề quỵ lụy trước Diddie. “Không may, con gái bà thực sự cố ý gây điều đó. Cô ta đã hành hạ Winnie Davis suốt cả năm học.”


    Tính thẳng thừng của hắn làm Diddie nghiến răng, chưa kể đến thực tế mái tóc dài thượt, điều bà rất không ưng ngay từ ấn tượng ban đầu. “Cậu là người làm giáo dục. Tôi mong đợi cậu hiểu rằng nguồn gốc của tình huống rắc rối này không phải từ Sugar Beth mà là của lối sống hoang dã vô tổ chức của chồng tôi. Con gái tôi trong chuyện này cũng là nạn nhân như…đứa kia.”


    “Những gì xảy ra hôm nay là hành động cố ý tàn nhẫn.”


    “Tàn nhẫn?” Lạnh giá bắt đầu tỏa ra trong giọng nói. “Chắc hẳn tiếng đồng hồ vừa qua đã làm mệt thầy, thầy Byrne ạ. Tôi chẳng thể nghĩ nổi lí do một giáo viên có thể nói điều không chút chuyên nghiệp với một trong những quý cô trẻ tuổi tuyệt vời nhất từng xuất hiện ở Parrish này.”


    “Có lẽ là do rào cản văn hóa, thưa bà Carey, nhưng ở nước Anh chúng tôi, một quý cô trẻ có cốt cách không lôi người khác ra làm nhục.”


    “Tôi không giữ chân thầy. Mời về.”


    Sau cùng thì, Sugar Beth chỉ chịu một vài lời nhắc nhở của hiệu trưởng, người mang ơn mẹ cô mới có chức này. Trong thời gian đó, Winnie, thậm chí còn nuôi tóc dài hơn và luôn giấu mặt sau nó.


    Gordon ngẩng đầu lên từ dưới giường. Sugar Beth đứng dậy đi vào phòng tắm kiếm cốc nước. Winnie đã trưởng thành rất tốt. Phần tốt đẹp trong Sugar- phần luôn muốn tung hô những ai chiến đấu đến cùng để đoạt phần thắng- cố gắng cảm thấy mừng cho cô ta. Mặc dù thế, bóng ma quá khứ đã ám quá sâu, mà cô thì chẳng làm được gì. Thêm một điều nữa vào danh sách dằng dặc những điều làm cô thấy nhục nhã.


    Cô trở về giường, hi vọng kiếm được giấc ngủ. Ngày mai sẽ đánh dấu sự bắt đầu chuỗi ngày khốn khổ nhất đời cô. Cô cần phải sẵn sàng chuẩn bị.
     
    diepanh192, Bella86, dakedo and 13 others like this.
  8. k_music

    k_music Lớp 2

    Chương 6.

    Sugar Beth ghét cảm giác cả đàn bướm đang nhộn nhạo trong bụng trong trong khi băng qua bãi đất ướt về phía căn biệt thự Cô Dâu Của Người Pháp. Đen đủi thay, hôm nay cô đã muộn mất một tiếng. Sau màn hồi tưởng quá khứ chẳng dễ chịu đêm trước, cô đã ngủ say đến mức thò tay tắt luôn báo thức lúc nào không biết. Byrne sẽ chẳng vui vẻ gì cho xem. Chán thật. Kể cả cô nữa.


    Gorgon chợt dừng lại đánh hơi ngọn cỏ, một con chim nhại bỗng cất tiếng kêu ở đâu đó. Còn lâu cô mới chuồn vào bằng cửa sau, kể cả anh ta bắt. Cô đường hoàng trèo lên những bậc thang dẫn vào cửa chính để rồi nhìn thấy một miếng giấy nhớ nhỏ dán vào nắm cửa. Cửa đóng. Vào lối sau.


    Đồ con hoang. Nắm đấm cửa không xoay được. Cô tức mình đổ hết lên đầu mục tiêu gần nhất “Giờ mày nghĩ sao về việc chọn bạn của mày hả? Hi vọng mày thấy tự hào nhá.”


    Gordon tặng cô cái nhìn khinh khỉnh nhưng nó vẫn bám sát gót lúc cô lao ầm ầm giận dữ xuống những bậc thang, chả phải vì trung thành mà đơn giản nó chưa được ăn. Cô men theo lối đi lát đá vòng quanh ngôi nhà và đứng chết trân.


    Một thay đổi mới, bị che lấp khỏi đường đi chính và ngôi nhà chái, là hoa hồng được trồng kín tại nơi từng chỉ là sân trong chưa bao giờ được sử dụng. Sự thêm mới này bao quanh hết phần hiên nhà phụ và cả phòng đón nắng với những ô cửa kính cao, dài. Lại thêm một sự báng bổ nữa.


    Cô băng qua hàng hiên, đi vào nơi từng là căn bếp ấm cúng mà Ellie Myers, bà đầu bếp kiêm quản gia của Diddie từng thống trị. Nhưng chẳng một thứ gì còn giống như ngày trước nữa. Tường đã bị đập, trần nhà được nâng lên, nhiều ánh sáng tự nhiên hơn, mỗi chi tiết đều là một phần ăn khớp với căn bếp cực kỳ sành điệu tân thời hiện tại. Cô đưa mắt nhìn từ những kệ tủ vân gỗ sang những dụng cụ nồi niêu xoong chảo bằng thép không gỉ. Rồi lại nhìn đến quầy bếp hoành tráng với bề mặt bằng thủy tinh – loại thủy tinh chịu nhiệt dày bịch ấy – ngự chễm chệ bên trên phần thân quầy bằng đá đen. Cũng chính cái thân quầy đấy tạo thành một đường cong chạm trổ ngăn cách căn bếp bán đảo với căn phòng đón nắng rực rỡ bên cạnh, nơi kiến trúc là một tổ hợp hài hòa giữa phong cách Tây phương cầu kỳ với lối điểm trang Á Đông tinh tế. Phản chiếu trong sự hòa hợp giữa những món đồ nội thất lớn với tông nâu đỏ, và những chi tiết trang trí nhỏ nhặt màu sắc trang nhã. Một chuồng chim cảnh phong cách Victoria bằng gỗ đặt gần bộ sofa vàng óng sáng choang, với lớp vải thêu gắn đinh trang trí bằng đồng duyên dáng bao bọc bề mặt chiếc ghế. Vài chiếc bình bằng tre xanh mướt, vài món đồ đất nung dùng để trồng cây cảnh. Hiệu quả thị giác tuyệt vời về căn phòng hòa hợp với thiên nhiên. Hình ảnh ngôi chùa trầm mặc in trên ghế đệm và ghế đẩu ăn khớp với chiếc tủ con theo phong cách Trung Hoa kề ngay sát bên. Nơi đó, một chồng sách cùng chiếc laptop như bị ai bỏ quên im lìm nằm dưới nắng.


    Ngôi nhà tuổi thơ ấu của cô không còn nữa. Phải mất một lúc cô mới hồi phục đủ năng lượng cởi được áo khoác ngoài. Vừa cởi, cô vừa nhận thấy tờ danh sách đánh máy ngắn gọn đặt trên đảo bếp. Cô dừng ngay ở dòng đầu tiên:


    Bữa sáng dọn trong phòng làm việc của tôi: nước cam vắt, bánh kếp việt quất, xúc xích, cà chua nướng, nhiều cà phê.


    Không đời nào gã Byrne ăn sáng hàng ngày như thế này. Không thể với cái thân hình gầy nhẳng ấy. Cô biết thừa đây là trò thử của anh ta mà nhìn xuống con Gordon. “Anh ta nghĩ tao không đấu lại được đây mà.”


    Biểu hiện của Gordon cũng lộ rõ vẻ nghi ngờ.


    Cô sắn tay áo vào việc. Mất một lúc cô mới tìm được đồ ăn cho chó. Cô đổ một ít vào bát thủy tinh Waterford tinh xảo đắt tiền, đặt xuống sàn gần cửa ra vào. “Chỉ những thứ tốt nhất cho mày thôi đúng không, nhà vô địch?”


    Miệng nó ngay lập tức đầy ngộn nên nó chả thèm trả lời.


    Cô đang chán nản xem xét cái vắt nước quả thủ công cổ lỗ thì nghe thấy tiếng bước chân. Sao mà ghét cái cách dạ dày mình đánh lộn nhào. Cô thường là người khiến đàn ông bối rối, không phải ngược lại.


    Byrne đi vào bếp qua một cái cổng tò vò mới lắp. Khi mắt anh ta lướt qua cô, cô tự tặng mình một cái đập tay cho sự lựa chọn quần áo làm việc. Người giúp việc thường chỉ được mặc đồ đen thôi đúng không? Chẳng phải cô sống để phục tùng sao?


    Cái áo ngoài màu đen co giãn có đăng ten viền dây chéo của cô xẻ cổ chữ V khá sâu, đi kèm chiếc quần đen đã cũ nhưng vẫn đủ ôm sát hai bờ hông. Mắt anh ta chiếu vào mặt dây chuyền con bướm xanh ngọc lam nho nhỏ đang treo lơ lửng giữa hai gò bồng đảo. Cô ước mình có một cái giá treo đủ ấn tượng để xô chúng( ý là ngực) vào giữa mũi anh ta. Tuy nhiên, với một cái áo lót hợp lý, mọi thứ đều có thể. Đánh giá vào khoảng thời gian để mắt anh ta nhìn lên mặt cô, cô đã làm khá tốt. Đồng phục cái mông tôi ý.


    Đối lập với vẻ ngoài như gái làng chơi của cô, anh ta mặc quần suông tối màu, áo sơ mi dài tay màu đỏ tía bằng lụa, đi kèm đôi dây đeo quần lịch lãm. Thể loại đàn ông gì mà mặc thế trong khi làm việc ở nhà chứ? Nhìn xuống cô qua cái mũi dài độc đoán, cô chắc như đinh gã này bị sinh nhầm thời.


    “Đi dạo buổi sáng ở công viên Hyde Park dễ chịu chứ, thưa đức ngài?” Cô giả vờ cúi nhẹ nhưng hơi bị mất tác dụng bởi đang đứng sau đảo bếp nên anh ta không thể nhìn thấy đầu gối cô.


    Anh ta đáp trả cay độc. “Liệu tôi yêu cầu bữa sáng bây giờ có nổi không? Hay nó quá bất tiện?”


    “Sắp xong đây rồi.”


    Anh ta nhìn mặt bếp gần như trống không. “Tôi có thể thấy điều đó.”


    “Tôi đang thích nghi với bếp mới.”


    “Cô muộn một tiếng.”


    “Ý anh là sao? Tôi đến trước tám giờ.”


    “Đáng lẽ cô phải ở đây lúc bảy giờ.”


    “Tôi tưởng anh bảo là tám giờ, đúng không Gordon?”


    Gordon đang mải thể hiện tình yêu với anh ta nên chẳng thèm để ý cô.


    Cô lôi một quả cam từ bát xuống mặt bếp. “Có đúng là cha mẹ anh là thành viên của Hoàng gia Anh không?”


    “Rất gần với ngôi báu.” Byrne để ý đến cái bát Waterfold đựng thức ăn chó lúc anh ta đi vào phòng đón nắng nhưng chẳng nói gì.


    “Nói dối. Anh lớn lên trong nghèo khó.”


    “Thế tại sao cô còn hỏi?”


    “Để tôi có thể chỉ ra sự khác nhau giữa hai tầng lớp chúng ta. Anh, thấp kém và bẩn thỉu. Tôi, được nuông chiều và giàu có. Và nếu anh muốn nước cam vắt mỗi sáng, tôi sẽ phải cần một cái máy vắt cam tự động.”


    “Tự vắt đi.”


    “Nói thì dễ. Anh đâu phải người phồng rộp tay.”


    Anh ta quay trở lại hướng cổng vòm, sách trong tay, ánh sáng từ cửa sổ rót mật vào mái tóc đã sẵn ấn tượng của anh ta. “Tôi trông đợi bữa sáng trong phòng làm việc trong 20 phút nữa.” Vừa nói anh ta vừa biến mất vào hành lang.


    “Chúc may mắn.” Cô lẩm bẩm.


    “Giả vờ tôi chưa nghe thấy câu đấy.”


    Cô chạy vòng quanh bàn bếp, thò đầu qua cửa vòm “Anh thỏa mãn lắm nhỉ?”


    Tiếng cười khùng khục của anh ta trầm và độc ác “Truyện cổ tích Lọ Lem được viết lại. Chỉ ước tôi có lò sưởi thật để bắt cô quét tro. Đi nào Gordon.”


    Cô quan sát trong khó chịu con chó phản chủ chạy theo anh ta vào văn phòng.


    Nửa tiếng sau, cô hoàn tất bữa sáng suýt soát với yêu cầu với hai quả trứng ốp lòng đào đặt trên bánh mì nướng, một bát cháo yến mạch rắc đường nâu và một cốc nhỏ xíu nước cam vắt. Không may, trước khi mở cửa phòng thư viện cũ đáng ra cô phải nhớ nhổ nước bọt vào cốc.


    Giống như phần còn lại của ngôi nhà, phòng thư viện không còn chút dáng dấp giống căn phòng ốp gỗ hồ đào tối màu cô từng nhớ. Những cánh cửa chớp màu trắng hướng ra bãi cỏ bên phía đông đang mở cho ánh sáng tràn vào. Đống đồ cổ lộn xộn cô thường thấy lúc còn nhỏ đã bị thay thế bởi đồ nội thất mới toanh, sáng choang bằng kính và đá hoa cương. Gordon đang nằm trên tấm thảm dệt theo kiểu trừu tượng khó hiểu không xa dưới chân Byrne, rải rác bên cạnh là bãi chiến giường nắm giấy bị ném trượt khỏi thùng rác. Cô đặt khay thức ăn lên mép bàn. Byrne rời mắt khỏi màn hình máy tính mà nghiên cứu bữa sáng của anh ta qua cặp kính không gọng Richard Gere. “Vậy là cô cũng biết đọc đấy.”


    Cô bắt đầu cảm thấy chán ngấy những câu nói ác ý bóng gió cô ngu ngốc của anh ta. “Không có quyển sách nấu ăn nào trong bếp nên tôi không nhớ cách làm bánh kếp.”


    “Sách nấu ăn nằm ở giá trên cùng chạn bát.” Anh ta săm soi bát cháo yến mạch. “Tôi ghét nhất là cháo đặc. Cà chua nướng của tôi đâu?”


    Cách anh ta đánh vần từ cà chua nghe khó nuốt như khỉ, cho dù đến từ mồm của người Anh.


    “Tôi biết về luật pháp anh là công dân Mỹ cơ mà cứ nói theo kiểu đấy có ngày anh sẽ bị đá đít khỏi Mississippi cho xem. Mà loại người gì mà lại ăn cờ-à-chua vào bữa sáng? Khiếp, tôi còn không nuốt nổi một miếng vào bữa tối nữa là.” Cô chỉ vào bát cháo yến mạch. “Cái đó, bạn thân mến, là nhãn hiệu Quacker Oats tuy lâu nhưng nổi tiếng. Giờ chả ai trên ba tuổi gọi đó là cháo đặc.”


    “Cô xong chưa?”


    “Tôi nghĩ vậy.” Cô cầm bát cháo yến mạch cùng với thìa của anh ta, ngồi nhón mông lên tay ghế bành mà sục muỗng vào đống đường nâu. “Cái này ăn ngon hơn với nho khô nhưng mà tôi chả tìm thấy tí nho khô nào, hay việt quất. Vậy nên bánh kếp cũng gặp rắc rối từ đầu.” Cô đảo miếng yến mạch quanh lưỡi, tận hưởng vị keo âm ấm của nó. Lâu lắm lắm rồi cô chưa ăn bữa nào tử tế vì cô chẳng thèm bận tâm nấu nướng.


    Anh ta đặt cặp kính Richard Gere xuống bàn. “Thế thì đi mua sắm đi. Chẳng phải đấy là lí do cô ở đây còn gì? Mà tôi đã mời cô ngồi xuống bao giờ chưa?”


    Cô xoay ngược cái thìa trong mồm. “Chúng ta cần bàn chuyện tiền lương của tôi.”


    “Chúng ta đã bàn nó xong rồi.”


    “Tôi muốn tăng lương.” Cô chỉ mấy quả trứng rán. “Ăn đi trước khi nó bị nguội. Vấn đề là, tiền nào của nấy. Số tiền anh đang trả tôi hiện giờ không thể tương ứng với mức anh đặt ra.”


    Anh ta soi cốc nước quả chỉ đầy một nửa. “Tôi lại thấy có vẻ tôi đã trả chính xác với giá trị của cô.”


    Muốn chơi xấu nên cô cố tình rướn người xa hết cỡ, tặng anh ta tầm nhìn tốt nhất hai gò ngực của cô. “Anh không hề biết giá trị tôi thế nào đâu đồ huênh hoang.”


    Anh ta ngả người vào thành ghế, thản nhiên thưởng ngoạn cảnh tượng không chút ngại ngùng. Rốt cuộc, người bối rối lại là cô. Cô viện đến bát yến mạch làm cái cớ ngồi thẳng lại. Mặt anh ta khoái chí đến mức không cần nói từ ngữ nào cũng rõ.


    “Cô nên cẩn thận với việc phơi bày ‘hàng họ’ của mình Sugar Beth. Không khéo tôi lại ngỡ cô muốn mở rộng phạm vi việc làm đấy.”


    “Chà, cái đó chắc chắn tôi xin kiếu.”


    “Chính xác. Với phụ nữ biết điều tôi đối xử cực kì dễ chịu. Ga lăng là đằng khác.”


    “Nhưng với loại mèo mả gà đồng như tôi thì chẳng đời nào đúng không?”


    “Không hẳn tôi ám chỉ cô như thế. Dù sao tôi cũng có tư tưởng thoáng.”


    Cô nén thôi thúc đổ cả bát cháo đặc vào người anh ta.


    Anh ta chuyển sự chú ý trở lại mấy quả trứng, tặng cho cô cơ hội nhìn kĩ anh ta từ đầu đến cuối, việc không đến nỗi quá kinh khủng. Anh ta không phải tuýp trai đẹp mã giống hai gã chồng trước của cô. Darren đẹp trai theo kiểu chói lóa còn Cy thì đáng chụp ảnh quý ngài tháng Giêng cho lịch tường. Mặc dù vậy, có điều gì đó ở Colin Byrne…


    Gò má cao chết người, đôi môi quá nhục dục so với cái mũi dài kiêu ngạo. Bàn chân anh ta thật lớn nhưng không hề thô kệch. Cô quan sát bàn tay anh ta. Đáng lẽ chúng phải thon dài và duyên dáng. Thay vì thế tay anh ta trông như được thiết kế để đào đất. Hơi nóng đột ngột bắn qua cô. Có thể anh ta xấu xa đáng chết thật đấy nhưng quá hấp dẫn, quá đầu độc cho tâm trí cô. Hẳn là cô vẫn chưa bỏ được bản năng bị hấp dẫn bởi những gã đàn ông không phù hợp.


    Mắt cô quay lại với những ngón tay thô cứng. Cô chớp mắt “Chính anh đã đặt cái dây xích trước lối đi của tôi.”


    “Ai chả biết.”


    “Không phải, ý tôi là chính tay anh đã làm việc đấy. Anh chẳng thuê ai hết. Anh tự đổ xi măng với đóng cọc.”


    “Không phức tạp như phẫu thuật não đâu.”


    “Lúc đấy tôi đi còn chưa đến hai tiếng thế mà khi quay lại anh đã mặc đồ Armani.”


    “Tôi tin rằng đó là Hugo Boss.”


    “Anh thực sự biết làm công việc tay chân à?”


    “Thế cô nghĩ tôi sống bằng gì sau khi bị đuổi việc?”


    “Viết lách.” Nếu cô nói như thể lời tuyên bố có lẽ nó sẽ thành sự thật.


    “Tôi sợ là khả năng sáng tác cái gì đáng đọc của tôi phải đợi mãi đến khi cô quậy đủ thứ vui trên đời mới nở rộ.”


    Cô mất luôn ngon miệng.


    “Cha tôi là thợ xây.” Anh nói. “Người Ai Len. Mẹ tôi là người Anh. Chuyện khá là thú vị. Bà ấy là tiểu thư cành vàng lá ngọc trong một gia đình tầng lớp trên. Cả nhà mẹ tôi đã tiêu sạch mọi đồng tiền đầu tư vào bà ấy có thể có một đám đáng giá. Thay vì thế, bà lại yêu cha tôi. Nào là nước mắt, đe dọa rồi còn cắt quyền thừa kế nữa. Nghe rõ lãng mạn.”


    “Thế mọi chuyện ra sao?”


    “Hai người họ căm ghét nhau chỉ sau một năm.”


    Cô hiểu chuyện đó là như thế nào.


    “Tôi thừa hưởng sự yêu thích văn chương và nghệ thuật từ mẹ nhưng tính cách lại giống cha hơn. Xấu tính, hay thù hằn. Thế nhưng ông ta đã dạy tôi nghề khá hữu ích.”


    “Anh đã làm thợ xây sau khi quay lai Anh ?”


    “Kể cả ở đây nữa. Cuốn tiểu thuyết tôi viết trước Last Whistle-stop không là bán chạy như tôi hi vọng. May mắn là tôi thích làm việc tay chân và chẳng khó khăn gì tự nuôi lấy mồm.”


    Anh ta chẳng cần nói mấy câu cuối để ném thêm gạch vào lòng cô. “Anh sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi đúng không?”


    “Cứ nói rằng tôi chẳng hề vội vàng.” Anh ta búng tay về hướng cửa. “Đi ra chỗ khác mà kiếm việc gì có ích làm đi.”


    Điện thoại đổ chuông. Anh định với tới nhưng cô, sẵn bực mình, đã nhanh tay chộp lấy. “Nhà của Byrne xin nghe.”


    “Đưa trả tôi.”


    “Quà đáp lễ.” cô thầm thì.


    “Tôi cần nói chuyện với Colin.” Giọng phụ nữ từ đầu dây bên kia vọng sang.


    Anh ta chìa tay đòi điện thoại, hoàn toàn chắc chắn cô sẽ phá hỏng việc. Cô rất bị dụ dỗ làm thế tuy nhiên đã có kế hoạch khác nên cô quay lưng về phía anh. “Ông Byrne đang bận làm việc lúc này. Tôi có thể để lại lời nhắn không?”


    “Nói với anh ấy Madeline gọi.” Người phụ nữ bên ống nghe chẳng hề chê giấu sự khó chịu vì phải ngồi chờ. “Chắc chắn anh ta sẽ nghe máy.”


    “Madeline?” cô quay lại nhìn Byrne. Anh ta lắc đầu dữ dội. Cô ngồi lại bên tay ghế, cầm lại bát yến mạch, thích thú. “Tôi xin lỗi nhưng tôi được lệch không làm phiền ông ấy.”


    “Anh ta không phiền đâu. Tôi hứa đấy.”


    “Tôi đảm bảo sẽ chuyển lời nhắn của cô cho ông ấy.”


    “Tôi sợ rằng cô không hiểu. Tôi là Madeline Farr.”


