Đang dịch Brown-eyed girl - Lisa Klepas

Thảo luận trong 'Góc dịch các tác phẩm tiếng Anh' bắt đầu bởi hando1612, 6/12/16.

  1. hando1612

    hando1612 Lớp 1

    Tác phẩm: BROWN-EYED GIRL
    Tác giả: LISA KLEYPAS
    Người dịch: Han Do
    Số chương: 9/23

    Chương 1:

    Là một chuyên gia hôn lễ dày dặn kinh nghiệm, tôi đã chuẩn bị tâm lý sẵn sàng cho bất kì sự cố nào có thể xảy ra.

    Trừ bò cạp.

    Con quái vật cứ bò tới bò lui cạnh hồ bơi tự nhiên như nhà nó ấy. Trên đời này, còn thứ gì đáng nguyền rủa hơn bò cạp nữa chứ. Thường thì nọc độc của nó sẽ không giết chết bạn đâu, nhưng nó sẽ làm bạn thấy thà chết đi còn sướng hơn.

    Quy tắc đầu tiên để giải quyết những tình huống cấp bách là: không được mất kiểm soát. Nhưng con bò cạp đang bò như bay về phía này thì tôi còn hơi đâu mà quan tâm quy tắc hay là nội quy gì nữa chứ . Trong cơn hoảng loạn, tôi lục lọi túi xách, mà… trời đất quỷ thần ơi, cái túi nặng khủng khiếp, tới nỗi mỗi lần để ở ghế hành khách, cái nút báo động thắt dây an toàn trong xe tôi lại báo lên inh ỏi. Tay tôi rà qua cả tỷ thứ, nào là khăn giấy, bút bi, băng keo cá nhân, chai nước khoáng Evian, mấy thứ chai dưỡng tóc này nọ; rồi lăn khử mùi, nước khử trùng tay, lotion, bộ dụng cụ làm móng, trang điểm các kiểu; tới nhíp, hộp kim chỉ, chai hồ, tai nghe, kẹo ngậm, thanh sôcôla, các loại thuốc nhức đầu, đau bao tử,…còn có cả cây kéo, cây giũa móng, lược, chui bông tai, thun cột tóc, băng vệ sinh, thuốc tẩy vết ố, cây lăn quần áo, kẹp tăm, dao lam, băng keo hai mặt, và tăm bông nữa này.

    Tôi chộp ngay thứ nặng nhất là cây súng bắn keo vào con hung thần kia. Không những không giết được con bò cạp mà còn chọc cho nó điên tiết lên nữa thì hỏi có chết không cơ chứ. Vớ lấy chai xịt tóc, tôi đánh liều bước tới.

    “Trừ phi cô đang có ý định làm cho con bò cạp đó phồng ra và bóng lên, còn không thì cái đó chả có tác dụng gì đâu,” một giọng nói trầm thấp, thích thú truyền tới.

    Tôi giật mình ngước lên, đúng lúc kẻ lạ mặt bước ngang qua , hắn là một gã cao to với mái tóc đen rậm rạp, diện trong quần jeans, giày bốt, và cái áo thun bạc phết phơ.

    “Để tôi giải quyết nó cho,” anh ta nói.

    Tôi lùi lại hai bước, bỏ chai xịt tóc trở lại túi. “Tôi… tôi nghĩ thuốc xịt tóc sẽ làm cho nó ngộp thở.”

    “Vậy thì cô lầm to. Một con bò cạp có thể nhịn thở tới cả tuần chứ chẳng chơi.”

    “Thật sao?”

    “Đúng vậy, thưa quý cô.”

    Nói xong, anh ta giẫm nát con bò cạp dưới đôi bốt và kết thúc bằng một cú nghiến đẹp mắt. Đúng là một người Texas chính hiệu. Chúng tôi sẽ không thủ tiêu bất cứ thứ gì triệt để như giết một con bò cạp và dập một điếu thuốc đang cháy dở. Sau khi tiện chân đá xác con vật vào chậu hoa gần đó, anh ta xoay người lại, ném cho tôi một ánh mắt chăm chú và dò xét. Sự đánh giá thuần tuý nam tính ấy làm tim tôi đập như điên. Rồi tôi phát hiện bản thân cũng đang nhìn chằm chặp vào đôi mắt nâu mê hoặc kia. Anh ta thật sự hấp dẫn chết người với một thân hình cường tráng, cái sống mũi mạnh mẽ và một cái cằm kiên nghị. Râu mọc lởm chởm trên mặt anh ta nhiều đến nỗi có thể cà tróc sơn xe luôn ấy chứ. Dù thuộc tuýp người to xương, nhưng trông anh ta lại cực kì cân đối. Bên dưới lớp áo thun cũ mèm kia, các cơ bắp, nhất là ở tay và ngực, hiện ra đặc biệt rõ nét. Nhưng đáng tiếc thay, một gã điển trai lại luôn đi cùng với một chút nguy hiểm và tội lỗi. Huống chi là một gã đẹp đến nghẹt thở thế này thì lại càng không thể lường trước được.

    Đôi bốt và mép quần anh ta dính lết phết bùn khô. Chắc là đã băng qua con lạch cắt ngang trang trại Stardust rộng bốn ngàn mẫu rồi chứ gì. Mà với cái kiểu ăn mặc lôi thôi lết thết như vậy, anh ta chắc chắn không thể nào là một trong những người khách tham dự đám cưới được. Tại sao hả? Tại hầu hết bọn họ đều sở hữu những khối tài sản mà một người bình thường không thể nào tưởng tượng nổi.

    Ánh mắt của người lạ mặt kia quét qua người tôi và tôi biết ngay chính xác những gì anh ta nhìn thấy: một người phụ nữ gần ba mươi, thân hình đẫy đà với mái tóc đỏ và cặp kính gọng to. Quần áo tôi lúc đó cũng không có hoa hoè hoa sói gì, lại rộng thùng thình. Cũng chính vì phong cách ăn mặc “áo suông, quần ống loe” này mà em gái Sofia yêu dấu của tôi đã đặt cho chị nó một cái biệt danh rất ư là “triều mến”: “51 vạn tuế”. Mà tôi thấy có sao đâu. Ngược lại tôi còn muốn vẻ ngoài của mình càng khó coi trong mắt đàn ông càng tốt. Dù gì trước giờ tôi cũng như vậy rồi, với lại tôi cũng chẳng có hứng thú muốn hấp dẫn ai cả.

    “Nói gì thì nói, không biết sao lũ bò cạp lại ra ngoài vào lúc bàn ngày ban mặt thế này không biết,” tôi băn khoăn.

    “Chắc tại xuân năm nay đến sớm, trời lại hanh khô nên chúng muốn tìm nơi nào ẩm ướt để ở ấy mà. Vậy nên thấy chúng gần mấy khu hồ bơi cũng chẳng có gì lạ đâu.” Khi nói chuyện, người đàn ông này trông rất thoải mái và ung dung, cứ như anh ta đang có thời gian của cả thế giới vậy. Thế nhưng, từng câu từng chữ mà anh ta nói ra lại mang theo một sức nóng vô hình sưởi ấm bạn.

    Cuối cùng, câu thần chú cũng bị phá vỡ khi anh ta cúi xuống nhặt giúp tôi khẩu súng bắn keo. Rồi vô tình tay chúng tôi chạm vào nhau khi anh ta trao trả nó cho tôi. Dù chỉ là thoáng qua, nhưng tôi có thể cảm nhận được bụng dưới của mình co thắt lại. Gần hơn một chút, tôi ngửi thấy mùi hương trên người anh ta hoà lẫn với mùi xà phòng, bụi, cộng với một chút ngọt ngào của cỏ dại. Một sự kết hợp thật dễ chịu làm sao.

    “Tôi nghĩ cô tốt nhất là nên thay đồ khác đi,” anh ta vừa nói vừa nhìn chằm chằm vào đôi giày hở mũi đế bằng của tôi. “Có bốt không? Hay giày ba-ta cũng được?”

    “Tôi e là không,” tôi nói. “Chắc là tôi phải liều một lần vậy.”

    Tôi chú ý thấy chiếc máy ảnh anh ta đặt ở cái bàn đằng kia, là hiệu Nikon với ống kính chuyên dụng. “Anh là nhiếp ảnh gia chuyên nghiệp à?” tôi hỏi.

    “Đúng vậy, thưa quý cô.”

    Anh ta chắc hẳn là một trong hai người thợ mà George thuê đến. George Gantz là một nhiếp ảnh gia đám cưới có tiếng trong ngành.

    Tôi đưa tay ra.

    “Để tôi giới thiệu. Tên tôi là Avery Crosslin, và cũng là người giúp tổ chức đám cưới này.” Tôi nói một cách thân thiện hơn nhưng vẫn mang tính chất công việc.

    Anh ta nắm chặt lấy tay tôi. Cái nắm tay ấm áp và mạnh mẽ đến nỗi làm toàn thân tôi như bị điện giật.

    “Còn tôi là Joe Travis.” Đôi mắt sâu thẳm ấy vẫn khoá chặt lấy mắt tôi, còn tay anh ta thì nấn ná ở tay tôi lâu hơn mức cần thiết làm mặt tôi càng lúc càng nóng. Cho đến khi anh ta thả tay ra, tôi mới cảm thấy nhẹ nhỏm được một chút.

    “George đã đưa cho anh bản sao thời gian biểu và danh sách ảnh chụp chưa?” Tôi hỏi, cố tỏ ra chuyên nghiệp.

    Anh ta đột nhiên ngây mặt ra.

    “Đừng lo, không có cũng không sao.” tôi nói, “Chúng ta có vài bản dư. Anh hãy đến nhà chính tìm Steven, trợ lý của tôi. Giờ này chắc là anh ấy đang ở trong bếp bàn chuyện với những người cung cấp thực phẩm.” Tôi lục trong túi ra tấm danh thiếp. “Nếu anh có bất cứ vấn đề gì, đây là số điện thoại của tôi.”

    Anh ta cầm lấy tấm danh thiếp. “Cám ơn. Nhưng thật ra tôi không—”

    “Khách sẽ vào bàn lúc sáu rưỡi,” tôi tóm tắt thật nhanh các tiết mục cho anh ta có khái niệm sơ bộ về lễ cưới . “Buổi lễ sẽ bắt đầu lúc bảy giờ, và kết thúc với màn thả bồ câu lúc bảy rưỡi. Lúc bảy giờ bốn mươi mốt thì mặt trời lặn. Vậy nên tôi muốn chúng ta phải tranh thủ ghi lại những khoảnh khắc đẹp của cô dâu và chú rễ trước khi hoàng hôn kết thúc.”

    “Cô đã lên kế hoạch cho cả cái đó luôn hả?” Mắt anh ta ánh lên một tia giễu cợt thích thú.

    Tôi bắn cho anh ta một cái liếc cảnh cáo. “Anh cũng nên chải chuốt lại đi trước khi khách khứa đến.” Tôi lấy dao cạo trong túi đưa cho anh ta. “Nè, lấy đi. Hỏi Steven coi anh có thể cạo râu chỗ nào, và —”

    “Từ từ đã nào, cưng. Tôi có dao cạo của mình mà.” Khoé môi anh ta cong lên. “Mà bộ cô lúc nào cũng nói chuyện siêu nhanh như thế hả?”

    Tôi cau mày, bỏ dao cạo trở lại túi xách. “Tôi phải đi làm việc đây. Tôi đề nghị anh cũng làm như vậy đi.”

    “Tôi không làm việc cho George. Tôi chụp ảnh quảng cáo và chụp ảnh tự do. Không phải chụp đám cưới.”

    “Vậy anh ở đây làm gì?” Tôi hỏi.

    “Tôi là khách. Tôi là bạn của chú rể.”

    Như một tiếng sét ngang tai, tôi mở to hai mắt nhìn anh ta chằm chằm. Từ đầu đến chân của tôi đều nóng ran lên vì xấu hổ. “Tôi xin lỗi,” chưa bao giờ giao tiếp với tôi lại khó khăn như vậy. “Lúc tôi thấy cái máy ảnh của anh, tôi cứ tưởng…”

    “Không sao đâu, cũng đâu có chết thằng Tây nào, cô không cần phải lo lắng quá.”

    Ôi quỷ thần thiên địa ơi, cả đời tôi ghét nhất là trông lố bịch, vậy mà giờ tôi lại tự biến mình thành một kẻ lố bịch nhất thế có chết dở không cơ chứ.

    Một vẻ ngoài có năng lực là điều thiết yếu để xây dựng nên một nền tảng khách hàng…đặc biệt là những khách hàng thuộc tầng lớp cao trong xã hội mà tôi muốn nhắm tới. Nhưng bây giờ đây, trong cái đám cưới hoành tráng nhất, đắc đỏ nhất mà tôi và văn phòng của mình từng phụ trách, người đàn ông này sẽ nói với những người bạn giàu có của anh ta về việc tôi đã nhầm lẫn giữa anh ta và người thợ làm thuê như thế nào. Rồi tất cả bọn họ sẽ truyền tai nhau và cười nhạo sau lưng tôi. Đúng thật là một trò đùa ác ý mà. Thật đáng khinh!

    Lúc này đây, tôi chẳng mong gì hơn là kéo dãn khoảng cách giữa chúng tôi, càng xa chừng nào tốt chừng đó.

    Tôi lẩm bẩm, “Nếu anh không phiền, tôi xin phép…” Tôi xoay người, vừa cố bước thật nhanh, vừa kiềm chế bản thân không phá ra chạy.

    “Này,” Tôi nghe Joe gọi. Một, hai giây sau đã thấy anh ta xuất hiện ngay bên cạnh mình. Anh ta đã lấy cái máy ảnh tự lúc nào và quàng sợi dây qua vai. “Chờ đã. Cô không cần phải sợ như vậy đâu.”

    “Tôi không sợ,” Tôi nói, vội vã hướng về phía một chỗ nghỉ chân nhỏ lát phiến đá có mái gỗ che. “Chỉ là tôi đang rất bận.”

    Anh ta bắt kịp nhịp độ của tôi một cách dễ dàng. “Chờ đã nào. Hay là chúng ta bắt đầu lại đi, được không?”

    “Ngài Travis, tôi —,” Tôi vừa mở miệng thì chết đứng như Từ Hải. Vì cái tiềm thức chậm chạp của tôi đã bắt đầu nhận ra anh ta là ai. “Ôi chúa ơi,” Tôi nhắm nghiền mắt lại, chắc là mình chết mất thôi. “Anh là một trong những người họ Travis đó, phải không?”

    Joe vòng qua trước mặt tôi, ánh mắt trêu chọc. “Vậy phải xem cô có ý gì khi nói ‘những người họ Travis đó’.”

    “Giá xăng dầu, những chuyên cơ, những chiếc du thuyền, những khu biệt thự. Những người sở hữu những cái đó đó.”

    “Tôi không có dinh thự. Nhưng tôi có một căn nhà đang cần được sửa chữa ở khu số Sáu.”

    “Dù thế thì anh vẫn là một trong số họ,” Tôi khăng khăng. “Cha của anh là Churchill Travis, đúng chứ?”

    Mặt anh ta bỗng tối sầm lại. “Đã từng thế.”

    Ôi thôi rồi, giờ tôi mới chợt nhớ ra gần sáu tháng trước, người đứng đầu nhà Travis đã qua đời do một cơn đột quỵ. Giới truyền thông đã đưa tin khắp mọi nơi, họ kể về cuộc đời và những thành tựu của ông một cách cực kỳ chi tiết. Churchill đã gầy dựng nên gia sản đồ sộ của mình từ những ý tưởng kinh doanh liều lĩnh và đầu tư tăng trưởng vốn, mà hầu hết những khoản đầu tư đó đều liên quan đến năng lượng. Ông ta đã có một tầm nhìn xa đáng ngưỡng mộ ở những năm tám mươi, chín mươi của cuộc đời. Hơn thế nữa, ông ta còn là khách mời thường xuyên của các chương trình truyền hình về lĩnh vực kinh doanh và tài chính. Ông ta và những người thừa kế của mình có thể sánh ngang với hoàng gia của Texas.

    “Tôi…tôi thật sự rất xin lỗi về sự mất mát của anh,” tôi ngượng nghịu.

    “Cám ơn.”

    Tiếp đó là một khoảng im lặng ngượng ngùng khác. Tôi có thể cảm nhận ánh mắt của anh ta đặt trên người mình rõ như ban ngày vậy.

    “Ngài Travis, tôi —”

    “Gọi tôi là Joe đi.”

    “Joe,” Tôi lặp lại. “Tôi khá là bận. Đám cưới này là một quy trình rất phức tạp. Bây giờ tôi đang quản lý việc dàn dựng nơi buổi lễ sẽ diễn ra, việc trang trí cho lều chiêu đãi khoảng 743 mét vuông, một bữa tối trang trọng và một buổi khiêu vũ với dàn nhạc cho bốn trăm khách khứa, và còn một buổi tiệc sau đó nữa. Vậy nên, tôi thật sự xin lỗi về vụ hiểu lầm, nhưng —”

    “Không cần xin lỗi đâu,” anh ta nói dịu dàng. “Tôi nên nói cho cô biết sớm hơn, nhưng tôi chẳng có cơ hội nào để nói cả.” Khoé miệng anh ta cong lên thích thú. “Vậy có nghĩa là hoặc là tôi phải nói nhanh lên, hoặc cô phải nói chậm lại đi thôi.”

    Thiệt tình cái anh này, trong lúc tôi đang căng thẳng muốn chết mà anh ta còn chọc cho tôi cười được. Thiệt hết cách!

    “Mà cô cũng đừng để cái tên Travis này doạ,” anh ta tiếp tục. “Tin tôi đi, những người quen biết gia đình tôi đều biết chúng tôi cũng bình thường như bao gia đình khác mà thôi.” Anh ta quan sát tôi một lúc. “Mà cô đang định đi đâu ấy?”

    “Đến chỗ dừng chân nhỏ đằng kia,” tôi nói, hất đầu về phía ngôi nhà gỗ phía bên kia hồ.

    “Để tôi đưa cô đến đó nhé.” Thấy tôi do dự, anh ta nói thêm, “Lỡ như giữa đường cô lại đụng phải một con bò cạp, hay là mấy con sâu bọ rắn rết gì nữa thì sao…. Ờ, lỡ xui xui gặp trúng mấy con nhện lông hay thằn lằn cũng không chừng. Nên cho tôi đi cùng đi, tôi sẽ dọn đường cho cô, hen?”

    Tôi nhăn nhó, cái gã này có thể quyến rũ cả một bầy rắn chứ chẳng chơi. “Chắc ở ngoài này sẽ đỡ hơn mà, nên…” Tôi nói.

    “Nên tôi sẽ vẫn đi cùng cho chắc ăn,” Anh ta nói chắc như đinh đóng cột.

    Cùng nhau, chúng tôi đi đến lễ đường, băng qua
    một đồi sồi. Nhìn từ xa, cái lều chiêu đãi màu trắng treo lơ lửng trên bãi cỏ xanh mướt trông như những đám mây trôi bồng bềnh. Chẳng ai biết phải tốn bao nhiêu là nước quý báu để giữ cho đám cỏ này xanh tốt như thế, nhưng chỉ ngày mai thôi, chúng sẽ bị nhổ sạch hết cho xem. Thiệt là lãng phí hết sức!

    Stardust là một trang trại bốn ngàn mẫu, có một nhà nghỉ chính, một khu nhà cho khách, một khu cao tầng đan xen, một bãi quay và một khu cưỡi ngựa. Văn phòng tổ chức sự kiện của tôi đã thu xếp thuê được chỗ này, khi chủ nhân của nó đi chơi xa hai tuần, với điều kiện là chỉ cần làm cho nó trở lại như cũ sau khi xong việc là được.

    “Cô làm cái này bao lâu rồi?” Joe hỏi.

    “Lên kế hoạch đám cưới hả? Em gái tôi Sofia và tôi đã bắt đầu được ba năm rồi. Trước đó thì tôi làm thiết kế thời trang áo cưới ở New York.”

    “Nếu cô được mời đảm nhận đám cưới của Sloane Kendrick, thì hẳn là cô phải là một nhà tổ chức sự kiện cực kỳ xuất sắc. Bởi vì Judy và Ray sẽ không thoả hiệp với bất kì ai, trừ khi đó là người giỏi nhất.”

    Nhà Kendricks sở hữu một chuỗi tiệm cầm đồ từ Lubbock đến Galveston. Ray Kendrick là một cựu cao bồi có gương mặt trông như mắt thông, ông đã chi hơn cả triệu đô cho đám cưới của cô con gái rượu duy nhất này. Nếu chúng tôi tổ chức thành công, Chúa biết sau này chúng tôi sẽ kiếm được bao nhiêu khách hàng cao cấp như thế này nữa.

    “Cám ơn anh,” tôi nói. “Chúng tôi quả thật là một đội rất ăn ý. Em gái tôi có rất nhiều sáng kiến độc đáo.”

    “Còn cô thì sao?”

    “Tôi lo mảng kinh doanh và là người tổ chức chính. Tôi cũng là người sẽ đảm bảo rằng, mọi thứ sẽ được hoàn thành một cách hoàn hảo đến từng chi tiết.”

    Khi chúng tôi đến căn nghỉ chân nhỏ, những miếng nệm từ nhà cung ứng đều đã được bọc vào ghế đâu vào đó. Lục lọi trong túi xách, tôi tìm thấy một cuộn thước đo bằng kim loại. Tôi kéo thước một cách chuyên nghiệp, từ những sợi dây đã được đánh dấu tới hàng ghế. “Lối đi này phải rộng 1m8 cơ mà,” tôi kêu người phụ trách. “Các anh làm ơn di chuyển sợi dây đi.”

    “Nó đã rộng 1m8 rồi,” một trong số họ trả lời.

    “Không đúng, nó chỉ có 1m78 thôi.”

    Người phụ trách ném cho tôi một cái nhìn chịu đựng. “Cái đó không phải là gần bằng rồi sao?”

    “Chính xác 1m8, làm ơn,” Tôi nói cương quyết, rồi thu thước đo lại.

    “Những lúc rãnh rỗi, cô thường làm gì?” Joe hỏi sau lưng tôi.

    Tôi xoay lại đối mặt với anh ta. “Tôi lúc nào cũng làm việc hết.”

    “Lúc nào cũng vậy?” anh ta hoài nghi.

    “Tôi chắc chắn là khi công việc kinh doanh đã đi vào quỹ đạo, tôi sẽ thả lỏng bản thân một chút. Nhưng còn bây giờ….” Tôi nhún vai. Tôi có thể sẽ không bao giờ làm hết việc chỉ trong một ngày. Nào là e-mail, các cuộc gọi, các bản kế hoạch phải làm, và còn phải thoả thuận về các chi tiết nữa.

    “Ai cũng cần có vài sở thích này nọ chứ nhỉ.”

    “Vậy sở thích của anh là gì?”

    “Khi nào rãnh, tôi sẽ đi câu cá. Hoặc đi săn, nhưng cái này thì phải tuỳ theo mùa. Thỉnh thoảng, tôi cũng chụp ảnh từ thiện nữa.”

    “Kiểu từ thiện nào?”

    “Tìm nhà ở cho động vật. Chụp một tấm ảnh đẹp đăng lên trang web đó, sẽ giúp cho một chú chó sớm được nhận nuôi.” Anh ta dừng lại một chút. “Có thể thỉnh thoảng cô sẽ muốn —”

    “Tôi xin lỗi — chờ tôi một chút.” Tôi nghe tiếng điện thoại reng từ cái chốn khỉ ho cò gáy nào đó trong túi xách, bài hát “Here Comes the Bride” đã lặp đi lặp lại năm lần rồi. Khi tôi tìm thấy nó, trên màn hình hiển thị tên người gọi... là em gái tôi.

    “Em đã gọi cho người huấn luyện bồ câu nhiều lần rồi, nhưng anh ta không bắt máy,” Sofia nói ngay khi tôi vừa bấm nút trả lời. “Anh ta vẫn chưa xác định cái lồng mà chúng ta muốn thả.”

    “Em có để lại lời nhắn không?” Tôi hỏi.

    “Em đã để lại lời nhắn tới năm lần lận. Nhưng nếu lỡ có chuyện gì xảy ra thì sao? Có khi nào anh ta bị ốm không?”

    “Anh ta không ốm đâu,” Tôi bảo đảm với con bé.

    “Có thể anh ta mắc phải cúm gia cầm thì sao.”

    “Những con chim của anh ta không phải bồ câu trắng. Chúng là bồ câu nhà, mà bồ câu nhà thì có thể kháng lại cúm gia cầm.

    “Chị chắc chứ?”

    “Hai tiếng nữa hãy gọi lại cho anh ta thử xem,” tôi nói dịu dàng . “Mới bảy giờ thôi. Chắc anh ta vẫn chưa dậy đâu.”

    “Nếu lỡ anh ta không xuất hiện luôn thì sao?”

    “Anh ta sẽ đến mà,” Tôi nói. “Vẫn còn sớm để sợ cuống cuồng lên như vậy, Sofia.”

    “Vậy lúc nào thì em mới được phép “cuống cuồng lên" đây chứ?”

    “Chẳng lúc nào cả,” Tôi nói. “Nếu có ai cuống thì người đó phải là chị đây này. Nhắn cho chị nếu đến mười giờ mà em vẫn không nghe được tin gì từ anh ta.”

    “Em biết rồi.”

    Tôi cất điện thoại trở lại túi xách và ném cho Joe một cái nhìn tò mò. “Anh đang nói cái gì đó về nhà cho động vật phải không?”

    Anh ta nhìn xuống tôi. Móc ngón cái vào túi quần, anh ta đứng trong tư thế dồn hết trọng tâm cơ thể vào một chân, trông vừa vững chãi lại rất thoải mái. Cả đời tôi chưa từng nhìn thấy cái gì quyến rũ như vậy.

    “Tôi có thể dẫn cô theo,” Anh ta nói, “Cho tới khi cô tìm thấy sở thích của riêng mình thì thôi. Dù sao tôi cũng không ngại chia sẻ sở thích của mình đâu.”

    Tôi đơ ra vài giây. Suy nghĩ rối tung lên cứ như trẻ con được vào vườn thú ấy. Tôi nghĩ anh ta đang rủ tôi đi đâu đó với anh ta. Giống như là….một buổi hẹn hò chăng?

    “Cám ơn anh,” Cuối cùng tôi nói, “nhưng thời gian biểu của tôi đặc kín cả rồi.”

    “Thì thỉnh thoảng, hãy để tôi đưa cô ra ngoài,” Anh ta giục. “Rồi chúng ta có thể đi uống nước hay ăn trưa gì đó.”

    Sao vào những lúc thế này, từ ngữ lại bay biến đi đâu hết vậy trời. Cuối cùng tôi cũng chỉ biết đứng đó như trời trồng mà đấu tranh tư tưởng.

    “Cô thử tưởng tượng mà xem.” Giọng anh ta chuyển sang dỗ dành. “Vào một buổi sáng đẹp trời, lúc trời còn se lạnh, tôi sẽ chở cô tới Fredericksburg. Lúc đó, cả con đường sẽ thuộc về chúng ta. Tốt biết mấy! Trên đường, chúng ta có thể ghé mua cafe, và một bịch bánh nướng nhân trái cây. Tôi sẽ chở cô tới một khu vườn toàn là bluebonnets, và cô sẽ thề là nửa bầu trời đã rơi xuống Texas cho mà xem. Chúng ta sẽ tìm một cái bóng cây nào đó, ngồi xuống và ngắm mặt trời mọc. Thấy ý tưởng của tôi thế nào? Tuyệt lắm đúng không?”

    Nghe cứ như một ngày dành cho những người phụ nữ ngoài kia, những người đã quen được những tên đàn ông điển trai quyến rũ. Tôi để mình mường tượng ra khung cảnh ấy vài giây, nằm với anh ta trên một bãi cỏ trong một buổi sáng yên bình. Khi đã sắp sửa đồng ý với lời đề nghị đầy cám dỗ ấy, tôi chợt nhận ra tôi không thể nào trả nổi cái giá cho sự mạo hiểm này. Không phải bây giờ, và cũng sẽ không bao giờ. Một người đàn ông như Joe Travis chắc chắn là đã làm tan nát không ít những trái tim mềm yếu. Thậm chí có thể nhiều đến nỗi, chỉ một trái tim nhỏ bé của tôi thì có đáng là gì.

