Kinh điển Bố Già <Ngọc Thứ Lang dịch> - Mario Puzo

Thảo luận trong 'Tủ sách Văn học nước ngoài' bắt đầu bởi s3snOw, 2/2/14.

  1. V•C

    V•C Lớp 3

    Các huynh đệ có ai có bản của Trịnh Huy Ninh - Đoàn Tử Huyến dịch không?
     
  2. Nga Hoang

    Nga Hoang Lớp 11

    Đây nè Văn Cường.
     

    Các file đính kèm:

    nguahoangvn, Storm, nghean84 and 7 others like this.
  3. HNTXT

    HNTXT Mầm non

    Cám ơn nhiều. Mình cũng đi tìm bản này mãi.
     
  4. V•C

    V•C Lớp 3

    Bản này của lỗi quá trời, đợi vài hôm, sẽ ra bản ngon, đọc cho sướng.
     
  5. V•C

    V•C Lớp 3

    Tôi thích bản này hơn, bản Ngọc Thứ Lang, đọc như giang hồ Sài Gòn trước năm 75, dùng quá nhiều từ Miền Nam, chẳng giống Mafia Mỹ, làm mất độ hay của nguyên tác.
     
    phamtuyetmai, QuangHai and HNTXT like this.
  6. V•C

    V•C Lớp 3

    Cuốn này ở đâu ra thế, soạn danh từ để thay mà thấy loạn cào cào.
    VD: Giôni ........ Johnny
    Giôny ....... Johnny
    Giôuni .......... Johnny
    Giônni ......... Johnny

    Phredô ........ Fredo
    Phređô ....... Fredo
    Prêđo ......... Fredo
    Prêđô ......... Fredo
    Lỗi đủ các loại kinh người. Như bản OCR 80%.
     
  7. V•C

    V•C Lớp 3

    Cuốn này lỗi chính tả cũng kha khá.
    Thế mới biết, Tây cũng đâu kém Việt.
     
  8. Lan Giao

    Lan Giao Lớp 7


    Bản đính kèm bên dưới thì sao? The Godfather by Mario Puzo (new edition 2016)
    Nhớ hơn chục năm trước, có 1 bản dịch tựa là "Cha Thánh" (Đã sát nghĩa chưa?) mua về đọc không vô nên bán ve chai.
     

    Các file đính kèm:

    Chỉnh sửa cuối: 1/2/17
  9. V•C

    V•C Lớp 3

    Mới nghe lần đầu, nếu dịch theo Mario thì Bố Nuôi, hay Cha Đỡ Đầu mới đúng.
    Nhưng dịch Bố Già thì quá hay, không thể chê được.
     
    Lan Giao thích bài này.
  10. V•C

    V•C Lớp 3

    Vừa đọc lướt qua bản Việt Ebook của cuốn này lần nữa.
    Tôi khẳng định 1 câu chắc chắn: Tất cả nhân vật đều nói lắp.
    Nguyên nhân: Dấu ba chấm nhiều không kể siết.
     
  11. tomania

    tomania Mầm non

    Xin hỏi mọi người, ai có ebook quyển này bản tiếng Anh không?
     
  12. nguyenthanh-cuibap

    nguyenthanh-cuibap Cử nhân

    Trên post #23 kia bác.:D
     
  13. khiconmtv

    khiconmtv Cử nhân

  14. TheGuitarPrince

    TheGuitarPrince Mầm non

    Tranh thủ cảm xúc còn chưa nguội lưu lại vài dòng.

    Lâu rồi mới có một cuốn có thể tâm tình thật sự và "nói chuyện phải quấy" với nhau như này. Hút từ 5 trang đầu và cuốn đến hết kết cục.

    Không có tí tẹo nào là overhyped bởi danh xưng tuyệt phẩm vô tiền khoáng hậu với cái mác Best-seller. Thêm bản dịch xuất sắc của Ngọc Thứ Lang nữa.

    Điểm trừ: Gây mất ngủ dễ dẫn đến việc đi làm muộn. Và ăn bớt quỹ thời gian của nhiều việc quan trọng khác.

    Một cuốn sách không-thể-chối-từ!
     
  15. Dr. No

    Dr. No Không không thấy

    Sau khi xem xét đối chiếu thì thấy bản Bố Già đăng trên vnthuquan là bản làm theo sách xuất bản trước 1975. Đang tính làm lại từ dữ liệu vnthuquan cùng đầy đủ thông tin xuất bản của sách in gôc, bản 1974. Dự kiến 1 tuần xong. :D
     
    hoalienbao and vinhhoa like this.
  16. Dr. No

    Dr. No Không không thấy

    Khi nào có trong tay sách in thì sẽ scan và làm lại từ đó cho hoành. Việc này nhạy cảm y như phục chế một bức tranh của Goya cho nên chống chỉ định với những người có tư tưởng quá "hiện đại". :)

    Hẹn gặp lại sau x tháng (0<x< củ lạc nằm ngang). cute_smiley8cute_smiley18
     
    tran ngoc anh thích bài này.
  17. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Cử nhân

    Em cũng tư tưởng “hại điện” lắm nè nghe! Hihi
     
  18. Dr. No

    Dr. No Không không thấy

    Ai hiện đại thì cứ đọc bản Đông A dịch thuật thôi. :P

    Anh No cứ thích hoài cổ đấy!
     
  19. tran ngoc anh

    tran ngoc anh Cử nhân

    Đông A có dịch đâu :D
     
  20. Dr. No

    Dr. No Không không thấy

    Dịch từ Ngọc Thứ Lang. :D
     

Chia sẻ trang này