    Sugar Beth ngờ ngợ cái tên một người có nhiều mối quen biết rộng của New York nên cố tình đặt thêm chút kịch tính vào giọng nói “Thật sao? Trời đất tôi, đây đúng là vinh dự. Tôi không thể chờ để kể với tất cả bạn bè tôi được nói chuyện với cô. Để tôi ghi lại số cô nhé.”


    Cô vừa đút miếng yến mạch vào miệng vừa ngồi chờ một Madeline bực tức bắn số điện thoại mà cô chẳng thèm viết. “Xong rồi.” cô chen vào đúng lúc người phụ nữ ngừng để lấy hơi.


    “Việc này rất quan trọng nên tôi cần Colin gọi lại vào cuối ngày.”


    “Tôi sẽ nói lại với ông ấy ngay khi tôi nhìn thấy mặt nhưng mà ông ấy đã treo biển cấm vào trước cửa từ tuần tận tuần trước. Dạo gần đây ông ấy làm việc căng đến mức gần như không ra khỏi phòng. Người đàn ông tội nghiệp.” Cô giơ ngón cái về phía anh ta, ra hiệu cô có thể luyên thuyên cả ngày nếu muốn.


    Khóe miệng anh ta nhếch lên.


    “Cố hết sức của cô đi.” Người phụ nữ quát.


    “Chắc chắn rồi.” cô trả lời. “Rất vui được nói chuyện với cô, cô Farr.”


    Cô gác máy, nhìn lại Byrne với cảm giác thỏa mãn. “Nhớ để ý tôi đã không bảo cô ta tự đi mà ‘xử’ mình kể cả khi cô ta đúng là con khốn nhá. Tôi đã giữ nhã nhặn hết mức có thể mà tôi chẳng đòi hỏi anh cái gì. Phòng khi đầu anh chưa sáng lạn đủ để hiểu thì còn có mặt tốt khác khi giữ đứa tội đồ như tôi trả lời điện thoại giùm anh. Tôi nói dối, danh tiếng của anh vẫn an toàn.” Cô đứng dậy “Giờ, về việc tăng lương…”


    Anh nhấp ngụm cà phê, chẳng hề ảnh hưởng bởi tràng diễn văn của cô “Tôi sẽ có một bữa tiệc tối trong mười ngày nữa để cảm ơn những người ở trường đại học đã giúp tôi hoàn thành cuốn sách. Đại diện và biên tập của tôi cũng sẽ đến. Còn vài người nữa, chắc tầm khoảng ba mươi. Tôi sẽ nói chi tiết cho cô sau. Số điện thoại cung cấp thức ăn ở trong danh sách của cô ý. Xem xem cô có thể làm gì sửa soạn. Và đương nhiên cô sẽ phải phục vụ. Sau đó chúng ta sẽ bàn tiếp cô đáng giá tầm bao nhiêu.”


    “Chắc trăm phần trăm chúng ta sẽ làm thế.”


    Cô cầm bát cháo yến mạch đi ra ngoài.


    Colin lắng nghe tiếng gót giày cao gót gõ lách cách dọc lối đi thật buồn cười. Trí tưởng tượng phong phú của anh đôi khi là phúc mà cũng là họa. Ngay lúc này nó đang đày đọa anh với hình ảnh cái quần đen bó chặt mông và cái con bướm nhỏ xanh xanh cứ nẩy tưng tưng giữa hai bầu ngực của cô ta. Anh cần phải liên hệ công ty may đồng phục ngay lập tức.


    Thật mỉa mai làm sao. Lúc đến nhận việc tại trường Parrish anh mới chỉ hai mươi hai, cái tuổi hóc môn còn đang lấn át não. Anh luôn phải vận hết sức giữ mắt mình không nán lại quá lâu trước những cái váy ngắn và những bộ ngực mềm mại. Sugar Beth lại khác. Cô ta chưa bao giờ khiến anh động lòng. Thế tại sao giờ đây, khi đã từng trải và khôn ngoan hơn, anh lại bị choáng ngợp trước viễn cảnh nhìn thấy cô ta khỏa thân và đầy ham muốn trên giường của anh?


    Mình khôn ngoan hơn thế. Kí ức đau thương đã dạy anh giữ đời sống tình dục đơn giản và riêng biệt. Đôi khi anh vẫn phải tự chiến đấu với bản thân, kìm nén một phần bản năng trong con người luôn bị thu hút bởi đàn bà đồng bóng. Đây chắc chắn là một ví dụ điển hình cho tuýp phụ nữ ấy. Tuổi tác đã dạy anh cách kiểm soát điểm yếu này. Anh chắc chắn sẽ không phải lo lắng.


    Anh kế thừa tính lãng mạn ngớ ngẩn từ mẹ. Khi còn là một đứa trẻ, tính cách ấy đã dẫn anh đi quá đà tới những ước mơ được giết rồng và giải cứu công chúa trong lâu đài đến mức vượt quá giới hạn chịu đựng của ông bố già. Sau vài trận đòn Colin đã biết cách kiềm hãm phần con người đó vào những câu chuyện anh tự viết trong đầu. Tuy nhiên, vẫn phải mất 5 năm cho một cuộc hôn nhân thảm khốc với một cô nhà thơ người Mỹ tóc đen, da trắng sữa cùng đôi mắt đầy ám ảnh nhưng loạn thần kinh khủng khiếp mới khiến anh hiểu đừng nên phơi bày phần bí mật đó với bất kì ai ngoại trừ những trang giấy. Anh yêu Lara tha thiết tuy nhiên chẳng có đủ tình yêu trên thế giới này thỏa mãn nhu cầu của cô ta. Một đêm mưa chín năm trước ở New Orleans, cô ta đã tự đâm cả cái xe vào trụ chống bê tông, kết liễu cuộc đời của cùng đứa con trong bụng của họ. Đó là quãng thời gian tồi tệ nhất trong cuộc đời anh. Một hố đen bất tận đã nuốt chửng anh trong suốt hai năm ròng. Anh đã tự thề với mình không bao giờ trải qua một lần nào nữa.


    Vừa phân vân, anh vừa tự hỏi liệu mình có khôn ngoan khi thuê một phụ nữ ngạo mạn vô đối làm việc trong nhà mình. Dẫu vậy, tham vọng trả thù quá ư là cám dỗ đã khiến anh không cưỡng lại nổi. Mặc dù thế, anh sẽ không để cô ta quyến rũ thêm lần nữa. Từ giờ, anh sẽ chuyển mọi năng lượng mình có vào nơi anh thuộc về. Tiểu thuyết của anh.


    Anh nghe âm thanh thoảng qua của tiếng nước chảy trong bếp. Đêm qua anh đã mất gần một tiếng đồng hồ hoàn thiện bản danh sách dài dằng dặc công việc của cô ta. Bữa tiệc tối ấy sẽ cần phải chuẩn bị trước cả tháng. Cô ta sẽ phải may lắm lắm mới hoàn thành nổi. Anh mỉm cười, kiểm tra xem lương tâm có tí chút cắn rứt không. Ngạc nhiên làm sao, cậu bé đầu óc viển vông từng mơ ước giết rồng giải cứu công chúa ngày nào giờ đã mang trái tim của một kẻ cay độc. Lương tâm anh chẳng thèm cục cựa.


    Sugar Beth ném danh sách của Colin sang bên sau khi rà đến hàng cuối và tóm tắt những ý cần thiết. Y như cô dự đoán, ngoài ngăn đá chất đầy ứ toàn đồ hầm đông lạnh của những bà nội trợ tốt bụng ở Parrish ra, phần còn lại trong tủ lạnh trống trơn gần giống của cô. Anh ta đã vứt một chồng quần áo bẩn cần giặt trên sa lông kèm một gói đồ cần gửi đến đại diện của mình ở New York. Anh ta còn để lại dòng nhắn vầ một số quyển sách cần mua. Nếu nhanh tay, có thể cô sẽ hoàn thành sớm để dành thời gian lục soát ngôi nhà.


    Cô đổ nốt phần cà phê trong cốc, thả bát yến mạch vào bồn rửa và cầm chìa khóa con Lexus của hắn ta. Còn lâu cô mới phí xăng của mình phục vụ gã. Sau khi nghĩ một thoáng, cô lại ném chìa khóa con Volvo trên bàn phòng trường hợp khẩn cấp anh ta cần đến xe. Cô là người rất cẩn thận.


    Chiếc Lexus của anh ta toát lên mùi nước hoa đàn ông và tập trái phiếu công miễn thuế. Cô đặt ví mình lên ghế bên. Trong đó là một phong bì hắn ta để một trăm đô tiền mặt cùng ghi chú muốn cô mang về hóa đơn cho mọi thứ đã mua. Đồ khốn đa nghi Tào Tháo.


    Vừa bước ra khỏi hàng giặt khô, cô đụng ngay Sherry Wilkes, bạn học cùng lớp cũ. Cô ta dồn cô vào góc phố mà tuôn ra rả cả đống vấn đề về sức khỏe từ chứng trào ngược dạ dày, nấm da và cả bệnh màng tử cung nữa. Sugar Beth thấy đáng ra mình nên mừng vì ít nhất cũng có người đồng giới muốn nói chuyện với cô, vậy mà cuộc gặp mặt bất ngờ chỉ khiến cô nhớ da diết nhóm Seawillow. Cô vẫn chưa gặp ai trong số họ. Chuyện đó chẳng chóng thì chày sẽ xảy ra. Tuy nhiên cô không mong đợi lắm lúc bị lờ đi bởi những người phụ nữ cô đã từng coi rẻ tình bạn.


    Cô tìm thấy một hiệu sách mới trong thị trấn nằm trên góc rẽ của con phố có cửa hàng đồ cổ của Winnie. Trên gờ mặt kính cửa sổ là những con thú châu Phi được vẽ tay nằm rải rác khắp nơi. Mặt tiền đang bày những cuốn sách bán chạy nhất, những hình họa, và một lượng lớn tiểu thuyết của những nhà văn Mỹ gốc Phi. Một con tàu đồ chơi bao xung quanh một bản in có chữ kí cuốn Last Whistle-stop, được bày để thu hút khách tham quan. Nằm ở giữa cửa kính là tên Hiệu sách Gemima được sơn nâu đậm với những chữ cái được viền màu đen. Thấp hơn phía dưới là một dòng chữ ghi ‘Tất cả mọi người với trái tim tự do đều được chào đón.’ Sugar Beth còn nhớ dòng chữ duy nhất trên cửa sổ hiệu sách cũ thời cô còn ở Parrish chỉ ghi ‘không mang đồ ăn hay kem.’


    Bản nhạc Goldberg Variations của Bach được chơi bởi Glen Gould dội vào tai lúc cô bước vào. Hai người phụ nữ luống tuổi đang tán chuyện bên dãy sách nấu ăn, một người phụ nữ với đứa trẻ chập chững đang tìm kiếm trong kệ sách nuôi dạy trẻ em, được phụ giúp bởi một cô gái có mái tóc vàng quăn. Sugar Beth từng tin rằng chẳng có mùi hương nào thơm hơn mùi nước hoa tỏa ra từ kệ những cửa hiệu. Đó là trước khi cô khám phá ra tình bạn với sách. Lúc này cô đang hít thở mùi hương của hiệu sách.


    Một người phụ nữ bé nhỏ với mái đầu cạo nhẵn để lộ đường nét thanh tú của hộp sọ tiến đến gần cô. Cô ấy mặc một cái áo dài tay ôm sát màu vàng nghệ tây đính cườm gỗ cùng váy vắt tà, dài ngang bắp chân dệt bằng vải thô họa tiết Ghana. Cô ta có cơ thể của một vũ công. Vừa mỉm cười, cô vừa lách vào sau quầy tính tiền.


    “Tôi có thể giúp-? Ồ…” cô ta nhướn đôi lông mày “Ái chà chà..”


    Trông họ có vẻ cùng tuổi nhau nên chắc đã cùng đi học nhưng Sugar vẫn không thể nhận ra cô ta. Quan hệ giữa những đứa trẻ da trắng và da màu lúc đó rất hạn chế cho dù mọi người đã mong đợi tốt hơn nhờ những ảnh hưởng của cha cô lên những thể chế luật pháp. Mặc dù Griffin Carey là một quý ông miền Nam từ tận gốc rễ, ông vẫn có những cái nhìn rất cởi mở và đã dùng quyền lực kinh tế của mình điều khiển nó. Ngày nay, Parrish có một cộng đồng đông đảo và đầy tiềm lực những người Mỹ gốc Phi và mối quan hệ hòa thuận giữa nhiều sắc tộc chính là kết quả những hành động của ông.


    Sugar Beth gồng mình đón điều tệ nhất. “Tôi e rằng tôi không nhớ nổi cô”


    “Tôi cũng đoán thế. Tôi là Jewel Myers đây.”


    “Jewel?” Cô không thể tin người phụ nữ xinh đẹp này từng là Jewel Myers, đứa con gái nửa nam nửa nữ của bà quản gia Ellie của Diddie. “Tôi- ờ- tôi không nhận ra cô đấy.”


    “Tôi đã trưởng thành trong khi cô đi mất.” Cô ta trông có vẻ hài hước. “Tôi là thành viên hội bảo vệ quyền lợi đồng tính nữ.”


    “Không đùa chứ. Cô có một sự nghiệp ấn tượng so với một cô gái Mississippi đấy.”


    Một khách hàng cắt ngang cuộc nói chuyện, tạo cơ hội cho Sugar Beth chấn chỉnh lại tinh thần trước khi Jewel quay lại. Cô ta nhìn Sugar một lượt từ đầu đến chân. “Tôi thường phải mặc lại đồ của cô. Mẹ tôi thường chỉnh lại cho vừa với tôi.”


    “Tôi chẳng nhớ chuyện ấy.”


    “Cô chưa hề một lần đả động chuyện đó. Năm này qua năm khác tôi đến trường mặc quần áo cũ của cô nhưng chưa một lần cô chế nhạo tôi.”


    “Đâu phải lúc nào tôi cũng xấu.”


    “Cưng ơi, cô từng là con khốn đáng ghét nhất ở trường. Nếu tôi mà là mối đe dọa như Winnie hắn cô đã cho mặt tôi lên báo ý. Mặc dù vậy tôi vẫn phải nói rằng cô chưa bao giờ động đến những đứa con gái da đen trừ khi có đứa gây chuyện. Giờ thì tôi có thể giúp gì cho quý cô Sugar Beth Carey đây?”


    Sugar Beth không giấu nổi chút tiếc nuối trong giọng nói khi liếc xung quanh cửa hiệu. “Cô có thể cho tôi một công việc. Tôi rất yêu sách.”


    “E rằng tôi không cần người. Ngoài ra, tôi chỉ thuê người đồng tính nữ và số ít những người bị bạo hành.” Cô ta vừa cười vừa nhìn cái áo đen đăng ten của Sugar “Cô không phải đồng tính đúng không?”


    “Không phải trước đây, không có nghĩa là bây giờ tôi không xem xét khả năng vì lợi ích việc làm.”


    Jewel khúc khích cười, âm thanh kì lạ phát ra từ một người nhỏ nhắn đến vậy. “Vậy là cô đang tìm việc?”


    “Hiện tại thì không. Nhưng mà chủ tôi là một thằng khốn không tim. Tôi sẵn sàng bỏ ngay khi có việc khác hứa hẹn hơn.”


    “Chúng tôi hầu hết đều quý Colin.”


    “Tin truyền đi nhanh đấy.”


    “Rất nhiều người đang cười lăn cười bò, kể cả tôi, với đầu óc công bằng cấp tiến không hề có thù oán riêng với cô cũng thấy buồn cười. Cô có biết chính Colin là người giúp tôi kiếm được học bổng đại học không? Nếu không có anh ấy chẳng đời nào tôi giành được.”


    “Được rồi, một vị thánh.” Sugar Beth liếc mắt tiếc nuối lần nữa quanh cửa hàng. “Tôi phải mua một số sách anh ta yêu cầu. Anh ta bảo tính vào tài khoản ngân hàng ấy. À, và cho vào vài quyển tiểu thuyết lãng mạn của Georgette Heyer vào cùng luôn.”


    “Không phải gu thường thấy của Colin nhỉ.”


    “Gã ấy đang mở rộng phạm vi nghiên cứu.”


    Sugar Beth theo chân Jewel đi dọc những hàng kệ. Hiệu sách Gemima vừa ấm áp lại vừa phong phú các thể loại sách. Những tấm thiệp được Jewel viết tay ghi những nhận xét về những cuốn sách cụ thể theo bên rìa kệ. Những chiếc ghế đẩu thoải mái đặt khắp nơi cho khách hàng vừa ngồi vừa tìm kiếm. Chỉ có dãy sách của trẻ em là dường như bị bỏ bê. “Hiệu sách này rất tuyệt.”


    “Tôi gặp may thôi. Cho dù tất cả khách du lịch đến đây thì Parrish vẫn quá nhỏ cho một cơ hội làm ăn lớn.”


    “Cô lấy cái tên cửa hiệu Gemima ở đâu ra vậy?”


    “Jewel nghĩa là đá quý.” (‘Jewel is a gem.’)


    “Nhưng còn Gemima?”


    “Tôi thích cách đọc biến âm của người gốc Phi. Thường tôi sẽ gọi mẹ tôi thành ‘Má mìì’ với chữ ‘i’ kéo dài nhưng bà sẽ cáu. Tiện thể cám ơn tấp thiệp cô gửi lúc bà mất.”


    Họ bàn về sách thêm một lúc. Sở thích của Jewel là thể loại giả tưởng tâm lý xã hội nhưng Sugar không hâm mộ lắm. Sugar Beth cảm thấy mình có thể nói chuyện với cô ấy cả ngày. Càng ngày càng thêm nhiều khách hàng xuất hiện. Trừ khách du lịch ra Jewel đều chào họ bằng tên. Cô ta chỉ ra vài cuốn mà tác giả là một người Tây Ban Nha và gợi ý Sugar nên đọc cùng một cuốn giả tưởng của một nữ tác giả hứa hẹn sẽ là sách bán chạy. Cảm giác được ở gần một người không có thái độ thù địch thật dễ chịu đến mức Sugar liên thục phải nén thôi thúc vòng tay ôm chân Jewel mà cầu xin cô ta làm bạn mình. Càng chứng tỏ sự cô đơn đã tác động trầm trọng đến cô thế nào.


    Jewel hoàn tất danh sách yêu cầu và đưa trả túi đồ cho Sugar kèm thêm một nụ cười. “Bảo với Colin hãy tận hưởng mấy quyển của Georgette Heyers nhé.”


    “Chắn chắn rồi.” Cô nghịch nghịch dây buộc ví, rồi chuyển túi sách từ tay này sang tay kia, cố tỏ ra bình thường “Nếu lúc nào cô rảnh rỗi mà muốn một cốc cà phê thì gọi tôi.”


    “Được rồi.” Jewel trả lời không hẳn nhiệt tình nhưng cũng hoàn toàn thiếu thân thiệt. Sugar Beth từng nghe đâu đó rằng điều thần kì chắc chắn có thật mặc dù có vẻ nó không bao giờ xảy đến với cô.


    Vừa quay lại xe cô vừa liếc đồng hồ đeo tay. Cô còn vài việc lặt vặt nữa cần làm nhưng đã tiêu nhiều thời gian hơn cần thiết vậy nên cô sẽ hoãn mấy việc đó đến mai.


    Hóa ra đó lại là quyết định đúng đắn vì rắc rối có vẻ ập đến đầu cô nhanh hơn dự kiến. Có vẻ Đức Ngài đã trở nên mất kiên nhẫn trong lúc chờ đợi cô giúp việc chậm chạp trở về….
     
  9. thanhhabui

    thanhhabui Mầm non

    hay qua ban oi. cam on ban
     
  10. k_music

    k_music Lớp 2

    Chương 7

    “Cô là đồ không biết xấu hổ!” anh tức giận nói.

    “Vớ vẩn! Anh nói thế vì tôi đã cưỡi ngựa của anh.”

    Georgette Heyer, The Grand Sophy.



    Chương 7



    “Cô đã ở chỗ quái nào thế?”



    Colin hằm hằm lao vào bếp với Gordon bám sát gót ngay khi Sugar Beth vừa đặt được túi đồ cuối cùng lên bàn bếp. “Đi chạy việc Đức Ngài của nợ giao.”



    “Cô lấy xe của tôi.”



    “Thế anh muốn tôi đi bộ à?”



    “Tôi muốn cô lấy xe của cô mà đi.”



    “Tôi thích xe anh hơn”



    “Hẳn rồi.” Anh ta thấy thân hình lù lù trấn áp cô. “Tôi cũng thích con Camaro đỏ cô từng lái hồi trung học nhưng tôi có lấy chìa khóa của cô để lái nó không? Không!”



    “Tôi đoán nếu tôi vất chìa chỗ nào dễ thấy anh cũng lấy mà đi thôi. Đống sắt vụn anh từng lái quả đáng xấu hổ.”



    “Đấy là thứ duy nhất tôi có đủ tiền mua lúc đấy.” Anh ta lượm chìa khóa xe mình lên từ bàn mà thả nó vào túi quần. “Bữa trưa của tôi đâu?”

    “Tôi tưởng nhà văn uống bữa trưa chứ không ăn?”



    “Không phải hôm nay. Đã hai giờ chiều rồi mà tất cả những gì tôi có chỉ là cà phê và mấy miếng trứng nguội tanh.”



    “Nếu anh ăn ngay lúc còn nóng như tôi bảo thì đã không bị nguội tanh.”



    “Bỏ qua giùm cái tính hỗn xược dám nói năng với ông chủ đi.”



    “Được!” Cô đập rầm hộp gạo xuống bàn. “Để tôi yên. Anh sẽ có bữa trưa sớm nhất có thể.”



    Anh ta quan sát cô. “Chưa gì đã muốn gây chiến rồi?”



    “Gây chiến hay láo xược hay gì gì cũng được. Tính tôi có thế thôi. Muốn chọn cái nào tùy anh.”



    “Để tôi nhắc cô nhớ một trong những nhiệm vụ của cô ở đây là chuẩn bị bữa trưa, thứ tôi đã mong chờ có vào lúc người ta ăn trưa.” Anh ta quay lưng, chấm dứt một cách hiệu quả cuộc đấu khẩu. Thay vì đi về phòng làm việc, anh lởn vởn quanh phòng đón nắng và thả mình vào cái ghế lớn cạnh cửa sổ đầy duyên dáng và đĩnh đạc.



    Mắt cô dõi theo anh trong lúc cô sắp xếp đồ. Anh ta gõ gõ những ngón tay lên tay ghế, vắt rồi lại buông mắt cá chân. Đến lúc cô đổ hành tây vào chảo, cô đoán rằng đã có chuyện gì đó đang khiến anh ta khó chịu. Cô nhấc một túi đồ bị rơi xuống đất lên. “Có lẽ anh không biết điều này: Bên cạnh việc làm diễn viên đóng thế, gã chồng cũ đáng ghét Cy Zagurski của tôi còn tự cho mình là nhạc sĩ nữa.”



    “Cô chưa kể.”



    “Thói quen xấu của miền tây. Cy từng khá ngọt ngào thậm chí cả trong lúc say khướt. Tôi phải thú nhận gã say hầu hết mọi lúc. Nhưng mà say hay không say thì mỗi khi không nghĩ ra lời bài hát, hắn ta lại la hét vào mặt tôi.”