    “Xin lỗi anh, nhưng tôi không có ý định hẹn hò với ai hết,” tôi buộc miệng.

    “Cô kết hôn rồi hả?”

    “Không phải.”

    “Hay đã đính hôn?”

    “Cũng không.”

    “Đang sống với ai đó à?”

    Tôi lắc đầu.

    Joe im lặng vài giây, nhìn tôi chằm chằm như thể tôi là một câu đố mà anh ta đang cố giải cho bằng được. “Tôi sẽ gặp cô sau vậy,” cuối cùng anh ta nói. “Còn từ giờ tới đó… Tôi sẽ nghĩ ra cách làm cô phải nói ‘đồng ý’.”


    Chương 2 :

    Tôi đi đến nhà chính, vẫn còn rất ư là choáng váng về cuộc gặp gỡ với Joe Travis. Tôi thấy em gái mình đang cặm cụi trong văn phòng. Sofia thật xinh đẹp với mái tóc sẫm màu và đôi mắt xanh quả phỉ. Con bé cũng đầy đặn như tôi, chỉ có điều nó không ngại khoe ra thân hình đồng hồ cát của mình, với gu thời trang của nó thì đẹp khỏi phải bàn cãi.

    “Chị, người huấn luyện bồ câu vừa gọi lại,” Sofia nói đắc thắng. “Những con chim đã được chọn.” Con bé đánh cho tôi một cái nhìn lo lắng. “Mặt chị đỏ vậy. Chị bị thiếu nước hả?” Rồi chưa chai nước cho tôi. “Nè chị.”

    “Chị vừa gặp một người,” Tôi nói sau khi nhấp vài ngụm.

    “Ai vậy? Có chuyện gì hả chị?”

    Sofia và tôi là hai chị em cùng cha khác mẹ. Từ nhỏ, con bé đã ở với mẹ nó ở San Antonio, còn tôi thì sống mẹ mình ở Dallas. Mặc dù tôi luôn ý thức được sự tồn tại của Sofia, nhưng tôi chưa lần nào gặp con bé cho đến sau khi cả hai đều đã trưởng thành. Gia phả nhà Crosslin có rất nhiều nhánh, tất cả là nhờ năm cuộc hôn nhân thất bại và những mối quan hệ lăng nhăng của người ba “đáng kính” của chúng tôi, Eli.

    Eli là một người đàn ông điển trai với mái tóc vàng và nụ cười toả nắng. Ông theo đuổi phụ nữ một cách bồng bột. Cái ông thực sự yêu chính là cảm giác chinh phục. Khi niềm vui ấy qua đi, ông sẽ không bao giờ nán lại hay trói buộc đời mình với một người phụ nữ nào. Ví dụ điển hình nhất là ông chẳng làm được công việc nào quá một hay hai năm.

    Ngoài Sofia và tôi thì còn nhiều đứa trẻ khác nữa, những anh chị em cùng cha khác mẹ và những anh chị em kế nhiều không đếm xuể. Nhưng tất cả chúng tôi đều có một điểm chung, là đều bị Eli bỏ rơi. Sau vài cuộc điện thoại ít ỏi, vài chuyến viến thăm thảng hoặc, ông lại biến mất tăm, có khi đến tận hai năm cũng chẳng thấy đâu. Và rồi ông sẽ lại xuất hiện, mang theo về những câu chuyện thú vị, và những lời hứa mà tôi nghe đủ nhiều để biết là không nên tin thêm nữa.

    Lần đầu tiên tôi gặp Sofia là ngày sau khi Eli lên cơn đột quỵ. Đó thật sự là một chuyện không ngờ tới với một người ở độ tuổi như ông, huống hồ sức khoẻ ông xưa nay đều rất tốt. Tôi đã bay từ New York xa xôi về, để rồi phát hiện một cô gái trẻ đang ngồi chờ trong phòng bệnh của ba. Trước khi cô ấy giới thiệu về bản thân, tôi đã biết, cô cũng là một trong những đứa con gái của Eli. Dù mái tóc đen tuyền, và làn da hung đỏ được thừa hưởng từ mẹ mình, nhưng những đường nét đẹp như tạc ấy thì không thể lẫn vào đâu được.

    Cô ấy nhìn tôi cười dè dặt nhưng lại có một chút ấm áp. “Em là Sofia.”

    “Chị là Avery.” Tôi đưa tay ra, chuẩn bị tinh thần cho một cái bắt tay ngượng nghịu nhất trong lịch sử. Nhưng thật không ngờ Sofia lại ôm chầm lấy tôi. Rồi bất giác, tôi cũng đưa tay lên ôm lại, bên tai không ngừng vang lên: đây chính là em gái tôi…. Trong cái thời khắc thiêng liêng ấy, lòng tôi chợt dấy lên một cảm giác gắn kết hết sức kì diệu. Tôi liếc qua vai Sofia đến giường bệnh chằng chịt dây nhợ máy móc, tim tôi thắt lại. Tôi ôm lấy con bé chặt hơn, giống như một người sắp chết đuối vớ phải phao cứu sinh ấy. Chỉ có điều tôi không phải sắp chết đuối, mà bức tường tôi bao bọc quanh trái tim mình để không còn bị tổn thương bởi sự vô tâm của ba đang trên bờ vực rạn nứt.

    Eli chẳng bao giờ đọc truyện cho tôi nghe trước khi đi ngủ, dán băng keo cá nhân cho tôi khi đầu gối tôi bị tróc da, hay làm bất cứ chuyện gì mà một người cha cần làm. Cứ mãi miệt mài với những đam mê, ông đã lãng quên những đứa trẻ mang dòng máu của chính mình.

    Nhưng có lắm vợ nhiều con thì sao, đến cuối cùng chỉ còn mình Sofia và tôi xuất hiện. Mà cũng không thể trách được họ, ngay cả bản thân tôi còn không biết tại sao mình lại đến đây nữa là. Có bao nhiêu là cách để cắt đứt một mối quan hệ, Eli lại nhất định chọn cái cách hèn hạ nhất để làm - đó là ngoại tình, mà còn thuộc dạng công khai nữa mới ghê. Vụng trộm tới nỗi để vợ mình bắt gặp rồi bị tống cổ ra khỏi nhà. Đó, vậy mà số người phụ nữ vô tội vì ông ấy mà trở nên cay độc và khắc nghiệt vẫn nhiều không đếm xuể. Mẹ tôi cũng là một trong số đó. Cả cuộc đời bà không thể nào tha thứ hay quên đi sự phản bội của ông. Hơn nữa, chuyện lùm xùm với các bà mẹ làm cho việc liên lạc với các con cũng không dễ dàng gì.

    Nhưng mẹ tôi giống như chưa rút ra được bài học nào, vẫn tiếp tục qua lại với những kẻ lăng nhăng, dối trá và những gã vô công rỗi nghề. Bà đã kết hôn rồi ly dị thêm hai lần nữa. Với bà, tình yêu không mang lại niềm vui hay hạnh phúc, nó chỉ là một câu đố mà bà phải giải cho ra bằng mọi giá.

    Trong tâm trí của mẹ, tất cả mọi chuyện đều là lỗi của bố, người đàn ông đã bắt đầu cho những chuỗi thất bại trong cuộc đời bà. Khi tôi lớn hơn, tôi đã tự hỏi liệu mẹ ghét Eli như vậy có phải chăng vì hai người quá giống nhau. Tôi chẳng ngạc nhiên chút nào khi phát hiện ra mẹ mình là một cô thư kí gợi cảm, đi từ văn phòng này sang văn phòng khác, quyến rũ hết ông sếp này tới ông sếp khác. Nhưng khi được mời làm việc lâu dài, bà liền từ chối. Ngày nào cũng làm đi làm lại có mấy việc đó, lúc nào cũng nhìn có nhiêu đó người, như vậy không phải là quá nhàm chán rồi sao, mẹ đã nói như vậy. Lúc đó tôi mới mười sáu, mà bị cái tài lanh, nên đã nói thẳng với mẹ là cứ cái đà đó, cho dù Eli không ngoại tình, mẹ với ông ấy cũng chẳng thể ở với nhau lâu dài được. Nhờ vậy mà chúng tôi đã có một cuộc tranh luận nảy lửa và mém xíu là tôi đã bị ném ra khỏi nhà luôn rồi. Nhưng mẹ càng điên tiết, tôi lại càng chắc chắn những suy nghĩ của mình là đúng.

    Không biết người khác thì sao, chứ theo những gì tôi nhìn thấy, tình yêu càng bùng cháy rực rỡ bao nhiêu, thì càng nhanh chóng lụi tàn bấy nhiêu. Sau khi những mới mẻ và hứng thú ban đầu qua đi, những yêu đương cũng cứ thế chết dần theo, chỉ còn lại nghĩa vụ và trách nhiệm: lấy đồ trong máy sấy, hút lông chó trên ghế sofa, và dọn dẹp nhà cửa. Tôi không muốn một tình yêu như thế: tôi chẳng thấy nó tốt đẹp ở cái chỗ nào cả, chỉ thấy giống như một loại thuốc kích thích cực mạnh, khúc vui vẻ cao trào thì chẳng kéo dài lâu, còn những đau khổ sau đó thì không bao giờ chấm dứt. Nó không chỉ làm bạn cảm thấy trống trãi và mà còn làm bạn muốn nhiều hơn, nhiều hơn nữa.

    Giống như bố tôi vậy, những người phụ nữ mà ông để mắt đến, và cả những người ông đã lấy làm vợ, chẳng qua cũng chỉ là những điểm dừng mà thôi. Ông vốn là một người du hành đơn độc trong cuộc hành trình của cuộc đời mình và nó cũng sẽ như vậy mà kết thúc. Ví dụ điển hình nhất là nhờ người quản lý toà nhà nơi Eli ở tinh ý, phát hiện ông không đến làm lại giấy tờ thuê nhà đúng hẹn, nên mới tìm được ông nằm bất tỉnh trong phòng khách, nếu không thì cũng không biết phải làm sao.

    Sau đó thì ông được đưa đến bệnh viện, nhưng vẫn chưa một lần tỉnh lại.

    “Mẹ chị sẽ không đến,” Tôi nói với Sofia khi hai chúng tôi ngồi xuống.

    “Mẹ em cũng vậy.”

    Chúng tôi liếc nhìn đối phương trong sự thông hiểu lẫn nhau. Và cũng không ai trong chúng tôi hỏi tại sau những người khác không đến gặp ông lần cuối. Khi một người đàn ông nhẫn tâm ruồng bỏ gia đình, ông ta đã đâm một nhát vào trái tim những người yêu thương mình, và vết thương đó sẽ không bao giờ lành lại được.

    “Vậy sao em còn đến?” Tôi đánh bạo hỏi.

    Trong lúc Sofia suy nghĩ, căn phòng thật yên tĩnh. Cũng may có những tiếng bíp bíp phát ra từ máy kiểm tra và máy thở giúp gián đoạn sự im lặng.

    “Gia đình em người Mexico,” cuối cùng con bé lên tiếng. “Với bọn em, quan trọng nhất là truyền thống và cả gia đình quây quần bên nhau. Em luôn muốn là một phần trong đó, nhưng em biết mình khác biệt. Tất cả anh chị em họ của em đều có bố yêu thương, còn bố của em thì luôn là một dấu chấm hỏi. Mama sẽ không bao giờ nói cho em biết về ông ấy.” Ánh mắt con bé lang thang đến chiếc giường bệnh ba đang nằm. “Em chỉ nhìn thấy ông ấy đúng duy nhất một lần, là lúc ông ấy đến thăm khi em còn nhỏ. Mẹ đã không cho bố nói chuyện với em, nhưng em chạy theo ông ấy ra xe. Trên tay bố là những quả bóng bay.” Con bé cười lơ đãng. “Em đã nghĩ bố là người đàn ông đẹp trai nhất trên đời. Ông ấy buộc những quả bóng vào cổ tay em để chúng khỏi bay đi mất. Rồi khi bố đi khỏi, em đã lén mang chúng vào nhà nhưng bị mẹ phát hiện và bắt em bỏ đi. Em đã cởi sợi dây và để chúng bay đi mang theo lời cầu nguyện thầm kín.”

    “Em ước một ngày nào đó mình sẽ được gặp lại ông ấy,” Tôi lặng lẽ nói.

    Sofia gật đầu. “Đó là lý do tại sao em tới đây. Còn chị thì sao?”

    “Chị ở đây vì chị nghĩ sẽ chẳng ai đến. Dù sao cũng phải có ai đó để chăm sóc ông ấy, nên thà là chị còn hơn những người không quen biết.”

    Tay Sofia bao bọc lấy tay tôi một cách rất tự nhiên, cứ như chúng tôi đã biết nhau từ khi mới sinh ra vậy. “Thì bây giờ có hai chúng ta rồi.” con bé đơn giản nói.

    Ngày hôm sau, Eli qua đời. Dù mất đi ba, nhưng Sofia và tôi lại tìm thấy nhau. Kể ra thì thế giới này cũng đã không bạc đãi chúng tôi.

    Thời gian đó, tôi đang làm việc trong ngành phục trang cô dâu, nhưng tôi biết sự nghiệp của mình chẳng đâu vào đâu. Còn Sofia thì đang làm người trông trẻ ở San Antonio, nghề tay trái là lên kế hoạch cho những buổi tiệc của đám trẻ. Chúng tôi đã bàn với nhau về việc mở một công ty tổ chức đám cưới. Bây giờ đây, sau hơn ba năm, công việc kinh doanh của chúng tôi ở Houston tiến triển tốt hơn cả dự tính. Mỗi một mối làm ăn thành công dù nhỏ cũng sẽ làm nền tảng cho cái tiếp theo. Và chúng tôi đã có đủ tiền để thuê thêm một thực tập viên và ba nhân viên nữa. Nếu cộng thêm đám cưới của nhà Kendrick lần này, công ty chúng tôi sẽ có một bước ngoặt cực kỳ lớn. Trừ phi chúng tôi làm hỏng nó…

    “Sao chị không đồng ý?” Sofia hỏi sau khi tôi kể cho con bé nghe về cuộc gặp gỡ với Joe Travis.

    “Bởi vì chị không tin là anh ta thực sự thích chị chỉ trong một phút.” Tôi dừng lại. “Ôi trời, đừng có nhìn chị như thế. Đâu phải em không biết cái kiểu đàn ông thích chinh phục sẽ như thế nào.”

    Tôi đã đẫy đà từ lúc vị thành niên. Tôi đi bộ đến bất kỳ đâu, leo cầu thang bất cứ khi nào có thể và đến lớp học khiêu vũ hai lần một tuần. Tôi ăn toàn những thức ăn tốt cho sức khoẻ, số salad mà tôi đã ăn nhiều đến mức có thể làm nghẹn chết một con lợn biển. Nhưng ngặt nổi, không có một bài thể dục hay một kiểu ăn kiêng nào có thể giảm size quần áo của tôi xuống thành một con chữ số. Sofia luôn giục tôi mua những bộ đồ ôm, và tôi luôn bảo nó là chừng nào gọn hơn, tôi sẽ mua. Mà chắc ngày đó không bao giờ tới luôn quá.

    “Bây giờ chị gọn đi nhiều lắm rồi,” Sofia trả lời.

    Tôi biết mình không nên để cái cân làm kì đà cản mũi. Hạnh phúc phải tự mình nắm bắt. Tôi cũng đấu tranh dữ dội lắm chứ, nhưng lâu lâu mới thắng, còn cái cân thì thường xuyên…

    “Ngoại em hay nói, ‘Solo las ollas saben los hervores de su caldo.’”

    “Cái gì đó liên quan tới súp hả?” Tôi đoán. Mỗi lần Sofia trích dẫn những câu nói của bà ngoại, chúng thường liên quan đến thức ăn.

    “Chỉ có cái nồi mới biết nước trong nó đang sôi,” Sofia nói. “Làm sao chị biết Joe Travis đang nghĩ gì. Biết đâu anh ta lại thích mẫu người đầy đặn? Giống như mấy tên đàn ông mà em quen ở San Antonio ấy, tụi nó lúc nào cũng chết mê những cô nàng có cặp mông to.” Con bé vỗ mông để nhấn mạnh, rồi đi đến chỗ cái laptop.

    “Em làm cái gì ấy?” Tôi hỏi.

    “Tra anh ta trên Google.”

    “Ngay bây giờ hả?”

    “Chỉ mất có một phút thôi mà chị.”

    “Một phút cũng không được — em đang trong giờ làm việc đó, quên rồi hả?”

    Sofia quăng cho tôi một cục lơ và tiếp tục gõ bàn phím theo kiểu hai ngón.

    “Chị không quan tâm em tìm ra cái gì về anh ta,” Tôi nói. “Vì chị bận với những gì chúng ta đã lên kế hoạch….là cái gì ấy nhỉ?…..à phải rồi, là MỘT ĐÁM CƯỚI.”

    “Ui mẹ ơi, anh ta nóng bỏng chết đi được,” Sofia nói, nhìn chằm chằm vào màn hình máy tính. “Cả em trai anh ta cũng thế.”

    Con bé nhấp vào một mục tin tức hằng ngày ở Houston, ở trên cùng là hình ba người đàn ông vận áo đuôi tôm. Một trong số họ là Joe, nhìn anh ta trẻ măng và ốm hơn bây giờ nhiều. Từ lúc chụp tấm hình này, anh ta chắc phải lên ít nhất là mười ba kí sáu cho đống cơ bắp đó. Dòng tiêu đề bên dưới tấm ảnh xác định thân phận của hai người còn lại, một người là em trai của Joe, Jack, người kia là ba anh ta, Churchill. Cả hai cậu con trai đều cao hơn bố mình, nhưng họ đều có giống nhau mái tóc sẫm màu, đôi mắt mãnh liệt và một cái cằm kiên nghị.

    Tôi cau mày khi đọc bài viết kèm theo.

    HOUSTON, Texas (AP). Sau vụ nổ du thuyền, hai cậu con trai của doanh nhân Houston Churchill Travis đã đứng nước giữa những mảnh vỡ đang bốc cháy trong gần bốn giờ đồng hồ để chờ cứu viện. Sau những cố gắng tìm kiếm trên diện rộng của đội cứu hộ, hai anh em, Jack và Joseph, đã được xác định là đang ở vịnh nước sâu qua khỏi hạt Galveston. Joseph Travis đã được trực thăng đưa thẳng đến bệnh viện Garner với chấn thương cấp độ một, và phải làm phẫu thuật ngay lập tức. Theo người đại diện của bệnh viện thì tình trạng của anh ta được liệt vào dạng nguy kịch nhưng ổn định. Tuy nhiên, tất cả chi tiết về ca phẫu thuật đều được bảo mật. Theo một nguồn tin thân cận của gia đình cho biết Joe bị xuất huyết nội cũng như là —

    “Ê,” Tôi kêu lên khi Sofia nhấp vào đường truyền khác. “Chị đang đọc mà.”

    “Ủa em tưởng chị không có hứng thú,” Con bé cười tinh quái. “Nè, chị xem cái này đi.” Con bé tìm thấy một trang web có tiêu đề là “Những người đàn ông độc thân có điều kiện nhất Houston.” Bài viết với một bức ảnh chụp chân thật cảnh Joe đang chơi bóng bầu dục trên biển với các bạn, cơ thể bóng loáng, những múi cơ săn chắc nổi lên. Đám lông sẫm màu trên ngực anh ta thu hẹp lại thành một đường mất hút sau lưng quần. Tấm ảnh chụp rất tự nhiên, nhưng cũng nóng bỏng không chê vào đâu được.

    “Cao một mét tám lăm,” Sofia đọc thông tin của anh ta. “ Hai mươi chín tuổi. Tốt nghiệp đại học Texas. Cung sư tử. Là một nhiếp ảnh gia chuyên nghiệp.”

    “Nhạt nhẽo,” Tôi khinh thường.

    “Nhiếp ảnh gia mà nhạt nhẽo?”

    “Với người bình thường thì không. Nhưng với một đứa trẻ có khoảng tiền thừa kế kết sù, thì đó chỉ là công việc trên danh nghĩa mà thôi.”

    “Ai quan tâm chuyện đó nào? Để em xem xem anh ta có trang web nào không.”

    “Sofia, đến lúc phải dừng việc thần tượng anh ta và tiếp tục công việc đang dang dở đi thôi.”

    “Thần tượng ai cơ?” trợ lý của tôi, Steven Cavanaugh, hỏi khi vừa bước vào văn phòng. Anh ta là một người đàn ông điển trai, khoảng hai lăm hai sáu tuổi, với tóc vàng mắt xanh và một thân hình rắn chắc.

    Sofia lên tiếng trước khi tôi kịp phản ứng. “Joe Travis,” con bé nói. “Một trong những người nhà Travis ấy. Chị Avery vừa mới gặp anh ta.”

    Steven ném cho tôi cái nhìn thích thú. “Năm ngoái CultureMap đã viết về anh ta, người được trao giải Key Art cho tấm áp phích của bộ phim đó.”

    “Bộ phim nào?”

    “Cái phim tài liệu về những chiến binh và những chú chó nghiệp vụ ấy .” Anh ta giễu khi thấy mặt hai chúng tôi đơ ra. “À, tôi quên mất là hai người chỉ xem phim truyền hình dài tập thôi. Joe Travis đã đến Afghanistan cùng đoàn làm phim để chụp lại những khoảnh khắc sống động trên chiến trường. Họ dùng một trong những bức ảnh của anh ta để làm áp phích.” Steve cười trước biểu cảm của tôi. “Em nên đọc nhiều báo vào, Avery. Chúng sẽ có ích cho em sau này.”

    “Em có anh rồi còn gì,” Tôi nói.

    Không có gì có thể thoát khỏi bộ nhớ của Steven. Tôi ngưỡng mộ cái cách mà anh ấy gần như nhớ được tất cả các chi tiết. Như là con trai của ai đó đã học cao đẳng ở đâu, con chó của người ta tên gì, sinh nhật họ ngày mấy, anh ấy đều nhớ rất rõ.

    Ngoài vô số các tài lẻ, Steven còn là nhà thiết kế nội thất, chuyên viên đồ hoạ, và là một sơ cứu viên đã qua đào tạo. Chúng tôi đã thuê anh ấy ngay sau khi thành lập Crosslin Event Design, và Steven đã trở thành một phần vô cùng quan trọng trong công ty. Không có anh ấy, tôi cũng không biết mình sẽ ra sao nữa.

    “Anh ta đã mời Avery đi chơi,” Sofia kể.

    Steven ném cho tôi một cái nhìn tinh quái, “Rồi em trả lời thế nào?” Khi tôi im lặng, anh ta quay sang Sofia. “Đừng nói với anh là cô ấy từ chối rồi nhé.”

    “Chị ấy từ chối rồi,” Sofia nói.

    “Phải rồi, làm gì còn đáp án nào khác nữa chứ.” Steven nói khô khan. “Avery của chúng ta sẽ không bao giờ tốn thời gian quý báu cho những gã thành đạt, nhiều tiền, lắm quyền ở Houston này đâu.”

    “Thôi đi,” Tôi nói cộc lốc. “Không phải chúng ta còn việc cần làm sao?”

    “Nhưng trước hết anh muốn nói chuyện với em đã.” Steven liếc sang Sofia. “Em giúp anh kiểm tra xem họ đã bắt đầu sắp xếp các bàn chiêu đãi ra hay chưa nhé.”

    “Đừng có mà sai em.”

    “Anh có sai đâu, là anh đang nhờ em đó chứ.”

    “Như vậy mà là ‘nhờ’ đó hả?”

    “Làm ơn,” Steven nói chua chát. “Làm ơn dùm đi, Sofia, làm ơn đi tới lều chiêu đãi và xem xem họ đã bắt đầu dọn bàn ra chưa.”

    Sofia hậm hực rời đi.

    Tôi lắc đầu bực bội. Sofia và Steven lúc nào cũng cáu cẩm với nhau, dễ giận nhưng lại khó tha thứ, theo cái cách mà họ chẳng làm với ai khác.

    Lúc bắt đầu nó không như thế. Khi Steven vừa đến làm, anh ta và Sofia đã thân nhau ngay lập tức . Anh ta vừa tinh tế, vừa ngăn nắp tỉ mỉ, lại có kiểu hài hước châm biếm làm Sofia và tôi cứ thế cho rằng anh ta là gay. Sau ba tháng, chúng tôi mới biết anh ta không phải.

    “Không, anh thẳng mà,” anh ta nói tỉnh bơ.

    “Nhưng…..anh đã đi mua sắm với em,” Sofia phản bác.

    “Thì em anh đi cùng còn gì.”

    “Em để anh vào phòng thay đồ,” Sofia tiếp tục, càng lúc càng điên tiết. “Em còn thử đồ trước mặt anh vậy mà anh chẳng nói gì cả!”

    “Anh có nói cám ơn mà.”

    “Đáng ra anh phải nói với em là anh không phải gay chứ!”

    “Anh không gay,”

    “Bây giờ thì anh nói làm quái gì nữa chứ,” Sofia cắt ngang.

    Kể từ hôm đó, cô em gái vui vẻ của tôi, không có cách nào khác ngoài cố gắng lịch sự với Steven tối thiểu nhất có thể. Và anh ta đáp trả lại con bé cũng “tử tế” không kém, những câu bình luận chua ngoa của anh ta chẳng bao giờ thất bại trong việc chọc Sofia điên tiết. Chỉ có sự can thiệp thường xuyên của tôi là giữ cho mối quan hệ càng lúc càng căng thẳng của họ không bùng nổ mà thôi.

    Sau khi Sofia đi khỏi, Steven đóng cửa văn phòng rồi tựa vào đó, anh ta khoanh tay trước ngực và xem xét tôi với vẻ mặt khó hiểu. “Thật sao?” cuối cùng anh ta lên tiếng. “Em thật sự cảm thấy bất an như vậy hả?”

    “Em không được phép nói không khi một người đàn ông mời em đi chơi sao?”

    “Vậy nói cho anh biết đi, lần cuối cùng em nói có là khi nào ấy? Đã bao lâu kể từ lần cuối cùng em đi uống nước, uống cafe hay thậm chí là nói chuyện với một gã đàn ông mà không liên quan đến công việc?”

    “Cái đó thì liên quan gì đến anh.”

    “Với tư cách là một nhân viên của em….em đúng, chuyện đó không phải việc của anh. Nhưng bây giờ anh đang nói chuyện với em với tư cách là một người bạn. Em chỉ mới hai mươi bảy mà còn là một người phụ nữ khoẻ mạnh, quyến rũ, nhưng theo như những gì anh biết được thì em chẳng quen ai được quá ba năm. Vì bản thân mình, dù là anh ta hay bất cứ gã nào khác, em phải trở lại cuộc chơi đi thôi.”

    “Anh ta không phải mẫu người của em.”

    “Anh ta độc thân, giàu có, còn là một người họ Travis,” Steven mỉa mai. “Anh ta là mẫu người của tất cả mọi người, Avery ạ.”

    Đến cuối ngày, tôi cảm thấy như mình đã đi bộ cả ngàn dặm qua lại giữa lều chiêu đãi, lễ đường và nhà nghỉ chính. Mặc dù mọi thứ đều đúng như kế hoạch nhưng tôi biết tốt hơn là không nên vui mừng quá sớm. Những sự cố vào phút chót có thể có sức công phá rất lớn, kể cả một buổi lễ đã được lên kế hoạch tỉ mỉ nhất cũng không thể lơ là cảnh giác.

    Thành viên của nhóm dàn dựng làm việc cùng nhau để đối phó bất cứ vấn đề nào có thể phát sinh. Tank Mirecki, một thợ sửa chữa vạm vỡ có tay nghề, sẽ dư sức xử lý các vật dụng bằng gỗ, điện hay các loại máy móc khác. Ree-Ann Davis, một cô trợ lý tóc vàng cá tính với kinh nghiệm quản lý khách sạn, sẽ chẳng ai phù hợp hơn cô ấy trong việc tiếp đãi cô dâu và phụ dâu. Cuối cùng là một nàng thử việc tóc nâu, Val Tudina đang cố gắng xoay xở với gia đình chú rể.