    “Tôi cần phải hứng thú vào phần nào trong cuộc nói chuyện này?” Anh ta nói thật khó nghe tuy nhiên vẫn ngồi nguyên tại chỗ. Vừa thả thêm cam vào rổ, cô vừa tự khen mình đã có chút khả năng đọc biểu cảm con người. “Vậy kể tôi nghe về quyển sách mới xem nào.”



    “Cái nào?”



    “Quyển khiến anh hành động như thằng khốn ý. Cầu Chúa xá tội cho anh.”



    Anh ta tựa đầu lên lưng ghế mà thở dài. “Chắc có lẽ phải là tất cả chúng. Lúc này hay lúc khác.”



    “Tất cả á?” Cô xé bao ni lông miếng kẹo đôi Twinkie, bỏ vào mồm một chiếc và đi vào phòng đón nắng. “Tôi biết quyển Last Whistle-stop. Anh nói anh viết tiểu thuyết từ lâu rồi. Còn gì nữa không?”





    “Phần tiếp theo của Last Whistle-stop. Tôi hoàn thành vào tháng 7, có tên là Reflection, nếu cô muốn biết.”



    Last Whistle-stop kết thúc vào năm 1960. Nếu Reflection là phần tiếp theo có nghĩa rằng bố mẹ cô vẫn là nhân vật chính. Xét đến tình cảm mà Byrne dành cho Diddie, Sugar Beth quyết định mình cần có được bản thô ngay lập tức.



    “Khi nào nó được xuất bản?”



    “Khoảng hai tháng nữa.”



    “Tôi đoán từ cái tên bìa thì bố mẹ tôi và xưởng cửa kính Carey vẫn là nhân vật chính.”



    “Nếu không có nhà máy đó Parrish đã chết yểu từ những năm 1960 như những thị thấn nhỏ miền Nam khác. Bữa trưa của tôi đã xong chưa?”



    “Sắp.” Cô vừa cắn miếng Twinkie vừa quyết định mảo hiểm bằng cách ngồi lên rìa cái ghế đẩu đan từ mây tre bên cạnh anh. “Thế anh đã làm gì từ tháng 7?”



    “Đi du lịch đây đó. Tìm kiếm cho tiểu thuyết mới.” Anh đứng dậy tiến về mấy ô cửa sổ. Bóng anh chắn hết ánh sáng từ đó. “Một bộ tiểu thuyết về gia đình. Tôi đã nghĩ đến nó suốt mấy năm rồi.”



    Cô nhớ lại đám giấy bị vò nhàu vương vãi khắp sàn nhà trong phòng làm việc. “Mọi thứ ra sao?”



    “Bắt đầu một quyển truyện bao giờ cũng khó khăn.”



    “Chắc chắn rồi.”



    “Cuốn này sẽ dựa trên nền tảng gia đình tôi. Câu truyện về ba thế hệ một gia đình thượng lưu Anh đối chọi cũng với ba thế hệ gia đình Ai Len nghèo khó.”



    “Rồi mọi sự rối tung lên khi con gái gia đình thượng lưu phải lòng con trai ông thợ xây?”



    “Kiểu như thế.”



    “Viết tiểu thuyết (‘novel’) là một sự chuyển đổi lớn.”



    “Tôi được biết đến vì truyện dựa trên cốt có thật (‘nonfiction’) không có nghĩa là tôi chỉ có thể viết thể loại đấy.”



    “Đương nhiên rồi.” Cô chẳng hề ngạc nhiên trước giọng điệu phòng thủ của anh ta. Anh nổi tiếng vì những cuốn truyện có thật nhưng thất bại trước đó với những quyển tiểu thuyết giả tưởng. “Có vẻ như anh mới không một trăm phần trăm tự tin ấy.”



    Anh ta săm soi miếng Twinkie của cô. “Cái đấy có phải hữu cơ (‘organic’) không?”



    “Tôi đoán là không.” Cô trả lời sau khi liếm miếng kẹo bằng đầu lưỡi.



    Anh ta đứng bất động ngay tức thì. Với cách đôi mắt anh nấn ná trên miệng cô cho cô biết cơ thể anh đã phản ứng lại với hành động ấy dù anh có muốn hay không. Cô từng quen với việc làm cho những phụ nữ không biết cách gợi hứng đàn ông bối rối vì cô làm việc đó quá dễ dàng. Rồi, một ngày cô nhận ra phụ nữ thông minh dựa vào não mình nhiều hơn là tình dục để chiếm lấy quyền lợi cho mình. Hẳn là lý thuyết quá như tất nhiên hay sao?



    Mặc dù vậy , đôi khi bạn vẫn phải sử dụng những đặc ân Chúa đã ban tặng cho mình. Cô đang dùng nó bằng cách làm tình bằng miệng với miếng Twinkie – không quá hiển nhiên, điều ấy quá sỗ sàng- chỉ bằng vài cú đánh lưỡi để cho anh ta thấy tính cách ngạo mạn Anh quốc chẳng làm cô nao núng. Hay chính xác hơn không nao núng lắm.



    Mắt anh ta dính chặt vào miệng cô. “Cô rất thích chơi đùa đúng không Sugar Beth?”



    “Gái làng chơi như tôi thích giữ đầu óc vui vẻ.”



    Anh ta tặng cô một nụ cười bí ẩn rồi bước ra xa cửa sổ. Cô tưởng anh sẽ quay lại phòng làm việc nhưng thay vì thế, anh ta lại vòng qua bếp và bắt đầu săm sôi những đồ đạc cô chưa sắp xếp xong. “Hẳn là cô đã không đọc hướng dẫn của tôi về việc mua đồ ăn hữu cơ.”



    “Trời đất, anh có ý nghiêm túc thật. Tôi cứ tưởng đấy là bài kiểm tra xem liệu tôi có biết tự nghĩ hay chỉ là một con ngớ răm rắp nghe lệnh.”



    Một cái nhướn mày nữa. Cô ăn sạch miếng Twinkie và quay lại bếp.



    “Tôi tin rằng mình đã đề cập đến đồ ăn hữu cơ tươi sống. Lúa mạch nguyên cám, cá, quả hạch, sữa chua.” Anh nhặt một gói kẹo dẻo Twizzler vị anh đào lên. “Chế độ ăn uống của cô tệ hại quá.”



    “Tôi đã ăn sáng bằng yến mạch đấy thôi.”



    “Không nghi ngờ gì đấy là bữa tử tế đầu tiên từ khi cô đến đây. Mà cô cũng chỉ múc chỗ đường nâu.”



    “Tôi cần giữ sức vì chủ tôi là tên đầy đọa người ta hơn nô lệ.”



    Mắt anh gặp túi sách từ hiệu của Jewel và mất luôn hứng thú với đám đồ ăn. Không may cho cô, anh lôi ra một trong những quyển của Georgette Heyers đầu tiên. Cô cướp lấy nó từ tay anh. “Một ví dụ hoàn hảo về việc ăn cắp vặt nữa cho lô lý thuyết anh nói để nhận mặt những tay bủn xỉn.”



    Anh liếc tờ hóa đơn. “Tôi có thể thấy.”



    Anh cầm lên trong những cuốn sách để nghiên cứu của mình. Cô quan sát anh một hồi. “Nếu anh gặp bất cứ khó khăn gì cho đoạn anh đang cố viết- cái chương đã khiến tâm trạng anh đi xuống không phanh ý – cứ cho tôi biết. Tôi có rất nhiều ý tưởng.”



    “Tôi có thể hình dung.”



    Đáng lẽ cô nên dừng ở đây. Tuy nhiên có vẻ co vẫn chưa có đủ bài học cho việc không biết giữ mồm miệng đúng chỗ. “Thí dụ như, tôi cực tự tin mình có thể viết cảnh nóng rất cừ.”



    “Tôi sẽ ghi nhớ điều đó.”



    “Anh hẳn phải dự định cho nhiều cảnh đó chứ đúng không? Truyện giả tưởng sẽ không bán được nếu không có nó.”



    Ánh mắt anh lướt từ xương quai xanh cô xuống đến ngực. Tên đàn ông này đúng là biết cách hành động với cơ thể phụ nữ. “Cô có vẻ biết nhiều về vấn đề viết tiểu thuyết đấy nhỉ?”



    “Đương nhiên không phải những cảnh đồng tính nữ. Tôi biết cánh đàn ông các anh thích nó ra sao nhưng phụ nữ chúng tôi là người mua chính loại sách đó ở nước này. Cảnh đó sẽ không phải là thứ khiến chúng tôi rung động cho lắm.” Cô chợt nghĩ đến Jewel. “Cho dù tôi đoán nhặt thêm vào một ít cũng không giết ai.”



    “Nhặt thêm vào một ít? Cụm từ hay đấy.”



    “Tôi luôn có tài tạo ra câu chữ mà.” Cô nghịch con bướm xanh lục trên dây cổ. “Cá nhân tôi thì thích ai đó viết những cảnh có một phụ nữ với 2 gã đàn ông. Ồ mà ba gã càng tốt.”



    “Tôi tin rằng đó là lí do người ta nghĩ ra phim khiêu dâm.”



    “Làm như mấy cảnh đồng tính nữ anh muốn viết không phải khiêu dâm ý.”



    “Tôi không muốn-”



    “Tôi hiểu rồi.” Cô vẫy tay gạt đi. “Đàn ông dị tính thấy bị đe dọa nếu có hơn một gã trên giường. Tuy nhiên, miễn khi anh giữ phụ nữ ở giữa thì tôi thấy chuyện đó chẳng là vấn đề.”



    “Nói từ kinh nghiệm cá nhân hả?”



    “Tôi sẽ phá hỏng sự bí ẩn nếu nói cho anh biết mất.” Cô cười rạng rỡ như hoa hậu. “Giờ thì đi ra chỗ khác chơi để tôi làm xong việc.”



    Anh ta chẳng hề mắc bẫy. Thay vì đi, anh tựa người lên một bên thành đảo bếp mà mở một cuốn sách của mình ra. Những hình ảnh đen tối bắt đầu nhá lên trong đầu cô. Cô tưởng tượng mình đang trần truồng trên giường với Colin. Cô thêm vào cả George Clooney, rồi cả Hugh Jackman nữa cho thêm phần vui vẻ. Cô chơi đùa với hình ảnh đó một lúc, để trí tưởng tượng bay xa. Rồi, cô nhận ra mình không thích tí nào với viễn cảnh ấy. Thay vì để ý đến cơ thể khỏa thân của cô, George và Hugh lại đang nói về bóng đá. Cô cố chỉnh lại đoạn phim và điều tiếp theo cô nhận ra họ đã bỏ cô lại vì một trận bóng bầu dục. Điều đó có nghĩa chỉ còn lại cô và Colin. Trần truồng.



    Núm vú cô săn lại. May cho cô, anh ta dường như chỉ tập trung vào mỗi cuốn sách mà không để ý gì khác.



    Mới chỉ một năm sau khi Emmett qua đời thế mà cô đã có những suy nghĩ đồi trụy với gã đàn ông ghét cô tận xương tủy. Rất đặc trưng. Cô mới chỉ tưởng mình đã trưởng thành hơn thì những thói quen khổ dâm cũ vội đập uỳnh uỳnh cửa đòi về.



    Hứa với anh, Sugar Beth, em sẽ không phí hoài thời gian khóc thương cho anh. Em đã sống như sơ lâu hơn anh muốn thừa nhận. Đã đủ lâu rồi.



    Dẫu vậy nó dường như vẫn chưa đủ dài. Cô nhớ về ông nằm bệt trên giường suốt từng đấy tháng. cơ thể tráng kiện ấy bị phá hủy dần khiến nỗi giận xưa cũ trào lên. Tại sao lại lăn ra ốm với tôi, chưa kể còn chết nữa lão già đáng ghét? Tôi cần ông nhiều lắm ông có biết không?



    Ông ta đã là tình yêu duy nhất của đời cô. Đôi khi cô không nghĩ mình có thể chịu nổi cơn đau thêm nữa.

    Colin đứng dậy quay về phòng làm việc. Cô hoàn tất bữa trưa của anh ta: một miếng bánh mì đen kẹp thịt gà tây và- cái này để trả thù- giá đỗ. Anh ta đang chăm chú bên bàn phím vậy nên cô lặng lẽ đặt khay đồ ăn lên góc bàn làm việc.



    Trong bản mô tả công việc của cô Colin có đề cập đến chuyện anh ta có một người dọn vệ sinh hàng tuần. Tuy nhiên cô vẫn phải dọn dẹp những thứ cần thiết bao gồm dọn cái giường hoàng gia của anh ta và sắp xếp lại phòng tắm quý tộc. Cả hai công việc đều tạo cho cô cơ hội khám phá nên cô nhanh chóng leo lên lầu. Gordon dường như đã chán nằm ườn bên cuộc sống viết lách vì ngay lập tức lẽo đẽo theo chân cô.



    Tất cả tường nhà đều được sơn xám khói thay thế cho màu hồng hoa lá của Diddie trước đây, những chiếc đèn ốp tường hiện đại hắt ánh sáng xuống cầu thang. Đi lên bậc cầu thang trên cùng, những thay đổi nhỏ lập tức đập vào mắt cô lúc liếc qua phải: màu sơn và những viền ốp gỗ. Đèn đã bị đổi. Một hình khối điêu khắc thanh mảnh bằng kim loại nằm trên tấm kính mờ. Tuy nhiên, bên trái cô, mọi thứ vẫn y nguyên. Thay cho hành lang dẫn đến hai phòng ngủ riêng biệt của Diddie và Griffin là cổng tò mò theo lối kiến trúc tân cổ điển đứng trên một hốc tường có gắn một cặp cửa đôi. Cô không tin nổi vào mắt mình. Chiếc cầu thang nối gác mái cũ mèm từng ở cuối hàng lang giờ không còn nữa!



    Cô xông vào phòng ngủ chính có diện tích đồ sộ với nào là những cổng vòm, những bức tranh nghệ thuật cùng đồ gỗ sáng bóng chưa kể đến chiếc giường cỡ đại gắn cọc xoắn 4 góc. Cánh cửa gần nhất dẫn vào phòng tắm kích thước lớn. Cánh cửa thứ hai mở ra một phòng chứa quần áo đôi xa hoa ốp gỗ tuyết tùng, hoàn thiện bằng một chiếc ghế băng từ gỗ tếch. Cô quan sát khắp nơi nhưng tuyệt nhiên không thấy bóng dáng chiếc cầu thang kéo ngày xưa nên vội sang phòng khác.



    Phòng ngủ cũ của cô cùng với phòng thêu giờ đã bị sửa sang thành phòng gym thượng hạng. Phòng cho khách đã chứa đầy những giá sách trong khi phòng còn lại được tân trang hoa mỹ làm phòng ngủ cho khách. Cô nhòm từng tủ quần áo, săm soi đằng sau từng chiếc tủ com mốt, tìm kiếm khắp nơi cô có thể nghĩ đến.



    Cánh cửa treo dẫn đến gác xép đã biến mất.



    Mãi đến đêm Ryan mới đi ngủ thế mà chưa đến 5 giờ sáng hôm sau anh đã tỉnh giấc. Anh có một cuộc hẹn làm việc với OSHA hôm nay nên cần phải tỉnh táo hoàn toàn. Dạo gần đây anh mắc chứng khó ngủ. Đáng nhẽ anh phải ngủ ngon lành hàng đêm. Anh có một cuộc sống không thể tuyệt vời hơn – một gia đình để yêu thương, một công việc đầy thử thách, một ngôi nhà đẹp đẽ, bạn bè tốt xung quanh. Anh là gã may mắn nhất thế giới.



    Winnie thở dài nhẹ trong giấc ngủ, cuộn người lại gần chồng. Người cô thoang thoảng mùi nước hoa cô thường xức lên cổ trước khi anh đi làm về. Cô luôn luôn làm những việc như thế. Chải tóc gọn gàng, trang điểm sẵn sàng khi anh về nhà. Những gã đàn ông khác thường phàn nàn vợ mình buông thả xuề xòa nhưng Winnie thì khác, càng ngày càng trở nên xinh đẹp. Cô hoàn hảo mọi phương diện: thông minh, tốt bụng, đầy yêu thương. Cô hoàn toàn đối lập với Sugar Beth, người vừa đòi hỏi, vừa nóng nảy, hư hỏng và rỗng tuếch.



    Cô ta từng rất rực rỡ, kiểu sáng chói không tầm kiểm soát đã ném anh từ mê ly hạnh phúc xuống vực thẳm tuyệt vọng chỉ trong nháy mắt. Khi cô ta làm tim anh tan nát, anh đã tưởng đau đến chết được. May mắn thay tình yêu thương lấp lánh trong đôi mắt Winnie đã hàn gắn nỗi đau của một gã trai trẻ nông nổi.



    Cô quàng tay lên đùi anh trong khi ngủ. Cô chẳng mặc gì. Cô rất hay ngủ như vậy. Sẵn sàng. Luôn chiều chuộng. Anh vẫn không thể tưởng tượng mình có thể may mắn đến vậy. Đôi khi, anh ước cô không phải cố gắng quá sức đến thế chỉ vì anh sẽ cảm thấy xấu hổ khi biết cô trao đi quá nhiều cho cuộc hôn nhân hơn cả anh. Anh có thể trao đi cái gì đây khi cô đã hào phóng suy nghĩ trước mọi thứ?



    Anh biết mình không thể ngủ tiếp nên khẽ khàng trượt ra khỏi giường. Gần như ngay lập tức ra đa của Winnie bắt tín hiệu “Có gì không ổn vậy?”



    “Anh ra ngoài chạy một lát.” Anh ghém chăn xung quanh đôi vai trần của cô, mặc vào cái quần nỉ. Trời vẫn còn quá tối để chạy thể dục. Anh sẽ xem xét một số giấy tờ trước.



    Vừa bước qua hành lang anh để ý Gigi đã lại dán thêm vài tấm poster ngoài cửa phòng con bé trong khi nó đáng phải dán trong phòng. Con bé đã bắt đầu hỏi han về Sugar Beth. Gigi gọi cô ta là Kẻ-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy giống nhân vật Voldemort xấu xa trong mấy tập truyện Harry Potter. Con nhóc khôn lỏi.



    Họ chưa bao giờ cố giấu diếm sự thật khỏi Gigi nên con bé biết hết mối quan hệ máu mủ giữa Winnie và Sugar Beth. Tuy nhiên sự phức tạp ẩn dưới mối quan hệ ấy thì nằm ngoài tầm nhận thức của một đứa trẻ mười ba tuổi. Anh đã cho rằng Gigi tò mò là chuyện bình thường. Dù vậy những câu hỏi không ngớt dạo gần đây của con bé bắt đầu khiến anh thấy không yên. Con bé sẽ rất dễ dàng bắt gặp Sugar Beth giữa đường mà hỏi han những chuyện nó đã hỏi anh. Cuối cùng anh quyết định cấm Gigi liên lạc hay tìm gặp cô ta.



    Giờ, giá như ai đó cũng có thể bắt anh làm thế.



    Sau khi bước ra khỏi cửa, Ryan đã lấy lại tự chủ. Tòa nhà ba tầng cùng dãy hành lang được sửa sang trang theo lối Art Deco với những cảnh cửa kính dán tiêu đề CWF đón chào anh. Anh chưa bao giờ hết ngỡ ngàng với thực tế mình là giám đốc điều hành của công ty mà cha mẹ anh đã cống hiến cả đời. Mẹ anh từng là thư kí lưu trữ còn cha anh là thợ sơn. Anh đã giành được vị trí này cùng với sự kính trọng của đồng nghiệp bằng sự chăm chỉ và tận tụy. Anh chưa lúc nào coi đó là đủ.



    Nhà máy vẫn đang hoạt động tốt. Trong khi cuộc gặp với Ủy ban An toàn nghề nghiệp đang diễn ra trôi chảy thì thư kí riêng của anh xen ngang trong khi anh đang giới thiệu chuyến thăm quan nhà máy, thông báo cho anh hiệu trưởng trường của Gigi đang bên đầu dây. Eva chưa bao giờ gọi trực tiếp cho anh, vì thế anh vội vàng xin lỗi và nhận cuộc gọi ngay lập tức. “Eva, Ryan đây. Có chuyện gì thế?”



    “Gigi đang ở đây. Anh cần đến ngay.”



    “Nó bị thương à?”



    “Con bé ổn nhưng Chelsea Kiefer thì gãy cổ tay. Gigi xô con bé vào cánh tủ.”



    “Gigi chẳng bao giờ xô ai cả.” Anh tựa hông vào cạnh bàn mà ngó qua cánh cửa sập. Craig Watson, một trong những phó chủ tịch tiền nhiệm đã tiếp quản tour tham quan giùm anh. Nhưng Craig không thể đề cập đến những biện pháp an toàn hiệu quả như anh. Ryan cần phải quay lại ngay. “Chelsea là bạn thân của Gigi mà. Tôi chắc có hiểu lầm gì đó ở đây. Gọi cho Winnie đi. Cô ấy sẽ đến.”



    “Cô ấy đang ở Memphis rồi. Anh phải tự đến thôi.”



    Anh quên khuấy mất chuyến đi săn đồ của Winnie. Anh chuyển người để có cái nhìn tốt hơn ngoài cửa. “Ngay lúc này tôi không thể đến được nhưng tôi sẽ cho người đến lúc năm giờ.” Nếu Winnie chưa về lúc đấy thì anh sẽ xoay lịch làm việc của mình. Có chút bất tiện nhưng không sao hết.



    “Không chờ lâu được đến thế đâu. Gigi đang trong tình trạng sẵn sàng gây gổ còn mẹ của Chelsea thì đang làm ùm xum lên. Bà ta đang đòi viết bản tường trình đây.”



    “Bản tường trình của cảnh sát á?”



    “Phải, Ryan. Bản tường trình của cảnh sát. Đến đây ngay.”



    Gigi chưa bao giờ thấy bố nó trông điên tiết đến thế. Các khớp ngón tay của bố đang nắm vô lăng đến trắng bệch kèm thêm cơ bên hàm của ông cứ lên xuống liên tục. Bố nó chưa bao giờ đánh vì nó cũng chưa bao giờ làm gì quá đáng. Nó đoán lần này đáng ghi nhận là quá đáng.



    Bố nó chẳng nói chẳng rằng suốt từ lúc rời khỏi phòng hiệu trưởng. Một phần trong Gigi cầu mong ông cứ la hét quát tháo rồi chuyện cũng qua. Phần còn lại của nó lại muốn trì hoãn chuyện đấy càng lâu càng tốt. Nó thực sự không có ý làm gẫy cổ tay Chelsea.



    Chỉ nghĩ đến chuyện ấy thôi cũng làm dạ dày con bé lộn nhào. Chelsea đã cư xử như một con khốn suốt cả tuần. Chắc có lẽ nó lại cãi nhau với mẹ nhưng thế cũng không đủ lí do cho phép nó nói Gigi luôn khinh khỉnh vì nhà lắm tiền. Cuối cùng Gigi cáu quá nên đã nói Chelsea béo lên như lợn, điều thực sự đúng. Chelsea đã thét lác inh ỏi rằng nó cũng như mọi người căm ghét Gigi. Và thế là Gigi đã hơi ẩn nhẹ nó, hoàn toàn con bé không cố tình làm đau nó, chỉ là một cái đẩy. Thế nhưng cánh cửa tủ khóa của nó đang mở và Chelsea đã ngã thẳng vào đó nên gãy tay. Giờ mọi tội lỗi đều đổ lên đầu con bé.



    Miếng pizza nó ăn ban trưa ở căng tin đang chực nhảy ra khỏi cổ. Tai nó cứ vang mãi tiếng hét nấc của Chelsea lúc bị gãy cổ tay. Gigi cố nuốt nước bọt để đẩy miếng pizza trở lại chỗ cũ.





    Đến khi bố nó bước vào phòng hiệu trưởng thì Gigi đã hoảng hết hồn vía trước lời cam đoan sẽ viết bản tường trình với cảnh sát của mẹ Chelsea khiến con bé muốn lao vào vòng tay bố nó mà khóc lóc như hồi còn bé. Ông đã không thèm nhìn nó lấy một lần, kể cả đến bây giờ.



    Cô Whitestone đã đình chỉ Gigi đến hết tuần và đuổi nó ra ngoài hành lang đợi người lớn nói chuyện. Mẹ Chelsea lúc nào cũng rất thích bố Gigi. Con bé nghĩ bà ta hình như còn tán tỉnh bố nó, ghê đến mức nổi hết cả da gà. Mặc dù vậy, có lẽ lúc này lại là lợi thế vì cuối cùng nó không nghe thấy bà ý la hét nữa. Rồi, bố Gigi xuất hiện ở ngưỡng cửa với bộ mặt trông như muốn giết người mà nó đoán chắc không phải là mẹ Chelsea.



    Những đứa bạn thường hay bảo Gigi sướng khi có bố mẹ trẻ tuổi vì họ còn nhớ cảm giác tuổi thiếu niên như thế nào. Lúc này bố nó trông chẳng có vẻ gì là còn nhớ những ngày thiếu niên nữa. Đột nhiên cơn tức giận bủa vây lấy con bé. Bố nó từng là học sinh nam được yêu thích nhất và mẹ nó cũng chẳng phạm bất cứ rắc rối nào. Còn Gigi thì, chà, chẳng giống họ lắm.



    Con bé không chịu nổi sự im lặng nặng nề trong xe thêm phút nào nữa. Nó thò tay với nút điều khiển radio.



    “Để yên đấy.” Mọi khi hai bố con vẫn cùng nhau nghe nhạc nhưng lúc này ông có vẻ chẳng bao giờ muốn nghe nhạc cùng Gigi nữa.



    “Chelsea bắt đầu trước.”



    “Bố không muốn nghe thêm nữa.”



    “Bố phải ở bên phe con chứ.”



    Bố nó bắn một ánh nhìn lạnh lùng. “Khôn ngoan thì yên lặng đi.”



    Nó cũng cố im miệng nhưng mà quá bất công đi. Con bé khó chịu vì bố chẳng vòng tay quanh người tặng cho nó cái ôm hoành tráng rồi an ủi mọi chuyện sẽ ổn. “Tất cả mọi chuyện chỉ vì con chẳng bao giờ hoàn hảo được như bố với mẹ cả!!”



    “Chuyện này chẳng liên quan tới bố và mẹ con. Nó liên quan đến vấn đề con cư xử hỗn hào suốt mấy tháng gần đây và hôm nay thì thật sự tấn công người khác. Con còn may mắn là mẹ con bé không kiện nhà mình đấy. Hành động gây ra kết quả, Gigi. Chắc chắn con sẽ phải bị xử nghiêm túc.”



    “Bố từng làm kể với con bố làm gẫy xương đòn người khác một lần còn gì.”



    “Đấy là trong trận đấu!”



    “Chẳng liên quan.”



    “Không thêm một lời nào nữa!”



    Tối đó, sau khi mẹ về, nó bị bắt ngồi trong phòng khách. Bố nó nói phần lớn. Chủ yếu là day đi day lại về việc họ thất vọng con bé ra sao, và sự việc nghiêm trọng đến mức nào. Nó cứ ngồi chờ mãi đến đoạn bố nó kết thúc với câu mặc dù nó sai ra sao, ông vẫn yêu nó. Thế mà không.



    “Con sẽ không được dùng di động trong hai tuần.” Cuối cùng mẹ nó cất lời. “Không được xem ti vi và cũng không được ra khỏi nhà nếu một trong hai ta không đi cùng.”



    “Bất công quá! Bố mẹ thậm chí còn chẳng thích Chelsea. Bố mẹ luôn nghĩ nó ảnh hưởng xấu đến con. Thế mà bố mẹ vẫn yêu Kelli Willman!”



    Bố nó lờ tiếng phản bác của Gigi. “Con còn phải làm đủ bài tập để bù cho thời gian bị đình chỉ ở trường nữa.”



    Làm như nó không bắt kịp nổi trong ba giây ý.



    “Và còn phải xin lỗi Chelsea nữa.” mẹ nó nói.

    Gigi nhảy dựng lên. “Nó phải xin lỗi con trước! Nó gây hấn trước.”



    “Không nhiều lời. Con làm gẫy tay con bé.”



    “Con không cố ý!!!”



    Chẳng ai thèm đếm xỉa lời nó nói. Họ cứ lại bắt đầu ra rả một lần nữa, chẳng thèm hiểu cho việc Gigi đã cảm thấy bị dày vò đến chết được. Nó không cần thêm một bài ca về sự xấu xa của mình nữa. Bố mẹ nó đã hoàn toàn quên mất cảm giác là thiếu niên như thế nào. Nhưng mà bố mẹ nó chẳng bị bạn bè ghét bỏ như Gigi. Bố mẹ nó vô cùng hoàn hảo. Còn Gigi thì không. Nó chẳng giống bố mẹ nó. Nó giống….



    Nó giống như dì nó.



    Nhận thức đó sáng rực trong đầu con bé như một miếng đá hoa cương điêu khắc to bản. Gigi chẳng có nhiều họ hàng: Ngoại Sabrina và Galatine, bác Jeremy nhưng mà ông còn già hơn cả bố nó mà lại còn chẳng cưới vợ. Chỉ còn một người. Có thể Sugar Beth Carey chỉ là họ hàng nửa dòng máu nhưng mà…..



    Nhón Seawillow luôn bàn về cô ấy mỗi khi họ nghĩ Gigi không để ý về việc mọi người trong trường trung học thực sự từng cung kính cô ta ra sao. Có một lần con bé còn nghe bác Colin nói Sugar Beth từng là một trong những đứa thông minh nhất trong lớp nhưng nhóm Seawillow không tin. Dù vậy bác Colin đã nhìn hết điểm số mọi người nên chắc chắn ông biết cho dù ông chẳng tiết lộ điểm một ai.



    Sugar Beth chắc chắn sẽ hiểu cảm giác Gigi đang trải qua. Nhưng mà bố nó đã cấm Gigi không được nói chuyện với cô ta. Ông từng nói kể cả Gigi có nhìn thấy thì cũng không được chào vì ông biết bản tính Gigi, nó sẽ không chỉ mỗi chào không mà không ai muốn lịch sử lặp lại.



    Cơ mà đây không phải lịch sử. Đây là cuộc đời Gigi. Con bé phải nói chuyện với môt ai đó hiểu nó cho dù nó sẽ bị cấm thúc suốt đời.
     
  11. hoahuynh2011

    hoahuynh2011 Lớp 1

    Cảm ơn bạn Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link nhiều, mình mong phần tiếp theo của truyện suốt, mong bạn sớm thấy bài mới của bạn.
     
  12. Bella86

    Bella86 Mầm non

    Bạn k_music ơi, dịch tiếp đi bạn :p. Mình là một fan của S.E.P vì lối viết đối đáp giữa các nhân vật rất dí dỏm và thông minh.
     
  13. halucky

    halucky Lớp 12

    Mình thấy trên facebook bạn ấy đang dịch tiếp đấy. Mọi người vào đọc tiếp nhé.
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
    thuhuong244, thanhbt and saxnc like this.
  14. k_music

    k_music Lớp 2

    Cả nhà ơi em xin lỗi vì đã lâu ko post truyện. Tại em bận quá nên hnay em bù bằng 3 chap luôn nha :)
    “Giờ nàng đã thuộc về ta – cả cơ thể lẫn linh hồn.”

    Georgette Heyer, These Old Shades



    Chương 8


    Giọng nói của Colin dội vào tai Sugar như nước lạnh. “Cô đang làm gì ở đây?”


    “Dọn giường cho anh chứ làm gì.”


    “Thế thì làm ở chỗ khác đi.”


    “Lại quên đeo mặt nạ vui vẻ lên rồi kìa.” Cô rướn người, cố thăng bằng cơ thể lên ngón chân. Co một bên đầu gối, cô vươn người ra xa nhất có thể để khiến anh ta phải ngưỡng mộ đường cong phía sau. Đây là vũ khí duy nhất còn sót lại của Sugar. Cô đã dùng nó khá thường xuyên suốt chín ngày làm việc cho anh ta gần đây. Vậy mà tại sao màn phô diễn mang tính chất gợi dục lại làm cô để ý đến anh ta nhiều hơn cần thiết? Đương nhiên gã đàn ông ấy chẳng biết nổi điều đó. Hay là không nhỉ? Mấy trò chơi nhục dục là thế. Bạn sẽ chẳng bao giờ biết chắc ai bị ảnh hưởng hơn.


    Gửi tới ai cần biết. Sống cùng với giáo viên cũ dạy Tiếng Anh quá là khó chịu. Đặc biệt khi giáo viên cũ (old teacher) của bạn lại chẳng già (old) như bạn tưởng. Anh ta có cơ thể làm cô bị ấn tượng nhất. Cao ráo và rắn rỏi. Vai thì rộng mà hông thì thon gọn. Rồi còn bộ não ấy nữa chứ. Phải mất nhiều năm Sugar mới khám phá ra bộ phận cô ấn tượng nhất đó trên cơ thể đàn ông. Tuy nhiên chứng cũ khó bỏ, cô vẫn chưa rũ được tật xấu hình thành từ nhiều năm.


    Cô ung dung chỉnh sửa cái gối cuối cùng. Tiệc của anh ta diễn ra vào tối mai. Xe tải chở đồ thuê cô gọi sẽ tới đây sớm. Cho dù phòng ăn trong biệt thự Cô Dâu Người Pháp này có rộng nhưng ba mươi người anh ta mời thì vẫn hơi quá tầm. Cô phải thuê thêm vài chiếc bàn nhỏ đặt dưới lầu. Đại diện và biên tập của anh ta đang trên đường bay từ New York đến. Hầu hết khách khứa sẽ lái xe từ Oxford đến do anh phần lớn nghiên cứu tư liệu ở Ole Miss.


    Nhưng cũng không phải tất cả khách.


    “Anh bảo anh mời bao nhiêu khách trong thị trấn?” Anh ta không cho cô danh sách khách mời nên cô không thể yên tâm cho đến khi chắn ăn không phải đụng mặt với những người không ưa mình.


    “Tôi đã nói rồi. Hai thủ thư- cô không biết đâu, và Aaron Leary với vợ.”


    Aaron là thị trưởng đương nhiệm của Parrish. Cô và cậu ta từng học cùng khóa nhưng vì cậu là chủ tịch câu lạc bộ cờ vua, thêm nữa là người da màu nên vòng quay cuộc sống hai người gần như không chạm mặt. Sugar chỉ nhớ đó là một cậu bé đáng yêu, ham học nên chắc cô chưa ngu ngốc ngủ với cậu ta. Bị buộc phải phục vụ bạn học cũ cũng khá là hạ phẩm giá nhưng vì đó là thì trưởng nên cô có thể xoay xở được. “Thế còn vợ anh ta?”


    “Charice. Một phụ nữ đáng yêu.”


    “Thôi làm khó nhau đi.”


    “Chúng ta đã nói chuyện này rồi.”


    Cô giả vờ sửa sang cái chăn lông vịt. “Cái tên Charice chả gợi nhớ đến ai cả.”


    “Tôi tin rằng cô ấy đến từ Jackson.”


    “Thế tại sao anh lại không nói với tôi lúc trước?”


    “Xin lỗi nhé. Tôi tạo cho cô ấn tượng tôi dễ dàng với cô từ bao giờ thế?”


    “Chỉ hơi lạ khi anh không có nhiều bạn ở Parrish. À không, nghĩ lại thì cũng chẳng lạ đâu.”


    Anh ta tuột chiếc đồng hồ đeo tay. “Tiệc tối mai đơn thuần là xã giao công việc.”


    “Tôi biết. Để cảm ơn những người đã giúp anh viết Reflections. Cơ mà không còn ai trong thị trấn giúp anh tìm tài liệu hơn Oxford à?”


    “Bà cô thì chết rồi, Hank Withers thì trong bênh viện và Bà Shaible thì đang đi thăm con gái ở Ohio. Chúng ta đã nói xong chuyện này chưa?”


    Anh ta đang rất là từ tốn cởi cúc áo. Vì cô phụ trách việc giặt đồ nên cô biết anh ta không mặc áo ba lỗ và ưa quần đùi thiết kế của Jewel Toned. Cô biết quá nhiều.


    “Ít nhất anh cũng nên đợi tôi xong việc ở đây rồi hẵng cởi đồ chứ.” Giọng cô nghe nặng nề vì Sugar chẳng thích cách sự hiện diện của anh kích thích phần buông thả trong con người cô trỗi dậy.


    “Làm phiền cô à?” Màn thoát y gợi dục vẫn tiếp diễn. Từng cúc, từng cúc một. Đôi mắt anh ta xoáy vào cô.


    “Chỉ vì tôi đã nhìn thấy quyển sách anh đang đọc thôi.”


    Hai vạt áo mở bung “Quyển nào vậy nhỉ?”


    Đời sống tình dục của quý ông thời Victoria. Rõ là quý ông đấy. Giống chó động cái hơn. Có đến vài chương dành trọn cho việc chủ tằng tịu với người hầu.”


    Anh ta trượt ngón cái vào trong cạp quần dài, trông vừa kiêu ngạo vừa nguy hiểm. “Cô tưởng tôi đang lấy ý tưởng đúng không?”


    “Tôi thừa biết anh đang lấy ý tưởng. Anh còn đánh dấu bằng bút nhấn.”


    Vừa cười anh ta vừa biến mất sau tủ quần áo. Cô rất thích chỗ đó. Những hàng gỗ anh đào đánh véc ni sáng bóng với đèn treo bằng thiếc. Từng ngăn kéo và kệ gọn gàng, thơm mùi vải sạch. “Chỉ là nghiên cứu thôi.” Tiếng anh vọng ra từ trong. “Cô nghĩ gì mà lục lọi quanh phòng làm việc của tôi?”


    “Dọn dẹp đống thải của anh.” Và cả nhòm qua bản thô cuốn Reflections nữa mặc dù không đời nào Sugar thừa nhận. Cô dựng lại một chiếc đèn chụp. “Cái chương có màn đấu giá gái trinh ấy thật kinh tởm.”


    “Chà chà. Có người đang rình mò kìa.”


    “Tôi cần cái để tiêu khiển. Công việc này chán muốn chết.” Anh ta chưa đóng cửa phòng thay đồ nên cô lượn lờ lại gần rồi nhòm vào. “Tôi không nghĩ anh có nghiên cứu cái gì hết. Anh chỉ có thú vui bệnh hoạn thôi.”


    “Dùng từ nặng nề thật. Quần đùi thể dục của tôi đâu?”


    Anh vẫn mặc quần dài nhưng áo sơ mi đã biến mất. Cô tự hỏi tại sao cái ngực trơ xương cô từng nhớ hồi cấp ba lại trở thành thứ gì đó choáng ngợp thế này. Anh ta chống hai tay lên hông làm cô nhận ra anh đang chờ câu trả lời.


    Cô liếm môi. “Tôi biết thế đếch nào được.” Quần đùi của anh ta vẫn nằm trên ngăn tủ nơi anh ta bỏ lại. Đương nhiên cô không muốn làm đời anh ta dễ chịu hơn mình. Sugar để ý thấy dây lưng đã vắt lên cái ghế dài bằng gỗ tếch giữa phòng. Anh ta rất thích gọn gàng nên cô đoán tên đàn ông này đang cố kềm không thò tay cất nó đi. “Tôi tưởng anh chỉ tập sáng?”


    “Cả chiều nữa nếu tôi có hứng.”


    “Có phải anh có hứng vì hôm nay anh hành văn tắc tịt nữa không?”


    “Cô rảnh quá không còn cái gì bẩn để chùi à?”


    “Anh vứt giấy như vũ bão làm tôi phải mua thêm cả cái sọt rác nữa trong phòng làm việc.”


    “Cô làm ơn quay cái mặt đi để tôi cởi quần được không?”


    “Có vẻ đây là thú vui duy nhất trong công việc hiện tại của tôi. Đương nhiên là không.”




    Người ngoài sẽ khó nhận ra viền môi đang nhếch lên kia là biểu hiện của vui vẻ hay bực bội. Mặc dù vậy Sugar vẫn thích nghĩ mình đã chọc vui Colin hơn là anh ta tưởng. Cô tựa người lên gờ cửa. “Vậy kể tôi nghe phần nào anh đang bí xem. Thường thường tôi sẽ gợi ý một cảnh sex- anh chắc còn nhớ tôi khá là thích thú mấy cảnh đấy- nhưng mà sau những gì tôi đọc từ quyển sách sáng nay thì tôi chẳng dám khuyến khích nữa.”


    “Đấy là một câu chuyện phức tạp. Tôi đang cố gắng giới thiệu một nhân vật. Cô ấy đang khiến cô gặp khó khăn. Chỉ thế thôi.”


    “Cherchez la femme – Tìm kiếm phái đẹp.”


    “Hẳn là thế.” Anh ta nhặt chiếc thắt lưng bị bỏ quên lên vì chẳng lí do gì hơn ngoài làm cô bồn chồn. “Fannie là một nhân vật chủ chốt trong cuốn sách. Cô gái còn trẻ trung, dòng dõi cao quý nhưng phải vật lộn để thích ứng với xã hội thời Victoria.”


    “Tôi có thể chỉ ra- Ê, đấy là tên tôi!”


    Lần đầu tiên cô làm anh ta trông có vẻ ngạc nhiên. “Cô đang nói gì thế?”


    “Tên thật của tôi. Frances Elizabeth Carey.”


    “Tôi chẳng biết đấy.”


    “Đương nhiên anh biết. Chẳng ai gọi tôi là Frances nhưng giấy tờ học bạ ghi đầy ra.”


    “Tôi chắc mình đã quên lâu rồi”


    “Tôi chắc còn lâu anh mới quên.”


    Anh ta lướt ngón tay lên dây lưng. “Đi làm việc đi. Cô làm phiền tôi quá.”


    “Tốt hơn hết cô ta không phải một đứa tóc vàng xinh xắn hoàn hảo đến chân răng.”


    “Cái quần này sắp tuột kể cả cô có nhìn hay không.” Anh thả rơi thắt lưng, kéo khóa rồi tuột luôn quần dài.


    Trước khi quay mặt đi cô kịp bắt lấy chút đường nét rắn rỏi của cặp đùi anh ta. Cơn rùng mình tự dưng quét qua Sugar. Cô phải nhắc mình còn nhiều việc quan trọng hơn là nghĩ về cơ thể đó.


    Cô đi vào phòng tắm, cầm lên một chiếc khăn tắm ướt của anh ta mà ấn vào mặt. Chín ngày đã qua mà cô vẫn chưa tìm được cách leo lên trần nhà. Sugar đã hỏi anh ta hai lần về cái cửa, cố làm như chuyện không có gì. Lần thứ nhất điện thoại reo trước khi anh ta kịp trả lời. Lần thứ hai, Gordon tự dưng nổi điên và đuổi theo một con sóc làm cuộc nói chuyện bị quên ngay lập tức. Một con sóc! Vì Chúa! Sao mà cô ghét con chó ấy.


    Bữa tiệc tối sẽ là một cớ hoàn hảo để cô lôi vấn đề ấy ra hỏi lần thứ ba. Vừa quay vào phòng ngủ, cô vừa nói to đủ để anh ta nghe thấy trong phòng quần áo. “Tôi vừa gọi người cung cấp hoa sáng nay. Tôi đã nói với cô ta anh không muốn biến buổi gặp gỡ trở nên quá nữ tính vì anh không thích mọi người vẫn nghĩ anh đồng tính nữa. May quá cô ấy theo đạo thiên chúa nên hiểu ngay lập tức.”


    Cô đoán mình vừa nghe thấy tiếng thở dài của anh và mỉm cười tự khen mình trong khi anh ta xuất hiện từ phòng để đồ, mặc quần đùi thể thao vải ca sơ mia cùng một cái áo phông xanh thẫm.


    “Hay đấy.” anh ta lè nhè. “Nhưng mà tôi không nhớ đã nói với cô về hoa hoét.”


    Cô kéo mắt mình rời khỏi bộ ngực của anh ta. “Nếu anh tỏ chút hứng thú với bóng đá thì tôi chắc mấy tin đồn đã ẻm từ lâu. Anh cũng cần bỏ cái kiểu nói chuyện như đàn bà đi.”


    Môi anh ta xoắn lại, làm cô bực mình vì mục đích của cô là khiến anh ta cáu giận chứ không phải thích thú. Cô chống một tay lên hông, mấy ngón tay hướng về mông theo bộ dạng chán chường. “Tiệc sẽ diễn ra vào tối mai. Tôi nghĩ mấy món đồ sứ của Diddie vẫn còn trên gác xép. Chiều nay tôi sẽ leo lên đó kiểm tra xem sao.” Cô hồi hộp chờ đợi.


    Anh ta kéo áo phông qua đầu. “Khỏi cần. Nhà hàng sẽ mang theo đĩa.”


    “Vì là người ngoài nên tôi không cho rằng anh biết nhưng ở Mississippi này việc sử dụng đồ sứ của nhà hàng thay cho những món đồ gia truyền bị cọi như là xúc phạm.”


    “Cái gì gia truyền trữ trên gác mái nhà này đều đi hết từ lâu rồi.”


    “Ý anh là gì? Chuyện gì đã xảy ra?”


    “Winnie đã bán hết mọi thứ trước khi tôi dọn vào đây.” Anh ta chẳng thèm bỏ công nói giảm điều người nếu tinh ý sẽ biết nó tác động như bom giáng bên tai Sugar Beth.


    “Bán hết rồi?” Lại lần nữa. Cảm giác báo động rằng cô đã mất tất cả lại reo ầm ĩ. Cô triệu hồi hình ảnh nụ cười rạng rỡ của Delilah để giúp mình bình tĩnh.


    “Cô ấy có quyền làm thế.” Anh ta nói.


    “Phải tôi cũng đoán thế.” Nắm tay cô cuộn chặt sau lưng đến mức mấy móng tay bấm sâu vào thịt. “Thế nhưng có thể cô ấy quên mất một vài món đồ. Diddie có nhiều chỗ giấu đồ bí mật lắm.”


    Anh ta đã biến mất khỏi tầm mắt.