    Tôi dùng bộ đàm để giữ liên lạc thường xuyên với Sofia và Steven. Lúc đầu Sofia và tôi thấy hơi ngu ngốc khi phải dùng những câu thủ lệnh trong bộ điện đàm không dây, nhưng Steven cứ khăng khăng bảo là anh sẽ không thể chấp nhận tiếng của tôi và Sofia nháo nhào trong lỗ tai anh ấy mà không có luật lệ nào. Sau đó chúng tôi phải công nhận là Steven đúng, bằng không chúng tôi sẽ toàn nhảy vào mồm nhau mà ngồi mất.

    Khoảng một tiếng trước khi khách được xếp vào chỗ, tôi đến lều chiêu đãi lần nữa. Bên trong được lát gỗ đỏ tía trải dài hai nghìn bốn trăm ba mươi tám mét. Giống như trong truyện cổ tích vậy. Mười hai cây phong cao sáu mét, mỗi cây nặng nửa tấn, đã được chuyển vào trong lều để tạo nên cảnh tượng một khu rừng hùng vĩ, được tô điểm thêm với những con đom đóm bằng đèn LED thoắt ẩn thoắt hiện sau những chiếc lá cây. Những sợi đá pha lê nhấp nhô quấn quanh một dãy những chiếc đèn chùm bằng đồng. Những đám rêu xanh ngắt băng qua những chiếc bàn dài một cách trật tự trông như dây leo. Mỗi một nơi đều để lại dấu ấn của một đám cưới mang hương vị Scotland với một lọ mật ong tí hon bằng pha lê cực xinh xắn.

    Bên ngoài, một hàng quạt máy mười tấn liên tục thổi khí làm không khí bên trong giảm xuống còn hai mươi độ C thật dễ chịu. Tôi hít một hơi thật sâu, tận hưởng sự mát mẻ đó và dò lại danh sách những việc cần làm. “Sofia,” tôi nói vào mic, “người thổi kèn túi tới chưa? Hết.”

    “Đã tới,” con bé nói. “Em đã dẫn anh ta vào nhà nghỉ chính. Có một căn phòng nhỏ giữa nhà bếp và phòng của người giúp việc. Anh ta có thể chuẩn bị mọi thứ ở đó. Hết.”

    “Nghe rõ. Steven, Avery đây. Em cần thay đồ. Anh có thể giúp em xử lý mọi việc trong năm phút được không? Hết.”

    “Avery, không ổn, chúng ta gặp trục trặc với màn thả bồ câu rồi. Hết.”

    Tôi cau mày. “Đã nghe, có chuyện gì vậy? Hết.”

    “Có một con diều hâu trong rừng sồi cạnh căn nhà nhỏ. Người huấn luyện bảo anh ta sẽ không thả những con chim của mình khi một con thú săn mồi đang trực chờ quanh đây đâu.”

    “Bảo anh ta là chúng ta sẽ trả thêm tiền nếu chúng bị ăn mất. Hết.”

    Sofia cắt ngang. “Avery, chúng ta không thể để những con bồ câu bị bắt và xé xác trước mặt khách khứa được. Hết.”

    “Chúng ta đang ở trang trại ở miền Nam Texas, vì Chúa” tôi nói. “Nếu phân nửa khách khứa không bắn những con bồ câu trước, chúng ta đã may mắn lắm rồi. Hết.”

    “Bắt giữ, làm tổn hại hay giết chết diều hâu không chỉ phạm luật của bang mà còn phạm luật liên bang nữa.” Steven nói. “Em nói chúng ta phải giải quyết nó như thế nào đây? Hết.”

    “Vậy doạ con diều hâu chết tiệt ấy bỏ đi thì có bị cho là phạm pháp không? Hết.”

    “Anh nghĩ là không. Hết”

    “Vậy thì anh bảo Tank nghĩ cách giải quyết đi. Hết.”

    “Avery, chờ đã,” Sofia nói giọng khẩn cấp. Sau một lúc im lặng, con bé nói, “Em đang ở chỗ Val. Cô ấy bảo chú rễ bị chứng hoảng sợ tiền hôn nhân. Hết.”

    “Em đang nói đùa phải không?” Tôi hỏi, choáng váng. “Hết.”

    Từ buổi lễ đính hôn đến khi lên kế hoạch đám cưới, chú rể, Charlie Amspacher, vẫn luôn rất kiên định. Anh ta là một người rất tử tế. Trước đây, có rất nhiều cặp đôi làm tôi tự hỏi không biết họ có thể đi cùng nhau đến được trước bàn thờ Chúa hay không. Nhưng Charlie và Sloane thì khác, hai người họ thật sự yêu thương nhau cơ mà.

    “Em không đùa đâu,” Sofia nói. “Charlie vừa bảo Val là anh ta muốn huỷ đám cưới. Hết.”


    Chương 3:


    Hết. Hết. Hết… Mọi thứ cứ như vậy mà kết thúc sao?

    Rồi xong… Một triệu đô thế là vô thùng rác, còn sự nghiệp của chúng ta thì tan nát không cần hỏi.

    Nhưng điều tệ hại nhất ở đây là cuộc đời của Sloane Kendrick sắp bị huỷ hoại một cách triệt để.

    Không, không thể được, không thể như vậy được.

    Tôi cảm nhận được từng đợt, từng đợt adrenaline đang rạo rực khắp người. “Không ai được huỷ bỏ đám cưới này hết,” tôi nói đầy sát khí. “Để đó đi, chị qua ngay đây. Nói Val cố gắng giữ chân Charlie, đừng để anh ta nói chuyện với bất kì ai cho đến khi chị tới. Cách ly anh ta ra, hiểu chưa? Hết.”

    “Đã rõ. Hết”

    “Giải tán.”

    Tôi đã phải kiềm chế dữ lắm mới không phá ra chạy đến nhà khách, chỗ gia đình chú rễ đang chuẩn bị. Lúc đến nơi, mồ hôi đã ướt đẫm cả áo. Những tiếng trò chuyện, những tiếng cười nắc nẻ rồi tiếng những chiếc ly thuỷ tinh chạm vào nhau leng keng vang khắp phòng khách tầng trệt.

    Val xuất hiện bên cạnh tôi ngay lập tức. Cô ấy mặc bộ đồ công sở màu xám bạc, tóc được bím lại cột ra sau thành cái búi trễ. Tôi chưa từng thấy Val bối rối hay hoang mang khi làm việc dưới áp lực cao. Trên thực tế, tình huống càng khẩn cấp thì cô ấy càng bình tĩnh. Nhưng hôm nay thì khác, cô ấy đang hốt hoảng. Đá trong ly rượu trên tay Val khẽ va nhau. Điều đó có nghĩa là, vấn đề đang xảy ra với chú rễ thật sự rất nghiêm trọng.

    “Avery,” cô ấy thì thầm, “tạ ơn Chúa, chị tới rồi. Charlie đang cố huỷ hôn lễ.”

    “Có biết tại sao không?”

    “Em chắc chắn chuyện này có liên quan đến phụ rễ.”

    “Wyatt Vandale sao?”

    “Uh-huh. Cả chiều giờ, anh ta không ngừng lải nhải là hôn nhân chẳng là gì ngoài một cái bẫy, và Sloane sẽ biến thành một cái máy sinh đẻ béo ục ịch, và còn… anh ta còn kêu Charlie phải chắc chắn anh ấy không phạm phải một sai lầm nghiêm trọng. Em chẳng thể làm gì để kéo anh ta ra khỏi phòng chờ trên lầu. Anh ta cứ dính lấy Charlie như sam ấy.”

    Tôi nguyền rủa bản thân vì đã không dự tính tới chuyện như thế này sẽ xảy ra. Bạn thân của Charlie, Wyatt, là một thằng nhóc hư hỏng. Nhưng được cái, gia đình gã thì đủ giàu để cho gã một cuộc sống xa hoa suốt đời. Về con người thì khỏi phải nói, vừa thô lỗ, vừa độc mồm độc miệng, lại chẳng từ một cơ hội nào để miệt thị phụ nữ. Sloane khinh miệt Wyatt, nhưng cô ấy bảo tôi là bởi vì hắn là bạn của Charlie từ hồi lớp một lận, nên cô ấy phải chịu đựng. Cứ hễ khi nào Sloane than phiền với Charlie về sự hèn hạ và đê tiện của Wyatt, anh đều bảo cô Wyatt thật ra tốt tính, chỉ là anh ta không biết làm sao biểu lộ bản thân mà thôi. Nhưng vấn đề ở đây là, Wyatt biểu lộ bản thân quá tốt đi ấy chứ.

    Val đưa tôi ly đá và chất lỏng màu đỏ cam. “Cái này cho Charlie. Em biết về quy tắc không cồn, nhưng tin em đi, đến lúc phải phá vỡ nó rồi.”

    Tôi nhận lấy cái ly. “Được rồi. Chị sẽ mang cho anh ta. Charlie và chị sẽ có vài phút gây go đây. Đừng để ai quấy rầy nhé.”

    “Còn Wyatt thì sao?”

    “Chị sẽ tống cổ anh ta.” Tôi đưa cô ấy bộ đàm của mình. “Giữ liên lạc với Sofia và Steven.”

    “Em có cần bảo họ là chúng ta sẽ bắt đầu muộn một chút không?”

    “Đừng, chúng ta sẽ bắt đầu đúng giờ thôi.” Tôi nói tuyệt vọng. “Nếu không, chúng ta sẽ mất độ sáng lý tưởng để cử hành buổi lễ, và chúng ta sẽ phải bỏ luôn phần thả bồ câu. Vì những con chim phải bay trở về hồ Clear, mà chúng không thể bay trong trời tối được.”

    Val gật đầu, đeo bộ đàm vào và điều chỉnh micro. Tôi đi lên lầu, đi về phía phòng khách, gõ vào cánh cửa đang khép hờ. “Charlie,” tôi hỏi bằng giọng bình tĩnh nhất có thể, “tôi vào được không? Avery đây.”

    “Xem ai đến này,” Wyatt kêu lên khi tôi bước vào. Bộ âu phục đắt tiền của anh ta trở nên nhếch nhác, cái cà vạt đen cũng biến mất tiêu luôn. Bây giờ trông anh ta cứ nghênh nghênh ngáo ngáo, tự cao tự đại, tự tin là anh ta đã phá hoại thành công ngày trọng đại của Sloane Kendrick. Thật muốn đấm cho một phát. “Thấy chưa Charlie, tớ nói rồi mà. Giờ bảo đảm cô ta sẽ cố gắng thuyết phục cậu thay đổi quyết định cho mà xem.” Anh ta ném cho tôi cái liếc đắc thắng. “Quá trễ rồi. Charlie đã có quyết định của mình.”

    Tôi liếc nhìn gương mặt tái xanh của chú rể đang ngồi bất động trên chiếc ghế trái tim. Anh ấy không còn là Charlie mà tôi biết nữa.

    “Wyatt,” Tôi nói, “Tôi cần nói chuyện riêng với Charlie một chút.”

    “Cậu ấy có thể ở lại,” Charlie nói yếu ớt. “Cậu ấy sẽ hậu thuẫn cho tôi.”

    Phải rồi, tôi thôi thúc muốn đáp lại, con dao anh ta giấu sau lưng anh đã làm việc đó tốt quá còn gì. Nhưng thay vào đó thôi lẩm bẩm, “Wyatt phải đi chuẩn bị cho buổi lễ.”

    Tên rễ phụ nhìn tôi cười xấu xa. “Cô không nghe thấy gì à? Đám cưới này bị huỷ rồi.”

    “Cái đó không phải chuyện anh có thể quyết định,” Tôi nói.

    “Cô nhiều chuyện như vậy làm quái gì?” Wyatt hỏi. “Đằng nào mà cô chẳng lãnh được tiền công.”

    “Tôi quan tâm Charlie và Sloane. Và tôi quan tâm đến những người đã và đang làm việc cật lực để biến hôm nay thành một ngày đặc biệt cho hai người họ.”

    “Hừm, tôi biết cậu ta từ năm lớp một. Tôi sẽ không để cô hay đám người làm công của cô xoay cậu ấy như chong chóng, chỉ vì Sloane Kendrick quyết định đã đến lúc đưa cậu ấy vào tròng đâu.”

    Tôi đến chỗ Charlie và đưa anh ấy ly rượu. Anh ta nhận lấy nó một cách đầy biết ơn.

    Tôi rút di động ra. “Wyatt,” tôi nói giọng tỉnh bơ khi tay liên tục dò tên trong danh bạ, “suy nghĩ của anh quá ư là lệch lạc. Đám cưới này đâu phải cho anh. Tôi muốn anh phải rời đi ngay lập tức, làm ơn.”

    Wyatt phá ra cười. “Ai có thể làm tôi rời khỏi đây nào?”

    Tìm thấy số của Ray Kendrick, tôi bấm gọi. Là một cựu cao bồi, ba của Sloane là kiểu người dù cho cái xương sườn bị nứt hay nội tạng bị tổn thương, vẫn sẽ cưỡi lên một con vật nặng chín trăm kí đang lồng lộn, mà cái đó cũng tương tự như bị đánh giữa hai chân bằng gậy bóng chày ấy…

    Ray bắt máy. “Kendrick đây.”

    “Tôi là Avery,” tôi nói. “Tôi đang ở chỗ Charlie. Chúng tôi có một vài rắc rối với bạn của anh ấy, Wyatt.”

    Ray đã khó chịu ra mặt với hành động của Wyatt từ buổi ăn tối diễn tập rồi. Ông hỏi, “Cái thằng khỉ đó lại giở trò gì nữa hả?”

    “Phải,” tôi nói. “Và tôi nghĩ ông là người duy nhất có thể chỉ cho anh ta biết phải cư xử thế nào trong ngày trọng đại của Sloane.”

    “Cô nghĩ đúng lắm, con gái,” Giọng Ray hăng hái hẳn lên. Đúng như dự đoán, ông ấy còn hơn cả vui mừng khi có cái gì đó để làm, thay vì cứ đứng ù lỳ trong bộ âu phục và tiếp khách xã giao. “Ta với cái thằng ranh láo toét đó sẽ có một buổi nói chuyện ra trò.”

    “Cám ơn Ray.”

    Khi Charlie nghe được tên Ray, mắt anh ta trợn ngược lên. “Khỉ thật. Cô gọi cho bố của Sloane sao?”

    Tôi ném cho Wyatt cái nhìn lãnh đạm. “Tôi sẽ phát điên phát khùng lên mà tìm chỗ trốn, nếu tôi là cậu,” tôi bảo hắn. “trong vài phút nữa thôi, có mười cái mạng của cậu cũng không đủ để ăn đạn đâu.”

    “Con khốn!” Wyatt liếc tôi rồi phóng ra khỏi phòng.

    Tôi khoá cửa lại sau lưng cậu ta rồi quay sang Charlie đang uống ừng ực ly rượu trong tay.

    Anh ta còn chẳng dám nhìn vào tôi. “Wyatt chỉ muốn giúp tôi thôi mà,” anh ta lẩm bẩm.

    “Bằng cách phá hoại đám cưới của anh hả?” Tôi kéo cái ghế đệm dài gần đó, ngồi xuống đối diện với Charlie. Tôi cố giữ cho bản thân thật bình tĩnh để không nhìn xuống đồng hồ hay nghĩ đến việc mình còn chưa thay đồ. “Charlie, tôi đã nhìn thấy anh đi cùng Sloane từ lễ đính hôn cho đến tận ngày hôm nay. Tôi tin là anh yêu cô ấy. Và tôi cũng tin, những gì Wyatt nói không đủ sức làm thay đổi cục diện, trừ phi có chuyện gì đó đang xảy ra. Là gì vậy? Nói cho tôi biết đi.”

    Ánh mắt của Charlie chạm tôi, anh ta nhún vai bất lực, “Khi cô nghĩ đến có bao nhiêu cặp vợ chồng phải ly dị, chẳng phải sẽ rất điên khùng nếu chúng ta vẫn cắm đầu cắm cổ kết hôn sao? Là một cơ hội 50/50. Tên đàn ông tỉnh táo nào lại chọn cho mình một con đường rủi ro như vậy cơ chứ?”

    “Đó là những rủi ro chung, không phải của riêng anh.” Thấy sự bối rối của anh ta, tôi giải thích, “Thông thường, người ta lấy nhau vì những lý do rất sai lầm, chẳng hạn như vì sự say mê bồng bột, để lẫn trốn sự cô đơn hay có thai ngoài ý muốn. Có cái nào trong số đó trúng với anh và Sloane không?”

    “Không.”

    “Vậy nếu anh loại những người đó ra khỏi phương trình, bản thống kê của anh sẽ tốt hơn năm mươi năm mươi rất nhiều.”

    Charlie chà sát trán với bàn tay run rẩy. “Tôi phải nói với Sloane là tôi cần thêm thời gian để suy nghĩ về tất cả những chuyện này.”

    “Thêm thời gian sao?” Tôi kêu lên kinh hãi. “Buổi lễ sẽ được cử hành trong vòng bốn mươi lăm phút nữa.”

    “Tôi đâu có nói là không đám cưới luôn. Tôi chỉ muốn trì hoãn thêm một chút thôi mà.”

    Tôi nhìn anh ta chằm chằm, không thể tin vào tai mình. “Trì hoãn không phải là một lựa chọn, Charlie. Sloane đã lên kế hoạch, thậm chí mơ về đám cưới này hàng tháng trời. Gia đình cô ấy cũng đã chi cả một gia tài vào nó. Bây giờ anh mà huỷ bỏ hôn lễ vào phút cuối, anh sẽ không bao giờ có được cơ hội thứ hai nữa đâu.”

    “Nhưng chúng ta đang nói về tương lai của tôi đấy,” anh ta kích động. “Tôi không muốn mắc phải sai lầm.”

    “Chúa giúp con,” Tôi bùng nổ. “Bộ anh tưởng là Sloane không sợ hả? Cô ấy cũng đã đặt cả niềm tin của mình vào đám cưới này vậy. Cô ấy cũng phải đối mặt với những rủi ro. Nhưng cô ấy chấp nhận thử vì cô ấy yêu anh. Cô ấy sẽ đến trước bàn thờ Chúa. Còn anh thật sự đang bảo tôi là anh sẽ làm cô ấy xấu hổ và biến cô ấy thành trò cười trước mặt người thân bạn bè của hai người sao? Anh có biết nó sẽ ảnh hưởng như thế nào tới cô ấy không?”

    “Cô không biết nó như thế nào đâu. Cô đã cưới bao giờ đâu.” Sau khi nhìn thấy mặt tôi, anh ta ngập ngừng, “Phải không?”

    Cơn giận của tôi đột ngột tan biến hết. Trong quá trình lên kế hoạch và chuẩn bị cho đám cưới, đặc biệt là những đám cưới hoành tráng như thế này, tôi đã quên mất nó thật sự đáng sợ thế nào đối với hai người trong cuộc.

    Tháo kính ra, tôi lắc đầu. “Chưa, tôi chưa đám cưới lần nào,” tôi nói, lau kính bằng khăn giấy trong túi xách. “Bởi vì tôi đã bị đá ngay trong ngày cưới của chính mình. Có thể điều này sẽ biến tôi thành kẻ tệ nhất để cho anh lời khuyên vào lúc này.”

    “Chết tiệt,” tôi nghe anh ta lầm bầm. “Avery, tôi xin lỗi.”

    Tôi đổi cặp kính khác, rồi vò vò miếng khăn giấy trong tay.

    Charlie đang phải đối mặt với một quyết định trọng đại trong đời, nhưng chưa gì anh ta đã nhìn thấy toàn những mặt đen tối của nó. Tôi phải làm cho anh ta tỉnh ra, không chỉ vì bản thân anh ta mà còn vì Sloane nữa.

    Tôi nhìn cái ly không trong tay Charlie mà ganh tị, ước gì tôi cũng có thể uống một chút. Ngồi trong tư thế thoải mái hơn trên chiếc ghế đệm dài, tôi nói, “Huỷ bỏ một hôn lễ không đơn giản như huỷ bỏ một sự kiện nào đó, Charlie. Nó sẽ thay đổi tất cả. Và nó sẽ làm tổn thương Sloane theo cái cách mà anh không thể nào tưởng tượng nổi.”

    Anh ta nhìn tôi đầy báo động, đôi lông mày chau lại. “Chắc chắn là cô ấy sẽ thấy thất vọng,” anh ta bắt đầu. “Nhưng mà —“

    “Thất vọng là cái nhẹ nhất mà cô ấy sẽ phải gánh chịu,” tôi cắt ngang. “Và cho dù sau tất cả chuyện này cô ấy vẫn còn yêu anh, cô ấy cũng sẽ không còn tin anh nữa. Tại sao cô ấy lại phải tin anh, khi mà lời hứa của chính mình anh còn không giữ nổi?”

    “Tôi vẫn chưa hứa cái gì với cô ấy cả,” anh ta nói.

    “Khi anh cầu hôn,” tôi nói. “nó không đơn giản là một câu hỏi, mà còn là một lời hứa, hứa rằng anh sẽ ở đó khi cô ấy bước vào lễ đường.”

    Khi sự im lặng nặng nề dịu đi, tôi nhận ra mình sắp sửa kể cho Charlie Amspacher nghe về cái ngày tồi tệ nhất trong cuộc đời. Ký ức đó là một vết thương chẳng bao giờ có thể chữa lành được, và tôi cũng chẳng hào hứng gì khi phải mổ xẻ nó ra vì một người xa lạ. Nhưng tôi không thể nghĩ ra cách nào khác để làm anh ta thấy rõ hơn vấn đề.

    “Đám cưới của tôi được dự kiến sẽ diễn ra vào ba năm rưỡi trước,” tôi nói. “Lúc đó tôi đang sống ở New York, làm trong ngành thời trang áo cưới. Hôn phu của tôi, Brian, thì làm về nghiên cứu trên phố Wall. Chúng tôi đã hẹn hò trong hai năm rồi quyết định sống cùng nhau hai năm nữa trước khi tiến tới hôn nhân. Tôi đã lên kế hoạch cho một lễ cưới nhỏ xinh đẹp. Tôi còn gọi người cha vô trách nhiệm của mình bay đến New York, chỉ để ông ấy cầm tay tôi bước vào lễ đường. Mọi thứ đã thật hoàn hảo cho đến buổi sáng ngày cử hành hôn lễ. Brian đã rời khỏi căn hộ trước khi tôi thức dậy, sau đó gọi để nói với tôi là anh ấy không thể làm được. Anh ấy đã phạm phải một sai lầm. Brian còn nói anh ấy nghĩ anh ấy đã yêu tôi, nhưng thì ra không phải. Anh ấy cũng không chắc là từ trước đến giờ anh ấy có từng yêu tôi hay không nữa.”

    “Chết tiệt,” Charlie nói lặng lẽ.

    “Người ta đã sai khi nói thời gian có thể chữa lành một trái tim tan vỡ. Không phải lúc nào cũng vậy. Trái tim tôi vẫn còn tan vỡ, chỉ là tôi đã học được cách để sống trong hoà bình với nó mà thôi. Nhưng tôi sẽ chẳng bao giờ tin bất kì người đàn ông nào nói yêu tôi nữa.” Tôi dừng lại trước khi bắt mình nói ra một sự thật tàn nhẫn, “Tôi sợ sẽ bị đá lần nữa nên tôi luôn là người đầu tiên bỏ đi. Tôi chủ động kết thúc những mối quan hệ đang tiến triển tốt vì tôi thà cô đơn còn hơn là bị tổn thương lần nữa. Tôi cũng không thích đâu, nhưng tôi của bây giờ thật sự là như vậy đó.”

    Charlie nhìn tôi quan tâm. “Tôi ngạc nhiên là cô vẫn còn làm trong ngành này sau chuyện đó đấy.”

    “Tôi cũng từng nghĩ sẽ từ bỏ,” tôi thừa nhận. “Nhưng đâu đó bên trong, tôi vẫn tin vào những câu chuyện cổ tích. Không phải cho tôi, mà cho những người khác.”

    “Cho tôi và Sloane sao?” anh ta hỏi nghiêm túc.

    “Ừ. Sao lại không chứ?”

    Charlie xoay cái ly trong tay. “Ba mẹ tôi ly dị khi tôi lên tám,” anh ta nói. “Nhưng họ chẳng bao giờ dừng việc dùng anh trai tôi và tôi để chống lại nhau. Lừa dối, đâm sau lưng, cãi vã, phá hỏng tất cả những ngày lễ tết và sinh nhật. Đó là lý do mẹ tôi và cha dượng không có tên trong danh sách khách mời: tôi biết nếu họ ở đây, họ sẽ gây ra đủ thứ rắc rối cho mà xem. Làm sao tôi có thể có một cuộc hôn nhân hạnh phúc khi mà tôi chưa bao giờ được nhìn thấy nó trước đây?” Mắt anh ta gặp tôi. “Tôi không đòi hỏi một câu chuyện cổ tích. Tôi chỉ muốn chắc chắn là nếu tôi kết hôn, nó sẽ không biến thành cơn ác mộng vào một ngày nào đó.”

    “Tôi không thể hứa là anh sẽ không bao giờ ly dị,” tôi nói. “Hôn nhân không đi kèm với bảo đảm. Nhưng nó sẽ tốt đẹp đến chừng nào cả anh và Sloane còn muốn duy trì và cùng nguyện ý giữ gìn những lời hứa của hai người.” Tôi hít một hơn thật sâu. “Để xem tôi nói có đúng không nhé, Charlie… Anh không phải hoảng sợ vì anh không yêu Sloane… anh hoảng sợ vì anh thật sự yêu cô ấy. Anh chỉ muốn huỷ bỏ đám cưới vì anh không muốn cuộc hôn nhân này sẽ đổ vỡ. Phải vậy không?”

    Mặt Charlie thay đổi. “Đúng vậy,” anh ta thì thầm. “Nhìn tôi giống một thằng ngốc lắm, phải không?”

    “Anh không ngốc, chỉ là anh có một chút hoang mang, vậy thôi.” tôi nói dịu dàng. “Tôi hỏi anh cái này nhé… Sloane có làm gì để anh phải nghi ngờ cô ấy không? Có điều gì trong mối quan hệ giữa hai người làm anh khuất mắc không?”

    “Chúa ơi, không. Cô ấy trên cả tuyệt vời. Ngọt ngào, thông minh….Lấy được cô ấy, tôi đúng là người đàn ông may mắn nhất trên đời.”

    Tôi im lặng, để anh ta có thời gian suy nghĩ.

    “Tôi là thằng đàn ông may mắn nhất trần đời,” anh ta chậm rãi lặp lại. “Khốn kiếp thật — suýt nữa thì tôi đã đạp đổ thứ tốt đẹp nhất và cũng là duy nhất trong đời mình. Sợ hãi cái quái gì, cuộc hôn nhân như hạch của ba mẹ là cái ôn gì…chỉ toàn là lời rác rưởi, hãy cút hết xuống địa ngục đi. Vì tôi sẽ cưới Sloane, chúng tôi sẽ hạnh phúc!”

    “Vậy thì…đám cưới vẫn tiếp tục chứ?” tôi hỏi một cách thận trọng.

    “Tiếp tục.”

    “Anh chắc chứ?”

    “Chắc chắn.” Charlie nhìn thẳng vào mắt tôi. “Cảm ơn đã kể với tôi về những gì cô đã phải trải qua. Tôi biết nó thật không dễ dàng.”

    “Tôi vui vì nó giúp được cho anh.” Khi hai chúng tôi cùng đứng lên, tôi mới phát hiện ra chân mình đang run rẩy.

    Charlie nhìn xuống tôi mặt hơi nhăn lại. “Chúng ta sẽ không nói chuyện này với bất kỳ ai…được chứ?”

    “Tôi cũng giống như luật sư hay bác sĩ vậy,” tôi bảo đảm với anh ta. “Cuộc nói chuyện của chúng ta là tuyệt mật.”

    Anh ta gật đầu và thờ phào nhẹ nhõm.

    “Bây giờ tôi phải đi rồi,” tôi nói. “Trong thời gian chờ đợi, tôi nghĩ anh nên giữ khoảng cách với Wyatt và những câu chuyện tào lao của anh ta. Tôi biết anh ta là bạn anh, nhưng nói thật thì, anh ta là phù rễ tệ nhất mà tôi từng thấy.”

    Charlie cười méo mó. “Lần này tôi sẽ không bênh cậu ấy nữa đâu.”