    Tiếng xoay đều đều của máy chạy thường sẽ mang lại cảm giác yên bình cho anh. Tuy nhiên, hôm nay nó lại khiến anh ngứa ngáy khó chịu. Anh cần phải ra ngoài. Làm công việc động tay động chân nào đó. Chống lại cám dỗ nhục dục với Sugar Beth đã đủ khó chưa tính đến sự lôi cuốn chắc chắn đã tính toán trước của cô ta. Anh không thích nó cũng như anh không thích tính hài hước thâm hiểm luôn làm anh hứng lên của cô ta. Hay cả trí thông minh sắc bén lúc ẩn lúc hiện dưới vẻ ngoài giả đoan trang kia. Anh biết thừa cô ta có nó nhưng chưa từng nghĩ cô ta cũng khám phá ra.


    Rồi lại còn khả năng làm việc hiệu quả đầy bất ngờ chưa kể cái tính gan góc đầy mưu mô nữa. Cô ta chuẩn bị cho anh những bữa ăn khá ổn, thậm chí còn ổn hơn những gì anh tự nấu cho mình trong khi lờ tịt đi hầu hết những yêu cầu của anh, những yêu cầu anh tự vẽ ra để làm khó cô. Bằng cách nào đó cô ta vẫn sàng lọc ra những thứ có nghĩa trong đống vô nghĩa để hoàn thành công việc. Không, anh chẳng thích điều đó tí nào.


    Vuốt mồ hôi khỏi trán, anh bấm nút tăng tốc độ thêm vài nấc. Hôm nay cô ta lại trưng diện 1 trong mấy cái gọi-là-áo co rút như bị hỏng, lần này là áo màu xanh biển tiệp với màu mắt. Phần cổ tim của nó cắt đủ sâu trêu ngươi con mắt anh với hình ảnh con bướm bằng đá cứ nảy tưng tưng trên hai bầu ngực của cô ta. Đáng lẽ anh nên làm đúng như lời anh dọa mà bắt cô ta mặc đồng phục mà thế quái nào lại quên mất.


    Cục hận quá khứ giờ đã bị cuốn trôi. Bắt cô ta phải quỳ trước mặt anh lúc này chẳng dễ như anh tưởng tuy nhiên anh vẫn chưa giở con át chủ bài cuối cùng. Anh tưởng tượng đôi mắt xanh biếc lộng lẫy đó đong đầy hổ thẹn và một chút lệ tiếc nuối. Cuối cùng, anh cũng có thể lật trang cuối cho chương sách đầy mệt mỏi cuộc đời mình.


    “Ước gì mẹ mày có ở đây để nhìn tận mắt cục cưng của mụ cụp đuôi chạy trở về nhà.”


    Anh chuyển tốc độ chạy lên mức cao hơn nữa nhưng vẫn không thấy ổn. Bàn tay anh thèm khát bề mặt nham nhám quen thuộc của gạch và đá.


    Không phải lúc nào Gordon cũng là đồ vô dụng. Trước khi chuông cửa nhà cô rung con chó bắt đầu sủa. Sugar Beth đặt cuốn sách cô thó được trong thư viện tuyệt vời của Colin sang bên. Cô vẫn chưa hết ngạc nhiên khi thấy Gordon theo chân cô về nhà thay vì sun xoe quanh gã Colin yêu dấu của nó. Thành thực mà nói con chó đã cố tình ngáng cô ngã trong khi họ băng qua vườn cỏ nhưng cũng chẳng thành vấn đề. Ở 1 mình trong ngôi nhà nghe thật cô đơn.


    Cô miễn cưỡng nhấc người khỏi sô pha. Cuộc đời cho dù có đang tốt đẹp đến mấy thì tin hay cũng chẳng bao giờ xuất hiện trước cửa nhà bạn lúc mười giờ tối. Gordon cứ tiếp tục sủa trong khi cô tiến lại lối ra. Cô kéo rèm cửa kính bên sang bên, nhìn thấy độc hình dáng một cô gái trẻ tuổi. “Yên lặng, Gordon.”


    Cô bật đèn hiên. Sugar chỉ vừa kịp mở cửa là Gordon đã phóng ra làm vài cú lượn vòng quanh mắt cá cô bé. Trông cô bé tầm mười ba, mười bốn tuổi, gầy, sống động và rất xinh xắn. Tuy nhiên lại là nét đẹp dở dang , nửa trẻ con nửa trưởng thành . Chắc chắn đã khiến con bé rất khốn khổ. Con bé vén lọn tóc nâu thẳng dài ngang vai về sau hai tai. Quần áo nó trông thật khủng khiếp, một cái quần chẳng ra hình dáng rộng ít nhất gấp đôi cỡ người và một chiếc áo gió nam nhàu nát dài phủ quá hông. Cô bé có khuôn mặt tròn và thanh tú, khuôn miệng hơi rộng so với hai gò má mỏng manh kia.


    Thậm chí dưới ánh đèn hiên lờ mờ, Sugar Beth vẫn nhìn thấy rõ màu mắt nó, xanh nhạt, trông hơi kì quái với mái tóc sẫm màu.


    Gordon tung tăng phi khỏi hàng hiên, chúi mũi vào đám bụi cây. Cô gái trẻ nhìn chằm chằm Sugar Beth như thể nhìn thấy ma. Sugar Beth đợi cho cô bé nói gì đó. Khi con bé chẳng mở miệng thì cô đành phải cất lời. “Cô giúp gì được cho cháu đây?”


    Con bé liếm môi. “Vâng thưa cô.” Con bé chà một bên giày đế bánh mì lên mũi giày bên kia. Giọng nó mang chút khàn khàn khiến cô bé nghe già hơn so với ngoại hình.


    Có điều gì đó không ổn ở cô bé, có gì đó hơi quen thuộc dù Sugar chưa gặp con bé bao giờ. Cô vẫn đợi mặc cho cảm giác e sợ đang lớn dần.


    Cổ họng cô bé cử động trong khi nuốt nước bọt. “Dạ cháu..thì…đại khái…là…ờ….cháu ruột dì.”


    “Cháu ruột á? Cô không hiểu?”


    Thực ra cô hiểu.


    “Cháu…là Gigi Galantine.”


    Tên con bé kết hợp với họ của anh ta nghe thật kì. Gigi. Con gái Ryan.


    Cơn khao khát cay đắng và sắc nhọn siết chặt tim Sugar. Con của Ryan. Đứa con gái đáng lẽ có thể là của cô. Tại sao cô lại có thể đánh mất người đàn ông tốt đẹp duy nhất cô từng yêu? Cô đánh mất Ryan vì sự ngu ngốc, và Emmett…có lẽ là hình phạt cho những gì cô đã làm với Ryan.


    Nhưng, đứa trẻ này cũng là con của Winnie. Điều đó khiến cô lạnh cả máu. Chẳng trách nó trông quen thuộc thế. Màu mắt xanh bạc của Griffin Carey đã tìm được cách xuất hiện ở thế hệ sau.


    Hai tay Gigi buông tuột khỏi hai túi áo gió. “Cháu biết điều này rất là bất lịch sự. Đùng một phát xuất hiện ở đây thế này. Nhưng cháu nghĩ có lẽ dì không biết cháu và đáng ra cháu không được đến đây nhưng cháu chỉ muốn đến chào hỏi.”


    Đúng là một ngày dài mệt mỏi. Colin và bộ ngực trần của anh ta. Bữa tiệc tối. Rồi lại một cuộc gọi khó chịu từ Delilah cáu gắt vì Sugar không thể đến vào Ngày Gia Đình. Cô không cần thêm chút rắm rối tình cảm, thứ chắc chắn đứa trẻ mắt xanh lợt này hứa hẹn mang đến.


    “Chẳng phải giờ có hơi muộn sao?”


    “Vâng thưa dì. Bố sẽ giết cháu nếu phát hiện ra mất.”


    Sugar Beth chẳng hình dung nổi một Ryan trầm tính có thể giết được ai. Trong đầu cô anh ta mới chỉ mười tám, đang nằm dài cạnh cô bên bờ hồ trên tấm khăn tắm màu đỏ rực rỡ, nói với cô rằng một khi họ cưới nhau, cả hai sẽ rời Parrish đến sống ở Atlanta.


    “Có lẽ cháu nên về trước khi chuyện ấy xảy ra.”


    Con bé nhìn xuống mũi giày, cọ cọ cái đế cứng to bản lên mặt gỗ sàn. “Cháu đang hi vọng có thể hai ta sẽ nói chuyện.” Con bé ngẩng đầu lên, một tia thách thức hiện rõ trong mắt. “Vì dì là dì cháu.”


    “Ta không nghĩ bố mẹ cháu sẽ vui vì chuyện này đâu.”


    “Họ không có quyền lúc nào cũng sai bảo cháu thế này thế nọ.”


    Sugar Beth quan sát khuôn hàm bướng bỉnh đưa lên của con bé, vừa nén một tiếng thở dài vừa lùi lại nhường đường. Sớm hay muộn sẽ có người phải trả giá cho vụ này. Sugar Beth chắc như đinh chính cô sẽ là người đưa đầu chịu báng.


    “Thật chứ ạ? Cháu được vào.” Con bé tí nữa thì đẩy ngã cả Sugar vì hối hả lao vào nhà.


    Gordon nhảy phốc lên hiên nhà, theo chân cô bé. “Đợi chút đã.” Sugar Beth vừa nói vừa đóng cửa. “Dì chắc cháu phải có đống bài tập về nhà cần làm.”


    “Không thưa dì ạ. Hôm nay là tối thứ sáu. Cháu lại còn bị đình chỉ học nữa.”


    Sugar Beth không hình dung nổi Ryan với Winnie lại có đứa con gái gây họa gì to đến mức bị đình chỉ. Ryan chưa bao giờ dính vào bất kì rắc rối nào và Winnie thì còn chẳng bao giờ nộp muộn bài tập. “Dì chắc bố mẹ cháu hoảng hốt lắm nhỉ.”


    “Hai người ấy ghét cháu mà.”


    Ngược lại thái độ thách thức trong giọng nói, con bé trông thật đáng thương. “Ta thực sự nghi ngờ điều đó.”


    “Có lẽ không phải là ghét thật sự nhưng mà bố mẹ đang rất rất giận.”


    “Chẳng hề ngạc nhiên.”


    “Dì không được theo phe họ!” Nắm tay con bé cuộn chặt bên sườn. “Dì không được phép.”


    Sugar Beth quan sát con bé cẩn thận. Khuôn mặt nó đang ửng đỏ, hai lông mày nhíu cả lại đầy căng thẳng. Con bé nhìn cô như thể Sugar vừa phản bội nó.


    Cái giường của cô lúc này trông thật mời gọi. Sugar dùng chút sức tàn cưỡng lại cám dỗ. “Được rồi, dì bên phe cháu.”


    Gigi cắn môi. Đôi mắt ánh bạc của nó long lanh hi vọng. “Thật chứ ạ?”


    “Tại sao lại không nhỉ?”


    “Cháu biết dì sẽ làm thế mà.”


    Quá tuyệt. Giờ thì sao? “Cháu muốn uống CoCa không?”


    “Vâng ạ nếu không phiền dì ạ.”


    Phép lịch sự lâu đời người phương Nam không bị cơn cáu giận làm biến mất.


    Sugar Beth đi vào bếp lôi ra hai chai Coca trong tủ lạnh. Cô vô thức xé hộp bánh qui Devil Dog rồi thả nó lên một trong mấy cái đĩa Wedgwood của Tallulah. Cô xem xét việc lấy cốc nhưng rồi quyết định thế này là đã đủ cho lòng mến khách vào tối đêm.


    Gigi theo cô đi vào bếp rồi ngồi xổm gãi bụng Gordon. Con chó choãi cả 4 chân ngắn củn, hai tai vẫy vẫy trên sàn nhà, mặt biểu hiện một trong những niềm hạnh phúc loài chó. “Dì có con chó dễ thương quá.” Con bé đứng dậy khi Sugar Beth đặt hai lon nước lên bàn. Gordon cũng nhảy dựng lên mà cọ cọ đầu nó lên mắt cá chân cô bé. Thật là một chú cún cưng thân thiện nhất quả đất. Gigi đưa mắt quét qua phòng khách. “Dì cũng có những đồ cổ rất đẹp.”


    “Của bà dì Tallulah của ta đấy.”


    “Cháu biết ạ. Mẹ thỉnh thoảng đưa cháu đến đây. Bà ý không thích trẻ con cho lắm.”


    “Chẳng có gì lạ.” Cô chỉ tay về cái ghế đẩu phía xa.


    Gigi di chuyển hơi ngượng ngập như thể con bé vẫn chưa quen độ dài đôi chân đang lớn từng ngày của nó. “Việc bà là người tình của Lincoln Ash vẫn thật khó tin.”


    Sugar Beth mỉm cười. “Cháu cũng biết vụ đấy à?”


    “Ai cũng biết hết ạ.” Cô bé ngồi xuống và bắt đầu nghịch nghich nắp bật lon Coca. Đồng hồ Seth Thomas kêu từng tiếng tích tắc đều đều ở phòng bên. Con bé lại thò tay xuống dưới gãi tai Gordon.


    “Cháu bao nhiêu tuổi Gigi?”


    “Mười ba ạ.”


    Sugar Beth vẫn nhớ mình tuổi mười ba, đã phát triển đủ bộ ngực trong năm ấy, khiến Ryan Galatine nhận ra trong đời còn nhiều thứ hơn thể thao và Donkey Kong. Cô đẩy đĩa bánh Devil Dog qua bàn về hướng con bé. Gigi bẻ một góc nhưng không ăn.


    “Vậy, tại sao cháu lại bị cấm học?”


    “Trước đây cháu chưa bao giờ bị đình chỉ đâu. Dì đừng nghĩ sai.”


    “Dì chẳng nghĩ gì cả. Dì có biết gì về cháu đâu.”


    “Nó hơi bị rắc rối chút ạ” Miếng bánh qui cứ dần vỡ thành cám khi câu chuyện bắt đầu tuôn ra, lúc đầu còn chậm rãi, sau tăng dần tốc độ. Nào là sự phản bội của Kelli Willman, tình bạn của Gigi với Chelsea…trận cãi nhau…tủ chứa đồ…cái cổ tay gẫy….Gigi có cái cách trộn từ lóng trẻ con với những từ ngữ người lớn thật hỗn độn. Đúng là mẹ nào con đấy. Sau khi kết thúc câu chuyện, con bé trông vừa khốn khổ vừa bướng bỉnh. Nó biết mình đã làm sai nhưng vẫn chưa sẵn sàng chấp nhận.


    Nếu mười ba tuổi Sugar Beth xô ai đó vào tủ đồ, Diddie sẽ đơn giản đốt một điếu thuốc và giảng giải những quý cô gia giáo không bao giờ đẩy người khác vào tủ đồ, cho dù đứa đấy có đáng bị thế. Một quý cô sẽ đơn giản bỏ đi, mở một bữa tiệc tráng lệ và không mời những người không đáng.


    Cám ơn rất nhiều Diddie. Lời khuyên vô cùng hữu ích.


    Đây là lúc tốt nhất để xem bản chất Gigi ra sao. “Dì cá Chelsea đã hối hận vì gọi cháu là đồ khinh khỉnh.”


    Gigi thích điều đấy nên con bé gật đầu lia lịa. “Cháu không phải đồ khinh khỉnh. Đúng hơn là nhà cháu nhiều tiền không phải lỗi của cháu.”


    Sugar Beth lại đợi. Gigi lại bắt đầu cắn môi, trông không còn thỏa mãn như trước. “Cháu sẽ không bảo Chelsea béo như lợn nếu nó không xấu tính với cháu thế.”


    “Nhưng Chelsea thật sự béo đúng không?”


    “Mẹ nó cho nó ăn rất nhiều đồ ăn nhanh.”


    Sugar Beth nén ham muốn chợt nổi lên muốn giấu đĩa Devil Dog xuống khăn trải bàn.


    Gigi uống thêm ngụm Coca và mắt dán chặt vào lon nước khi con bé đặt nó xuống bàn. “Mẹ cháu đã đưa cháu đến nhà nó và bắt cháu xin lỗi. Nhưng mà Chelsea chẳng thèm nhìn mặt cháu. Cổ tay nó bị quấn kín chặt như vậy nè.”


    Sugar Beth đổ thêm ít đất vào hố sâu Gigi đã tự đào cho mình. “Dì đoán con người nên bị những thứ họ đáng bị nhận.”


    Gigi trông không chắc chắn lắm. “Lúc đấy cháu không hoàn toàn thấy vui vẻ. Nó cũng không có nhiều thứ, dì biết đấy, tốt như cháu có. Như là có bố và có nhiều tiền với vài thứ nữa.” Lại một đám mây bão nữa kéo đến. “Cơ mà mẹ nó giống như bạn thân nó ý. Mẹ nó thấu hiểu mọi chuyện.”


    Không giống mẹ Gigi, người rõ ràng đã không… “Thế cháu định làm gì đây?”


    Gigi ngẩng đầu. Tự nhiên Sugar Beth thấy nổi da gà. Trong một khoảnh khắc cô tưởng như thể mình đang nhìn vào mắt mình.


    “Đấy là lí do cháu đến đây ạ. Để dì có thể nói cho cháu biết.”


    “Cháu yêu à, ta là người cuối cùng trên trái đất người ta hỏi xin ý kiến đấy.”


    “Nhưng mà dì là người duy nhất hiểm cảm giác ấy. Ý cháu là, chúng ta khá chung về một vài mặt đúng không ạ?” Một lần nữa lời lẽ con bé phun ra vội vàng. “Dì từng là đứa giàu nhất trường giống cháu mà cháu cá tất cả mọi người cũng từng nghĩ dì hợm hĩnh và tự cao. Tất cả bố mẹ những đứa khác đều làm việc dưới quyền bố dì giống y hệt cháu. Chắc chắn chúng cũng đã nói xấu sau lưng dì. Cơ mà chưa ai dám chọc tức dì như bọn nó làm với cháu. Cháu cũng muốn như thế. Cháu không thích mọi người phá cháu. Cháu cũng muốn…quyền lực.”


    Vậy là nó đây. Sugar Beth kéo thời gian bằng cách nhâm nhi lon nước Coca. Gigi nghĩ hai người giống nhau nhưng thực chất không phải. Đứa trẻ này không bị nghe Diddie lừa gạt nó tốt hơn tất cả mọi người. Hay cứ để nó tin rằng xấu tính là chuyện bình thường. Không giống Sugar Beth, Gigi sẽ tiết kiệm được một quãng đời lớn lên mà phải học hỏi mọi thứ theo cách khó khăn nhất.


    Cháu ruột cô. Sugar Beth đã quen nghĩ Delilah là gia đình duy nhất nhưng cô và đứa trẻ này chia sẻ cùng dòng mái. Cô xem xét ý nghĩ đó trong đầu. “Vậy là cháu muốn dì nói cho cháu cách dì đã xử lí chuyện ấy đúng không? Cách dì điều khiển người khác để họ làm theo ý mình đúng không?”


    Gigi gật đầu. Một phần nhỏ trong đầu Sugar Beth muốn vỗ tay. Tốt lắm cô gái bé nhỏ. Cháu và ta sẽ chia sẻ quyền lực cai trị thế giới này. Kể cả cháu có đi sai đường cũng không sao hết. Cô kẹp một bên mắt cá dưới hông. “Cháu có chắc không đấy?”


    “Ồ vâng ạ.” Gigi trả lời rất thành thực. “Cả nhóm Seawillow đều nói rằng dì từng là đứa nổi nhất trường.”


    Vậy là Gigi biết về nhóm Seawillow.


    “Họ từng là những người bạn rất tốt của dì nhưng giờ không gặp nhau nữa.” Sugar Beth để mặc ý nghĩ đó thẩm thấu trong não một lát. “Dì rất nhớ họ.”


    “Nhưng mà dì đã gặp rất nhiều bạn bè khác. Những người bạn quan trọng dì làm quen ở California và Houston. Dì chẳng cần Seawillow nữa. Chắc là họ chẳng quan trọng.”


    Bỗng dưng cổ họng cô nghẹn lại. Sợi dây cảm xúc của cô cứ càng ngày càng mỏng manh dần. “Những người bạn thật sự luôn luôn quan trọng.”


    Không phải câu trả lời Gigi muốn nghe. Sugar Beth có thể nhìn thấy bộ não nhanh nhạy của con bé đang hình thành ý kiến phản bác. Trước khi con bé kịp mở miệng, cô liền nói. “Muộn rồi và dì cũng mệt rồi. Chắc cháu cũng mệt rồi.”


    Gigi trông đau khổ. Sugar tự nhắc nhở cô đã có quá nhiều rắc rối để giải quyết. Tuy nhiên cô hiểu đứa trẻ này hơn cô muốn nên vừa đứng dậy cô vừa nói. “Dì có chút thời gian rảnh vào Chủ Nhật. Có thể chúng ta gặp nhau hôm đấy.”


    Mặt Gigi sáng bừng. “Cháu có thể trốn vào buổi chiều. Bố mẹ cháu có buổi hòa nhạc hôm đấy.”


    Sugar Beth nhớ lại tấm poster cô nhìn thấy trong thị trấn. Chuỗi hòa nhạc của Ryan và Winnie Galantine….


    “Dì không nghĩ trốn nhà là ý hay đâu.”


    “Bố cháu ghê lắm. Đấy là cách duy nhất cháu có thể gặp dì.”


    Sugar Beth có thể hiểu được Winnie cấm Gigi gặp cô nhưng mà Ryan ư? Chính xách thì anh ta nghĩ Sugar có thể làm gì con bé? “Được rồi.” Cô đứng hẳn dậy. “Chiều Chủ Nhật nhé.”


    Khuôn mặt Gigi nở một nụ cười tươi. “Dạ cháu cám ơn!”


    Sugar không dám để con bé đi về một mình tối muộn thế này nên cô tóm lấy áo khoác. “Dì sẽ đi cùng cháu về.”


    “Dì không cần làm thế đâu ạ.”


    “Có chứ.” Cô mở cửa theo sau Gigi ra ngoài. Gordon phi lên phía trước, thản nhiên chọn theo gót Gigi hơn chủ nó. Đường Chim Nhại không có vỉa hè nên họ đi giữa lòng đường.


    “Bố cháu từng là bạn trai của dì đúng không ạ?”


    “Từ lâu lắm rồi.”


    “Và dì với mẹ cháu không ưa nhau đúng không ạ? Bởi vì mẹ cháu là con hoang đúng không?”


    “Chuyện phức tạp lắm.”


    “Cháu cũng đoán vậy.” Con bé ngửa đầu nhìn bầu trời. “Một khi rời Parrish cháu sẽ không bao giờ quay về.”


    Mọi người đều nó vậy cháu yêu.


    Ánh sáng rọi qua những ô cửa sổ căn nhà theo kiến trúc thực dân Pháp cổ có thể trông thấy được dọc phố. Gigi dừng lại trước khi cả hai tới quá gần. “Dì không phải đi thêm nữa đâu. Phòng ngủ của cháu ở ngay trên hiên sau kia. Với lại hàng rào rất dễ leo. Không có gì nguy hiểm đâu ạ.”


    “Dì cũng đoán vậy.” Đáng lẽ cô nên bắt con bé đi vào lối cửa chính để rồi bị phạt mỗi tội cô chẳng phải cha mẹ Gigi. Vậy nên chẳng phải làm theo điều đúng đắn. “Dì chỉ đứng xem để đảm bảo thôi.”


    “Cũng được ạ nhưng dì đừng đến quá gần. Nhà cháu có gắn đèn vườn. Ý tưởng của Win-i-fred đấy.”