    Trên đường ra cửa, tôi thật sự cảm nhận được sự can đảm của Charlie. Anh ấy dám cam kết với nỗi sợ hãi lớn nhất của đời mình. Một thứ can đảm mà tôi không bao giờ có, cũng không bao giờ dám có. Sẽ không còn người đàn ông nào có khả năng làm tôi đau khổ như cái cách mà Brian đã từng…. cái cách mà mém nữa Charlie đã làm với Sloane. Tôi cúi xuống lấy túi xách, trong lòng thì như trút được cục tạ mấy chục ký.

    “Gặp lại cô sau nhé,” Charlie gọi với theo khi tôi đi xuống cầu thang.

    Nhiều khi tôi thấy tôi chẳng khác gì một kẻ đạo đức giả. Khuyên người ta mặc kệ những rủi ro mà kết hôn, trong khi bản thân tôi sẽ không bao giờ làm như vậy. Nhưng bản năng mách bảo với tôi rằng Charlie và Sloane sẽ sống hạnh phúc bên nhau, hay ít nhất họ cũng có cơ hội để được hạnh phúc như bao nhiêu người khác.

    Val đang chờ tôi ở cửa trước. “Thế nào rồi chị?” cô ấy hỏi một cách lo lắng.

    “Tiếp tục công việc thôi,” Tôi nói.

    “Tạ ơn Chúa.” Cô ấy trả lại bộ đàm cho tôi. “Lúc em thấy Wyatt cong đuôi bỏ chạy, em đã biết chị sẽ giải quyết mọi chuyện ổn thoả mà. Ray Kendrick tóm cổ anh ta ngay chỗ này luôn nè. Tóm cổ theo nghĩa đen luôn đó nha. Thiệt mát dạ hết sảy!”

    “Rồi sao nữa?”

    “Ngài Kendrick lôi anh ta đi đâu đó, tới giờ cũng chưa ai thấy vết tích gì của hai người đó hết trơn.”

    “Có chuyện gì với vụ thả bồ câu vậy?”

    “Tank nhờ Steven giúp anh ấy tìm ống nước với cái mồi lửa cho tiệc đồ nướng. Anh ấy còn kêu em giúp mở gấp mấy cái hộp làm tóc.” Cô ấy dừng lại một chút. “Rồi anh ấy bảo Ree-Ann đi lấy mấy trái banh tennis.”

    “Banh tennis? Anh ta đang làm cái quái…”

    Tôi bị cắt ngang bởi cái tiếng huýt sáo chói tai và tiếng đàn vĩ cầm quá ư là kinh khủng khiếp. Hai đứa tôi nhảy dựng lên, mở to mắt nhìn nhau không biết chuyện gì đang xảy ra. Chưa hết kinh ngạc, một tiếng kéo vĩ cầm khủng khiếp nữa rít lên làm Val phải bịt hai tai lại. Bùm….bùm….nối tiếp là khúc ca “bi tráng” của một chuỗi tiếng la hét đinh tai nhức óc.

    “Steven,” tôi lật đật nói vào bộ đàm, “Chuyện gì vậy? Hết.”

    “Tank nói con diều hâu bay đi mất rồi. Hết.”

    “Nhưng tiếng ồn đó là cái khỉ gì vậy hả?. Hết.”

    Steven nói giọng hài hước kì lạ “Tank cho nổ banh tennis, còn cho nổ lựu đạn. Anh ấy rút hết thuốc nổ trong vỏ đạn ra rồi. Anh sẽ kể phần còn lại cho em nghe sau. Chúng ta phải bắt đầu sắp xếp chỗ ngồi cho khách thôi. Hết.”

    “Sắp xếp chỗ ngồi?” giọng tôi vang lên the thé, ôi trời, tôi đã thay đồ đâu. Tôi không khỏi cảm thán khi nhìn xuống bộ đồ dơ bê bết mồ hôi của mình. “Ngay bây giờ hả?”

    Val đẩy tôi ra ngoài. “Chị phải đi thay đồ nhanh lên. Đi thẳng tới nhà chính, đừng dừng lại nói chuyện với ai hết nha!”

    Tôi phóng như bay tới nhà nghỉ. Qua căn bếp đông đúc, tới phòng tập thể, tôi nghe thấy tiếng rống, nhưng tập trung một chút thì nghe giống như tiếng rên nhiều hơn. Tôi thấy Sofia đứng gần cái bàn gỗ lớn, kế bên là người đàn ông đứng tuổi mặc trang phục truyền thống của người Scotland. Cả hai họ đang nhìn chằm chằm vào cái kèn túi.

    Sofia mặc một chiếc đầm hồng, ôm ở trên, bên dưới thì xoè ra trông rất quyến rũ. “Trời đất, chị còn chưa thay đồ nữa hả?”

    “Có chuyện gì à?” Tôi hỏi.

    “Cái kèn túi hư rồi,” con bé nói. “Nhưng đừng lo. Em sẽ kêu vài nhạc sĩ trong ban nhạc hoà âm bên ngoài vào chơi trong buổi lễ…”

    “Hư rồi là sao?”

    “Cái túi bị lủng,” người nghệ sĩ thổi kèn túi nhắn nhó trả lời. “Tôi sẽ trả lại tiền cọc như thoả thuận trong hợp đồng.”

    Tôi lắc đầu nguầy nguậy. Mẹ của Sloane, Judy, một hai đòi phải có kèn túi biểu diễn trong đám cưới. Bà ấy sẽ cực kì thất vọng nếu nó bị thay thế. “Tôi không muốn chú trả lại tiền, tôi muốn kèn túi. Chú không có cái sơ cua nào sao?”

    “Một bộ tới hai ngàn đô lận, tôi làm gì có nhiều tiền mà mua bộ sơ cua.”

    Tôi chỉ ngón tay run run vào cái kèn túi trên bàn. “Vậy chú sửa nó đi.”

    “Không có đủ thời gian, với ở đây cũng không có đầy đủ dụng cụ. Chỉ bên trong túi bị bung ra rồi, nó phải được dán lại bằng băng keo, rồi liền lại bằng tia hồng ngoại — Nè cô kia, cô đang làm gì vậy?”

    Tôi đi tới chộp lấy cái túi, giựt đứt luôn cái đường chỉ chống thấm nước. Cái túi rống lên như con quái vật bị chọc tiết ấy. Lục trong túi xách, tôi lôi ra cuộn băng keo dính màu bạc, quăng cho Sofia. Con bé nhanh tay bắt lấy. “Dán nó lại đi.”, tôi nói cộc lốc. Mặc kệ ông thổi kèn đang la làng phản đối, tôi chạy như bay xuống nhà kho, chỗ hồi sáng tôi máng cái áo đen, với cái váy dài đến bắp chân. Quỷ thần thiên địa ơi, tin được không, cái áo rớt xuống đất từ đời nào rồi, mà cái sàn nhà thì dơ như cái gì ấy. Lượm cái áo lên, tôi lại bị thêm một phen kinh hãi, cái váy của tôi sao mà dính lốm đốm vết dầu mỡ vậy nè.

    Tôi vừa lục khăn ướt, với cây bút chuyên dụng để chùi vết bẩn trên quần áo trong túi xách, vừa chửi thề. Tôi càng ra sức chùi bao nhiêu, cái áo càng dơ bấy nhiêu.

    “Chị có cần em giúp gì không?” Sofia hỏi tôi vài phút sau đó.

    “Vào đi,” tôi nói giọng cực kỳ chán nản.

    Sofia nhìn hiện trường, cạn lời… “Ôi mẹ ơi,” cuối cùng con bé kêu lên.

    “Cái váy thì tạm ổn,” tôi nói. “Nên chắc chị sẽ thay cái váy thôi, còn giữ cái áo này.”

    “Không được,” Sofia nói đều đều. “Chị ở ngoài nắng mấy tiếng đồng hồ rồi, cái áo đó dơ lắm. Với chị nhìn xem, hai bên cánh tay toàn vệt mồ hôi kìa.”

    “Chứ chị còn làm gì được nữa?” Tôi cắt ngang.

    “Lấy cái áo em mặc lúc nãy đi. Sáng giờ em toàn ở trong phòng máy lạnh, với nó nhìn cũng ổn.”

    “Chị làm sao mặc vừa áo em,” Tôi phản đối.

    “Sẽ vừa thôi. Size của chúng ta gần như bằng nhau, và cái áo đó là áo ôm thắt dây. Nhanh lên đi, Avery, hết giờ rồi!”

    Thời gian gấp rút khiến tay chân tôi cứ lóng nga lóng ngóng, Chật vật mãi mới cởi được bồ đồ dơ ra, rồi lấy khăn khử trùng lau sơ khắp người. May nhờ có Sofia, tôi nhanh chóng thay vào chiếc váy đen với cái áo ôm tay lửng màu ngà con bé mới cho mượn. Xui cái, kích cỡ của tôi to hơn Sofia, nên cái áo cổ chữ V vốn vừa vặn với con bé, lại như muốn đem cả bộ ngực của tôi trưng bày cho thiên hạ coi.

    “Cái cổ áo này sâu quá, thấy hết luôn rồi còn gì,” tôi vừa nói vừa túm hai mép cổ áo sát vào nhau.

    “Vâng vâng, nhưng nhìn chị gọn đi gần 9 kí luôn đó.” Nói xong, con bé giựt cái kẹp tóc của tôi ra.

    “Ê, đừng..”

    “Cái búi của chị trông như cái tổ quạ ấy. Mà chúng ta thì không có thời gian để làm lại cái khác đâu, nên chị cứ xoã ra vậy đi hen.”

    “Nhìn chị như con lạc đà bị sét đánh ấy.” Tôi cố lấy tay chải cho đám tóc quăn rối bù của mình ngay ngắn lại. “Còn nữa, cái áo này chật quá, chị sắp bị bó thành đòn bánh tét rồi đây nè!”

    “Chỉ là chị không quen mặc những bộ đồ vừa vặn với mình thôi, chứ em thấy nhìn chị ổn lắm, không có vấn đề gì cả.”

    Tôi nhìn con bé một cách đau khổ rồi cầm bộ đàm lên. “Nãy giờ em có giữ liên lạc với Steven không ấy?”

    “Dạ có. Mọi thứ đều theo đúng như kế hoạch. Họ đang dẫn khách khứa vào bàn. Người huấn luyện bồ câu cũng đã chuẩn bị sẵn sàng. Sloane và các phụ dâu đã vào vị trí. Chúng ta đi thôi. Khi chị ra dấu, em sẽ đem cái kèn túi ra.”

    Buỗi lễ cuối cùng cũng được tiến hành đúng như thời gian đã định. Đám cưới diễn ra một cách hoàn hảo, vượt xa những gì chúng tôi mong đợi. Mỗi cây cột của lều chiêu đãi đều được trang trí một cách tinh tế và xa hoa với hoa kế, hoa hồng, đan xen cùng nhiều loại hoa khác. Cô dâu được chào đón bằng một giai điệu trang trọng, nhưng cũng không kém phần hiện đại, được thể hiện một cách chuyên nghiệp bởi chiếc kèn túi chắp vá — một trong những thành tựu khá là đáng nể của tôi và Sofia.

    Khi Sloane bước vào lễ đường, cô lộng lẫy như một nàng công chúa trong chiếc váy cưới trắng. Gương mặt Charlie rạng ngời hạnh phúc, và trong đôi mắt kia, người ta thấy được tình yêu vô bờ bến mà anh dành cho cô dâu của mình.

    Tôi cũng chắc là chẳng có ai rãnh hơi mà để ý cái mặt nhăn nhó, khó ưa của tên phụ rễ hách dịch nhất thế kỷ kia đâu, ngoài tôi.

    Sau khi cô dâu chú rễ tuyên đọc lời thề, đàn bồ câu trắng tung cánh bay lên trời cao. Cảnh tượng đó thật sự là đẹp đến nỗi tất cả mọi người dường như không thể kiềm được sự xúc động của mình.

    “Xin Chúa hãy ban phúc cho họ,” tôi mỉm cười khi tai nghe vang lên tiếng thì thầm của Sofia.

    Chờ mãi cũng tới phần khiêu vũ, tôi có thể nép sang một góc, trao đổi với Steven qua bộ đàm. “Em nghĩ chúng ta sắp có chuyện để làm nữa rồi. Hết.” Thường, vào những buổi tiệc như thế này, chúng tôi phải kiêm luôn xử lý những vị khách say xỉn. Mà cách tốt nhất chính là dừng họ lại trước khi quá muộn.

    “Ừ, anh cũng nhìn thấy anh ta rồi,” Steven trả lời. “Anh sẽ bảo Ree-Ann xử lý ngay. Hết.”

    Cảm nhận được có người tới gần, khoé miệng tôi tự giác cong lên như một phản xả có điều kiện hết sức tự nhiên. Đó là một người phụ nữ với mái tóc bạch kim, thân hình thon gọn, và sang trọng trong một chiếc đầm dạ hội có đính hạt.

    “Tôi có thể giúp được gì cho bà không, thưa quý bà?” tôi nở nụ cười thật tươi.

    “Cô là người tổ chức đám cưới này sao?”

    “Vâng, còn có em gái tôi nữa, thưa bà. Tên tôi là Avery Crosslin.”

    Bà ta nhấp một ngụm champagne, ngón tay đeo chiếc nhẫn ngọc lục bảo cỡ khủng luôn chứ không vừa đâu. Thấy ánh mắt của tôi, bà ta nói tiếp, “Chồng ta đã tặng nó cho ta trong lần sinh nhật thứ 45. Một ca-ra tượng trưng cho một năm.”

    “Thật sự rất ấn tượng.”

    “Người ta nói ngọc lục bảo có khả năng dự đoán tương lai.”

    “Vậy điều đó có đúng không?” tôi hỏi.

    “Hay là nói như vầy đi, ta muốn tương lai như thế nào thì nó sẽ trở thành như thế ấy.” bà ta nhấp thêm một ngụm nữa. “Chẳng phải rất thú vị sao?” bà ta lẩm bẩm, rồi quan sát xung quanh. “Xa xỉ, nhưng lại không quá trang trọng và cứng nhắc. Còn có ý sáng tạo. Cả năm nay, những cái đám cưới mà ta đến dự đều tổ chức cùng một mô tuýp như nhau. Chán chết!” Bà ta dừng lại một chút. “Ai cũng nói đám cưới này là cái hoành tráng nhất họ từng tới. Nhưng không hẳn vậy đâu, theo ta nó chỉ đứng thứ 2 mà thôi.”

    “Vậy đám cưới nào mới là nhất?” tôi hỏi.

    “Là cái mà ta sẽ làm cho đứa con gái yêu dấu bé bỏng, Bethany. Một đám cưới thế kỷ. Thống đốc bang và cựu tổng thống cũng sẽ tới tham dự.” Môi bà ta cong lên như một con mèo. “Ta là Hollis Warner. Và sự nghiệp của cô vừa bước sang trang mới rồi đó, cô gái.”


    Chương 4:

    Khi Hollis Warner đi rồi, giọng Steven chợt truyền đến.

    “Chồng bà ta là David Warner. Ông ta thừa kế việc kinh doanh nhà hàng, rồi mở rộng sang kinh doanh sòng bạc luôn. Khối tài sản mà họ sở hữu vượt xa sự hiểu biết của anh và em cộng lại đó. Khiếp lắm! Hết.”

    “Họ có …”

    “Để sau đi. Em có bạn đồng hành rồi kìa. Hết.”

    Chớp chớp mắt, tôi quay qua thì thấy Joe Travis đang tiến lại gần. Chỉ hình ảnh của anh ta thôi cũng làm tim tôi đập liên hồi. Làn da rám nắng tương phản với cổ áo trắng tinh của bộ âu phục làm anh ta quyến rũ đến chết người.

    Anh ta nhìn tôi cười. “Tôi thích tóc cô xoã ra thế này. Thật sự rất đẹp!”

    Ý thức được bản thân, tôi đưa tay lên chải chải. “Nó quăn tít thò lò thì có gì đâu mà đẹp.”

    “Vì Chúa,” giọng Steven vang lên. “Khi một người đàn ông khen cô, làm ơn đừng tranh luận với anh ta. Hết.”

    “Cô có rãnh vài phút không?” Joe hỏi.

    “Tôi nghĩ là tôi không nên…”, tôi vừa bắt đầu, giọng Steven và Sofia đồng loạt vang lên.

    “Nên!”

    “Đồng ý đi!”

    Hai cái người này…Bực mình quá, tôi giựt cái tai nghe với cái micro ra luôn. “Thường thì tôi không nghỉ trong thời gian tiếp đãi khách khứa đâu,” tôi nói với Joe. “Tôi lúc nào cũng phải ở trong trạng thái sẵn sàng, để lỡ có ai đó có vấn đề gì…”

    “Thì bây giờ tôi có vấn đề nè,” anh ta bắt đầu. “Tôi đang rất cần một bạn nhảy.”

    “Ở đây có cả tá dâu phụ còn gì, tôi cá là họ rất muốn nhảy chung với anh đó,” tôi nói.

    “Nhưng không ai trong số họ có mái tóc đỏ hết.”

    “Cái đó là tiêu chuẩn chọn bạn nhảy của anh hả?”

    “Cô có thể gọi nó là sự lựa chọn ưu tiên.” Joe nắm tay tôi. “Cô chỉ vắng mặt vài phút thôi, tôi chắc là họ sẽ xoay sở được mà.”

    Tôi đỏ mặt, ấp úng. “Nhưng còn túi của tôi…” tôi liếc nhìn cái túi bự chảng dưới ghế. “Tôi không thể để nó…”

    “Em coi chừng nó cho,” Sofia không biết chui ở đâu ra, hào hứng nói. “Chị không cần lo đâu. Đi vui vẻ nha!”

    “Joe Travis,” tôi nói, “Đây là em gái tôi, Sofia. Em ấy còn độc thân. Có thể là anh nên suy nghĩ lại…”

    “Anh mau đem chị ấy đi dùm em đi,” Sofia bảo anh ta, rồi hai người họ nhìn nhau cười toe toét. Thiệt hết nói nổi!

    Mặc kệ ánh mắt đằng đằng sát khí của tôi, Sofia lẩm bẩm cái gì đó vô cái micro.

    Joe kéo tôi ra khỏi lều chiêu đãi, đến một chỗ vắng người hơn. Anh ta ra hiệu cho người phục vụ bưng khay rượu.

    “Đáng ra bây giờ tôi phải đang làm việc mới đúng,” tôi nói. “Tôi phải luôn cảnh giác. Lỡ có chuyện gì xảy ra thì sao? Lỡ ai đó bị đau tim, hay lỡ cái lều bị cháy…”

    Sau khi lấy hai cái ly từ người phục vụ, Joe đưa tôi một ly. “Ngay cả đại tướng Patton cũng cần phải có lúc nghỉ ngơi mà,” anh ta nói. “Thư giãn đi Avery, thư giãn, thư giãn!”

    “Tôi sẽ cố gắng.” Tôi cầm cái ly pha lê trong tay, chất lỏng bên trong song sánh đầy cám dỗ.

    “Cụng ly, vì đôi mắt nâu xinh đẹp của cô,” anh nâng ly, nói.

    Tôi đỏ mặt. “Cám ơn anh.” Chúng tôi cụng ly. Rượu champagne khô nhưng lại rất ngon, bọt sủi lăn tăn trên đầu lưỡi, thật dễ chịu.

    Tầm nhìn của tôi đến sàn nhảy bị nhóm chơi nhạc, người dẫn chương trình, với mấy cái cây trang trí chắn mất tiêu. Nhưng tôi có thể dễ dàng nhận ra đầu tóc vàng của Hollis Warner giữa đám đông.

    “Anh có biết Hollis Warner không?” tôi hỏi.

    Joe gật đầu. “Bà ấy là một người bạn của gia đình. Năm ngoái, tôi đã chụp hình căn nhà của bà ấy cho mục đặc biệt của tạp chí. Sao cô hỏi vậy?”

    “À, nãy tôi mới gặp bà ấy. Bà ấy có hứng thú muốn cùng tôi bàn ý tưởng cho đám cưới của cô con gái.”

    Anh ta nhìn tôi cảnh giác. “Bethany đã đính hôn với ai vậy?”

    “Làm sao mà tôi biết được.”

    “Gần đây, Bethany đang hẹn hò với Ryan, em họ của tôi. Nhưng lần cuối tôi gặp cậu ấy, thì hình như là đang suy nghĩ làm sao để chia tay.”

    “Chắc là em họ anh nhận ra tình cảm của mình sâu sắc hơn là anh ấy đã nghĩ chăng?”

    “Theo những gì tôi nghe được từ Ryan thì….không có khả năng đó đâu.”

    “Nếu tôi muốn ký hợp đồng với Hollis, anh có lời khuyên nào cho tôi không?”

    “Hay cô đeo tỏi trừ tà đi.” Anh ta cười trước vẻ mặt của tôi. “Nhưng nếu cô xử lý được, bà ấy sẽ là một khách hàng trên cả tuyệt vời. Hollis rất là chịu chi. Bà ấy sẽ bỏ ra một số tiền đủ để mua cả cái đất Ecuador luôn chứ chẳng chơi.” Anh ta nhìn cái ly champagne của tôi. “Cô có muốn thêm một ly nữa không?”

    “Không cần đâu, cám ơn anh.”

    Sau đó anh ta uống cạn ly của mình, lấy luôn ly của tôi, rồi đưa cho người phục vụ đi ngang qua.

    “Sao anh không chụp hình cho đám cưới vậy?” tôi hỏi khi anh ta quay lại.

    “Cái đó là khó nhất trong ngành nhiếp ảnh luôn ấy, à không, trừ chụp ảnh chiến trường.” anh ta cười khô khan. “Khi mới vào nghề, tôi nỗ lực cố gắng để giữ được một chân chụp hình cho tạp chí xuất bản ba tháng một lần. Đó là tạp chí Miền Tây Texas về người chăn nuôi thời hiện đại. Cô biết không, để bắt một con bò mộng đứng yên cho cô chụp hình thiệt là không dễ đâu nha. Nhưng tôi thà chụp kiểu vậy còn hơn chụp ảnh đám cưới.”

    Tôi bật cười. “Anh bắt đầu làm nhiếp ảnh từ khi nào?”

    “Khi tôi lên mười. Cứ mỗi ngày thứ bảy, mẹ lại lén cho tôi học lớp nhiếp ảnh, nhưng sẽ nói với ba là tôi đang luyện tập để chuẩn bị cho giải bóng bầu dục trẻ lớn nhất toàn quốc, Pop Warner.”

    “Ba anh không thích anh làm nhiếp ảnh sao?”

    Joe lắc đầu. “Ba tôi có những suy nghĩ nhất định về việc con trai ông ấy nên sử dụng thời gian như thế nào. Chơi bóng bầu dục, tham gia các chương trình khơi dậy tài năng của thanh thiếu niên, hay làm việc ngoài trời thì được. Chứ còn hội hoạ, âm nhạc… thì “xin lỗi, em đã đi quá xa”. Ba nghĩ chụp ảnh như một sở thích thì được, chứ còn lấy làm sự nghiệp cả đời thì tuyệt đối đừng có mơ tới.”

    “Nhưng anh cũng đã chứng minh rằng ông ấy sai rồi còn gì,” tôi nói.

    Nụ cười của anh ấy có chút nuối tiếc. “Cũng phải mất một thời gian lận. Khoảng hai, ba năm gì đó, chúng tôi thậm chí còn không thèm nói chuyện với nhau.” Anh ấy dừng lại một chút. “Nhờ mấy tháng chúng tôi ở chung với nhau, mà mọi chuyện mới lắng dịu bớt.”

    “Lúc mà anh ở chung với ba của anh? Có phải là…” tôi ngập ngừng.

    Anh ta nghiêng nghiêng đầu nhìn tôi. “Tiếp tục đi.”

    “Có phải là vì vụ tai nạn tàu đó không?” Thấy nụ cười thắc mắc của anh ta, tôi ấp úng giải thích, “Là em gái tôi đã lên xem thông tin về anh trên mạng.”

    “Cô đoán đúng rồi. Là ngay sau vụ tai nạn. Khi vừa xuất viện, tôi cần có ai đó ở gần để tiện chăm sóc mình. Trùng hợp là lúc đó, ba tôi cũng đang sống một mình ở River Oaks, nên tôi đành phải chuyển qua đó.”

    “Nói về vụ tai nạn có phải là rất khó khăn không?”

    “Không hề.”

    “Vậy tôi có thể hỏi nó đã xảy ra như thế nào không?”

    “Tôi với em trai, Jack, đã đi câu cá ở một vịnh nước sâu. Trên đường quay về cảng ở Galveston, chúng tôi dừng lại ở bãi rong biển để câu cá nục heo. Trong lúc Jack cuốn dây câu, tôi cho nổ máy để theo con cá. Điều tiếp theo mà tôi biết là mình nằm dưới nước, còn lửa và mảnh vỡ thuyền thì ở khắp nơi.”

    “Ôi trời đất ơi. Sao lại nổ?”

    “Chúng tôi nghĩ chắc chắn là tại cái máy chạy điện bị hư, khí ga tích tụ quá nhiều.”

    “Ghê vậy,” tôi nói. “Tôi thật sự rất tiếc.”

    “Ừ. Nhưng cái con cá nục heo đó ít nhất cũng phải một mét rưỡi hơn.” Anh ta dừng lại, ánh mắt nhìn chằm chằm xuống môi tôi đang mỉm cười.

    “Còn vết thương…” tôi chợt khựng lại. “Thôi bỏ đi, cái đó đâu phải chuyện của tôi.”

    “Hình như bác sĩ nói là tôi bị thủng phổi. Ngực thì bị thâm tím do sóng điện phát ra từ vụ nổ. Tôi còn bị trở ngại hô hấp trong một thời gian khá dài.”

    “Nhưng có vẻ giờ anh đã khoẻ nhiều rồi.” tôi nói.

    “Là khoẻ mạnh 100% mới đúng” mắt anh ta ánh lên tia ranh mãnh. “Sau khi cô đã hoàn toàn đồng cảm với tôi rồi…hay là nhảy với tôi nha.”

    Tôi lắc đầu. “Tôi đâu có đồng cảm tới mức đó.” Với một nụ cười xin lỗi, tôi giải thích, “Tôi chưa bao giờ nhảy ở những sự kiện do mình tổ chức hết. Nó kì kì sao ấy. Giống như cô bồi bàn lại đi ngồi vào cái bàn mà lẽ ra cô ấy phải phục vụ vậy.”

    “Khi còn ở bệnh viện, tôi đã phải làm hai ca phẫu thuật vì bị xuất huyết nội,” Joe làm vẻ trầm trọng. “Trong một tuần, tôi không thể ăn hay nói vì bị vướng ống hô hấp.” Anh ta nhìn tôi tràn đầy hy vọng. “Giờ thì cô có đủ đồng cảm để nhảy với tôi chưa?”

    Tôi lại lắc đầu.

    “Còn nữa,” Joe tiếp tục, “Tai nạn đó xảy ra đúng vào ngày sinh nhật của tôi luôn.”

    “Anh đang dụ tôi phải không?”

    “Tôi nói thật mà.”

    Tôi nhìn lên trời. “Tệ thật. Chuyện này…” tôi dừng lại, đấu tranh tư tưởng dữ dội. “Thôi được,” cuối cùng tôi nói. “Nhưng chỉ một điệu thôi nha.”

    “Tôi biết đưa cái “sinh nhật” vô thế nào cũng có tác dụng mà,” anh ta nói thoả mãn.

    “Một điệu nhảy ngắn thôi. Với lại phải đứng ở chỗ càng ít người thấy càng tốt.”

    Joe dẫn tôi trở lại sàn nhảy phía sau ban nhạc. Không gian được lấp đầy bằng phiên bản sôi động của bài hát “They can’t take away from me”. Một giọng nữ khàn ngọt ngào vang lên, như một viên kẹo vỡ hoà tan vào giai điệu.

    Joe xoay tôi lại đối mặt với anh ấy, một tay đặt lên eo tôi. Thì ra “nhảy” của Joe tức là khiêu vũ, chứ không phải đứng đung đưa qua lại như tôi đã nghĩ. Tôi ngập ngừng đặt tay lên vai anh. Rồi anh ấy nâng tay tôi lên cho một cú xoay người. Mỗi động tác của anh ấy thuần thục đến nỗi khiêu vũ với tôi chưa bao giờ dễ dàng đến thế.

    “Ngoài khiêu vũ và lên kế hoạch đám cưới,” anh ta thì thầm vào tai tôi. “Cô còn giỏi cái gì khác nữa không?”