    Sugar Beth nghe rõ sự chế giễu trong giọng nói của Gigi. Cô tự nghiêm khắc nhắc mình. Không được hùa theo cho dù có cám dỗ đến mấy. Cô đẩy hình ảnh vòng ngọc trai của Diddie trên cổ Winnie sang bên. “Dì không đến gần đâu.”


    Một lát sau, cô quan sát Gigi trèo lên hàng rào sắt dựng bên hàng hiên sau nhỏ. Hàng rào rất dễ đặt chân và trong chớp mắt con bé đã vòng hai chân qua mái nhà. Ngay trước khi con bé mở cửa sổ sau, nó quay lại vẫy tay.


    Sugar Beth đứng quá sâu trong bóng tối để có thể nhìn nhìn thấy nhưng cô vẫn vẫy lại.


    Em đã mang con gái anh toàn vẹn về nhà rồi đấy Ryan.


    Cô thở dài nhìn xuống Gordon. “Đi thôi anh bạn. Đến giờ đi ngủ rồi. Ngày mai sẽ bận lắm đấy.”
     
    diepanh192 and thanhbt like this.
  15. k_music

    k_music Lớp 2

    Chương 9

    Ngài công tước luôn trông đầy cao quý. Bằng cách nào đó, tối nay trông ngài dường như còn vượt xa hơn nữa.

    Georgette heyer, These old shades

    Colin sau khi cạo râu sạch sẽ liền tiến tới tủ quần áo. Thường thường Gordon luôn bám sát gót mỗi khi anh thay đồ. Tuy nhiên, nó đã bị đuổi về nhà cô ta vì buổi tối đặc biệt hôm nay. Điều duy nhất tốt đẹp ở Sugar Beth là con chó của cô ta.


    Tiếng loảng xoảng chợt vang lên trong nhà bếp. Lại là mấy người cung cấp thực phẩm. Hoặc có thể do Sugar Beth lại làm rơi cái gì cũng nên. Cô ta đã phóng qua phóng lại trong nhà cả ngày: nào là mở cửa, sắp xếp hoa, tranh luận với bên cung cấp đồ ăn. Tự mình lao đầu vào sự trừng phạt sắp diễn ra với chính mình.


    Anh rủa thầm vì va ngón chân vào cạnh tủ. Chẳng có lí gì phải thấy tội lỗi. Sẽ có một sự kiện trần trụi đến đau đớn diễn ra tối nay. Cũng bởi anh đã chẳng màng nhiều đến trả thù nên tối nay sẽ là sự chấm dứt của tất cả. Một sự kết thúc gọn gàng. Anh vừa nghĩ vừa kéo chiếc áo sơ mi đang treo trên mắc. Một khi xong việc, anh sẽ viết một tấm séc hậu hĩnh trả công và không bao giờ để tâm đến cô ta lần hai, điều anh phải thừa nhận chẳng dễ dàng.


    Anh mới vừa kịp cài cặp khuy măng sét gỗ Bvlgari thì có tiếng gõ cửa. “Đi đi”


    Cô lao ầm ầm vào phòng, y như anh dự đoán. Hôm nay cô ta ăn mặc khá kín kẽ -so với tiêu chuẩn bình thường của cô ta- quần công sở đen cùng áo sơ mi trắng cổ chữ V. Nếu quan sát dưới đúng góc độ, điều đang xảy ra lúc này, thì anh có thể thoáng thấy cái áo lót tuyền ren trắng. Anh thấy nhớ mấy đôi giầy gót nhọn chót vót cô thường đi mặc cho chính anh đã đề nghị cô phải đổi. Anh đã chỉ ra cho cô ta thấy cả tối cô sẽ phải đi liên tục. Dẫu sao, họ cũng đều biết sự thực đằng sau. Chỉ có khách mới được đi giày cao gót, không phải nhân viên. Nhân viên cũng không được buộc túm cao mái tóc và để những lọn quăn rủ khắp nơi, từ gò má ửng hồng đến chiếc cổ dài mỏng manh. Trên đôi tai cô ta tối nay là một cặp hoa tai vàng hình trái tim nhỏ đung đưa. Tuy nhiên anh sẽ bỏ qua việc đó.


    “Tôi sắp bóp cổ gã cung cấp thực phẩm ấy đến nơi rồi!” cô vừa bực bội vừa quát tháo, đôi hoa tai đung đưa liên tục. “Đáng lẽ ngay từ cái lúc lão ta mở mồm khai quê quán ở California thì tôi đã phải bảo anh chuyển người khác. Dám dùng đậu phụ làm món khai vị. Mà lại còn chẳng phải đậu phụ rán nữa chứ!”


    Cô ta lại đang nói trọng âm cũ. Anh phát hiện ra mỗi khi ở trạng thái phòng thủ cô lại dùng nó, điều hầu như thường xuyên. Hai gò má cô trông đã rạng rỡ hơn chút kể từ khi quay lại Parrish. Mặc dù vậy, hai cổ tay gầy gầy của cô ta vẫn trơ xương, kèm thêm những đường gân xanh nổi trên tay trong khi đang chống lên hông kia tựa như một tấm bản đồ của những nỗi thất vọng mà cuộc đời đã gây ra cho nữ hoàng nhan sắc một thời.


    “Hắn lại còn làm vỡ luôn cái bình nước tôi vừa mua cho anh. Mà anh có biết gã điên ấy định dùng khay bạc dùng 1 lần cho tiệc buffet không? Tôi đã phải nhắc lại cho hắn ta đây là tiệc tối trang trọng chứ không phải hội họp nướng cá.”


    Vừa nghe cô tiếp tục kể lể, anh vừa muốn bắt cô dừng ngay việc dành quá nhiều công sức cho một bữa tiệc chẳng phải cho mình. Ngay từ lúc bắt đầu anh đã cho cô biết cô sẽ phải đứng cửa chào khách, thế mà cô ta chẳng hề lung lay. Anh thậm chí còn tiến xa hơn nữa bằng cách hướng dẫn cô ăn mặc sao cho đúng đắn. Thật dễ dàng làm sao để biến thành thằng khốn một khi bạn toàn tâm toàn ý muốn. Chỉ cần một lần thôi đôi vai kiêu hãnh kia nhún nhường cúi phục, anh lập tức sẽ dừng hết. Đơn giản là cô chẳng làm thế. Vậy nên kết cục thế này. Giờ, anh thực sự muốn mọi thứ nhanh nhanh chóng chóng kết thúc.


    “……phải đảm bảo trừ giá cái bình vỡ ấy vào hóa đơn khi trả tiền cho gã tối nay.”


    “Tôi nhớ rồi.” Có lẽ gã cung cấp thực phẩm làm vỡ bình nước là vì mải mê ngắm cổ áo của cô ta cũng nên


    “Ồ không không để tôi làm. Trừ với tôi ra, còn lại anh vẫn là Đức Ngài bự tiền hào phóng. Kể cả với con chồn bất tài từ bờ Đông ấy.”


    “Nghe định kiến từ người đã từng sống ở Cali kìa.”


    “Ờ thì cũng đúng nhưng lúc ấy hầu như tôi xỉn suốt.”


    Anh vừa kịp ngăn nụ cười trên môi. Anh sẽ không đổ vì nét duyên quyến rũ ấy. Tính hài hước tự châm biếm bản thân của cô ta là một mánh khóe để đảm bảo không ai nổ súng trước.


    “Còn gì nữa không?”


    Cô ngắm một lượt chiếc quần tối màu và áo sơ mi dài tay màu nho của anh. “Chỉ tiếc tôi đã đưa mấy khẩu súng của anh đi vệ sinh mất toi.”


    Anh đã tự dặn lòng không được cợt nhả với cô nữa mà từ ngữ cứ vọt khỏi mồm trước anh kịp kiểm soát. “Ít nhất thì tôi vẫn còn ngọn roi da. Chỉ là một điều nhỏ tôi từng được nghe kể để trị những người hầu hư đốn.”


    Cô ta thích câu đấy. Vừa đi về phía cửa, cô vừa tặng anh một nụ cười sáng lóa “So với đồ cứng nhắc anh khá là vui tính.”


    Từ “cứng” của cô ta lơ lửng bám theo đằng sau như mùi hương của tấm ga giường sau đêm hoan lạc. Ước gì cô ta biết được…


    Gần như hoàn hảo. Sugar Beth tự nhủ thầm. Cả căn nhà đẹp rực rỡ nhờ hoa được cắm khắp mọi nơi đi kèm nến mờ ảo. Tại khoảnh chờ khách, ánh nến lung linh phản chiếu lên bề mặt chiếc piano cánh mới được đánh véc ni đen nhánh. Cô gái trẻ được Colin thuê chơi đàn đêm nay ngước lên từ phím đàn và mỉm cười. Sugar Beth mỉm cười lại rồi liếc một cái cuối về phòng khách. Những ngọn nến cỡ lớn màu kem nép trong những chiếc lá mộc lan cô xếp dọc bệ lò sưởi cùng những cây nến cô đặt trong những chiếc cốc cắt pha lên đang hắt sáng lấp lánh trên những chiếc bàn nhỏ hơn cô bày tại đó và cả trong phòng đón nắng.


    Tiếp tục bước. Đừng suy nghĩ.


    Không phải mọi thay đổi Colin làm với căn nhà này đều tệ. Loại đi những tấm dán tường kiểu cách, tầng dưới trông rộng rãi hơn hẳn. Và căn bếp hiện đại mới cứng này chắn chắn hiệu quả hơn phòng bếp cũ mèm trước kia. Cô cũng thích căn phòng đón nắng làm phần sau ngôi nhà đỡ âm u. Tuy nhiên, cô vẫn nhớ hình ảnh chùm chìa khóa của cha vứt trên bàn và mùi nước hoa của Diddie vương vấn khắp các phòng.


    Chỉ vài tiếng đồng hồ thôi. Sau đó sẽ kết thúc.


    Cô đi vào phòng ăn để đảm bảo gã cung cấp thực phẩm không xoay chuyển cái gì. Vài cành tầm gửi cô gài lên ngọn đèn chùm khiến căn phòng ấm áp hơn. Những bông hồng Sari cam nhạt cùng những bông huệ tây Peruvian vàng đậm đặt giữa bàn ăn tương phản với màu cà phê của khăn trải bàn y như cô mong muốn. Cô đã để ngọn đèn chùm ngoài hành lang sáng lờ mờ và trong này cũng thế. Những bức tường ngày xưa chào đón cô. Chúng mày đáng lẽ là của tao. Cô thầm nghĩ. Tao biết mình không xứng đáng, thậm chí tao còn không muốn chúng mày. Nhưng đáng lẽ chúng mày phải là của tao tất cả.


    Cô muốn tin rằng cô làm việc vất vả vậy để chứng minh cho Colin thấy không phải loại bỏ đi. Tuy nhiên, còn lí do lớn hơn thế. Cô muốn được nhìn ngôi nhà lại tỏa sáng lần nữa. Cô cần phải giữ mình bận rộn để không nghĩ ủ ê về nhiệm vụ cô phải làm tối nay.


    Trong một khoảnh khắc cô giả vờ rằng mình vẫn là con gái của Cô Dâu Người Pháp, rằng những vị khách đêm nay sẽ là khách của mình nếu cô đã không phá tan đời mình như thế. Nhóm Seawillows, Ryan, bà cô già Carmichael đã chết mười năm trước vẫn thường nói với mọi người Sugar Beth luôn ngọt ngào y như tên. Bobby Jarrow và Woody Newhouse, Pastor Ferrelle và vợ, dì Tallulah, kể cả cho dì có luôn phản đối ý kiến của Sugar Beth.


    Những cây phô mai que của nội đâu rồi? Chúa phù hộ cho cháu, Sugar Beth, cho dù cháu có mở tiệc ở Cô Dâu Người Pháp mà không có phô mai que của Martha Carey.


    Danh sách khách mời trong tưởng tượng cứ tiếp tục dài thêm. Điều cô ít muốn gặp nhất tối nay lại là một gương mặt quen thuộc. Tiếng cốc thủy tinh leng keng khi Renaldo, cậu nhóc đại học làm nhiệm vụ phục vụ đồ uống đi về phía quầy bả với một khay đầy ly sâm panh. “Ernie nói cần chị trong bếp đó.”


    “Được rồi, cám ơn nhé.” Đừng có nghĩ tới điều sắp diễn ra. Chỉ cần làm thôi.


    Ernie, gã cung cấp đồ ăn vô dụng, trông như nhân vật Porky Pig phiên bản xấu xa với khuôn mặt hồng hồng và cặp lông mày như rừng rậm. Gã lại quên tăm để cắm cho món khai vị nên Sugar Beth phải lấy. Cô mới vừa kịp tìm được chúng thì chuông cửa reo vang. Dạ dày cô xoắn lại.


    Ồ không đừng thế chứ. Mày không được rút lui lúc này. Cô thẳng vai và hướng ra cửa trước.


    Colin đã nhanh chân hơn. Anh ta đã đứng trước ngưỡng cửa với hai người đàn ông cùng một phụ nữ bận quần áo đen sành điệu toát lên vẻ New York từ đầu đến chân. Một trong hai người đàn ông khoảng tầm năm mươi, da ngăm đen, người còn lại đích thị một gã đại học Ivy chỉnh chu. Đây chỉ có thể là đại diện của Colin, vợ ông ta và Neil Kirkpatrick, biên tập của anh. Tuy Colin đã ăn trưa với họ tại nhà trọ Parrish, nơi họ đang nghỉ chân nhưng đây là lần đầu tiên Sugar Beth được chạm mặt.


    Người phụ nữ trợn mắt ngạc nhiên trước dàn cầu thang sáng choang cùng dãy nến lung linh “Colin, tôi không ngờ đấy. Thật là kỳ diệu.”


    Sugar Beth mừng rơn trong lòng khi giả vờ coi như đó là lời khen cho cô. Cô Dâu Người Pháp chắc chắn không phải chạm dừng chân cuối cho những người lang thang vô định. (*Câu này chắc trích trong tác phẩm của Colin*)


    Tiếng nhạc nhẹ du dương vọng ra từ chiếc dương cầm, sàn đá hoa cương sáng lung linh nhờ dãy nến đang cháy hồng, những ngọn nến dập dìu….mọi thứ đều lộng lẫy. Cả căn nhà như phù phép 1 câu bùa chú nào đó vào Sugar. Trong thoáng chốc, cô tưởng như mình bắt được đâu đó thoáng mùi nước hóa của Diddie. Cô mỉm cười. Cô tiến lại gần những người khách. Vừa giơ tay, cô vừa nói “Chào mừng đến với Cô Dâu Người Pháp.”


    Người phụ nữ hơi nghiêng đầu. Hai người đàn ông trông bối rối. Sugar Beth chợt nhận ra hành động mình vừa làm, những ngón tay tê cứng khi cô vội vã rụt về. Colin liền bước lên, giọng nhẹ nhàng “Cầm áo khoác cho bà Lucato, Sugar Beth.”


    Hai má cô đỏ bừng vì xấu hổ. Cô bắt mình phải đưa tay ra lần nữa “Vâng đương nhiên rồi.”


    Cô không dám nhìn anh, không chịu nổi cảm giác biết anh ta đang quan sát mình. Chỉ trong vài giây, cô đã phá hỏng công sức mười ngày tỏ ra cứng đầu và mỉa mai. Mười ngày không hề lộ chút xíu cho anh ta thấy cô đau khổ thế nào trước ngôi nhà đáng ra là của mình.


    Bằng cách nào đó cô cũng quay trở lại được phòng giặt là, nơi cô đặt sẵn một hàng giá treo quần áo. Cô suýt đã định tự giới thiệu mình với họ, như thể cô có quyền làm vậy. Da cô nóng bừng. Cô muốn bỏ chạy nhưng đã mắc kẹt. Mắc kẹt trong căn nhà này, trong thị trấn này. Mắc kẹt với người đàn ông chẳng muốn gì ở cô ngoài vùi dập cô.


    Chuông cửa lại reo lần nữa. Cô nghĩ đến Delilah, vươn thẳng lưng và bước ra mở cửa.


    Lần này khách của Colin là một cặp đôi lớn tuổi. Cô chỉ chào hỏi bằng một cái gật đầu lịch sự. Tiếp sau đó, khách khứa xuất hiện nhiều dần cho đến khi thị trưởng Aaron Leary cùng vợ tới.


    “Ồ, Sugar Beth….đã lâu rồi không gặp.” anh ta nói.


    “Đúng vậy.”


    “Đây là vợ tôi, Charise.”


    Người phụ nữ thanh mảnh đứng cạnh anh ta không phải người Parrish vậy nên cô ta hơi bối rối không hiểu vì sao chồng mình lại giới thiệu với một người phục vụ.


    “Hân hạnh được gặp thưa bà Leary.” Cô không dám lặp lại sai lầm tỏ ra quá tự nhiên lần nữa. Không thể khi có Colin đang đứng rất sát chỉ chờ cơ hội cô làm thế.


    Thêm vài cặp đôi từ Oxford. Những vị giáo sư, cô đoán vậy. Mọi người cư xử với Colin như thể anh là một phần ở đây, điều chẳng hề đúng. Không hề đúng cho dù cả trăm năm nữa. Cô cảm giác như anh ta đang theo dõi từng cử động của mình. Anh ta muốn hôm nay phải thật khủng khiếp. Đấy là đòn trả đũa của anh ta. Cô biết vậy, cô chấp nhận vậy.


    Jewel Myers xuất hiện, đi cùng một cô gái tóc vàng hoe xoăn bồng bềnh làm thuê trong cửa hàng sách. Sugar Beth nhớ lại Ellie thường xua Jewel ra ngoài hiên với một cái bình để bắt cô ta phải mang nước cho Sugar cùng nhóm bạn của cô.


    “Nước chanh này không có màu hồng, Jewel. Mang trả lại và nói với Ellie bọn này muốn màu hồng.”


    Jewel săm soi áo sơ mi trắng cùng quần suông đen của Sugar “Ái chà chà….Thế giới này càng ngày càng thú vị.”


    Mới tuần trước Sugar Beth còn le lói hi vọng một tình bạn với Jewel. Giờ đây cô nhận ra điều đó thật bất khả thi. “Cô có muốn tôi giữ hộ khăn choàng không?”


    “Hiện tại thì chưa cần.”


    Những giọng nói từ quá khứ vọng về trong đầu cô. “Tao không muốn ăn thịt xông khói, Jewel. Vào bảo Ellie làm bơ lạc với mật ong đi.”


    “Vâng thưa cô Scarlett.”


    Jewel thực sự đã xưng hô thế với Sugar Beth. Sugar Beth muốn tin cô ta có ý đùa nhưng có vẻ đó chỉ là mong muốn không chính xác.


    Trong phòng khách, Colin đang đứng, đầu hơi nghiêng về phía một trong mấy vị giáo sư. Mặc dù vậy, cô thừa biết anh ta chỉ đang giả vờ. Từng nhất cử nhất động của cô đều được anh ta đang để ý không sót. Đến lúc phải trả giá rồi đây.


    “Tôi không nghĩ Meredith muốn cầm áo khoác đâu.” Jewel nói thoáng chút hài hước.


    Sugar Beth mừng thầm trước cơ hội được thoát thân. Vừa treo áo lên mắc, cô vừa tự cầu nguyện. Được rồi, thưa Chúa, đã đến lúc nên giảm bớt rồi nhỉ? Con biết con từng rất quá quắt. Nhưng con đã cố gắng sửa sai bằng nhiều cách mặc cho một vài người vẫn….dù sao thì ngài cũng nên nhẹ đòn lúc này thôi.


    Tuy nhiên, Chúa có vẻ đang còn nhiều việc phải làm hơn là ngồi nghe lời thỉnh cầu của một đứa con gái phương Nam mang đầy điều tiếng vì lần tiếp theo cô mở cửa thì trước mặt cô là nhóm Seawillow.


    Không phải tất cả nhóm. Chỉ có Leeann và Merylinn. Mặc dù vậy chỉ 2 người họ cũng là đủ. Sugar Beth nhìn chăm chăm vào khuôn mặt hai người từng đã rất quen thân nay đã thay đổi nhiều. Cô nhớ lại Colin đã quanh co không nói thật danh sách khách mời. Đáng lẽ cô nên đoán họ sẽ đến đây. Một phần nào đó cô nên biết trước.


    Leeann và Merylinn cũng nhìn chằm chặp lại, trông chẳng hề ngạc nhiên. Hẳn hai người họ đã mong đợi chính xác điều này. Mắt Leeann sáng long lanh hiểm độc. “Chà Sugar Beth. Chúng tôi nghe cậu đã trở lại thị trấn.”


    “Chẳng thể nào ngờ lại vô tình đụng mặt cậu tại cái nơi này nhỉ.” Merylinn nói.


    Đã từng một thời họ là những người bạn thân thiết nhất của cô. Sau đó vì chuyển đến Ole Miss cô đã bỏ rơi họ. Leeann giờ đã là y tá cộng thêm khoảng chục cân nặng hơn hồi trung học. Cô ta từng là một trong những vận động viên tốt nhất của khóa. Cô ta mặc một chiếc váy lụa bó sát màu vàng rực rỡ có vẻ hợp với tháng Tư hơn là những ngày đầu tháng Ba này. Bộ quần áo suông sọc nổi màu cam ôm vừa vặn thân hình cao lớn của Merylinn. Tuy nhiên cô ta vẫn trang điểm quá đậm giống như xưa. Tallulah từng nói Merylinn dạy toán tại trường trung học. Thật khó để hình dung một Merylinn từng là thành phần phá quấy ưa thích nhất cùng Sugar Beth lại trở thành giáo viên.


    Sugar Beth nhận ra cô đang chắn lối đi, vội đứng sang bên. Lúc này cô mới trông thấy đám đàn ông. Deke Jasper, chồng Merylinn, đã mất đi một cơ số tóc nâu hạt dẻ từng có nhưng anh ta vẫn còn đường nét quai hàm vuông vắn và vẻ đẹp trai. Anh ta luôn luôn là người mềm lòng trong đám bạn bè. Sugar thoáng thấy chút đồng cảm trong ánh mắt khi anh ta nhìn cô. Bạn hẹn cùng Leeann là một gã nhỏ con gọn ghẽ nhưng xức nước hoa quá đà.


    “Ê Sugar Beth. Còn nhớ tôi không? Brad Simmons đây.”


    Brad Simmons thuộc kiểu chẳng theo hẳn một nhóm nào. Vào buổi khiêu vũ mùa xuân năm lớp tám cậu ta đã mời cô và cô tý nữa thì đái ra quần vì cười quá mức. Cậu ta thì thấp mà cô lại là Sugar Beth Carey.


    Cô cảm thấy Colin đang đứng xa vài feet, chờ đợi xem cô có sụp ngã hay không. Cô nhẹ cắn môi, vừa suýt đóng cửa thì trông thấy thêm hai cặp đôi nữa xuất hiện. Heidi và Amy, đi cùng chồng mình. Đáng lẽ cô phải nhận ra. Seawillow luôn đi với nhau.


    Mới sáng nay thôi cô và Colin vừa mỉm cười với nhau khi trông thấy Gordon tung tăng chạy vào bếp, một tai lộn ngược trong ra ngoài, mõm ngậm một hộp bánh quy giòn. Giờ thì cô căm ghét cái nụ cười đó của anh ta.


    Heidi Dwyer, giờ là Pettibone, vẫn sở hữ đôi mắt nâu quả phỉ cùng những lọn tóc đỏ rực xoăn lộn xộn. Cô ta đeo một dây xích nhỏ treo lủng lẳng một con gấu trên cổ, đóng bộ cùng chiếc áo len tím sáng màu, nổi bật vì đính những cánh diều bay khắp nơi trong cái lạnh tháng Ba này. Sugar Beth đoán cô ta có cả một tủ đầy áo len mặc cho mỗi mùa và cả những dịp nghỉ lễ. Nhớ lại ngày xưa, Heidi thường hay may quần áo cho đám búp bê của họ.


    Chồng của Heidi, Phil, từng chơi bóng cùng với Ryan. Hồi trước cậu ta trông gầy gò nhưng giờ với làn da rám nắng, trông cậu ta như một vận động viên chạy dường dài. Suốt mùa hè giữa năm 2 và năm cuối trung học, cứ một cuối tuần tất cả bọn họ đề ra hồ, tán tỉnh nhau và uống những lon bia mà một trong những cậu bé chạy bàn ở Lakehouse tuồn ra cho. Phil và Heidi lúc đó đã cặp với nhau nhưng Phil cũng đã từng có lần thử hôn Sugar Beth. Cô không muốn phá hủy tình bạn giữa cậu ta và Ryan nên chưa từng một lần hé môi chuyện đó. Tuy nhiên cô đã kể cho Heidi và đã khiến cô ta khóc suốt.


    Amy vẫn giống xưa, chẳng hề trang điểm. Cây thánh giá vàng cô ta đang đeo lồ lộ trước phần cổ chiếc váy hồng đầy đoan chính kia là phiên bản lớn hơn cái cô từng đeo hồi học trung học, khi Amy và Sugar Beth cùng vào bếp nướng bánh. Người đàn ông đeo kính có mái tóc nâu kia hẳn là chồng Amy.


    “Chào Sugar Beth” Amy quá sùng đạo nên không thể lạnh lùng lướt qua mặt cô. Mặc dù thế, không phải chỉ vì Amy bỏ qua lỗi lầm mà cô ta chấp nhận quên. Và cô ta cũng chẳng thèm giới thiệu chồng mình với Sugar. Thay vào đó, cô ta hướng thẳng tới chỗ Colin đứng. Với thái độ chào mừng nồng ấm kia, hiển nhiên thấy rõ nơi Amy đặt lòng trung thành.


    Leeann đang vẫy ai đó trong phòng khách. Cô ta là bạn quen lâu nhất của Sugar Beth. Họ quen nhau từ lớp mẫu giáo, nơi mà theo như mẹ họ kể lại, Leeann đã từng cố giật chiếc điện thoại đồ chơi trong tay Sugar, đổi lại để bị cô đập ngay cái điện thoại đó vào đầu Leeann. Khi Leeann bắt đầu khóc, Sugar cũng khóc theo, rồi cô đã đưa chiếc đồng hồ Miss Piggy để dỗ cô ta nín. Trong số những thành viên Seawillow, Leeann hẳn phải là người cảm thấy đau khổ vì bị phản bội nhất khi Sugar Beth quay lưng về phía họ vì Darren Tharp.


    “Colin, chào cưng” Cô ta ôm lấy vị giáo viên từng suýt đánh trượt mình vì không đủ thông minh để qua nổi bài luận. Dù sao, cái thực tế Leeann có thể vẫn nghĩ Beowulf là một vận động viên đấu vật ở WWF giờ chẳng còn làm anh ta bận tâm nữa. Vừa ôm cô ta, anh ta còn chẳng thèm bận tâm liếc dọc xuống váy áo của Leeann.


    Mất một lúc Sugar mới để ý thấy điều cô không muốn phải thấy. Leeann đang mặc áo khoác.


    Thực ra nó là một áo vét ngoài bằng len chần bông nâu, quá dày để mặc trong nhà. Thứ mà nhân viên phục vụ nên treo lên. Leeann vừa mừng rỡ vừa nhún người khỏi nó và ném vào tay Sugar Beth “Cẩn thận đấy. Áo đấy tôi thích lắm.”


    Một tá câu đáp trả khiếm nhã vụt trong đầu Sugar. Tuy nhiên cô không hề hé răng một lời vì cô đã từng bỏ người bạn thân lâu năm nhất của mình chỉ vì một đồ không đáng một xu tên là Darren Tharp.


    Tất cả bọn họ đều theo dõi cô đi qua hành lang. Cái áo khoác trên tay cô nặng tựa trăm cân.


    Chuông cửa lại reo. Cô vẫn đi, vờ như không nghe thấy, suýt chút nữa thì thoát được.”


    “Mở cửa nhé Sugar Beth?” Colin lặng lẽ nói.


    Nỗi khiếp sợ cuộn trào trong dạ dày cô. Seawillow luôn dính chặt với nhau.



    Quãng đường trở lại cửa chính cảm tưởng như dài mãi mãi. Không còn thành viên Seawillow còn lại nào ở Parrish nữa. Tất cả đều đã chuyển đi hết. Nhưng một vài gã bạn trai của họ vẫn ở lại…..


    Cô mở cửa.


    Anh ta trông vẫn quen thuộc như thể họ mới gặp nhau sáng hôm đó. Dẫu vậy, năm tháng đều đã để lại dấu vết trên họ. Vừa quan sát đôi mắt anh ta, cô biết rằng gã trai tuổi thiếu nên cô từng nhớ giờ đã thành kí ức xa xăm trong người đàn ông trưởng thành đang đứng trước mặt cô đây. Anh thậm chí còn đẹp trai hơn cô tưởng tượng. Trông thành đạt và tự tin, mái tóc vàng óng của anh ta giờ đã hơi ngả sắc tối màu nhưng vẫn còn y nguyên đôi mắt màu caramel nâu ấm áp. Cái áo khoác thể thao trắng đen của anh ta tông xuyệt tông với áo sơ mi sọc bên trong. Cả hai thứ đều trông đẹp đẽ và đắt tiền. Nhưng mặc dù cho vẻ ngoài bảnh bao, cô lại chẳng cảm thấy tý rung động nào. Chẳng có nhưng cơn sóng khát khao nóng bỏng như Colin Byrne gợi lên. Thay vào đó, cô lại được trải nghiệm một hỗn hợp giữa nỗi luyến tiếc và lòng hối hận thấu gan.


    Cái áo khoác len của Leeann dường như đang thiêu đốt tay cô. Cô gái chơi piano đang dạo một bạn ballad buồn. Gia đình của Ryan nếu so với cô là nghèo rớt. Nhà của họ rất nhỏ và khá sập xệ, xe cũng cũ nhưng cô chưa bao giờ để tâm đến nó. Ít nhất điều đấy cũng gỡ gạc lương tâm cô đôi chút. Nhưng rồi nghĩ lại, có thể cũng chỉ vì tình dục.


    “Xin chào, Sugar Beth.”


    Cô cố mở miệng chào lại nhưng âm thanh dường như tắc ở vòm họng. Tất cả những gì cô có thể đáp lại là một cái gật đầu cụt lủn. Cô ngượng ngùng đứng sang bên để họ vào bởi vì đương nhiên Ryan không đi một mình.


    Winnie đã thay chuỗi ngọc trai của Diddie bằng một sợi dây chuyền mặt kim cương đi cùng đôi khuyên tai lấp lánh sau mái tóc tối màu. Cô ta mặc một bộ vét xanh lá ôm gọn lấy người cùng những hàng đá sequin xanh lục bảo đính trên áo. Màu sắc đó sẽ làm chìm Sugar Beth nhưng với Winnie, người thừa hưởng làn da ô liu của Griffin, cô ta thật nổi bật.


    Cô ta không biểu lộ sự sung sướng ra mặt như Leeann và Merylinn. Khi mắt hai người chạm nhau, cô ta chỉ biểu lộ một thái độ vương giả quyền uy tột cùng. Hãy để cả thế giới chiêm ngưỡng con vịt xấu xí béo mập và bị ruồng bỏ trở thành con thiên nga lộng lẫy giàu có nào.


    Ryan luồn tay qua vai Winnie. Sugar Beth đã hiểu lời nhắn.


    Colin bước lên. Winnie trông nhỏ nhắn và nữ tính khi đứng giữa hai người đàn ông. Sugar Beth đã quên mất cô ta nhỏ bé thế nào. Winnie và Colin trao đổi một nụ hôn xã giao.


    “Winnie, cô trông thật sáng chói đêm nay tuy nhiên bình thường mọi khi cũng chẳng kém gì.” Nụ cười của anh ta nói cho cô biết cho dù có quý mên Leeann và những thành viên Seawillow thế nào thì tình bạn với Winnie cũng sâu sắc hơn.


    “Vợ chồng tôi bị muộn vì Ryan đột nhiên có việc gấp.”


    “Rắc rối với đống thiết bị ở một khu vực.” Ryan nói. “Nhưng đâu lại vào đó cả rồi.”


    “Thế thì tốt rồi.” Colin và Ryan bắt tay nhau thoải mái theo kiểu bạn bè lâu năm. Hai người họ là hai bức tranh đối lập: Ryan với những đường nét đẹp đẽ, hoàn hảo. Còn Colin tối tăm, bí ẩn và nguy hiểm. Cô vội bỏ đi.


    Đến lúc vào được phòng để đồ, Sugar đã run rẩy không chịu nổi. Cô chẳng thể nào quay trở ra nơi đó nổi nữa. Cô sẽ bỏ đi và không bao giờ trở lại nữa. Ví của cô đâu rồi? Lúc nãy cô đã để nó ở đâ-


    Con yêu mẹ lắm Sugar Beth. Mẹ cũng yêu con đúng không?


    Delilah….Trong khoảnh khắc cô đã quên mất. Bảo toàn danh dự chẳng thể chấm dứt đống hóa đơn chăm sóc con gái kế cứ đến đều như cơm bữa. Một lần nữa cô lại chạm đến điểm mốc một bước ngoặt quan trọng trong cuộc đời. Emmett sẽ gọi tối nay là cơ hội để cô chứng minh cô được làm bằng chất liệu gì.


    Bằng kính đấy anh yêu. Y như một trong những cái cửa sổ bố em đã làm.


    Đừng ỷ ôi nữa em yêu. Hãy làm điều phải làm đi.


    Dễ với anh rồi. Anh chết rồi còn đâu.


    Nhưng em chưa chết và Delilah phụ thuộc vào em.


    Cô đâm một chiếc móc vào ống tay áo của Leeann. Cô gần như nếm được vị ngọt của sự trả thù trên lưỡi Colin. Anh ta trông đợi cô sẽ chạy trốn. Vậy nên cô càng ở chỗ này lâu, anh ta càng thỏa mãn.


    Cô mở cửa rồi hít một hơi sâu. Đã đến lúc thử thách bản thân. Một lần nữa.
     
    diepanh192 and thanhbt like this.
  16. k_music

    k_music Lớp 2

    Chương 10

    “Có một sự khiếm nhã quá mức ở những con người bị tác động bởi những cảm xúc mãnh liệt.”

    Georgette Heyer, The Corinthian.


    Colin dõi mắt nhìn theo Sugar Beth xuất hiện trong phòng khách, tay cầm một khay đồ ăn nhẹ cùng một sấp khăn ăn. Nhóm Seawillow lập tức ngẩng đầu, y như những con kền kền đánh hơi thấy xác thối. Họ túm tụm lại với nhau, để mặc đám đàn ông đi cùng tự phục vụ. Winnie, người từng bị tẩy chay giờ lại thành thủ lĩnh của nhóm đứng nổi bật ở giữa y như mấy viên kim cương cô ta đang đeo. Cô vừa nhấp ngụm sâm panh, chẳng lờ cũng chẳng thèm nhìn chằm chặp Sugar Beth như những người còn lại đang làm.


    Ryan đứng cạnh cổng tò vò, tách biệt hẳn với đám còn lại, kín đáo quan sát Sugar. Colin cố triệu hồi lại tính đúng đắn phải xử lí Sugar Beth đã sục sôi trong anh từ khi cô quay về Parrish nhưng không thể. Nhìn cô bị buộc phải cầm áo khoác cho Leeann đã là quá đủ để thỏa mãn cái nhu cầu trả thù của anh. Lúc này anh chỉ muốn buổi tối nay nhanh chóng kết thúc để anh có thể đẩy Sugar Beth cùng đống rắc rối phiền toái của cô về phía sau.


    Sắc hồng ửng lên trên hai má Sugar khi cô băng qua phòng. Thay vì tảng lờ nhóm Seawillow nhưng một người có lý trí nên làm, cô ta lại hướng thẳng đến họ. Colin còn cảm nhận rõ sự xấu xa rỉ ra từ những người đó đang trườn bò về phía Sugar y như chất phóng xạ. Cô đã làm tổn thương tất cả họ và họ đều không bỏ qua. Nhìn cô dũng cảm tiến lên, anh ước cô ta ít nhất cũng có 1 gram phòng bị để bảo vệ mình. Như đôi giày gót nhọn anh đã bắt cô bỏ lại chẳng hạn, hay một trong những cái áo ngắn không còn chỗ nói hay con bướm bằng đá ngọc lam.


    Cô ta đưa khay về Leeann “Tôm?”


    Leeann chạm ngón tay lên cằm. “Đợi tôi chút nhé. Tôi đang cố tưởng tượng Diddie sẽ nói gì khi nhìn thấy cục cưng Sugar của bà ta lúc này.”


    Thay vì chùi cái nụ cười khinh khỉnh trên mặt Leeann bằng một trong những câu nói bất hủ như cách Sugar trước đây thường làm, người phụ nữ tóc vàng kia chỉ đơn giản đứng với khay tôm và im lặng. Cô chỉ đứng đấy mà để mặc mọi người nhìn mình như thể một con kí sinh bẩn thỉu.


    Colin ghét điều đó. Tại sao cô ta không bỏ đi luôn? Cô ta cần bức tranh đó đến thế à? Anh chẳng nghĩ được lý do nào khác để Sugar sẵn sàng đánh đổi tự trọng bản thân.


    “Mấy con tôm có tươi không?” Heidi hỏi, mũi hếch ngược lên trời.


    Bình thường là chủ nhà anh sẽ cảm thấy phật ý. Nhưng chuyện này chẳng liên quan gì đến anh hay con tôm. Anh dám chắc Sugar Beth sẽ tung một cú phản đòn thế mà hoàn toàn ngược lại.


    “Đương nhiên, tôi chắc chắn.”


    Heidi cầm lên con tôm, cùng lúc Leeann, vẫn đầy tâm địa phục hận, với lấy ly rượu vẫn đầy hơn nửa của Winnie. “Thay ly sâm panh mới này cho cô ấy.”


    Anh chính là kiến trúc sư, là đạo diễn đã sắp đặt buổi tối hôm nay. Làm sao anh có thể đổ lỗi họ vì vui mừng trước màn trình diễn trần trụi này? Khi anh dựng lên kế hoạch, anh đã coi đây là một cơ hôi tuyệt vời để ăn lại điểm. Một sự trả đòn của quý ông. Hướng thẳng đến mục tiêu mà không cần đổ máu. Tuy nhiên, lúc này đây, vị đắng cay quen thuộc đã biến thành một đoạn phim lạo xạo đã chiếu rất lâu trước đó trong đầu anh.


    Sugar Beth trượt sấp khăn ăn vào cùng bàn tay đang giữ khay thức ăn và cầm ly rượu.


    Cơn khát báo thù đã trở nên vô vị như đất trong miệng anh. Liền sau đó là sự khát khao xưa cũ tưởng như đã mục ruỗng về chàng kị sĩ chém rồng bảo vệ người đẹp nổi lên. Anh đi về phía cô. “Để tôi làm cho.”


    Cô vội kéo ly rượu đi trước khi tay anh kịp với tới. “Đừng bận tâm ngài Byrne. Tôi rất sẵn lòng tự làm.” Cô bỏ đi về quầy bar, đầu ngẩng cao như nữ hoàng đang yến kiến với khay tôm trên tay.


    “Ái chà chà.” Leeann chau mày thất vọng vì không khiến được cô ta phản ứng khác. “Vẫn đáng khinh như ngày nào.”


    Heidi vươn cổ nhìn Sugar ở quầy bar. “Cậu có nhìn thấy cái mặt cô ta lúc Leeann đưa ly rượu không? Tớ không dám chắc lắm nhưng có vẻ đây là bữa tiệc tuyệt nhất tớ từng tham gia đấy.”


    Amy trông lo lắng. “Mình không nên thấy vui vẻ quá thế này.”


    “Cứ hưởng thụ nốt tối nay đi.” Merylinn khịt mũi. “Ngày mai cậu tha hồ xin Chúa tha thứ.”


    “Cô ta tự làm tự chịu đấy chứ.” Heidi nói. “Ngay từ giây phút bước chân vào đại học cô ta đã coi như bọn mình chưa bao giờ tồn tại.”


    “Thêm cả chuyện cô ta đã làm với Colin nữa.” Amy thêm vào.


    “Cô ta đã thề đấy là sự thực.” Leeann nói với anh. “Nhưng chúng tôi chưa bao giờ tin đâu.”


    Colin đã nghe quá đủ. Anh không muốn phải nghe thêm lần nữa. “Chuyện đã qua cứ để nó qua đi.”


    Họ quay ra sửng sốt nhìn anh. Trước khi ai nói được câu gì, Sugar Beth đã trở lại với ly rượu của Winnie. Winnie cầm lấy mà chẳng thèm nhìn cô, như thể Sugar vô hình. Anh nên tự vỗ tay khen mình. Màn đòi lại công lý đêm nay của anh còn hơn cả mỹ mãn.


    “Tôi đã đọc xong tác phẩm của vị tác giả người Trung Quốc mà anh đã giới thiệu ấy.” Winnie nói. “Anh đã đúng. Tôi rất thích cuốn sách.”


    Colin cảm thấy khó chịu. Winnie, trong số mọi người ở đây, đáng lẽ phải hiểu cảm giác bị cho ra rìa nhất. Anh đã hi vọng gì đó khá hơn ở cô ta. Cái sự đạo đức giả chợt khiến anh sựng lại. Giờ thì mình đang chê trách Winne vì những gì mình đã làm sao?


    Sugar Beth biến mất về hướng nhà bếp làm anh thấy nhẹ nhõm đôi chút. Có lẽ cô ta sẽ tỉnh trí lại mà bỏ đi. Con người Sugar Beth cũ chắc chắn sẽ làm vậy. Anh dễ dàng hòa vào màn thảo luận xoay quanh vị tác giả người Trung Quốc. Nghe thật giả tạo nhưng anh vẫn tiếp tục. Mà, mặc kệ Sugar Beth nói gì, anh không chẳng hề khoa trương khoe mẽ. Anh chỉ đơn giản thích được khích lệ người khác nói về sách.


    “Trừ khi có đàn ông nằm khỏa thân ngoài bìa chứ mình chẳng bao giờ thèm đọc.” Merylinn nói. “Có lẽ họ sẽ làm cả phim nữa.”


    Tất cả bọn họ đều cười, trừ Winnie. Anh hướng theo ánh mắt của cô và thấy Sugar Beth đã quay trở lại. Lần này, cô ta đi về phía Ryan.


    Ryan thích tham gia những bữa tiệc có âm nhạc hay và đồ ăn ngon. Những bữa tiệc có những người bạn cũ hòa cùng những người mới để khiến nó trở nên thú vị. Nhưng tối nay anh chẳng hề muốn đến đây. Cùng lúc anh đầu anh chẳng thể nghĩ được gì. Cuối cùng anh lại thấy cô.


    “Colin sẽ xử đẹp cô ta cho mà xem. Các cậu cứ chờ đi.” Leeann tuyên bố lần gần nhất họ tụ tập với nhau. “Anh ấy sẽ chẳng là người nữa nếu không làm vậy.”


    Những người khác rì rầm ý kiến trong khi Winnie chỉ đứng yên lặng.


    Anh chẳng cần quan sát cũng biết Sugar Beth đang đi về phía mình. Nó đã là vậy từ hồi trung học. Kể cả trước khi anh quành vào góc, anh đã biết Sugar đang đứng sẵn phía bên đó.


    IU EM MÃI MÃI.


    Anh đóng lại những lời thầm thì rỉ sét xưa. Họ chẳng hề giống như Romeo và Juliet. Giống Ken và Barbie như họ thường bị trêu hơn. Anh từng như một con cún quyến luyến vồ vập lấy từng bước chân chủ trong khi cô y như cô bây giờ, một người phụ nữ sinh ra quá quyến rũ và giàu có để lo lắng những thứ nhỏ nhặt như sự liêm chính.


    “Nè đằng ấy.” Cô nói, giọng khàn khàn hơn anh từng nhớ. “Tôi có vài miếng bánh phủ phô mai nướng xoàng xĩnh đang chờ đợi một người đàn ông có khẩu vị ngon nhưng hãy tránh xa mấy thứ còn lại nhé. Đậu phụ đấy.”


    Anh từ từ quay lại.


    Cho dù có ăn mặc tầm thường hơn những người phụ nữ khác, trông cô vẫn vượt trội hơn họ chỉ bằng thần thái của mình. Anh quan sát cô, nhận ra cô đã rũ bỏ đằng sau vẻ đẹp mơn mởn tuổi đôi mươi mới lớn. Cô quá gầy, phiền muộn dâng đầy quanh mắt. Có lẽ cô trông hơi giống bị lợi dụng, nhưng không đến mức tả tơi. Chỉ là không còn mới mẻ nữa. Nhưng đồng thời chẳng có gì che dấu được huyết thống cao quý kia.


    Cô đưa cái khay đang cầm ra. “Nhìn anh kìa.” Cô khẽ nói. “Quý Ngài Sáng Giá.” Giọng nói chẳng hề mỉa mai mà lại đầy âu yếm, nghe như một bà mẹ đang tự hào đứa con trai hơn là một cô bạn gái cũ mất nết.


    Anh cảm thấy bị mất giá nên liền xù lông. “Không còn gì phải phàn nàn. Tôi đang cực kì thoải mái ở văn phòng của bố cô.”


    “Chắc chắc là như vậy.” Cô ta thậm chí còn cười rạng rỡ hơn, càng chọc giận anh hơn.


    “Cô chẳng bao giờ biết đời sẽ quay lại giáng một cú sau lưng đúng không Sugar Beth?”


    “Chắc chắn rồi.”


    Một cơn đau nhói lên trong lòng anh, đi cùng với cơn lũ cảm xúc anh chưa thể định hình rõ. Anh không hề thích niềm vui ánh trong mắt cô ta. Anh muốn thứ gì đó nguy hiểm, thỏa đáng hơn. Một chút đau khổ trước những thứ cô ta đã quay lưng lại hoặc một vài cơn khao khát còn sót lại để xoa dịu cái tôi của anh. Mặc dù xét đến sự vụng về tuổi thiếu niên hồi đó của anh thì hai thứ không giống nhau lắm.


    “Bỏ nó ra đi Ryan. Em đổi ý rồi. Đau quá. Bỏ nó ra đi.”


    Nhưng đã quá muộn. “Ôi trời anh xin lỗi.”