    “Hình như có nhiêu đó thôi à.” Một phút sau, tôi tự nguyện nói thêm, “ừm, tôi còn có thể nặn bong bong thành con này con kia. À với tôi còn có thể huýt sáo bằng ngón tay nữa.”

    Tôi cảm nhận được nụ cười của anh ấy bên tai mình.

    Mắt kính trượt xuống sống mũi, nên tôi phải bỏ tay anh ấy ra để đẩy lên. Sẵn tiện ghi chú trong đầu là phải chỉnh lại cái tai nghe ngay khi về Houston. “Còn anh?” tôi hỏi. “Anh có tài năng tiềm ẩn nào không?”

    “Ừm, cũng có. Tôi dẫn bóng rổ khá tốt. Với tôi còn biết đánh vần bằng phiên âm hết chữ NATO luôn đó nha.”

    “Ý anh là Alfa, Bravo, Charlie á hả?”

    “Chính xác.”

    “Anh học cái đó ở đâu?”

    “Hồi đó, tôi ở trong đội thiếu niên tình nguyện mà.”

    “Vậy anh thử đánh vần tên tôi xem,” tôi thách anh ta.

    “Alfa-Victor-Echo-Romeo-Yankee.” Anh ta đáp trả tôi rất lưu loát.

    Đầu óc tôi bắt đầu lâng lâng bay bổng, chắc là rượu đã phát huy tác dụng rồi.

    Mắt kiếng lại tụt nữa rồi, tôi vừa định chỉnh nó lại thì… “Avery,” anh ấy nhẹ nhàng nói, “để tôi giữ cho, để trong túi tôi này, tới lúc chúng ta nhảy xong thì tôi trả lại cho cô.”

    “Thôi, tháo ra rồi tôi không thấy đường đâu mà nhảy.”

    “Nhưng mà tôi thấy.” Nói rồi anh ta cẩn thận lấy mắt kiếng của tôi ra, gấp lại cho vào túi áo. Nguyên căn phòng mờ căm luôn. Thiệt không thể hiểu nổi, tại sao tôi lại dễ dàng bị anh ta ảnh hưởng như vậy chứ. Không có mắt kiếng chẳng khác nào mất hết khả năng phản kháng, mọi thứ đều bị phơi bày. Đã vậy, trái tim phản chủ này còn không ngừng đập thình thịch như muốn văng ra khỏi lồng ngực không bằng.

    Đôi tay rắn chắc của Joe quấn quanh người tôi, kéo tôi vào sát hơn nữa. Mỗi động tác đều toát lên một sự thân mật hơn bình thường. Chỉ có điều, bây giờ anh ấy không theo nhạc nữa, mà nhảy chậm hơn, thư giãn hơn.

    “Chắc là cô cận nặng lắm hả?” tôi nghe anh ấy hỏi rất dịu dàng.

    Tôi gật đầu. “Bây giờ, tôi nhìn thấy có mỗi mình anh thôi đó.”

    Anh ấy cúi xuống làm mũi chúng tôi gần như đụng nhau. “Vậy thì tốt quá.” Từ ngữ mượt mà lại uyển chuyển như cái lưỡi mèo ấy.

    Tôi nhanh chóng quay mặt đi, phá vỡ cái khoảnh khắc ma mị chết người này, trước khi lỡ dại làm những chuyện khiến bản thân phải hối hận.

    “Chuẩn bị nha,” anh ta nói. “Tôi sẽ đỡ cô ngã.”

    Tôi níu lấy anh ta. “Đừng đừng đừng, anh sẽ làm rớt tôi mất.”

    “Không có đâu.” anh ta nói giọng buồn cười.

    Người tôi cứng đờ khi tay anh ta trượt xuống giữa lưng. “Joe, tôi không giỡn đâu…”

    “Tin tôi đi mà.”

    “Tôi không nghĩ…”

    “Tôi tới đây…” Nói rồi, anh ta ngã người tôi về phía sau. Kì lạ, nó không đáng sợ như tôi đã nghĩ… Đầu tôi ngửa ra sau, tầm mắt được lấp đầy bởi muôn ngàn con đom đóm toả ra từ bụi cây. Thật sự là xinh đẹp vô cùng. Rồi anh ta đỡ tôi dậy mà không tốn một chút sức lực nào.

    “Trời, anh đúng là khoẻ thiệt.”

    “Đâu có liên quan, chỉ là vấn đề kĩ thuật thôi.” Joe lại kéo tôi tựa vào người anh ta. Khoảnh khắc đó như có tia lửa điện xẹt qua, tôi rơi vào im lặng, không thể nói thành lời, cứ như toàn bộ cuộc sống của mình đều dựa vào nó vậy. Tôi nhắm mắt lại, cảm nhận cơ thể rắn chắc của anh ấy đang áp vào cơ thể mình. Hơi thở anh ấy ấm nóng phả bên tai, làm cả người tôi như trên đống lửa.

    Nhưng khoảnh khắc tốt đẹp thì qua mau, mới đó mà bài hát đã kết thúc rồi. Vòng tay của Joe đột nhiên xiết chặt lại. “Vẫn chưa xong đâu,” anh ta thì thầm. “Thêm một bản nữa.”

    “Tôi thật sự là không nên.”

    “Nên mà, nên mà.” Anh ta giữ chặt tôi bên mình.

    Một bài khác vang lên, những nốt nhạc bay bổng du dương. “What a Wonderful World” là nhạc chủ đề của đám cưới. Tôi đã nghe đi nghe lại cả ngàn lần rồi, phân tích đủ mọi kiểu. Nhưng những bài nhạc xưa, vào những lúc thích hợp, có thể chạm đến trái tim bạn như mới nghe lần đầu vậy.

    Vừa nhảy, tôi vừa cố gắng ghi nhớ từng khoảnh khắc trôi qua, như chắt chiu tiền để dành vậy. Nhưng cuối cùng tôi cũng không biết mình nhớ tới đâu nữa. Mọi thứ xung quanh dường như tan biến hết, chỉ còn lại Joe và tôi, bao quanh bởi tiếng nhạc và màn đêm huyền ảo. Joe cầm một tay tôi kéo vòng qua cổ anh ấy. Thấy tôi không phản kháng, liền kéo luôn tay còn lại.

    Tôi không biết bài nào sẽ phát tiếp theo. Chỉ biết, chúng tôi cứ như vậy lắc lư theo nhịp điệu rất lâu, với tay tôi vòng quanh cổ anh. Ngón tay tôi trượt lên mái tóc dày của Joe. Có một cảm giác rất không thực lướt qua tôi, đầu óc thì không ngừng tưởng tượng lung tung…không biết anh ấy sẽ như thế nào ở trên giường, không biết anh ấy sẽ di chuyển như thế nào, không biết khi anh ấy thở hổn hển, run rẩy vì khoái lạc thì sẽ như thế nào…

    Joe cúi đầu xuống, đến khi quai hàm chạm nhẹ vào gò má tôi.

    “Tôi phải làm việc,” tôi cố gắng nói. “Mấy…mấy giờ rồi?”

    Tôi cảm nhận được anh ấy nâng tay lên, nhưng trời tối quá, tôi chẳng thấy được gì. “Chắc gần nửa đêm rồi,” anh ấy nói.

    “Tôi phải chuẩn bị cho bữa tiệc sau đám cưới.”

    “Ở đâu cơ?”

    “Ở hồ bơi ấy.”

    “Tôi đi với cô.”

    “Không được…anh đi theo chỉ tổ làm tôi phân tâm thôi.” Nhận ra tay tôi vẫn đặt trên cổ anh ấy, tôi bắt đầu rút tay lại.

    “Chắc vậy.” Joe chụp cổ tay tôi, xoay qua, hôn vào đó. Một cơn sốc ngọt ngào chạy khắp người tôi khi môi anh ấy chạm vào da thịt tôi. Mọi tĩnh mạch, mọi ngóc ngách trong cơ thể tôi đều đập điên cuồng. Từ trong túi áo, anh ấy lấy cặp kiếng ra rồi đưa lại cho tôi.

    Tôi không thể kiềm chế bản thân nhìn chằm chằm anh ta. Trên cằm trái anh ấy có một vết sẹo trắng nổi bật trên nền da ngăm. Không những vậy, ở đuôi mắt trái cũng có một cái, tạo thành hai dấu ngoặc đơn. Dù hai vết sẹo đó làm cho khuôn mặt điển trai đó kém hoàn hảo hơn, nhưng không hiểu sao tôi lại thấy nó làm anh quyến rũ hơn bao giờ hết.

    Tôi muốn chạm vào nó…muốn hôn nó…. Nhưng đáng tiếc, ham muốn thì sao, khao khát thì sao… Joe với tôi vẫn là người của hai thế giới. Trao trái tim cho một người đàn ông như vậy chẳng khác nào thiêu thân bay vào lửa. Đến cuối cùng, chỉ có bản thân mình là người bị tổn thương đến không thể quật dậy được.

    “Tôi sẽ đợi cô làm xong việc vậy,” Joe nói.

    “Lâu lắm, tôi không muốn anh phải chờ.”

    “Không sao, tôi có cả một đêm dài.” anh ta dịu dàng nói. “Và tôi chỉ muốn trải qua nó cùng cô mà thôi.”

    Tôi cố gắng để vừa không bị nở mũi vì được tâng bốc, vừa không cảm thấy bị áp đảo. Tôi vội vội vàng vàng rời đi, có cảm giác như đang chạy trên bãi mìn vậy. Thật sự là quá nhiều cho một đêm rồi!
     
    Chỉnh sửa cuối: 17/8/17 lúc 23:59
  2. Carrot7411

    Carrot7411 Mầm non

    Hay quá trời luôn. Cảm ơn bạn đã dịch và cho đọc. Mong bạn tiếp tục.
     
    hando1612, dakedo and Thanh tra like this.
  3. hando1612

    hando1612 Lớp 1

    cám ơn bạn nha! mình sẽ cố gắng dịch chăm chỉ hơn^^
     
    dakedo thích bài này.
  4. dakedo

    dakedo Mầm non

    cố lên bạn! mình luôn ủng hộ!!!!❤❤❤❤❤
     
    hando1612 thích bài này.
  5. hando1612

    hando1612 Lớp 1

    Cám ơn bạn nhiều lắm nha^^ Mình sẽ cố gắng hơn nữa
     
  6. hando1612

    hando1612 Lớp 1

    Tác phẩm: BROWN-EYED GIRL
    Tác giả: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Người dịch: Han Do
    Số chương: 9/23
    P/S: Có chương mới rồi nha cả nhà. Mình xin lỗi vì đã để mọi người đợi lâu. Cám ơn các bạn đã luôn ủng hộ mình trong suốt thời gian qua :)

    Chương 5:


    “Sao rồi chị?” Sofia hỏi, tháo tai nghe ra khi thấy tôi đến gần. Làm sao mà con bé này lại có thể ung dung, thoải mái thế kia, trong khi chị nó thì như đang ngồi trên đống lửa cơ chứ? Sao mọi chuyện vẫn cứ diễn ra bình thường, trong khi cuộc sống của tôi gần như bị đảo lộn hết?

    “Tụi chị chỉ khiêu vũ thôi, chứ sao trăng cái gì,” tôi lơ đãng trả lời. “Mà túi chị đâu? Mấy giờ rồi?”

    “Mười một giờ hai mươi ba chị. Túi chị đây nè. Steven và Val đã bắt đầu chuẩn bị cho phần tiệc sau đám cưới rồi. Tank thì giúp ban nhạc sống chỉnh lại micro với dây cắm. Ree-Ann và mấy người cung cấp thực phẩm thì đang chuẩn bị cho buổi tiệc buffet bánh nướng, kiêm phục vụ rượu và cà phê. Mấy anh chị bồi bàn thì đang dọn dẹp mấy bàn tiệc.”

    “Vậy là mọi thứ vẫn ổn.”

    “Chị không cần phải ngạc nhiên vậy đâu.” Sofia cười. “Joe đâu rồi chị? Nãy anh chị khiêu vũ vui không?”

    “Cũng vui.” Tôi xách túi lên…Má ơi, nó nặng..

    “Sao nhìn chị lo lắng vậy?”

    “Anh ta hẹn chị lát nữa gặp lại.”

    “Tối nay luôn hả? Vậy là tốt quá rồi còn gì!” Thấy tôi không bình luận gì, Sofia liền hỏi, “Bộ chị không thích anh ấy hả?”

    “Anh ấy…ờ thì…” tôi ngừng lại, lúng túng. “Có vài chuyện chị vẫn không thể nào hiểu nổi.”

    “Ví dụ như là?”

    “Như là tại sao anh ta lại giả vờ như rất thích chị?”

    “Sao chị lại nghĩ anh ấy giả vờ?”

    Tôi cau mày. “Thôi nào Sofia. Không phải em chứ? Em thật sự thấy chị giống loại phụ nữ mà Joe Travis sẽ thích sao?”

    “Trời mẹ ơi!” Sofia vuốt mặt. “Một người đàn ông trưởng thành quyến rũ muốn ở cạnh chị. Có vấn đề gì đâu chứ? Chị đừng có suốt ngày lo nghĩ vẩn vơ thế nữa đi.”

    “Bộ chị nói không đúng hả? Trong mấy cái dịp đám cưới thế này, người ta rất dễ nảy sinh ra những ý nghĩ điên khùng…” tôi bắt đầu.

    “Đúng, đúng. Cái này thì em công nhận. Nhưng thế thì đã sao nào? Nếu chị mà cũng điên khùng như họ một lần thôi thì em đã mừng hết lớn rồi.”

    “Trời ơi. Em đừng có mà ở đó xúi bậy xúi bạ nữa đi.”

    “Vậy thì chị đừng có xin em lời khuyên.”

    “Chị xin em hồi nào!”

    Sofia nhìn tôi thích thú. “Chị có bao giờ nghe câu “Tình yêu chỉ đến khi bạn ngừng tìm kiếm” chưa?”

    “Rồi.”

    “Em nghĩ chị đã làm vô cùng tốt phần ‘ngưng tìm kiếm’ rồi. Thậm chí bây giờ, có một soái ca chính hiệu đang lù lù ngay trước mặt, chị còn không thèm liếc nhìn một cái nữa mà.” Sofia nắm chặt hai vai tôi, xoay người tôi lại rồi đẩy nhẹ một cái. “Chị à, dũng cảm lên. Đừng sợ vấp ngã. Bởi vì hầu hết những sai lầm đều sẽ có cách để giải quyết mà.”

    “Đây là lời khuyên dở tệ nhất mà chị từng nghe ấy,” tôi nói u ám, rồi rời đi.

    Nói thì nói vậy nhưng trong lòng tôi biết, con bé đã đúng: tôi đã tạo cho mình những thói quen rất ư là xấu kể từ cái ngày thảm hoạ đó. Cô lập bản thân, lãng tránh các mối quan hệ, hoài nghi tất cả đàn ông trên đời… Nhưng đồng thời, những thói quen đó cũng giúp cho trái tim tôi không còn đau đớn nữa, cũng không thể dễ dàng bị tổn thương. Vậy nên, muốn rũ bỏ chúng, thật không phải là chuyện một sớm một chiều.

    Khi tôi đến hồ bơi, vài dâu phụ đã thay đồ bikini, xuống vọc nước, cười nói vui vẻ. Mà sao chưa có ai lấy khăn lông ra vậy ta? Tôi đến chỗ Val đang bận bịu trải ga, xếp gối cho mấy cái ghế nghỉ quanh hồ bơi. “Khăn đâu rồi?” tôi hỏi.

    “Tank đang lắp cái giá treo. Sắp xong rồi chị.”

    “Cái đó đáng ra phải làm xong từ lâu rồi chứ.”

    “Tụi em biết. Xin lỗi chị.” Val nhăn nhó. “Anh ấy bảo sẽ làm xong trong 10 phút. Chúng em không nghĩ họ sẽ xuống hồ bơi sớm vậy.”

    “Được rồi. Bây giờ, em đi lấy nửa tá khăn bông ra đây đi, rồi xếp chúng lên ghế.”

    Cô ấy gật đầu, chuẩn bị rời đi.

    “Val này,” tôi gọi.

    Cô ấy dừng bước, nhìn tôi tò mò.

    “Chỗ này bài trí rất đẹp… Mọi người làm tốt lắm!”

    Nụ cười làm gương mặt Val bừng sáng lên hẳn.

    Tôi đi đến cái bàn dài, nơi buffet bánh nướng, rượu và cà phê được sắp xếp vô cùng nghệ thuật. Có ba người phục vụ vận vest đuôi tôm trắng tinh rất chuyên nghiệp, đang ở trong tư thế sẵn sàng phục vụ bất kỳ lúc nào. Bánh nướng trông cực kỳ đẹp mắt và hấp dẫn. Vỏ bánh xốp vàng, với đủ mọi loại nhân: từ táo caramel thơm lừng, đào mật óng ánh, bơ sữa béo ngậy, đến dâu phủ kem bơ sánh mịn ngọt ngào. Thiệt hết sảy!

    Gần đó, Steven đang tháo chồng ghế ra rồi sắp vào mấy cái bàn tròn ở sân trong. Tôi đến gần, cố nói lớn để át tiếng của ban nhạc. “Em có thể giúp gì không?”

    “Không cần đâu.” Steven cười. “Mọi thứ đều đâu vào đó rồi.”

    “Nãy giờ có con bò cạp nào xuất hiện nữa không anh?”

    Anh ấy lắc đầu. “Chúng ta khử trùng toàn bộ khu vực xung quanh hồ bơi và sân trong rồi. Yên tâm đi.” Nói rồi anh ấy ngước nhìn tôi chằm chằm. “Còn em sao rồi?”

    “Sao là sao? Em bình thường mà.”

    “Em chịu nghe lời anh trở lại cuộc chơi, anh thật sự rất vui.”

    Tôi cau mày. “Em có trở đi trở lại cái gì đâu. Em chỉ nhảy với người ta thôi mừ.”

    “Vậy cũng là có tiến bộ rồi,” anh ấy nói cộc lốc, rồi quay đi, tiếp tục dở ghế.

    Khi mọi thứ đã hoàn tất, khách khứa cũng bắt đầu xếp hàng lấy bánh nướng, nơi khoé mắt, tôi chợt bắt được hình bóng một người đàn ông đang ngồi cạnh hồ bơi. Đó là Joe. Anh ấy ngồi đó, thư giãn và bình dị, cái cà vạt đen cũng đã được tháo ra luôn rồi. Anh ấy nhìn tôi đầy mong đợi, cố tình nâng cái đĩa lên một cách mời gọi.

    Tôi đi đến đó. Nhìn thấy cái vỏ bánh hoàn hảo được phủ một lớp kem dày trên bàn. “Anh lấy mùi gì?” tôi hỏi.

    “Mùi chanh,” anh ấy nói. “Tôi có hai cái nĩa lận. Cô ăn cùng nhé?”

    “Cũng có thể suy nghĩ, chỉ cần chúng ta ngồi cái bàn ở sân trong, nơi…”

    “Nơi không ai nhìn thấy,” Joe kết thúc dùm tôi, ánh mắt lấp lánh ý cười. “Cô đang cố gắng biến tôi thành người không thể ra ánh sáng đó hả? Bởi vì tôi bắt đầu thấy mình có chút rẻ tiền rồi đó.”

    Tôi bật cười. “Trong tất cả tính từ tôi có thể dùng để mô tả anh, “rẻ tiền” không nằm trong số đó đâu.”

    Anh ấy đi theo tôi đến cái bàn xa tít trong sân, vẫn cầm cái đĩa trong tay. “Vậy cô sẽ dùng những tính từ nào?”

    “Anh đang muốn kiếm lời khen từ tôi đó hả?”

    “Một chút khích lệ cũng đâu hại gì.” Anh ta đặt cái đĩa xuống rồi kéo ghế cho tôi.

    “Tôi nói với anh rồi, tôi không có ý định hẹn hò,” tôi nói, “ nên tôi không nghĩ khích lệ anh là một ý kiến hay đâu. Tuy nhiên, nếu phải nói, tôi sẽ nói rằng anh rất quyến rũ.”

    Anh ta đưa tôi cái nĩa. Chúng tôi bắt đầu thưởng thức miếng bánh nướng cùng nhau. Miếng đầu tiên ngon tới nỗi tôi nói không nên lời, chỉ còn biết nhắm mắt lại, khẽ ậm ừ mấy tiếng. Tuyệt! Lớp kem trắng tinh ngập đầy trong miệng tôi. “Miếng bánh này giống như một trái chanh đang rơi vào bẫy tình với một trái chanh khác ấy.”, tôi nói.

    “Biết đâu là một cuộc tình tay ba.” Joe cười toe toét trước cái nhìn châm biếm của tôi. “Thường ấy, mấy cái bánh nướng chanh chẳng bao giờ đủ chua,” anh ta nói, “nhưng cái này thì khá hợp khẩu vị của tôi.”

    Khi chỉ còn lại một miếng, Joe liền lấy nĩa đút cho tôi. Sốc quá, miệng tôi há ra để anh ta đút luôn. Hành động đó, vào thời khắc đó, sao mà quá đỗi bình dị, mà lại thân mật đến kì lạ. Lần đầu tiên trong đời, nhai nuốt một miếng bánh với tôi lại khó khăn như vậy. Hai má tôi đỏ ửng lên, nóng ran như lửa đốt.

    “Tôi thấy hơi khát,” tôi nói. Đúng lúc, có người đi đến bàn của chúng tôi.

    Lần này là Sofia, đang cầm hai ly rượu và một chai Bordeaux trắng đã ướp lạnh. Con bé đặt xuống bàn rồi vui vẻ nói, “Steven nhờ em nói lại với chị là tụi em có thể xử lý mọi việc còn lại, nên chị có thể nghỉ rồi.”

    Tôi cau mày. “Chị mới là người quyết định chị có được nghỉ hay không, chứ không phải Steven.”

    “Trong tất cả chúng ta, chị ngủ ít nhất còn gì…”

    “Nhưng chị đâu có mệt.”

    “….bây giờ, ngoài dọn dẹp thì đâu còn gì để làm nữa. Bọn em dư sức giải quyết. Uống chút rượu và thư giãn đi chị.” Sofia bỏ đi trước khi tôi kịp phản kháng.

    Tôi lắc đầu nhìn bóng lưng con bé xa dần. “Tôi không phải người cuồng công việc như họ nghĩ đâu.” Ngã người lại trên ghế, tôi nói, “Tuy nhiên, hôm nay họ đã làm rất tốt. Họ chắc chắn có thể làm luôn phần còn lại mà không có tôi.” Tôi nhìn lên trời, những dải mây trắng trôi lửng lơ trên bầu trời đầy sao. “Anh nhìn xem,” tôi nói. “Nhiều sao ghê chưa…ở mấy thành phố lớn làm gì thấy được.”

    Joe tay cầm ly rượu chỉ lên trời, nói, “Cô thấy cái vệt tối ở giữa kia không?”

    Tôi lắc đầu.

    Anh ấy kéo ghế gần hơn, dùng tay còn lại chỉ lại cho tôi xem. “Ở kia kìa, nhìn giống như ai đó đã dùng Sharpie viết nguệch ngoạc lên những đám mây vậy.”

    Nhìn theo tay anh ấy, tôi nhìn thấy sọc sọc đứt quãng. “Ừ phải ha. Còn cái kia là gì vậy?”

    “Nó gọi là Great Rift, là một đám mây được tạo thành từ vô số các phân tử bụi…những ngôi sao mới cũng được tạo ra từ đó.”

    Tôi nhìn chằm chằm tò mò. “Sao trước giờ tôi chưa bao giờ thấy vậy ta?”

    “Cái này cô phải đến đúng nơi, đúng thời điểm mới được.”

    Chúng tôi nhìn nhau cười. Ánh trăng biến vết sẹo trên quai hàm anh thành hơi bàn bạc. Tôi kiếm nén thôi thúc muốn đưa tay lên chạm vào đó, chạm vào gương mặt như tượng tạc của anh…

    Tôi cầm ly rượu lên. “Uống hết ly này tôi phải đi ngủ thôi, tôi say mất rồi.” nói xong tôi uống một hơi dài.

    “Cô ở trong trang trại hay ở khách sạn trong thị trấn?”

    “Tôi ở đây. Có một cái ca-bin trên đường đến bãi chăn thả gia súc. Nhà của người bẫy thú, họ gọi vậy đó.” Mặt tôi phụng phịu. “Ở trên lò sưởi còn có một con gấu trúc Mỹ nhồi bông nữa. Nhìn thấy mà gớm. Tôi phải lấy gối che nó lại mới ngủ nổi…”

    Anh ấy mỉm cười. “Để tôi đưa cô đến đó nha.”

    Tôi chần chừ. “Ờ…cũng được.”

    Cuộc đối thoại rơi vào im lặng, khi tôi ngửa đầu uống cạn chỗ rượu còn lại.

    Cuối cùng, chúng tôi đứng dậy, để lại chai rượu và hai cái ly không lên bàn.

    Trên đường đi, Joe nói, “Avery này, tôi muốn tiếp tục được gặp gỡ cô.”

    “Ờ…cái đó… tôi rất cám ơn anh vì đã dành thiện cảm cho tôi… Nhưng chúng ta thật sự không thể nào đâu.”

    “Sao lại không?”

    “Tôi đã rất vui vì có anh bầu bạn. Nhưng tôi nghĩ chúng ta nên dừng lại ở đây thôi.”

    Joe rơi vào im lặng suốt quãng đường còn lại. Bước chân chúng tôi tuy thong thả, nhưng đầu óc tôi thì như một guồng máy, ráo riết chạy. Não tôi đang cố tìm đủ mọi cách để giữ anh ấy ở một khoảng cách an toàn.

    Chúng tôi dừng lại ở cửa ra vào. Trong lúc tôi lục lọi túi xách tìm chìa khoá, Joe lặng lẽ nói. “Avery nè…tôi không muốn đoán mò nữa. Bởi vì tôi biết cái cảm giác muốn một người không muốn mình là như thế nào.” Im lặng một quãng. “Nhưng tôi không nghĩ đó là vấn đề của chúng ta.”

    Tôi run rẩy, “Nếu tôi có làm gì hay nói gì để anh hiểu lầm thì cho tôi xin lỗi.”

    “Vậy là do tôi đã nghĩ quá nhiều sao?” anh ấy nhẹ nhàng hỏi.

    “Cái đó…không phải như vậy…thật ra thì vấn đề ở đây chỉ là chúng ta đã gặp nhau sai thời điểm mà thôi.”

    Joe không có phản ứng, cũng không có vẻ tin những gì tôi nói. Mà sao anh ấy phải tin tôi chứ? Anh ấy cứ như một giấc mơ vậy. Và bây giờ, giấc mơ đó đang đứng ngay trước mặt tôi, dưới ánh trăng bàn bạc. Ánh mắt anh tối lại, bộ vét đã nhăn nhúm nhưng tôi lại thấy anh quyến rũ đến ngạt thở.

    “Chúng ta có thể nói về chuyện này một chút được không?”

    Tôi miễn cưỡng gật đầu rồi mở cửa.

    Cái ca-bin chỉ có một phòng thôi, được thiết kế mộc mạc, toàn bộ nội thất bằng da với cái đèn chùm hiện đại rất là đẹp. Tôi bật công tắc lên, rồi bỏ cái túi nặng chình chịch xuống góc tường, rồi quay qua đối mặt với Joe. Anh ấy đang đứng tựa vai vào cửa. Miệng anh ấy mở ra như muốn nói điều gì, nhưng lại thôi.

    “Anh muốn nói chuyện gì?” tôi nói nhỏ.

    “Tôi biết cái gì cũng có quy luật riêng của nó. Đáng lẽ tôi phải tỏ ra là một quý ông.” môi anh ấy nhếch lên thành một nụ cười xin lỗi. “Nhưng ai quan tâm chứ. Sự thật là, tôi đã thích em ngay từ cái nhìn đầu tiên. Em là một người phụ nữ rất thông minh và thú vị. Và quan trọng hơn là tôi thật sự rất muốn gặp lại em.” Anh nhẹ nhàng nói. “Em có thể đồng ý mà, phải không?” Thấy tôi do dự, anh ấy lẩm bẩm, “Em có thể chọn luôn thời gian và địa điểm, tôi hứa sẽ không làm em thất vọng đâu.”