    Cô cười. “Không sao. Làm lại lần nữa nhé.”


    Và họ đã làm lại. Lần nữa và lần nữa cho đến khi cuối cùng cũng làm đúng. Họ đã làm điều ấy trong con Camaro của cô, trên tấm chăn bên bờ hồ, bên cạnh lò sưởi trong tầng hầm nhà bố mẹ Leeann. Vậy mà vẫn chưa đủ. Họ đã hứa hẹn với nhau khi cưới sẽ làm lại ít nhất ba lần một ngày. IU EM MÃI MÃI.


    “Sugar Beth tôi có vài lời muốn nói với cô.”


    Anh không nghe thấy tiếng Colin đến. Anh cũng chẳng chuẩn bị cho cơn sóng muốn bảo vệ bất ngờ chợt ùa tới khi nhìn thấy nụ cười Sugar Beth dần biến mất. “Xin lỗi ông chủ. Không có thời gian cho chuyện trò. Tôi phải đi phục vụ mấy thứ này trước khi nhũn mất.”


    “Quên nó đi.”


    Nhưng cô đã đi mất.


    Nghệ sĩ piano chuyển sang một bản Faith Hill. Colin trừng trừng nhìn cái lưng bỏ đi của cô. Ryan nhấm ngụm bia và lắc đầu. “Anh nghĩ cái quái gì mà làm thế?”


    Colin thở dài. “Lúc đầu nó nghe có vẻ là ý tưởng hay.”


    “Chẳng hề.”


    “Đã biết.”


    Linh tính Colin càng lúc càng mách bảo mạnh hơn khi anh nhìn Sugar đi quanh quanh với cái khay. Ted Willowby không thể rời mắt khỏi cô. Thằng nhóc con ở quán bar biến mình thành thằng ngốc mỗi khi cô đến rót rượu. Cô đưa khăn ăn cho người quản lý thư viện trường đại học và phục vụ đồ uống cho Charise Leary. Rồi cô lại đeo tấm mặt nạ lạnh lùng và đi về hướng nhóm Seawillow.


    Rượu scotch anh uống nãy giờ cuộn lên réo rắt trong dạ dày. Cô sẽ vỡ vụn nếu còn cố thêm nữa. Anh muốn lôi cô ra khỏi căn phòng này mà hôn cho đến khi sự cứng đầu của cô ta biến mất.


    “Cô ấy vẫn nghĩ mình vượt hơn thế giới.” Ryan nói.


    Ngoại trừ việc Sugar Beth không còn là đứa trẻ hư hỏng như trong kí ức họ nữa. Anh định nói với Ryan nhưng vì anh mới chỉ nhận ra gần đây nên anh đành im lặng.


    Anh nghe một tiếng thảng thốt nhỏ và quay đầu vừa kịp lúc thấy Merylinn nghiêng cả ly rượu vang vào ngực áo sơ mi trắng của Sugar.


    Sugar Beth chạy vào phòng ngủ của Colin. Có chết cô mới để họ thấy mình khóc. Cô đã tự khóc thương xót cho mình quá đủ mà cũng chẳng được lợi lộc gì. Rượu vang thấm ướt áo cô như thể máu tươi túa ra từ vết cắt. Cô bắt mình hít thở nhưng cũng không giảm được cơn nghẹn cứng trong cổ họng. Nói thẳng ra thì cục nghẹn ấy đến từ nỗi xấu hổ. Có cả một sự khác biệt lớn giữa biết mọi căm ghét mình và nhìn thấy điều đó trên mặt họ.


    Cô tìm thấy khăn giấy trong phòng tắm để xì mũi. Cô sẽ không bỏ chạy. Nhóm Seawillow ấy có thể cắn xé cô thoải mái nhưng cô sẽ không lui bước. Cô giống như con lật đật. Đập cho cô ngã xuống bao lần cô vẫn sẽ bật lên như cũ đúng không?


    Tuy nhiên, cô chẳng cảm thấy như mình bật lên khi vừa kéo áo sơ mi ướt qua đầu, vừa lau đống rượu trên ngực. Rượu đã đã để lại mảng đỏ loang lổ trên áo lót của cô. Cô chẳng thề làm gì được. Sự thực là, cô chẳng thể làm gì với tất cả mọi thứ được nữa. Vừa đi vào phòng ngủ của anh ta, cô vừa cảm thấy mong manh như cái lâu đài bằng đường được trang trí trên bánh ga tô vào sinh nhật lần thứ tám.


    Colin đi vào.


    “Đi ra.” cô nói, mở cửa phòng thay đồ.


    Anh ta không đề cập đến việc đây là phòng mình. Anh ta chỉ đứng đó, trong phòng thay đồ, tại chính xác vị trí cô từng đứng lúc anh ta thay quần áo khi nãy. “Tôi muốn cô quay lại nhà cô ngay bây giờ.” Anh nói với sự nhẹ nhàng càng làm cô đau hơn thái độ đám thù địch dưới nhà.


    “Thật á?” Cô lục lọi đống áo sơ mi của anh ta.


    “Quá đủ rồi.”


    “Nhưng mà tôi vẫn chưa chảy máu.” Cô giật một trong mấy cái áo sơ mi trắng khỏi móc và thô bạo thọc tay vào.


    “Tôi không muốn máu của cô, Sugar Beth.”


    “Anh muốn đến từng giọt ý chứ. Tránh khỏi đường tôi.” Cô đẩy anh ta sang bên nhưng đã bị tóm lại, buộc cô phải ngẩng đầu nhìn anh.


    Bình thường cô khá thích nhìn anh ta nhưng lúc này đôi mắt xanh kiêu căng ấy đang mềm đi vì thương cảm khiến cô căm ghét. “Bỏ tay ra anh bạn.”


    Anh nới lỏng tay nhưng không thả cô. Những lời anh ta nói ra dội lên đầu cô, lạnh băng và nhẹ như những bông tuyết. “Tôi có cần phải ném cô ra ngoài không?”


    Cô đấu tranh lại ham muốn được úp mặt vào cổ anh ta. Nếu anh ta muốn thông cảm cô thì đó là vấn đề của anh ta vì cô không muốn hưởng sái tí nào. “Cá trăm phần trăm là thế.” Cô lùi ra xa. “Cứ ném tôi đi vì đấy là cách duy nhất tôi bỏ đi.”


    “Đây không phải là một cuộc chiến.”


    “Đi mà nói với họ ý. Hay hơn là tự nói với lòng mình ý.” Cô giật vật lộn với đám cúc.


    “Tôi đã phạm sai lầm.” Anh nói, vẫn cái tông giọng Đức Cha Quan Tâm ấy “Giờ về nhà đi. Tôi đuổi việc cô. Tôi sẽ viết séc trả lương cô ngay sáng hôm sau.”


    Chắc như cú sẽ phải là séc to. “Đức ngài và cái sự thương hại của ngài có thể biến xuống địa ngục nhé. Khách mời danh dự đâu có được bỏ đi giữa buổi tiệc.”


    “Tôi đã lên kế hoạch cho bữa tiệc này trước cả khi tôi thuê cô.”


    “Ồ nhưng anh chưa lên lên hoạch cho màn tiêu khiển. Anh đợi cho đến khi tôi xuất hiện.”


    Anh chẳng phủ nhận. Mỗi khi cô hỏi khách mời anh luôn tìm cách quanh co. “Để tôi.” Anh đẩy tay cô ra khỏi cúc áo. “Cô đang làm lộn xộn hết lên rồi.”


    “Tôi tự làm được.”


    “Phải. Y như cô làm với mọi thứ.” Cô cố lùi lại nhưng ta đã nhanh tay giữ. Hai bàn tay anh bắt đầu đi dọc hàng cúc, cởi những cúc áo bị cô cài lệch và chỉnh lại. “Cô chẳng cần một ai đúng không?” anh nói. “Bởi vì cô bất bại ở cái thị trấn này.”


    “Chắc rồi.”


    “Đã được trang bị và đầy nguy hiểm. Để mọi người biết cô cứng rắn thế nào.”


    “Cứng còn hơn vạn lần loại chồn nhà anh.” cô đáp trả.


    “Không nghi ngờ gì nữa.”


    “Anh đúng là thằng ăn hại.”


    Anh nhướn một bên lông mày. “Tôi thích nghĩ mình có tính nhạy cảm phụ nữ hơn.”


    “Tôi cá anh mặc quần lót ren.”


    “Tôi không nghĩ sẽ vừa.”


    Anh tiến đến ngực cô. Mặt sau những ngón tay anh ta quét qua đường cong da thịt cô, làm chúng lăn tăn nhạy cảm. Cảm giác ấy khiến cô sợ còn hơn quay lại dưới nhà. Anh ta chính xác là hiện thân của sức mạnh đàn ông khuất phục cô trong quá khứ.


    Nhưng không phải bây giờ. Không bằng mọi giá.


    Cô rút lui và buộc đuôi áo vào eo. “Tôi chắc chắn chưa nhìn thấy bất kì phụ nữ nào quanh đây. Đã bao lâu rồi anh chưa có cái hẹn? Ý tôi là hẹn với nữ ý.”


    “Tôi đang trong kì nghỉ phép.”


    “Họ đều hay nói thế trước khi cửa nện phát vào mông.”


    “Về nhà đi Sugar Beth. Cô đã cho họ thấy đủ bản lĩnh rồi. Cô chẳng còn gì phải chứng tỏ nữa.”


    “Tại sao tôi phải đi khi cuộc vui vừa mới bắt đầu nhỉ?”


    “Bởi vì cái cuộc vui này đang gặm từng mảnh tim cô ra.”


    “Anh hẳn đã lầm to, cậu bé. Tôi đã chôn cha mẹ cùng đôi gã chồng. Cái này chẳng thấm tháp vào đâu.” Cô đẩy anh ra và đi về phía cửa. Lần này anh không cố chặn nữa.


    Colin không nghĩ mọi việc có thể tệ hơn. Anh đã sai. Sugar Beth không chịu lùi bước. Bằng cái mặt nạ lịch sự vô cảm cô ta dán lên, cô ta vẫn tiếp tục phục vụ đồ uống cùng đồ ăn nhẹ. Khi anh không chịu nổi phải đứng nhìn cô ta nữa, anh tóm lấy khay đồ ăn cuối cùng khỏi tay cô và được thưởng bằng một nụ cười ngọt ngào hơn mật cùng ánh mắt-biến-đi-chỗ-khác cho nỗ lực của mình.


    Lúc cô đứng trong phòng thay đồ của anh với áo lót ố màu rượu thì cơn khao khát cô ta cũng không thể lấn át cơn tự ghê tởm chính mình của anh. Anh bắt đầu đi đi lại lại quanh phòng, cố tập trung tối đa với nhiệm vụ là chủ nhà. Mọi người ở đây, bằng cách này hay cách khác đều đã giúp anh hoàn thành Reflection. Người quản thư, những nhà sử học…Winnie đã bình luận về những bản thảo tay của anh khi anh cần ý kiến ngoài cuộc. Jewel và Aaron Leary đã giúp anh có vé thông hành vào cộng đồng những người Mỹ gốc Phi và giúp anh thấu hiểu tư duy những người lớn tuổi. Nhóm Seawillow cũng giúp anh loại thông tin từ những câu chuyện phiếm.


    Colin trông thấy Winnie đang đứng cạnh một trong số những chiếc bàn nhỏ đặt trong phòng đón nắng. Cô đang nhìn vô định vào khoảng không tối mịt ngoài cửa sổ. Phía bên kia vòng đảo bếp ngăn phòng ăn, Sugar Beth cùng gã cung cấp thực phẩm đang hoàn thành nốt những khay đồ ăn. Ryan và Seawillow đã lướt vào phòng đón nắng cùng những vị khách khác. Mặc dù vậy, Winnie vẫn đứng tách biệt hẳn một bên. So với Sugar Beth, cô trông nhỏ nhắn nhưng không hề bất lực.


    “Một bữa tiệc đáng nhớ.” cô nói khi Colin tiến lại gần.


    Anh vận một nỗ lực to lớn để tách biệt mình với màn hành động thô bạo anh đã sắp đặt. “Tôi đã lên kế hoạch bữa tiệc trước khi cô ấy trở về Parrish.”


    “Tôi biết.”


    Không giống những phụ nữ khác, Winnie không ngại những cuộc đối thoại yên lặng. Nhưng tối nay sự im lặng của cô làm anh bứt rứt. Cuối cùng anh là người phá vỡ im lặng trước. “Merylinn đáng ra không nên đổ rượu vào cô ta.”


    “Anh nói đúng. Nhưng tôi thích nó lắm, Colin ạ. Sẽ là nói dối nếu tôi giả như mình không thích đén từng giọt rượu một.”


    Anh hiểu. Anh càng thấy giận bản thân hơn.


    Biên tập của anh đã đi vào phòng. Người đặc biệt của nhà xuất bản không nên được tiếp đãi qua loa, kể cả với tác giả lớn. Colin nên ra đó và nói chuyện với ông ta. Thay vì vậy, anh quan sát Sugar Beth bưng một bát sa lát lớn vào phòng ăn. “Mọi thứ xảy ra đã lâu lắm rồi.” anh nói. “Nhớ lại thì hồi đó chúng ta đều là trẻ con cả. Cô có bao giờ nghĩ nên để nó qua không?”


    Anh biết anh vạ mồm trước cả lúc nghe thấy tiếng cô hít vào.


    “Cô ta lại tóm được gáy anh rồi đúng không? Cũng y như việc cô ta tóm được bất kì gã đàn ông nào bay quá gần cái mạng nhện cô ta giăng ra.”


    “Đương nhiên là không.”


    Sự phản bội trên mặt cô cho anh biết cô ta không tin. Anh cũng chẳng tin mình nữa. Anh nhớ lại hơi nóng anh cảm nhận khi cài cúc áo cho Sugar Beth trong phòng thay đồ.


    “Tôi đã tưởng anh là người duy nhất miễn nhiễm.” cô nói.


    “Chúng ta ai cũng đều có sai lầm thời trẻ. Việc cô ấy đứng đây tối nay đã ngộ ra cho tôi rằng đôi khi chúng ta nên bỏ qua những lỗi lầm mà bước tiếp.”


    Ngón tay cô ta nghịch nghịch viên kim cương trên cổ. “Anh nghĩ tôi vẫn chưa thoát khỏi nó đúng không?”


    “Tôi chỉ đang nói cho bản thân thôi.” anh thận trọng trả lời.


    “Thế thì hẳn anh phải mạnh mẽ lắm rồi mới bỏ qua vụ cáo buộc lạm dụng tình dục ấy. Còn về phần tôi thì chưa.”


    “Winnie….”


    “Cô ta đã khiến đời tôi biến thành ác mộng, Colin. Anh có biết tôi thường nôn mửa trước mỗi khi đến trường rồi sau đó lại nhồi nhét đồ ăn chẳng lành mạnh gì vào người để cảm thấy khá hơn không? Cô ta chẳng bao giờ bỏ qua cơ hội nhỏ nhất xỉ nhục tôi. Hồi đấy tôi còn phải đánh dấu địa điểm trên hành lang trước khi để không phải chạm mặt cô ta nữa. Cô ta chỉ cần liếc mắt nhìn tôi là tôi đã bắt đầu vấp chân loạn xạ. Nếu có đứa con gái nào muốn lại gần nói chuyện với tôi là cô ta cắt thẳng mặt mà nói rằng chỉ có loại bỏ đi mới đi chơi với Winnie Davis. Cô ta rất thâm độc, Colin, và cái phần thâm độc ấy dù ít dù nhiều cũng chẳng thể biến đi hết được. Đó là một phần nhân cách cô ta rồi. Vậy nên nếu anh không phiền, tôi vẫn chưa có cơ hội nói chuyện với Charise.


    Anh kìm lòng không đuổi theo. Vào thứ Hai tuần sau anh sẽ đến cửa hàng Winnie mà cố gắng xoa dịu cô vậy. Đến lúc đó chắc anh không còn phải đối phó với thôi thúc muốn bảo vệ cho Sugar Beth nữa. Anh sẽ không bị thôi thúc mà chỉ ra việc buộc phải đến trường cùng với đứa con ngoài giá thú của cha mình và chỉ có một khuôn mẫu duy nhất có thể bắt chước là Diddie. Có lẽ Sugar Beth đã chống trả bằng cách duy nhất mình biết.


    Hầu hết khách của anh đã đi vào phòng nắng do bị cuốn hút bởi mùi thức ăn. Nhóm Seawillow đang vây quanh Neil. Anh nghe thoáng thấy họ đang hỏi anh ta có biết cuốn sách ăn kiêng nào tốt không, và liệu anh ta có đang cặp kè với Resse Witherspoon? Sugar Beth tiến lại gần anh nhưng anh chẳng bị lừa bởi cách cô ta đang nhún nhường khi nói. “Xin lỗi vì đã làm phiền thưa ông Byrne nhưng bữa tối đã sẵn sàng. Khách của ông có thể thưởng thức tiệc buffet rồi.”


    Cô ta còn nhấn mạnh vị trí phục vụ bằng việc buộc một cái tạp dề vào eo. Anh muốn dứt nó khỏi người cô, muốn dứt mọi thứ khỏi người cô mà bế cô trở lại phòng thay đồ của anh. “Cô đã làm việc vất vả rồi. Lấy một cái đĩa và tham dự cùng chúng tôi.”


    Seawillow đã nghe thấy. Những cái đầu liền chụm lại như chim kền kền. Lưng Winnie chợt cứng lại và Ryan đi thẳng về quầy rượu. Mặc dù thế, ngọn lửa lạnh lẽo đang bừng trong mắt Sugar có thông điệp đừng có mong nhận được lời cám ơn. “Trời ông thật quá tốt bụng với người làm chúng tôi. Nhưng mà tôi đã ăn đến no căng những món ăn nhẹ khi nãy rồi. Tôi thề bụng tôi chẳng còn chỗ chứa nổi.”


    Thề có Chúa anh đang nói chuyện với Diddie.


    “Ông còn cần gì nữa chăng?” cô ta thủ thỉ, ánh mắt thách thức anh dám tiến xa hơn. “Tôi còn hơn cả sẵn lòng được phục vụ.”


    Cô ta đang đối xử với anh như một trong mấy gã chồng cũ của cô ta. Dòng máu Ai len bướng bỉnh anh thừa hưởng trong người liền trỗi dậy. “Cô có thể vứt cái tạp dề của nợ mà tham gia bữa tối cùng chúng tôi.”


    Những vị khách ngoài thị trấn đã nghe thấy. Ai nấy đều trông khó hiểu. Tuy nhiên nhóm Seawillow thì hiểu. Liền sau là những tiếng rít thất vọng đến từ phía họ. Sang ngày mai thôi sự phản bội của anh sẽ phủ sóng khắp Parrish. Thậm chí chẳng cần đến sáng mai. Những ngón tay của mấy người đó đang ngứa ngáy mong vồ lấy di động để được là người đầu tiên loan tin rằng Colin Byrne đã đi theo phe bóng tối.


    Sugar Beth còn dám vỗ vào tay anh. “Ông lại uống nhầm thuốc mất rồi. Chúa phù hộ trái tim ông. Ngày mai tôi sẽ gọi cho bác sĩ thần kinh của ông để sửa chữa vậy.” Cô với đến ly rượu đã cạn của Aaron Leary. “Để tôi cầm cho để ngài rảnh tay ăn tối thưa ngài thị trưởng.” Nói rồi cô ta bỏ đi, răng nanh còn vương vài giọt máu nóng hổi của Colin.


    Neil bước đến bên cạnh anh. “Màn kịch sống diễn ra trong thị trấn nhỏ miền Nam. Anh nên viết một cuốn sách đi.”


    “Ý tưởng tuyệt vời.” Neil nhìn ra phòng ăn. “Cô ấy y hệt như những gì anh đã viết. Tại sao anh không bảo tôi cô ấy đã quay lại?”


    “Phức tạp lắm.”


    “Có lẽ chúng ta sẽ có thêm phần ba serie truyện về Parrish cũng nên.”


    Colin chẳng muốn gì hơn chặn đứng cái biểu hiện hi vọng trên mặt anh ta. Last Whistle-stop đã là một cuốn sách thành công rực rỡ trong sự nghiệp biên tập của Neil. Cuốn Reflection tới đây sẽ còn thành công hơn. Neil muốn một cuốn truyện thứ ba về Parrish hơn là tiểu thuyết dài kì về phả hệ của hai gia đình Anh Quốc và Ai Len.


    Neil vội lẩn đi khi nhìn thấy Colin đang hướng mình về dãy bàn buffet trong phòng ăn. “Khoan đã. Nhóm Seawillow vừa mới vào kìa. Thật là những người phụ nữ đáng sợ.”


    “Tưởng tượng họ với thủ lĩnh là Sugar Beth xem.”


    “Chẳng cần tưởng tượng.” Neil đáp, “Tôi đã đọc Reflection rồi.”


    Nhưng chưa ai khác đọc. Một lần nữa Colin tự hỏi những người dân Parrish sẽ phản ứng sao với cuốn sách thứ hai này khi mà vẫn còn nhiều nhân vật còn sống ở đây. Anh nhìn về phòng ăn.


    Nhóm Seawillow chọn ăn ở mấy cái bàn nhỏ trong phòng đón nắng. Sau khi tất cả khách khứa đều đã an vị, Colin che giấu việc mất khẩu vị ngon miệng của mình bằng cách lang thang quanh những bàn ăn. Cuối cùng, anh trở lại phòng đón nắng, tựa lên quầy bếp với một đĩa thức ăn anh chẳng hề muốn ăn, vừa hi vọng ngớ ngẩn rằng với vị trí đứng cao hơn thế này, bằng một sức mạnh bí ẩn anh sẽ kiểm soát được mọi thứ sắp diễn ra.


    “Mình quên mất lấy khăn ăn rồi.” Heidi giả vờ thảng thốt. “Lấy khăn ăn đây Sugar Beth.”


    “Tôi muốn thêm những cái cuốn ngon tuyệt này. Nhớ phải lấy những miếng còn ấm đấy.”


    “Tôi xong rồi. Lấy cái đĩa bẩn này đi.”


    Cô vừa kịp làm xong một việc thì nhóm Seawillow lập tức bắt cô phải quay đi làm việc khác. Vậy mà cô ta cứ để họ làm thế. Cô ta không chạy vội nhưng cũng không bảo họ biến đi.


    “Lấy cái khăn ướt ra đây. Tôi dính cái gì vào tay đây này.”


    “Đi kiếm lọ tiêu xay đi. Chắc phải có một lọ ở đâu đấy.”


    Kể cả Amy cũng không cưỡng nổi vì anh nghe thấy cô ta thì thầm. “Chúa Giê su có thể rửa sạch tội lỗi của mọi người, kể cả cô đấy Sugar Beth. Hãy cầu xin ơn đức của người đi.”


    Colin đặt đĩa thức ăn của mình xuống, quyết định chấm dứt màn kịch này.Tuy nhiên, Sugar Beth, dường như đã đoán trước, liền bắn cho anh một ánh nhìn đe dọa không những nhân cách đàn ông mà cả sự tồn tại của anh trên trái đất này. Anh đành nhẫn nhục ngồi xuống mà gồng mình theo dõi.
     

Chia sẻ trang này