    Đẩy người ra khỏi cánh cửa, anh ấy tiến lại gần tôi. Trái tim tôi bắt đầu thắt lại, các dây thần kinh thì căng lên như dây đàn. Đã lâu lắm rồi tôi không ở riêng trong một căn phòng với một người đàn ông nào.

    Joe nhìn tôi chăm chú, sau đó đưa tay chạm lên mặt tôi. Tôi biết anh ấy cũng cảm nhận được tôi đang run rẩy

    “Tôi có nên rời đi không?” anh ấy hỏi, bắt đầu lùi lại.

    “Không…” Trước khi nhận thức được, tôi đã nắm lấy cổ tay anh. Mới vài phút trước thôi, tôi còn đang nghĩ cách làm sao đẩy anh ấy ra xa, nhưng bây giờ trong đầu tôi chỉ biết làm sao mới có thể giữ anh ở lại.

    Tôi muốn có người đàn ông này. Mọi tế bào của tôi đều muốn có anh ấy.

    Đối với một người phụ nữ hai mươi bảy tuổi đầu, bình thường như tôi đây, muốn trải qua một đêm với một người đàn ông như anh cũng đâu có gì là quá đáng.

    Tôi kéo một tay anh ấy đặt lên eo mình, rồi kiễng chân lên áp vào cơ thể rắn chắc của anh. Đôi tay anh ấy giữ chặt lấy tôi như hai gọng kiềm. Rồi anh bắt đầu hôn tôi thật nồng nhiệt, cứ như là mỗi phút mỗi giây đều có thể là thời khắc cuối cùng chúng tôi được ở bên nhau. Việc mà anh ấy đang làm với miệng và lưỡi mình… giống như một cuộc đối thoại. Cả cái cách anh ấy tìm ra những chỗ sẽ mang lại khoái cảm, và trao nó cho tôi, cũng tràn đầy nhục cảm. Tôi chưa từng biết một nụ hôn lại có thể làm cho người ta say đắm đến vậy.

    Sau khi dứt ra khỏi nụ hôn, Joe tựa đầu tôi lên vai anh. Chúng tôi cứ đứng như vậy, để hơi thở khó nhọc lấn át sự im lặng. Trong lòng tôi rối bời. Tôi chỉ biết là tôi phải gần anh ấy hơn nữa, tôi muốn cảm nhận làn da nóng hổi ấy áp vào da thịt mình. Tôi kéo hai vạt áo tuxedo của anh ra sau. Anh liền trượt khỏi chiếc áo và thả nó rơi tự do xuống sàn. Không để lãng phí một giây nào, anh ngửa đầu tôi ra sau, môi anh tìm kiếm môi tôi lần nữa. Anh ấy hôn tôi như thể đang ngấu nghiến một món ăn yêu thích vậy. Đâu đó giữa những nụ hôn cháy bỏng, tay anh trượt xuống mông tôi, áp tôi sát vào phần nam tính của mình. Cơ thể tôi lập tức phản ứng lại với sự cương cứng kia. Dục vọng trong tôi như đang thiêu đốt, sự ham muốn trong tôi đang đi đến bên bờ vực của sự bùng nổ. Tôi sắp không thể kiểm soát nổi mình nữa rồi… Trước kia, chưa từng có ai làm tôi cảm thấy khao khát đến mức tôi như có thể chết đi được nếu không có được họ. Và sau đêm nay, cũng sẽ không còn ai có thể đem lại cho tôi thứ cảm giác điên cuồng ấy nữa.

    Vậy nên, thật tốt là tôi có thể tranh thủ mà tận hưởng nó cho đến hừng đông.

    “Đưa em lên giường đi,” tôi thì thầm.

    Tôi nghe tiếng hơi thở gấp gáp, đứt quãng của anh, và thấy được cả sự đấu tranh trong nội tâm anh nữa.

    “Anh đừng lo. Em biết mình đang làm gì mà. Em muốn anh ở lại…”

    “Em không cần phải…” anh ấy bắt đầu.

    “Cần mà.” Tôi tiếp tục hôn anh, sự hưng phấn rạo rực khắp người tôi. “Cần lắm,” tôi thì thầm bên môi anh.

    Joe rên rỉ, rồi ghì chặt lấy tôi hơn nữa. Một lúc sau, anh ấy bắt đầu cởi đồ của tôi, rồi của anh. Quần áo vương vãi từ sàn nhà lên tới giường ngủ. Trong phòng tắt hết đèn, chỉ còn lại ánh trăng xuyên qua khung cửa sổ.

    Tôi đẩy ga trải giường ra, nằm xuống, từ đầu tới chân đều không ngừng run rẩy. Anh ấy cúi xuống, tôi có thể cảm nhận lông của Joe đang dựng đứng hết lên khi chạm vào da thịt mình. Hơi thở anh nóng ran phả vào cổ họng tôi.

    “Hãy nói cho anh biết khi nào em muốn anh ngừng lại nhé,” giọng anh khàn khàn. “Cho dù như thế nào đi nữa, chỉ cần em nói một tiếng, anh sẽ…”

    “Em biết mà.”

    “Anh muốn em hiểu là…”

    “Em hiểu, em hiểu hết.” Tôi kéo anh ấy xuống với mình.

    Tất cả những gì sắp diễn ra đây sẽ chỉ là một giấc mơ mà thôi: những hành động đầy nhục cảm mà tôi sắp làm với anh, hay những việc anh ấy sẽ làm với tôi, và cả những khát khao mà tôi biết khi tỉnh dậy mình nhất định sẽ hối hận. Miệng anh khép lại trên ngực tôi. Cái cách mà lưỡi anh vân vê rồi mút hai đầu ngực tôi đến khi chúng sưng lên, khiến cả người tôi run lên vì khoái cảm. Đến độ tôi đã bấu chặt vào vai và lưng anh mà không hề hay biết.

    Những ngón tay điêu luyện của anh không ngừng chọc ghẹo đùi trong của tôi, dỗ nó mở ra. Khi ngón cái của anh quét qua nơi mềm mại ẩm ướt, tôi rên lên sung sướng rồi nâng hông lên cho anh như một phản xạ tự nhiên. Ngón tay anh lách vào sâu bên trong địa đạo ướt đẫm chật hẹp của tôi. Cơ thể tôi căng lên chuẩn bị cho cơn khoái cảm đang từ từ lấn át hết tất cả.

    Tôi cảm nhận được trọng lượng của anh trên mình. Chân anh tách hai chân tôi ra. Còn tôi chỉ đủ sức để thốt lên vỏn vẹn mấy câu… chúng ta không có đồ bảo vệ, chúng ta cần cái gì đó… Anh ấy lẩm bẩm trấn an tôi, rồi với lấy cái bóp trên bàn. Mà anh ta để cái bóp ở đó từ khi nào vậy ta? Tôi nghe tiếng ni lông bị xé. Trong thoáng chốc, tôi tự hỏi khi làm chuyện đó, sao anh có thể…

    Suy nghĩ của tôi bị gián đoạn, khi tôi cảm nhận được vật cương cứng của anh đang ấn nhẹ vào cô bé, rồi từ từ khoanh tròn trong một vũ điệu chậm rãi đầy mê hoặc. Rồi cả chiều dài của anh tiến vào, lấp đầy tôi. Ôi trời,….một cảm giác vừa nóng bỏng, vừa ngọt ngào lại vừa điên dại xâm chiếm lấy tôi, khiến tôi không kiềm được mà hét lên sung sướng.

    Joe ngậm tai tôi. “Shhhh…” Tay anh luồn xuống dưới, nâng hông tôi lên cao hơn. Mỗi cú đâm đều giống như được anh vuốt ve toàn thân vậy. Tôi chưa bao giờ cảm nhận được nhiều như vậy trong một lần. Những cảm xúc nguyên thuỷ nhất ùa đến, lấp đầy khoảng không cho đến khi mắt tôi mờ đi, và tai tôi không thể nghe thấy bất kỳ một âm thanh nào nữa. Đỉnh điểm của cơn khoái lạc tràn ngập mọi ngóc ngách trong cơ thể tôi. Joe ôm tôi thật chặt, hơi thở anh gấp gáp khó nhọc hơn, khi anh chạm tới ngưỡng của cơn cực khoái. Anh ấy hôn lên cổ tôi, rồi tới hai vai, tay anh ấu yếm tôi thật dịu dàng. Rồi những ngón tay anh mơn trớn xuống bụng tôi, xuống giữa hai chân, đến phần thân thể đang nối liền của chúng tôi. Anh vuốt ve, chọc ghẹo cái núm nhỏ cho tới khi cả người tôi đều đau đớn vì khao khát. Tôi rên lên trong sự hân hoan, rồi đắm mình trong bóng đêm của dục vọng, nơi mà tôi chẳng cần phải nghĩ, chẳng cần phải nhớ về quá khứ hay lo lắng cho tương lai. Chỉ còn lại những khoái cảm làm tôi sung sướng đến tột cùng.


    Sáng hôm sau khi thức dậy, tôi chỉ còn một mình. Tôi cảm nhận cơn nhói giữa hai chân, và những dấu hôn trên cơ thể. Chỉ nhìn thôi mà cả người tôi lại như muốn nhũn ra.

    Tôi không biết phải nghĩ gì về đêm qua nữa.

    Joe có nói với tôi trước khi rời đi là: “Anh sẽ gọi cho em.” Nhưng tôi đã nghe cái câu đó đến mòn lỗ tai luôn rồi, chỉ là…tôi chưa từng gặp ai thực hiện lời hứa đó.

    Tôi tự nhắc nhở bản thân là tôi có quyền ngủ với bất kỳ ai mà tôi muốn, kể cả đó là một người lạ đi chăng nữa. Vì khi ấy, tôi sẽ không phải nghe những lời phán xét, phê bình hay chỉ trích. Cũng không ai trong mối quan hệ đó phải cảm thấy tội lỗi.

    Nói thì nói vậy, nhưng không hiểu sao tôi lại có cảm giác như mình đã bị mất đi thứ gì đó, mà không biết là gì, cũng không biết làm sao để tìm lại. Tôi có cảm giác như tôi không còn là tôi của ngày hôm qua nữa.

    Thở dài, tôi kéo ga giường lên che mắt để ngăn lại những giọt nước mắt lưng tròng.

    Tôi ấn chặt hai mắt. “Mày ổn mà, Avery,” tôi nói thành tiếng. “Tất cả mọi chuyện đều sẽ ổn thôi mà.”

    Tôi ngã người xuống gối, và nhớ về khoảng thời gian khi còn học trung học. Chúng tôi đã học về loài bướm. Khi đem soi cánh của chúng dưới kính hiển vi, ta sẽ phát hiện chúng được tạo thành từ những chiếc vảy bé tí.

    Thầy giáo đã nói với chúng tôi rằng, nếu ta động vào những chiếc vảy ấy, chúng sẽ rụng đi và không bao giờ mọc lại nữa. Nhiều con bướm có những mảng rõ rệt trên đôi cánh của chúng. Nhưng dù vậy, thì bươm bướm vẫn sẽ bay bình thường, vẫn sẽ tiếp tục cuộc đời của nó, sau khi bạn thả chúng đi.

    Rồi nó cũng sẽ quen dần với cuộc sống mới mà thôi.
     
    Chỉnh sửa cuối: 17/8/17 lúc 23:58
    goodnight, thanhbt, lynx and 7 others like this.
  7. hando1612

    hando1612 Lớp 1

    Tác phẩm: BROWN-EYED GIRL
    Tác giả: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Người dịch: Han Do
    Số chương: 9/23

    Chương 6


    Suốt chặng đường về nhà, Sofia và tôi thảo luận về đám cưới hôm qua và bàn về các chi tiết. Tôi cố gắng giữ cho tâm trạng vui vẻ, hết lần này đến lần khác tôi cố ép bản thân phải cười lên. Khi Sofia hỏi tôi chuyện đã xảy ra với Joe Travis, tôi chỉ nói, “Không có gì, chị chỉ cho anh ta số điện thoại, và anh ta bảo sẽ gọi. Thế thôi.” Sofia liếc qua tôi một cái thật nhanh, nhưng tia tò mò trong mắt con bé làm sao qua được “pháp nhãn” của tôi chứ. Tôi biết nó không tin, nhưng đành chịu, tôi thật sự chẳng muốn nói về chuyện đó chút nào.

    Sau đó, Sofia kết nối điện thoại con bé với xe hơi, giai điệu sôi động của dòng nhạc lai giữa Mexico và Texas vang lên. Chỉ tới lúc này, tôi mới dám để bản thân nhớ lại những gì xảy ra vào đêm hôm trước, và cố tìm cho ra nguyên nhân tại sao tôi lại cảm thấy bất an và tội lỗi đến như vậy. Có lẽ bởi vì, nếu là tôi của trước đây, chắc chắn sẽ không bao giờ có chuyện tình một đêm như thế này.

    Có gì đó trong tôi đã thay đổi rồi….Là một tôi mới sao?

    Một đợt sóng sợ hãi dâng lên, tôi hốt hoảng trấn áp nó.

    Tôi nghĩ về lần đầu tiên mình gặp Brian, cố nhớ xem lần đầu tiên lên giường với anh ta là khi nào. Ít nhất cũng phải hai tháng. Bởi vì không muốn đi vào vết xe đổ của mẹ, nên trước giờ tôi lúc nào cũng đặc biệt cẩn thận với những chuyện quan hệ thể xác. Tôi sẽ không bao giờ quan hệ cho đến khi đã xây dựng được một nền tảng vững chắc. Brian đã rất kiên nhẫn, chờ đến khi tôi sẵn sàng.

    Chúng tôi được bạn bè giới thiệu trong một buổi tiệc cocktail ngoài trời ở viện bảo tàng Met. Kì lạ là, vừa gặp mặt mà như quen biết đã lâu, đến nỗi cả đám bạn đều cười chúng tôi rằng biết nhau rồi mà giấu. Lúc đó, cả hai chỉ mới hai mươi mốt đầy nhiệt huyết. Trùng hợp hơn là tôi và Brian đều vừa mới chuyển từ nơi khác đến: tôi đến từ Dallas, Brian thì từ Boston.

    Đó đã là khoảng thời gian vui vẻ nhất trong đời tôi. Năm đầu tiên ở New York, thành phố này luôn mang lại cho tôi cảm giác những chuyện tuyệt vời và lý thú ở quanh đây thôi. Sau khi đã quen thuộc với nhịp sống chậm rãi, lười biếng và cái nắng gay gắt của Texas, mùa thu mát mẻ ở Manhattan làm tôi tràn đầy năng lượng hơn bao giờ hết. Cả thành phố như muốn nói với tôi là, mày thuộc về nơi này…

    Lúc đó, kết bạn mới dễ làm sao. Có một nhóm phụ nữ rãnh rỗi cùng nhau đi làm việc tình nguyện, cùng tham gia các câu lạc bộ hay mấy lớp học ngoại ngữ, nhảy đầm, tennis. Người dân Manhattan có một đam mê cháy bỏng cho việc năng cao bản thân, mà nói thật, cái đam mê này cũng rất có tính truyền nhiễm. Không lâu sau đó, tôi phát hiện mình đã đăng kỳ vào mấy cái câu lạc bộ, lớp học, cố gắng tận dụng từng giây từng phút sống cho có mục tiêu.

    Bây giờ nghĩ lại, chuyện tôi yêu New York cũng là một chất xúc tác mạnh mẽ trong chuyện tình của tôi với Brian. Nếu tôi gặp anh ta ở một nơi khác, chắc hẳn cuộc tình đã không kéo dài lâu như vậy. Anh ta là một người tình tốt, rất biết quan tâm đến bạn tình. Nhưng khổ nỗi công việc ở Wall Street của Brian làm anh ta bận túi bụi: làm việc 16 tiếng một ngày, lúc nào cũng loay hoay với những số tiền phải trả cho nhân viên tháng tiếp theo, còn không thì lo không biết chuyện gì sẽ xảy ra trên Bloomberg lúc 1 giờ sáng. Nó làm anh ta mệt lả, còn đầu óc thì thường xuyên đi mây về gió. Đến nỗi Brian phải dùng rượu để giải toả áp lực, và chuyện đó chắc chắn cũng chả giúp chuyện phòng the của chúng tôi tốt lên tí nào. Nhưng kể cả lúc mới bắt đầu, thì cảm giác mà Brian đem lại cho tôi cũng không bằng một góc những gì tôi cảm nhận tối qua.

    Tôi là một người hoàn toàn khác với Joe. Tôi vẫn chưa sẵn sàng để tiến thêm bước nữa. Có lẽ bởi vì trong tiềm thức, tôi đã quá quen thuộc với hình ảnh người phụ nữa bị Brian Palomer bỏ rơi ở nhà thờ rồi. Nếu tôi bước ra khỏi vỏ bọc đó, tôi không biết chuyện gì sẽ xảy ra nữa. Tôi sợ hãi khi phải nghĩ đến những khả năng. Những gì tôi biết chính là, sẽ không có một người đàn ông nào lại có thể tổn thương tôi theo cái cách mà Brian đã làm, và tôi là người duy nhất có thể chắc chắn điều đó.


    Đêm đó, tôi đang ngồi đọc sách thì điện thoại reo lên.

    Tôi nín thở khi thấy hiển thị người gọi là Joe.

    Trời ơi, tôi cứ tưởng anh ấy chỉ nói vậy thôi, ai ngờ lại gọi thiệt chứ.

    Trái tim tôi đột nhiên thắt lại, đau nhói, giống như bị người ta buộc lại bằng cả triệu cọng thun vậy. Tôi bịt chặt hai tai, nhắm hai mắt lại, vờ như không nghe thấy, không nhìn thấy gì hết. Tôi chờ đến khi điện thoại không còn reng nữa. Tôi không thể nói chuyện với anh ấy— tôi không biết phải nói cái quái gì nữa. Tôi “biết” anh ấy theo cái cách thân mật nhất có thể, nhưng đồng thời tôi lại không biết gì về anh cả.

    Ngủ với Joe đúng thật là một cơn khoái lạc không gì sánh được, nhưng vậy cũng không có nghĩa là tôi muốn nó lặp lại lần nữa. Tôi đâu cần có lý do, phải không? Ừ đúng rồi, tôi đâu có nợ anh ta lời giải thích nào. Tôi cũng chẳng cần phải giải thích với bản thân mình nốt.

    Điện thoại im lặng rồi. Nhưng đột nhiên màn hình lại sáng lên, hiển thị một tin nhắn thoại.

    Kệ nó đi, tôi tự bảo với chính mình. Tôi cầm quyển sách đang đọc dở lên rồi nhìn chằm chằm vào trang giấy. Vài phút sau, tôi phát hiện mình đã đọc cái trang này ba lần rồi mà chẳng hiểu khỉ gì cả.

    Bực mình thật! Tôi quăng quyển sách qua một bên rồi cầm điện thoại lên.

    Khi tôi nghe tin nhắn của anh, ngón chân tôi bất giác bấu vào ga giường. Giọng Joe vang lên, những nguyên âm được kéo dài ra như đường nóng chảy ngấm vào cơ thể tôi. “Avery, là Joe đây. Anh chỉ muốn biết chuyến đi về Houston của em như thế nào thôi.” Một khoảng lặng. “Cả ngày hôm nay, anh cứ nghĩ về em suốt. Khi nào em muốn thì gọi cho anh nhé. Còn không thì anh sẽ gọi lại cho em sau cũng được.” Lại thêm một khoảng lặng nữa. “Tạm biệt.”

    Hai má tôi nóng ran như lửa đốt. Tôi đặt điện thoại trở lại trên chiếc bàn đầu giường.

    Chuyện mà một người trưởng thành nên làm, tôi nghĩ, là gọi lại cho anh ấy, nói với anh ấy một cách điềm tĩnh nhất có thể là tôi không có hứng thú gặp lại anh ấy nữa. Nhưng tôi cứ thấy kế hoạch đó sao sao ấy.

    Tôi không thể làm thế được. Thôi, hay là cứ tiếp tục phớt lờ cho tới khi anh ấy biết khó mà lui vậy. Bởi vì chỉ nghĩ tới cái viễn cảnh phải nói chuyện với Joe thôi thì tôi đã muốn toát mồ hôi rồi.

    Điện thoại lại vang lên. Tôi nhìn chằm chằm vào nó, không thể tin được. Anh ta lại gọi đến nữa sao? Chúa ơi, chuyện bắt đầu trở nên phiền phức rồi đây. Khi tôi nhìn tên người gọi, thì ra là cô bạn thân Jasmine của tôi gọi đến từ New York. Cô ấy là giám đốc thời trang của các tạp chí phụ nữ. Cô ấy không chỉ là một người bạn, mà còn là một người thầy của tôi. Jasmine đã ngoài bốn mươi rồi, nhưng con đường của cô ấy lúc nào cũng có vẻ suôn sẻ, và quan trọng hơn hết là cô ấy chẳng bao giờ để tâm xem người khác nói gì về mình. Hầu như tất cả những lời khuyên của cô ấy đều đúng đắn.

    Jasmine là một tín đồ của phong cách. Cô ấy là một thiên tài bẩm sinh trong việc diễn giải phong cách đường phố, mấy cái blogs mua sắm, giao tiếp trên mạng, và ảnh hưởng của văn hoá thành những đánh giá khách quan về những gì đang diễn ra trong ngành thời trang và dự đoán những xu hướng thời trang sắp tới. Đối với bạn bè, Jasmine yêu cầu rất cao, nhưng cô cũng cho họ sự trung thành tuyệt đối của mình. Tình bạn là thứ duy nhất cô ấy coi trọng gần như là phong cách. Cô ấy đã cố ngăn tôi rời New York, và hứa sẽ dùng quan hệ của mình để đảm bảo cho tôi vị trí của một nhà phê duyệt thời trang đặc biệt cho show giải trí địa phương, hoặc hợp tác bán lẻ với những nhà thiết kế áo cưới cô dâu nào muốn đưa những bộ thiết kế của mình vào thị trường với mức giá phải chăng hơn.

    Tôi rất biết ơn vì những nỗ lực của Jasmine để giúp tôi, nhưng tôi đã từ chối. Tôi cảm thấy thất bại và mệt mỏi, tôi cần một khoảng lặng cho riêng mình. Quan trọng nhất là tôi muốn ở bên cạnh cô em gái mới của mình nhiều hơn một chút, và củng cố mối quan hệ này. Tôi muốn có một ai đó ruột thịt trong cuộc đời mình. Một phần trong tôi thích cái cách mà Sofia ngước nhìn tôi - tôi chỉ cần như vậy thôi. Jasmine không hiểu được điều đó, nhưng sau khi bảo tôi là một ngày nào đó, cô ấy nhất định có thể đem tôi trở lại New York, cô ấy cũng đã hoà hoãn hơn, và không xen vào quyết định của tôi nữa.

    “Jazz,” tôi phấn khích kêu lên. “Cậu khoẻ không?”

    “Chào cưng. Cậu rãnh không?”

    “Có chứ. Tớ…”

    “Tuyệt. Tớ sắp sửa tổ chức một buổi tiệc, nhưng tớ có vài tin tốt muốn kể với cậu. Chuyện là thế này: cậu biết Trevor Stearns không?”

    “Tất nhiên rồi.”

    Tôi đã luôn ngưỡng mộ Trevor Stearns từ hồi còn học ở trường thiết kế lận. Một nhà tổ chức lễ cưới huyền thoại đã cực kỳ thành công trong các lĩnh vực thiết kế áo cưới, viết lách, và làm chủ cho một show truyền hình Rock the Wedding. Show đó được tổ chức ở Los Angeles, là một sự kế hợp giữa phong cách, cảm xúc và sự kịch tính. Mỗi một tập, Trevor và nhóm của ông ta sẽ tạo ra một đám cưới trong mơ cho những cô dâu không có đủ kinh phí để có một đám cưới cho riêng mình.

    “Trevor và những nhà sản xuất của mình dự tính sẽ là một bộ truyền hình dài tập ở Manhattan.”

    “Vậy không phải là chán chết sao?” tôi hỏi. “Ý tớ là, có bao nhiêu người chịu ngồi xem?”

    “Họ vẫn chưa tìm thấy giới hạn của mình đâu. Kênh truyền hình cáp vẫn chiếu show của Trevor suốt đấy chứ, và tỉ lệ người xem thì cao tới chóng mặt luôn. Vậy nên, vấn đề ở đây là, Trevor đang muốn tìm “người kế thừa”. Ưu tiên cho phụ nữ. Ông ta sẽ đào tạo ra một ngôi sao. Bất cứ ai được chọn sẽ trở thành chủ trì của tiết mục Rock the Wedding ở New York, và Trevor sẽ bảo đảm về khách mời cho tới khi người đó trụ vững thì thôi.” Jazz dừng lại. “Cậu có hiểu ý tớ không, Avery?”

    “Cậu nghĩ tớ nên thử sao?” Tôi bối rối hỏi lại.

    “Nó hoàn toàn là dành cho cậu. Tớ vẫn còn nhớ những buổi phỏng vấn của cậu trong tuần lễ cô dâu - cậu cực kỳ ăn ảnh luôn và cậu có nhiều phẩm chất của một…”

    “Cảm ơn Jazz, nhưng mà tớ…họ sẽ không chọn một người thiếu kinh nghiệm như tớ đâu. Vả lại…”

    “Làm sao cậu biết được. Cậu đâu có biết họ muốn gì. Có khi cả họ còn không biết mình muốn gì nữa là. Tớ sẽ làm một video tập hợp những clip trước đây của cậu. Còn cậu, cậu chỉ việc gửi cái sơ yếu lý lịch với một bản giới thiệu thật ấn tượng cho tớ. Tớ sẽ chắc chắn những nhà sản xuất sẽ xem được tất cả mọi thứ. Nếu họ có hứng thú, họ sẽ mời cậu đến đó một chuyến để nói chuyện trực tiếp. Còn nếu không được cũng chẳng sao, dù sao thì cậu vẫn được một tấm vé free, chúng ta sẽ được gặp nhau.”

    Tôi cười. “Được rồi. Chỉ vì muốn được gặp cậu thôi đấy. Tớ sẽ thử xem sao.”

    “Tuyệt cú mèo. Bây giờ thì…kể tớ nghe xem, mọi chuyện ở đó vẫn ổn cả chứ? Em gái cậu thế nào rồi?”

    “Ờ, con bé…”

    “Ê xe của tớ tới rồi. Tớ gọi cậu sau nha.”

    “Ừ. Giữ gìn sức khoẻ nha…”

    Cuộc gọi kết thúc. Tôi nhìn xuống chiếc điện thoại, vẫn còn bối rối vì cuộc nói chuyện như tên bắn vừa nãy. “Vậy mà Joe còn nói mình nói nhanh,” tôi nói thành tiếng.

    Trong một tuần rưỡi tiếp theo, tôi lại nhận được thêm hai cuộc gọi và vài tin nhắn của Joe. Giọng anh ấy từ thoải mái đã chuyển sang thiếu kiên nhẫn. Rõ ràng là anh ấy biết tôi đang tránh né, nhưng Joe vẫn không chịu bỏ cuộc. Thậm chí, anh ấy còn thử gọi đến văn phòng, và để lại tin nhắn nữa chứ, khơi dậy “máu bà tám” của đám nhân viên. Cuối cùng vẫn là Sofia “đứng lên" giúp tôi dẹp loạn. Nhưng nếu tin rằng mọi chuyện tới đây là kết thúc thì đúng là lầm to. Sau khi xong việc, Sofia dồn tôi vô góc bếp, nói, “Chị yêu, chị không còn là chị nữa rồi. Kể từ đám cưới của nhà Kendrich, chị lạ lắm luôn đó chị biết không? Chị chắc là không có chuyện gì xảy ra chứ?”

    “Khùng quá, có chuyện gì đâu.” tôi nói nhanh.

    “Vậy sao mấy nay chị như người mắc phải hội chứng ám ảnh cưỡng chế vậy hả?”

    “Chị chỉ dọn dẹp rồi sắp xếp lại mọi thứ thôi, cái đó cũng là sai hả?” Tôi biện hộ.

    “Chị đem hết mấy cái thực đơn thức ăn mang đi vào bìa có màu, rồi bỏ hết đống tạp chí theo thứ tự ngày tháng. Kể cả đó là chị đi nữa, thì cũng quá dị rồi.”

    “Chị chỉ muốn mọi thứ nằm trong tầm kiểm soát mà thôi.” Tôi khó chịu mở ngăn tủ kế bên, tiếp tục sắp xếp các dụng cụ nhà bếp. Sofia ở một bên trầm ngâm, kiên nhẫn chờ tôi sắp hết mấy cây sạn vào cùng một ngăn tủ, và mấy cái vá lủng vào ngăn còn lại. “Thật ra,” tôi căng thẳng nói, tay xếp mấy cái muỗng đo lường cũng loạn cả lên, “Tối hôm đám cưới, chị đã ngủ với Joe Travis. Bây giờ anh ta muốn hẹn hò với chị, nhưng chị không muốn gặp anh ấy nữa, lại không biết làm sao mở lời. Nên chị tránh tất cả các cuộc gọi của Joe, hy vọng anh ấy biết khó mà lui.”

    “Sao chị lại muốn anh ấy đi?” con bé quan tâm. “Ở bên anh ta tệ lắm sao?”

    “Không phải vậy,” tôi nói, trong lòng thoáng nhẹ nhõm vì có thể đem hết những chuyện này nói ra. “Chúa biết, đêm đó thực sự là tuyệt đến nỗi chị gần như là mất trí. Nhưng mà ngay từ đầu chị đã không nên để chuyện đó xảy ra. Bây giờ thì hay rồi, chị cảm thấy rất quỷ dị, đầu óc thì giống như đang bị trái múi giờ hay gì ấy. Chị cũng không biết rốt cuộc là mình bị cái quái gì nữa. Mỗi lần nghĩ tới bản thân hăng hái nhảy lên giường với anh ấy như thế nào là chị lại xấu hổ không biết chui lỗ nào.”

    “Anh ấy cũng không xấu hổ thì sao chị lại phải như vậy?” Sofia chỉ ra.

    Tôi âm u nhìn con bé. “Anh ta là đàn ông. Tuy chị không hoàn toàn đồng tình với những chuẩn mực đạo đức giữa nam và nữ, nhưng không có nghĩa là nó không tồn tại.”

    “Trong chuyện này,” Sofia nhẹ nhàng nói, “Em thấy người đem chuẩn mực đạo đức đi vòng quanh là chị mới đúng.” Đưa tay đóng cửa tủ, con bé xoay tôi lại đối diện với nó. “Nghe lời em, tối nay gọi cho anh ấy đi,” con bé nói, “hãy nói thẳng với anh ấy là chị đồng ý hay không. Đừng hành hạ anh ấy và chính mình nữa.”

    Tôi nuốt nước miếng khó nhọc, gật đầu. “Chị chỉ sẽ nhắn tin cho anh ấy thôi.”

    “Nói chuyện trực tiếp sẽ tốt hơn.”

    “Không được, chị chỉ nhắn tin thôi, như vậy mới không có những thứ khác.”

    “Những thứ khác là cái gì?”

    “Thì chính là những cái khác ngoài tiếng nói,” tôi nói. “Ví dụ như giọng điệu của em, hay những lần ngắt quãng khi nói chuyện, sự nhanh, chậm khi em nói.”

    “Ý chị là những thứ có thể giúp phản ánh sự thật?”

    “Chính xác.”

    “Em nghĩ chị chỉ cần thẳng thắng với anh ấy là được,” con bé đề nghị.

    “Chị thà nhắn tin còn hơn.”


    Trước khi ngủ, tôi mở tin nhắn trong điện thoại, cố ép mình phải đọc hết những tin nhắn gần đây của Joe.

    Tại sao em không trả lời anh?

    Nắm chặt điện thoại trong tay, tôi tự nhủ bản thân thật lố bịch. Tôi phải đối mặt với chuyện này dù thế nào đi nữa.

    Gần đây tôi rất bận, tôi nhắn lại.

    Anh ấy hồi âm gần như là tức thì. Chúng ta nói chuyện đi.

    Tôi nghĩ không cần đâu. Sau một hồi lâu im lặng, chắc anh ta đang nghĩ xem làm sao trả lời, tôi nhắn thêm, Chuyện này sẽ không đi đến đâu cả.

    Sao lại không?

    Đó là một đêm hoàn hảo. Tôi không có gì hối tiếc. Nhưng tôi không có hứng thú tiến xa hơn nữa.

    Vài phút đằng đẵng trôi qua, lúc này mới xác định sẽ không có tin trả lời.

    Cả đêm tôi lăn lộn trên giường không cách nào ngủ được.

    Sao hôm nay cái gối này mỏng quá vậy. Cái ga giường này cũng nóng quá đổi đi. Hay là mình thử uống một ly trà thảo mộc… hay một ly rượu…melatonin chắc hiệu quả hơn… hay đọc sách ta…. Hay hít thở sâu xem sao… Chắc phải tải cái app có âm thanh thiên nhiên về quá…. mấy show truyền hình buổi tối có tác dụng không ha… không không, đừng nghĩ nữa, dừng lại đi. Dậy lúc 3h sáng có sớm quá không ta?… Hay là đợi tới 4….

    Tới lúc tôi cuối cùng mệt quá ngủ thiếp đi, cái đồng hồ báo thức chết tiệt lại reo lên. Rên rỉ, tôi mò mẩm bò xuống giường. Sau khi tắm táp, tôi mặc một cái quần bò và một cái áo len rộng đi vào phòng bếp.

    Sofia và tôi sống trong một toà nhà đang tu sửa dở dang, trước đây là một nhà máy thuốc lá ở Monstose. Cả hai chúng tôi đều thích cái vẻ lập dị của khu này. Khắp nơi đều là phòng tranh, cửa hàng bán đồ đắt đỏ và những nhà hàng kì quái. Tôi đã mua được một cái nhà kho với mức giá rất hời. Nhưng nói đi cũng phải nói lại, đúng là tiền nào thì của nấy. Cái nhà kho đó “tàn” chưa từng thấy. Đến giờ thì chúng tôi đã thành công biến cái tầng trệt thành một văn phòng rộng rãi, với tường gạch và một dãy cửa sổ bằng kính. Bản vẽ tầng lầu chính bao gồm một nhà bếp mở với quầy bếp bằng đá granite, phần trung tâm được đặt một bộ sofa màu xanh dạ quang, trên tường và bàn cũng được thiết kế đặc biệt, với ý tưởng dùng sách, vải màu, vải hoa văn và những sản phẩm mẫu để trang trí. Phòng ngủ của tôi nằm trên lầu 2, của Sofia thì ở lầu 3.

    “Chào buổi sáng,” em gái tôi rạng rỡ nói.

    “Chúa ơi, làm ơn đi. Vặn thấp xuống một nấc dùm chị.”

    “Đèn hả chị?” con bé hỏi, đưa tay đến biến trở chỉnh sáng.

    “Không phải đèn, mà là sức sống tràn đầy của em ấy.”

    Sofia đổ cafe ra cốc đưa cho tôi, lo lắng hỏi. “Chị ngủ không ngon à?”

    “Không phải.” Tôi quậy đường và sữa trong cốc. “Tối qua chị đã nhắn tin cho Joe rồi.”

    “Và?”

    “Chị đã thẳng thừng nói với anh ấy là chị không có hứng thú gặp lại anh ấy nữa. Anh ấy không trả lời.” Tôi thở dài, nhún vai. “Chị thấy thật nhẹ nhõm. Chị đã sớm nên làm như vậy rồi. Tạ ơn Chúa chị không cần phải lo về vấn đề này nữa.”

    “Chị chắc đó là quyết định đúng chứ?”

    “Không nghi ngờ gì nữa. Chị có thể chọn có thêm một đêm điên cuồng cháy bỏng. Nhưng chị không có hứng thú làm trò tiêu khiển rẻ tiền của mấy gã nhà giàu.”

    “Trái đất rất tròn. Một ngày nào đó, chị sẽ lại đụng phải anh ấy thôi,” Sofia nói. “Trong một đám cưới nào đó, hay một sự kiện nào đó…”

    “Ừ, nhưng tới lúc đó chuyện này đã không còn là vấn đề nữa. Anh ấy đã tiếp tục với cuộc đời mình. Và tụi chị sẽ cư xử như những người trưởng thành.”

    “Giọng điệu của chị làm e hơi lo đó,” Sofia nói. “Có cần em giúp gì không chị yêu?”

    Tôi thiệt không thể tưởng tượng cuộc sống của mình sẽ như thế nào nếu không có Sofia nữa. Tôi cười, nghiêng đầu chạm nhẹ vào đầu con bé. “Nếu có một ngày chị bị bắt,” tôi nói, “em sẽ là người đầu tiên mà chị gọi. Tới lúc đó nhớ bảo lãnh chị ra là được rồi.”

    “Nếu có một ngày chị bị bắt,” Sofia nói, “chỉ sợ là em cũng can tội đồng loã rồi bị bắt luôn thì có.”

    Sáng hôm đó, Val tới văn phòng như mọi ngày lúc 9 giờ. Sự khéo léo trong ứng xử của cô ấy lại ghi điểm khi thấy tình trạng lôi thôi lếch thếch của tôi, mà không ý kiến ý cò, chỉ tập trung kiểm tra email với máy trả lời tự động mà thôi. Còn Steven thì hoàn toàn trái ngược, từ phút đầu tiên anh ta bước vào thì…

    “Cái quái gì thế này?” anh ta hỏi, đưa cho tôi ánh mắt như là tôi đã làm anh ta sốc nặng lắm.

    “Có gì đâu,” tôi cộc lốc.

    “Vậy sao em lại mặc nguyên một cái lều đi làm thế này?”

    Trước khi tôi kịp trả lời thì Sofia đã lên tiếng, “Đừng có mà phê bình vẻ ngoài của chị tôi!”

    Steven cay cú, “A, thế ra cô thích cách cô ấy ăn mặc à?”

    “Tất nhiên là không,” Sofia nói. “Nhưng nếu tôi đã không lên tiếng thì tốt nhất anh cũng ngậm miệng lại dùm.”

    “Cám ơn Sofia,” tôi nói khô khan. Tôi cho Steven một cái nhìn cảnh cáo. “Tối qua em ngủ không được ngon. Cho nên hôm nay đừng cho mà chọc em.”

    “Avery,” Val gọi rất gấp gáp từ bàn làm việc, “Chúng ta nhận được một email từ thư ký phòng quan hệ công chúng của Hollis Warner. Chị được mời đến dự một buổi tiệc riêng tại biệt thự nhà Warner thứ bảy tuần này. Là một buổi tiệc tối gây quỹ, cũng là một buổi đấu giá nghệ thuật và bữa tối hàng năm của họ.”

    Sofia kêu lên phấn khích.

    Không khí trong văn phòng cũng bớt căng thẳng đi không ít — phổi tôi cũng phải hoạt động cật lực hơn thì mới lấy đủ oxi. Tôi cố lấy lại bình tĩnh. “Bà ấy có nói là được dẫn người theo không? Chị muốn dẫn Sofia đi cùng.”

    “Trong thư không thấy đề cập đến,” Val nói. “Nếu chị muốn em có thể gọi và —”

    “Thôi, không cần đâu.” Sofia nói. “Đừng gượng ép quá. Hollis mời một mình chị chắc là có lý do của bà ta.”

    “Chắc vậy,” Steven nói. “Nhưng cũng hơi bất hợp lý.”

    “Tại sao?” Sofia, Val, và tôi đồng thanh.

    “Bởi vì nhà Warners thật sự là ngoài tầm với của chúng ta. Như Hollis đã nói, đám cưới này có quy mô so với cái của nhà Amspacher-Kendrick còn lớn hơn nhiều, nhưng chúng ta thì lại không đủ nhân lực và thiết bị để đảm đương nổi. Hơn nữa, Houston và Dallas còn có biết bao nhiêu là nhà tổ chức sự kiện nổi tiếng và chuyên nghiệp, so với họ, chúng ta quả thật còn quá non nớt.”

    “Nhưng làm cho nhà Hollis, chúng ta sẽ có một bước tiến dài,” tôi chỉ ra.

    “Nó cũng là một con dao hai lưỡi. Để có được khách hàng này, cái giá phải trả là không nhỏ. Nó thật sự là quá sức của chúng ta rồi, Avery. Chúng ta cần nhất bây giờ là phải tập trung làm tốt các dự án nhỏ.”

    “Nhưng em sẽ không để người khác lợi dụng chúng ta đâu,” tôi nói. “Huống hồ, tham gia bữa tiệc này là một cơ hội hiếm hoi để làm quen với nhiều người trong giới thượng lưu. Em sẽ không bỏ qua nó đâu.”

    Anh ta chế nhạo. “Vậy em định sẽ mặc gì trong một buổi tiệc tối sang trọng?”

    “Tất nhiên là đầm dạ hội.”

    “Cái màu đen mà em mặc hôm đi gây quỹ bệnh viện đó hả? Cái có cái vai bằng len to đùng ấy hả? Không không, em sẽ không đi đến biệt thự nhà Warner trong bộ đồ đó đâu.” Steven bắt đầu lục tìm chìa khoá và bóp.

    “Anh làm gì vậy?” tôi hỏi.

    “Anh sẽ chở em tới cửa hàng của Neiman. Chúng ta sẽ tìm một bộ nào đó trang nhã và vừa vặn với em.”

    “Em sẽ không tốn tiền cho một bộ váy mới đâu. Cái em có còn mặc tốt chán,” tôi phản đối.

    “Nghe này, nếu em muốn ăn mặc như một cái tàu diễu hành trong thời gian riêng của em, anh sẽ không nói gì cả. Nhưng khi em ra ngoài gặp khách, và đang cố tìm những vị khách có bối cảnh tốt, thì anh nhất định phải lên tiếng. Vẻ ngoài của em sẽ đại diện cho cả cái văn phòng này, mà cái khẩu vị của em chính là một thảm hoạ không thể khiếp hơn.”

    Tôi đưa ánh mắt tức giận từ anh ta sang Sofia và Val, kêu họ lên tiếng giúp tôi. Trong sự khinh bỉ của tôi, Sofia thì đang bận rộn kiểm tra tin nhắn, Val thì sắp xếp chồng tạp chí trên bàn cafe.

    “Được rồi,” tôi lẩm bẩm, “Em sẽ mua đầm mới.”

    “Còn phải làm tóc nữa. Bởi vì cái đầu hiện tại chẳng đem lại cho em cái gì tốt lành cả.”

    “Em nghĩ anh ta nói đúng đó,” Sofia nhảy vô trước khi tôi kịp trả lời. “Chị lúc nào cũng búi nó lên một cục.”

    “Lần nào chị đi cắt tóc là thế nào nhìn chị cũng y như ụp cái nón bảo hiểm lên đầu.”

    Phớt lờ phản đối của tôi, Steven nói với Sofia. “Gọi cho tiệm làm tóc và đặt lịch hẹn giúp Avery đi. Nếu họ làm khó dễ em, thì nhắc cho họ nhớ họ còn thiếu chúng ta một ân tình. Lần trước chúng ta đã tìm được đầu bếp trong lễ cưới của chủ họ. Còn nữa, gọi cho người đo thị lực của Avery, đặt cho cô ấy cái kính áp tròng phù hợp.”

    “Không đời nào,” tôi nói. “Em sẽ không đeo kính áp tròng đâu. Em có vấn đề với tất cả những thứ chạm vào mắt mình.”

    “Cái đó là vấn đề nhỏ nhất của em luôn đó.” Steven tìm thấy chìa khoá. “Đi thôi.”

    “Khoan đã,” Sofia kêu lên, rút ra cái gì đó từ trong học tủ. Con bé nhanh chóng đưa cho Steven. “Phòng trường hợp anh cần cái sơ cua,” con bé nói.

    “Cái đó không phải là thẻ tín dụng của văn phòng sao?” tôi hỏi. “Nó chỉ được dùng trong trường hợp khẩn cấp mà thôi.”

    Steven liếc tôi một cái. “Thì cái này là trường hợp khẩn cấp nè.”

    Tôi nhặt túi lên, rồi bị Steven giục ra cửa, Sofia gọi với theo chúng tôi, “Avery, đừng cho anh ta vào phòng thay đồ. Nhớ nha, anh ta không phải gay đâu.”


    Tôi ghét thử đồ, ghét ơi là ghét.

    Hơn nữa, tôi kinh tởm mấy cái phòng thay đồ trong trung tâm mua sắm. Ba mặt đều là kính làm cái quái gì, bao nhiêu ngấn mỡ, thừa cân đều được phóng lên tới cực đại. Ánh đèn sáng quắc làm da tôi trông như mấy con quái vật dưới gầm cầu ấy. Rồi cái cách cô bán hàng cao giọng, “Mọi thứ vẫn tốt đẹp chứ ạ?” ngay lúc tôi đang chật vật mặc bộ đồ trông như bệnh nhân tâm thần đang bị trói lại vậy.

    Dù sao khâu thử đồ cũng không thể tránh được, thì ít ra phòng thay đồ ở Neiman Marcus cũng coi như cao cấp hơn những chỗ khác rồi. Tôi nghĩ, chọn phòng thay đồ trong trung tâm mua sắm mà mình thích nhất so với chọn cách bị hành hình mà mình thích nhất chả có gì khác biệt.

    Phòng thay đồ ở Neiman Marcus thì rộng rãi và được trang trí rất đẹp, với mấy cột đèn hai bên kính dài, đèn trần cũng có thể điều chỉnh.

    “Ngừng,” Steven nói, gom nửa tá đầm dạ hội từ trên giá treo dọc đường đi vào sâu bên trong tiệm.

    “Ngừng cái gì?” tôi để lại hai cái váy màu đen mà tôi đã chọn mặc cho sự phản đối của Steven lên giá.

    “Ngừng làm cái mặt như mấy con cho con bị giam cầm trong quảng cáo SPCA vậy.”

    “Em không thể khác được. Mấy cái cột gương đó làm em cảm thấy phiền muộn và bị đe doạ, mà đó là em còn chưa thử cái gì lên hết ấy.”

    Steven nhận thêm mấy bộ nữa từ sự trợ giúp đắc lực của cô bán hàng, rồi đóng cửa lại, treo đồ lên giàn móc hai bên tường. “Người trong gương không phải là kẻ thù của em đâu.”

    “Ừ, không phải. Anh mới phải.”

    Steven cười toe toét. “Bắt đầu thử đồ đi.” Nói rồi anh ta đem hết mấy bộ đồ tôi chọn ra ngoài.

    “Sao anh đem hết chúng đi vậy?”

    “Bởi vì em sẽ không mặc cái gì màu đen trong bữa tiệc của Hollis Warner hết.”

    “Màu đen nhìn thon thả hơn. Nó là màu quyền năng.”

    “Ở New York thôi. Ở Houston, màu sắc mới là quyền năng.” Cánh cửa đóng lại sau lưng anh.

    Cô bán hàng đem một chiếc áo ngực size lớn và giày cao gót đến cho tôi thử. Tôi cởi đồ nhanh nhất có thể, rồi móc khoá áo ngực, quay cúp ngược ra trước. Cái áo đôn ngực tôi lên lồ lộ như mấy cô nàng phóng đãng vậy. Thiệt tình!

    Tôi lấy cái đầm đầu tiên trên móc áo. Nó là một chiếc váy xa tanh màu vàng nhạt, thân trên được đính hạt lấp lánh ôm lấy những đường cong mềm mại. “Steven, anh chọn màu vàng cho em thiệt luôn đó hả?”

    “Bất kì người phụ nữ nào cũng có thể mặc màu vàng mà, chỉ là xem có chọn đúng tông hay không mà thôi,” giọng anh ta từ bên kia cánh cửa vọng qua.

    Tôi chật vật kéo cái móc khoá lên, nhưng mãi nó vẫn không chịu nhúc nhích. “Anh vào đây một lát, giúp em kéo cái khoá này lên với.”

    Steven bước vào, ánh mắt đánh giá dừng lại trên người tôi. “Không tệ.” Sau lưng tôi, anh ấy kéo khoá lên cũng chẳng dễ dàng gì.

    Tôi khó khăn đi về phía tấm gương, mẹ ơi, thở không nổi luôn. “Chật quá.” Tôi tuyệt vọng nhìn những đường chỉ vặn vẹo và căng cứng. “Tăng dùm em một size được không?”

    Steven cau mày, xem cái mạc bên tay áo. “Cái này là size lớn nhất rồi.”

    “Thôi em về,” tôi thông báo.

    Steven dứt khoát kéo khoá xuống giúp tôi. “Chúng ta sẽ không bỏ cuộc như vậy đâu.”

    “Ồ có đó. Em sẽ mặc cái đầm ở nhà.”

    “Nó mất tiêu rồi.”

    “Ý anh là sao?”

    “Ngay sau khi chúng ta rời đi, anh đã nhắn Sofia đi thủ tiêu cái váy thảm hoạ đó của em rồi. Em không còn đường quay lại đâu.”

    Tôi điên tiết. “Em sẽ giết anh với một gót của đôi giày cao gót này. Em sẽ giết Sofia với cái gót còn lại.”

    “Thử cái đầm khác đi.”

    Nói rồi anh ta rời khỏi phòng thử đồ, để lại tôi tức hộc máu. Tôi lấy cái đầm cổ chữ V, dài chấm gót, không tay, màu xanh biển xuống. Hên ghê, nó trượt qua hông tôi một cách dễ dàng.

    “Em luôn muốn hỏi anh chuyện này,” tôi nói. “Sofia thực sự đã thay đồ trước mặt anh hả?”

    “Ừ,” Steven trả lời. “Nhưng không phải hoàn toàn trần truồng, cô ấy có mặc đồ lót.” Sau một hồi , anh ấy lại bổ sung, “Là một bộ. Ren đen.”

    “Anh có thích con bé không?” tôi hỏi, xỏ tay vô hai ống tay áo, rồi kéo phần thân còn lại lên. Thấy Steven im lặng, tôi nói, “Thôi anh không cần nói, em biết là anh thích con bé mà.” tôi dừng lại. “Và nó không phải tình cảm đơn phương.”

    Anh ta hỏi, giọng hơi bất thường, “Đó là quan điểm của em hay là sự thật đã được xác minh?”

    “Suy nghĩ của em thôi.”

    “Cho dù anh có thích cô ấy đi nữa, anh cũng sẽ không bao giờ lẫn lộn công việc với cuộc sống riêng tư.”

    “Nhưng nếu anh—“

    “Anh sẽ không bàn luận về Sofia với em. Mà em sắp xong chưa đấy?”

    “Sắp rồi, em nghĩ cái váy này có thể sẽ vừa đó.” tôi vòng tay ra sau để kéo khoá lên. “Anh có thể vào rồi.”

    Steven bước vào và cho tôi một cái nhìn hài lòng. “Cái này ổn đó.”

    Những hạt cườm đính lên thành hình đá thạch càng làm cho chiếc váy trang nhã và quyến rũ hơn bao giờ hết. Tôi phải thừa nhận là chiếc váy này thật sự tôn lên dáng người của tôi, khúc chiếc váy xoè ra làm tôi càng cân đối hơn.

    “Chúng ta sẽ cắt chiếc váy này tới đầu gối,” Steven nói chắc nịch. “Đôi chân của em nên được khoe ra mới đúng.”

    “Cái váy này đúng là đẹp thiệt,” tôi thừa nhận. “Nhưng màu thì chói quá. Nó chõi với tóc em.”

    “Nó hợp với tóc em một cách hoàn hảo.”

    “Nhưng đây không phải là em.” Tôi quay lại nhìn anh ấy xin lỗi. “Em không thoải mái khi mặc những bộ đồ làm em trông thât…”

    “Tự tin? Gợi cảm? Một chiếc váy làm mọi người muốn chiêm ngưỡng em? Avery… những điều thú vị sẽ chẳng bao giờ xảy ra với những người chỉ biết sống trong vùng an toàn của mình đâu.”

    “Em đã ra khỏi vùng an toàn của mình trong quá khứ, em có thể rất chắc chắn mà nói cho anh biết, kinh nghiệm đó thật chẳng vui vẻ gì đâu.”

    “Lúc nào cũng lặp đi lặp lại như vậy… em sẽ không bao giờ lấy được thứ mình muốn nếu em không chịu thay đổi. Mà chúng ta đang nói đến sự thay đổi này cũng chẳng lớn lao gì cho cam. Chỉ là quần áo thôi mà, Avery. Chuyện nhỏ thôi đúng không.”

    “Vậy sao anh cứ làm ầm ĩ lên vậy?”

    “Bởi vì anh đã phát ngấy nhìn thấy em mặc cứ y như là bà ngoại cướp biển vậy. Mọi người cũng thấy giống anh ấy. Em là người cuối cùng trên quả đất này nên giấu đi thân hình của mình đó, em biết không. Hãy mua cho em một cái váy thật xinh, và vài cái quần jeans nữa, vài cái áo. À, còn có áo khoác nữa…”

    Rất nhanh, với sự chỉ dẫn của Steven, hai cô bán hàng đã hăng hái chất đầy phòng thử đồ với cả đống quần áo đủ màu như bảy sắc cầu vồng vậy. Đã có ba cô bán hàng nói với tôi là tôi mặc đồ lớn hơn size đồ thật rất nhiều. Tới lúc Steven và tôi rời khỏi Neiman Marcus, tôi đã mua một cái đầm xanh nước biển, một cái áo in hoa, hai cái áo thun lụa, một cái quần jeans và một quần tây đen ôm, một quần shorts lụa, một cái áo khoác da màu tím mận, áo len màu đào hở cổ, váy công sở màu da người, với bốn đôi giày. Toàn bộ đều là kiểu đơn giản với eo ôm sát.

    Ngoại trừ phải trả một món tiền lớn cho nhà kho ở Montrose, tôi chưa bao giờ tiêu xài nhiều tiền đến như vậy.

    “Tủ đồ mới của em thiệt là quá nóng bỏng luôn,” Steven nói khi chúng tôi rời cửa hàng với mỗi tay xách một túi.

    “Túi tiền của em cũng vậy đó.”

    Anh ấy kiểm tra tin nhắn. “Bây giờ chúng ta sẽ đi qua chỗ đo kính. Sau đó là tiệm làm tóc.”

    “Steven à, em chỉ tò mò thôi nha…có điểm nào về cá nhân em mà anh thích không?”

    “Chân mày của em của không tệ. Răng của em cũng rất đẹp.” Chúng tôi lái xe rời khỏi Galleria, Steven hỏi, “Em có định nói cho anh biết chuyện xảy ra giữa em và Joe Travis bữa hôm đám cưới không?”

    “Không có gì xảy ra cả.”

    “Nếu đúng là như vậy, thì em đã nói ngay với anh rồi. Nhưng em đã chẳng nói năng gì trong gần một tuần rưỡi, vậy có nghĩa là đã có chuyện gì đó rồi.”

    “Được rồi,” tôi thừa nhận. “Anh nói đúng. Nhưng em không muốn nói về chuyện đó.”

    “Vậy thì thôi.” Steven tìm được một kênh nhạc rock nhẹ trên radio rồi vặn lớn âm lượng lên.

    Sau vài phút, tôi nhịn hết nổi rồi, “Em đã ngủ với anh ta.”

    “Em có dùng đồ bảo vệ không?

    “Có.”

    “Em có thấy vui vẻ không?”

    Sau một hồi lưỡng lự, tôi thừa nhận, “Có.”

    Steven đưa một tay lên từ vô lăng để đập tay với tôi.

    “Wow,” tôi lẩm bẩm, đập tay với anh. “Anh không mắng em vì dám có tình một đêm sao?”

    “Tất nhiên là không. Nếu em có dùng đồ bảo vệ thì chẳng có gì là sai trái với việc hưởng thụ khoái lạc hết. Nhưng anh cũng không có nói là có thể dùng người khác như một “người bạn tiện lợi”. Lúc nào cũng bắt đầu bằng việc một trong hai người có cảm giác với đối phương. Sự kỳ vọng. Cuối cùng thì sẽ có một người tổn thương. Nên sau tình một đêm, tốt nhất là nên rút chân ra ngay.”

    “Vậy nếu người kia muốn gặp lại anh thì sao?”

    “Anh cũng không phải Magic Eight Ball, sao anh biết được.”

    “Nhưng anh am hiểu những chuyện này,” tôi khăng khăng. “Nói em biết đi — có khả năng phát triển xa hơn sau tình một đêm không?”

    Steven liếc qua tôi. “Thường thì, tình một đêm nghĩa là ngay từ đầu, cả hai người đã xác định là chuyện này sẽ không đi đến cả.”



    Lúc Steven chở tôi về đến nhà đã là 9 giờ tối. Nhà tạo mẫu tóc ở Salon One đã làm việc rất vui vẻ với mái tóc tôi suốt 3 giờ đồng hồ, bôi lên đó bao nhiêu là thứ, nào là thuốc, kem, serums, rồi còn làm nóng, làm khô ở giữa mỗi bước. Cô ấy đã cắt tóc tôi đi những 8 inches, rồi để tóc tôi xoã ra hai bên vai, mượt mà gợn sóng. Thợ trong tiệm còn giúp tôi làm móng, rồi chỉ tôi trang điểm. Sau đó, tôi đành phải mua một túi nhỏ những mỹ phẩm tốn gần bằng số tiền trả góp xe hàng tháng của tôi.

    Nhưng thành thật mà nói, chuyến đi tới tiệm làm tóc này đúng là đáng đồng tiền. Steven còn quyết định cho tôi làm liệu trình tái tạo da vào phút cuối. Nhìn phản ứng cuối cùng của anh ấy mới là khoảnh khắc vi diệu nhất. Cằm anh như sắp rơi xuống đất tới nơi, anh ấy cười không thể tin vào mắt mình.

    “Ôi Chúa tôi. Ai vậy nè?”

    Tôi đảo mắt, hai má ửng hồng, nhưng Steven thì vẫn như cũ đi vòng vòng quanh tôi, cuối cùng anh kéo tôi lại cho một cái ôm hiếm hoi. “Em thật xinh đẹp,” anh ấy lẩm bẩm. “Từ giờ hãy cứ giữ như vậy nhé.”

    Chúng tôi tay xách nách mang trở về văn phòng, Sofia vừa mới từ tầng 3 xuống. Con bé đã mặc đồ bộ và dép bông rồi, tóc thì cột đuôi ngựa ra sau đầu. Con bé nhìn tôi một cái rồi lắc đầu, như không thể tin vào mắt mình.

    “Chúng ta phá sản rồi,” tôi cười toe toét. “Chị đã tiêu hết tiền của chúng ta cho tóc tai quần áo rồi.”

    Trong sự khiếp đảm của tôi, mắt em gái tôi rưng rưng nước mắt. Sau khi bùng nổ bằng một tràn tiếng Tây Ban Nha, con bé ôm chầm lấy tôi, chặt tới nỗi thở không nổi luôn.

    “Tệ lắm hả?” tôi hỏi.

    Con bé bắt đầu vừa khóc vừa cười. “Không, không, không, chị đẹp lắm, Avery…”

    Không biết làm sao mà sau một hồi ôm hôn lẫn lộn, Sofia lại hôn lên má Steven.

    Người anh ta chợt cứng lại trước cử chỉ hồn nhiên của cô. Anh nhìn xuống cô bằnh ánh mắt phức tạp một giây trước khi anh ta cẩn thận xoá sạch những cảm xúc chớm nở. Nhưng hình như Sofia không nhìn thấy.

    Nếu trước kia tôi có nghi ngờ việc Steven có thích em gái tôi hay không, thì giờ tôi biết Magic Eight Ball sẽ nói cái gì rồi:

    Mọi dấu hiệu đều cho thấy là có.
     
    Chỉnh sửa cuối: 17/8/17 lúc 23:58
    tienbach2013, maggie14, lynx and 7 others like this.
  8. dakedo

    dakedo Mầm non

    yeah! bạn đã trở lại 3D_16:Rotmat2::rose::rose::rose::rose::rose:
     
  9. hando1612

    hando1612 Lớp 1

    Tác phẩm: BROWN-EYED GIRL
    Tác giả: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Người dịch: Han Do
    Số chương: 9/23
    P/S: Bây giờ đã thi cử xong xuôi nên mình sẽ cố gắng dịch chăm chỉ hơn. Mong mấy bạn tiếp tục ủng hộ mình nha ^^

    Chương 7

    Buổi tối đấu giá nghệ thuật của Hollis Warner cuối cùng cũng đến rồi. Nhưng thời tiết hôm nay thật oi bức, và ẩm ướt. Vừa lái xe tới gần ngôi biệt thự, mùi hương của hoa myrtle và lantana đã lan toả ngào ngạt xông thẳng vào múi tôi. Tôi lái tới chỗ người phục vụ, rồi đứng sang một bên cho anh ta đánh xe xuống hầm đỗ toàn là siêu xe. Sau đó có một người mặc đồng phục đến dẫn đường cho tôi. Hôm nay, tôi mặc chiếc đầm xanh nước biển đính cườm mới mua, đã được cắt sửa đến đầu gối. Nhờ có sự giúp đỡ của Sofia, tóc tai và trang điểm của tôi hôm nay thật không chê vào đâu được.

    Ngay khi tôi vừa đặt chân vào căn biệt thự rộng 2 mẫu trên khu đất River Oaks, tiếng nhạc sống đã vang lên trong không gian du dương như một làn khói. Đây là một trong những ngôi nhà đầu tiên khi River Oaks vừa được xây dựng vào những thập niên 20. Nhưng căn nhà của Hollis lại to gấp hai lần một khu di tích lịch sử thông thường, với thiết kế tài tình kết hợp những tấm kính hiện đại trải rộng ra tới sau nhà, nơi một cái lều trắng khổng lồ đang được căng lên.

    Từng đợt không khí mát lạnh bao trùm lấy tôi, khi tôi bước vào phòng giải lao rộng rãi với sàn nhà lát gỗ cổ kính. Trong biệt thự đã sớm đầy ấp người, nhưng buổi tối chỉ mới bắt đầu mà thôi. Những người trợ lý tiết mục phân phát danh sách những tác phẩm nghệ thuật sẽ được bán đấu giá đêm nay. “Tiệc tối và buổi đấu giá sẽ được tổ chức ở trong lều,” một trong những người chủ trì bảo tôi, “Còn bây giờ thì sẽ cho khách khứa tự do tham quan các tác phẩm nghệ thuật. Bản danh sách này sẽ mô tả sơ lược các vật sắp được đấu giá cũng như vị trí trưng bày của chúng.”

    “Avery!” Hollis xuất hiện với một chiếc đầm hồng satin nhẹ nhàng mà quyến rũ. Còn người đàn ông bà đang khoác tay chắc là chồng bà ấy rồi. David là một quý ông phong độ và hấp dẫn dù đã hai màu tóc. Sau khi hôn xã giao xong, Hollis nhiệt tình nói, “Chúng ta sẽ có một buổi tối thật vui vẻ! Ôi trời đất ơi, hôm nay trông cô thật là xinh đẹp!” Bà ta nhìn lên chồng mình, giục, “Nào anh yêu, nói cho Avery nghe lúc nãy anh đã nói gì khi vừa nhìn thấy cô ấy đi.”

    Ông nói không hề do dự. “Tôi đã nói là, “Cô nàng tóc đỏ trong cái đầm xanh kia chính là một bằng chứng sống cho thấy Chúa cũng chỉ là một người đàn ông mà thôi.”

    Tôi cười. “Cảm ơn hai vị vì đã mời tôi đến đây. Đây thật sự là một ngôi nhà tuyệt vời.”

    “Đến đây. Tôi cho cô xem phần mới xây của ngôi nhà,” Hollis nói. “Tất cả đều làm bằng thuỷ tinh và đá granite cả đấy. Tôi đã phải sửa đi sửa lại rất lâu mới hoàn thành được ấy. Nhưng thật may là David luôn ở bên và ủng hộ cho tôi.” Vừa nói, bà ta vừa vuốt ve cánh tay chồng mình, đôi mắt sáng lấp lánh nhìn ông.

    “Tôi có thể khẳng định, Hollis là một người thích tiêu khiển hơn bất cứ người nào mà cô đã từng gặp,” David Warner nói. “Bà ấy quyên góp cho đủ các loại từ thiện. Một người phụ nữ như vậy xứng đáng có được bất kỳ kiểu nhà nào mà cô ấy muốn.”

    “Anh yêu,” Hollis thì thầm, “Avery chính là người đã tổ chức đám cưới cho con gái của Judy và Ray. Tối nay em sẽ giới thiệu cô ấy cho Ryan biết, để cô ấy có thể giúp một tay, thúc đẩy tiến triển giữa thằng bé và Bethany.”

    David nhìn tôi bằng một con mắt hoàn toàn khác, sự hứng thú hiện lên trong đáy mắt. “Thế thì hay quá. Đám cưới nhà Kendrick đúng là náo nhiệt và đầy sức sống. Vui ơi là vui. Làm một cái như thế cho Bethany nhà ta thì còn gì bằng.”

    Tôi chợt nói ra băn khoăn trong lòng mình, “À, tôi muốn hỏi một chút, hai người họ đã chính thức cầu hôn với nhau chưa?”

    “Vẫn chưa, Ryan muốn cầu hôn con bé theo một cách thật đặc biệt. Nên ta mới nói với thằng bé là tối nay cô sẽ tới để giúp nó nghĩ ra một vài ý tưởng.”

    “Tất nhiên rồi, tôi sẽ làm những gì có thể để giúp cậu ấy.”

    “Chúng tôi cũng không biết đi đâu mà tìm được một chàng rễ tốt như vậy cho Bethany,” Hollis nói. “Ryan là một kiến trúc sư thông minh và sắc sảo. Gia đình cậu ta, nhà Chases, là bà con họ hàng với nhà Travises. Mẹ Ryan mất sớm - thật đáng tiếc- nhưng cũng may là còn người cậu như Churchill chăm sóc cho cả gia đình họ và đảm bảo cho những đứa trẻ đều được đi học đến nơi đến chốn. Khi Churchill qua đời, nhà Chases cũng được hưởng một phần trong bản di chúc.” Hollis vừa nhìn tôi sâu xa, vừa nói. “Chỉ cần lợi tức trích ra từ số tiền thừa hưởng đó thôi, là Ryan đã có thể ngồi không mà hưởng thụ cả đời rồi.” Bà ấy kích động nắm tay tôi, làm cho những chiếc nhẫn trên tay va vào nhau leng keng. “David, em dẫn Avery đi tham quan xung quanh nha. Anh có thể xa em vài phút mà, phải không anh yêu?”

    “Anh sẽ cố gắng,”. Bà nháy mắt với ông trước khi kéo tôi rời đi.

    Hollis vừa dẫn tôi đi xem những thiết kế hiện đại trong nhà, vừa tán gẫu một cách thoải mái với phong thái của một nữ chủ nhân. Thỉnh thoảng, bà ấy sẽ dừng lại để chỉ cho tôi những bức tranh sẽ được bán đấu giá, đang trưng bày xuyên suốt ngôi nhà, và nói sơ lược tiểu sử của các hoạ nhân. Dọc đường đi, Hollis gửi tin nhắn kêu Ryan đến gặp chúng tôi ở chỗ mà bà ấy gọi là “Phòng Lộ Thiên.”

    “Cậu ta sẽ rời khỏi Bethany trong vài phút,” Hollis giải thích, “Cậu ấy muốn bàn riêng với cô để tạo bất ngờ cho con bé. Tất nhiên là phải như vậy.”

    “Nếu anh ta muốn, thì có thể đến văn phòng của chúng tôi ở Montrose,” tôi nói, “Bàn ở đó sẽ thuận tiện hơn và cũng riêng tư hơn nhiều —“

    “Không không, chuyện này tốt hơn hết là giải quyết xong luôn trong tối nay,” Hollis nói. “Bằng không, Ryan sẽ cứ dây dưa mãi. Cô biết đám đàn ông rồi đấy.”

    Tôi cười gượng gạo, thầm hy vọng Hollis không phải đang ép Ryan cầu hôn. “Hai người họ đã hẹn hò được một thời gian rồi sao?” tôi hỏi khi chúng tôi bước vào một thang máy nhỏ với các mặt đều là kính.

    “Ừ, khoảng 2, 3 tháng gì đó. Nhưng nếu đúng là một nửa của mình, cô sẽ nhận ra ngay. Đó, như tôi với David cũng vậy. Anh ấy đã cầu hôn tôi chỉ hai tuần sau lần đầu gặp mặt — rồi nhìn chúng tôi bây giờ mà xem, đã hai mươi lăm năm rồi đấy.”

    Khi thang máy lên đến tầng 3, tôi có thể nhìn thấy phía sau lều một cách toàn diện. Nó được nối với nhà chính bằng một thảm hoa tươi trang trí trên nền đá hoa cương.

    “Đây chính là căn phòng lộ thiên của tôi,” Hollis hãnh diện nói. Hiện ra trước mắt tôi, một căn phòng được làm hoàn toàn bằng kính có những song sắt làm giá đỡ. Từ trần nhà tới tường, rồi từ tường tới mặt sàn, toàn kính là kính. Từ trên đây có thể thấy rõ cái hồ bơi lấp lánh ở dưới mặt đất. Bên trong được trưng bày rất nhiều những tác phẩm điêu khắc. “Rất tuyệt đúng không? Đến đây nào, tôi cho cô xem một trong những mẫu điêu khắc yêu thích nhất của tôi.”

    Tôi do dự, không thoải mái nhìn xuống sàn nhà bằng kính. Mặc dù tôi chưa bao giờ nghĩ mình sợ độ cao, nhưng tôi cũng chẳng thích thú gì nó cho lắm. Cái mặt kính nhìn mong manh tới nỗi tôi sợ không biết nó có chịu nổi sức nặng của mình không nữa.

    “Đừng lo, nó an toàn lắm,” Hollis nói khi nhìn thấy nét mặt của tôi. “Cô sẽ quen với nó ngay ấy mà.” Gót giày của bà ta nện lốc cốc xuống mặt kính khi bà ấy xoay người đi vào phòng trưng bày. “Cái này sẽ cho cô cảm giác như đang bước đi trong không khí vậy. Thích lắm.”

    Nhưng tôi có hứng thú đi trong không khí đâu, nên lời nói đó chẳng cho tôi thêm tí động lực nào cả. Tôi nhích tới mép kính thì dừng lại, mấy ngón chân quắp hết lại với nhau rồi. Tất cả tế bào trong cơ thể tôi gào thét cảnh báo rằng nếu tôi mà dám bước lên miếng kính đó thì có thể chết bất cứ lúc nào.

    Ây, hay là cứ nhắm mắt bước đại cho rồi, chỉ cần đừng nhìn xuống mặt hồ lóng lánh bên dưới thì sẽ ổn cả thôi, tôi tự nhủ.

    “Cô thấy thế nào?” tôi nghe Hollis hỏi.

    “Đúng là làm cho người ta kinh ngạc,” tôi cố gắng tìm từ. Mặc dù lúc này đây, cả người tôi đều nhộn nhạo hết cả rồi. Nhưng không phải theo chiều hướng tốt đẹp, mà chính là tột cùng của sự khiếp sợ. Dưới lớp áo ngực tôi cũng bắt đầu ướt đẫm mồ hôi rồi.

    “Đây là một trong những mẫu tôi thích nhất đấy,” Hollis nói, dẫn tôi đến chỗ một bức điêu khắc trên đường đi. “Nó chỉ có mười nghìn thôi. Rẻ ghê ha.”

    Tôi nhìn chằm chằm vào cái đầu thạch cao bị chẻ làm đôi một cách vô cảm. Một bộ sưu tập những vật thể được tìm thấy như chiếc đĩa bị vỡ, bóng nhựa, ốp điện thoại — được để dọc hai bên đường. “Tôi thật sự không am hiểu cho lắm về điêu khắc hậu hiện đại,” tôi thú nhận.

    “Nghệ nhân này đã lấy những thứ bình thường và biến chúng —“ Hollis bấm một cái vào cái điện thoại đang rung. “Chờ tôi một chút.” Đọc tin nhắn xong, bà ta thở dài bực bội. “Tôi thật sự không thể ở yên trong 10 phút mà không có ai đó cần tôi làm cái này, cần tôi làm cái kia. Đó cũng là lý do mà tôi thuê thư ký. Nhưng mà tôi thề là cô ta, ôi…”

    “Nếu bà có việc cần làm thì cứ đi đi, không cần ở đây với tôi,” tôi nói, trong lòng thầm nhẹ nhõm vì cuối cùng cũng thoát khỏi cái căn phòng lộ thiên chết tiệt này.

    Hollis vỗ cánh tay tôi, làm mấy cái nhẫn lại va nhau leng keng. “Tôi sẽ tìm ai đó đến bầu bạn với cô. Làm sao tôi có thể rời đi mà để cô lại đây một mình được chứ.”

    “Tôi không sao đâu, Hollis. Thật mà —“

    Bà ta kéo tôi đi vào sâu hơn vào trong căn phòng quỷ quái. Chúng tôi đi ngang một nhóm ba người phụ nữ đang nói chuyện rôm rả, và một cặp đôi lớn tuổi đang chiêm ngưỡng bức điêu khắc. Hollis đẩy tôi đến trước mặt một người thợ chụp hình đang đứng trong góc chụp một bức ảnh chân thật về cặp đôi lớn tuổi vừa nãy. “Anh thợ cuồng chụp ảnh,” Hollis gọi chọc ghẹo, “xem tôi đem ai đến đây này.”

    “Hollis,” tôi yếu ớt kháng nghị.

    Trước cả khi người đàn ông kia hạ chiếc máy ảnh xuống, tôi đã biết anh ta là ai rồi. Cả cơ thể tôi đều nhận ra anh. Tôi có thể cảm nhận sự hiện diện của anh ấy gần như là ngay tức thì, trước cả khi tôi nhìn vào đôi mắt ấy. Đôi mắt đã xuất hiện hàng đêm trong giấc mơ của tôi, kể từ cái ngày định mệnh đó. Chỉ khác là bây giờ, chúng thật lạnh lẽo và nghiêm nghị…

    “Chào Joe,” tôi thì thào.
     
    Chỉnh sửa cuối: 17/8/17 lúc 23:58
  10. dakedo

    dakedo Mầm non

    yeah bạn đã trở. lại!!!!! Mong bạn mãi!!!!!
     
    nicholas27tse and hando1612 like this.
  11. hando1612

    hando1612 Lớp 1

    ^^ cám ơn bạn
     
  12. hando1612

    hando1612 Lớp 1

    Tác phẩm: BROWN-EYED GIRL
    Tác giả: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Người dịch: Han Do
    Số chương: 9/23
    P/S: Hihi, mình đã giữ lời, hôm nay lại đăng chương mới cho mọi người nè^^

    Chương 8

    “Joe đang giúp chúng tôi chụp vài bức ảnh cho trang web,” Hollis nói.

    Anh ấy đặt máy ảnh xuống cạnh mẫu điêu khắc, ánh mắt của anh khoá chặt lấy tôi. “Avery. Rất vui được gặp lại cô.”

    “Cậu sẽ không ngại bầu bạn với Avery trong lúc cô ấy chờ em họ Ryan của cậu đâu đúng không?” Hollis hỏi.

    “Là vinh dự của tôi,” Joe nói.

    “Không cần phải —“ tôi nóng nảy lên tiếng, nhưng Hollis đã biến mất tiêu trong màn lông đà điểu rồi.

    Im lặng bao trùm.

    Tôi không ngờ đối mặt với Joe lại khó khăn đến như vậy. Ký ức về đêm đó lại hiện ra giữa chúng tôi nóng hổi như mới xảy ra hôm qua. “Tôi không biết là anh cũng tới,” tôi khó khăn mở miệng. Hít một hơi thật sâu, tôi thú nhận. “Tôi đã xử lý chuyện của chúng ta không được tốt cho lắm.”

    Nét mặt anh phức tạp. “Đúng vậy.”

    “Tôi xin lỗi —“ tôi ngừng lại, cảm giác tội lỗi làm tôi nhìn xuống dưới. Mẹ ơi, nhìn thoáng qua cái sàn kính thôi đã làm tôi trời đất quay cuồng, giống như cả căn nhà bắt đầu chao đảo.

    “Nếu em không muốn nhìn thấy tôi nữa,” Joe nói, “đó là quyết định của em. Nhưng ít nhất, tôi muốn biết là —“

    “Chúa ơi.” Căn phòng vẫn không ngừng quay vòng. Tôi chật vật nắm lấy tay áo khoác của Joe như một cái phao cứu sinh. Cái ví của tôi rơi xuống sàn nhà. Vậy là tôi lại phạm phải cái sai lầm “nhìn xuống sàn nhà” chết tiệt đó một lần nữa….ôi trời đất ơi…

    Theo phản xạ, Joe đưa tay giữ tôi lại. “Em ổn chứ?” tôi nghe anh hỏi.

    “Ổn. À không, không ổn.” Tôi bấu chặt hai cổ tay anh.

    “Em đang say đấy à?”

    Nó giống như tôi đang đứng trên boong tàu vào lúc sóng to gió lớn vậy. “Không phải say… là cái sàn nhà, nó làm tôi chóng mặt quá. Chết tiệt, chết tiệt—“

    “Nhìn tôi này.” Joe nắm chặt lấy một cổ tay tôi rồi đưa tay ra để bắt cánh tay còn lại. Tôi vô cảm nhìn vào khoảng tối trên mặt anh cho tới khi tiêu cự quay trở lại. Vòng tay anh vững chãi giữ chặt lấy tôi và cũng là thứ duy nhất giữ cho tôi không ngã chổng vó. “Tôi giữ được em rồi,” anh ấy nói.

    Cơn buồn nôn chợt kéo đến làm tôi tối tăm mặt mũi. Trên trán đã sớm phủ một tầng giọt mồ hôi lạnh rồi.

    “Cái sàn này làm cho ít nhất phân nửa số người đi trên nó đều bị như em vậy,” Joe tiếp tục. “Hiểu ứng nước bên dưới sẽ làm em mất thăng bằng. Hít thật sâu vào.”

    “Tôi đâu có muốn đi ra đây đâu chứ,” tôi khổ sở nói. “Tôi làm thế chỉ vì Hollis cứ khăng khăng, mà tôi thì đang cố như điên để có được khách hàng này.” Chắc giờ lớp trang điểm của tôi đã bị mồ hôi làm hỏng mất rồi.

    “Những thứ đó có cho em biết cái sàn này được làm bằng một loại thuỷ tinh đặc biệt, dày ít nhất hai inches, nên rất là an toàn hay không?”

    “Không” tôi thiểu não trả lời.

    Khoé miệng anh ấy giật giật, biển hiện trên mặt cũng mềm mại đi ít nhiều. Anh ấy cẩn thận buông một cánh tay tôi ra rồi nắm lấy tay tôi. “Nhắm mắt lại đi, tôi dẫn đường cho em.”

    Tôi siết chặt tay anh và cố đi theo sự dẫn dắt của anh. Đi được hai bước thì tôi bị vấp, cơn sợ hãi dâng lên. Nhưng rất nhanh, cánh tay anh đã giữ chặt lấy người tôi, kéo tôi áp sát vào anh, nhưng cơn nhộn nhạo vẫn không chịu tan đi.

    “Trời ơi,” tôi kêu lên khốn đốn. “Tôi không thể nào ra khỏi cái sàn nhà ngu ngốc này mà không té được hết.”

    “Tôi sẽ không để em té đâu.”

    “Tôi…mắc ói —“

    “Bình tĩnh lại nào. Đứng yên ở đây và đừng mở mắt.” Một tay anh ôm lấy tôi, tay còn lại cho vào trong áo khoác bộ lễ phục, lấy ra một chiếc khăn tay. Tôi cảm nhận được làn vải mịn màng chạm vào trán và má mình, thấm hút những giọt mồ hôi ở đó. “Chỉ là em hơi căng thẳng thôi, không sao đâu,” anh thì thầm.

    “Em sẽ thấy tốt hơn khi huyết áp hạ xuống. Bây giờ thì thở đi nào.” Vén lọn tóc ra khỏi mặt tôi, anh tiếp tục. “Em ổn rồi.” Anh lặng lẽ trấn an tôi. “Tôi sẽ không để bất cứ chuyện gì xảy ra với em hết.”

    Cảm nhận được sự cứng rắn của anh, và sức mạnh của anh đang bao bọc cơ thể mình, tôi bắt đầu thả lỏng. Bàn tay tôi đang áp vào lồng ngực anh, nhấp nhô theo từng nhịp thở ổn định.

    “Mặc chiếc váy này trông em rất xinh đẹp,” Joe nói. Tay anh dịu dàng vuốt ve sóng tóc mềm mại của tôi. “Anh cũng thích tóc em nữa.”

    Tôi vẫn nhắm mắt, nhưng trong đầu lại từ từ hiện lên hình ảnh bàn tay anh nắm lấy tóc mình hôm đó, giữ đầu tôi ngửa ra sau trong lúc anh hôn lên cổ —

    Tôi cảm giác được cử động của anh, anh đang ra hiệu cho ai đó.

    “Anh đang làm gì vậy?” tôi hỏi yếu ớt.

    “Em trai tôi, Jack và vợ nó vừa ra khỏi thang máy.”

    “Đừng gọi họ qua đây,” tôi năn nỉ.

    “Họ sẽ không chọc ghẹo gì em đâu, mà anh chắc là Ella sẽ còn rất đồng cảm với em nữa là khác. Con bé cũng từng bị như em khi nó ra đây lúc đang mang thai, cuối cùng Jack phải ẳm con bé ra ngoài.”

    Một giọng nói thân thiện vang lên. “Anh trai. Có chuyện gì vậy?”

    “Bạn anh bị chóng mặt.”

    Tôi cẩn thận mở mắt ra. Trước mắt tôi là một người đàn ông rất ưu tú đang đứng cạnh Joe. Với mái tóc sẫm màu, và nụ cười toả nắng, ở anh toát lên một vẻ nam tính quyến rũ không thua gì Joe. “Jack Travis,” anh ta nói. “Rất vui được gặp chị.”

    Tôi vừa định đưa tay ra thì bị Joe giữ lại.

    “Không được, đứng yên,” anh lẩm bẩm. Anh nói với em trai, “Nãy cô ấy cố lấy cái ví bị rơi.”

    “Lại là cái sàn kính chết bầm này nữa hả,” Jack nói. “Em đã nói với Hollis lắp thêm một lớp kính thông minh đi, vậy thì gạt cái công tắc là có thể làm sàn mờ đi rồi. Đó thấy chưa, mọi người mà chịu nghe lời em thì đâu có chuyện gì.”

    “Em có nghe lời anh nè,” một người phụ nữ nói, bước từng bước cẩn thận về phía chúng tôi.

    “Ừ đúng rồi,” Jack trả lời, “em nghe lời để lát chế nhạo anh cho dễ thôi đúng không.” Anh nhìn xuống cô mỉm cười, rồi vòng tay qua vai cô. Một cô gái mảnh mai và xinh đẹp, với mái tóc vàng óng dài đến cằm, và đôi mắt xanh ẩn sau cặp mắt kính mèo tham gia vào cuộc đối thoại. “Em làm gì vậy, đi bằng mũi chân ngoài này hả?” Jack dịu dàng trách. “Em sẽ bị kẹt nữa cho mà xem.”

    “Bây giờ em đâu có thai nữa, em có thể chịu được,” cô nói. “Với lại em cũng muốn gặp bạn của Joe.” Cô ấy cười với tôi. “Em là Ella Travis.”

    “Đây là Avery,” Joe nói. “Tạm thời giới thiệu tới đây thôi. Cái sàn nhà đang làm cô ấy váng vất.”

    Ella cho tôi cái nhìn thông cảm. “Lần đầu tiên bước ra đây, em cũng bị như chị vậy á. Sàn nhà trong suốt đúng là một ý tưởng lố bịch — chị có thấy là bất kì ai đang ở trong hồ bơi lúc này cũng có thể thấy hết bên trong váy của chúng ta không? Kì ghê á!”

    Theo quán tính, tôi cũng nhìn theo xuống hướng hồ bơi, căn phòng lại bắt đầu lắc lư.

    “Whoa, thấy chưa.” Joe giữ tôi lại ngay tức thì. “Avery, ĐỪNG CÓ nhìn xuống. Ella em—“

    “Xin lỗi, xin lỗi, em sẽ im lặng ngay.”

    Cố nén cười, Jack hỏi, “Em có thể giúp gì không?”

    “Có đó. Thấy tấm thảm họ máng trên tường bên kia không? Lấy nó xuống rồi trải ra đây đi. Như vậy Avery sẽ không bị chao đảo nữa.”

    “Nó không đủ dài,” Jack chỉ ra.

    “Nhưng ít nhất khoảng cách tới cửa sẽ được rút ngắn lại.”

    Tôi liếc nhìn tấm thảm treo trên tường. Nghệ nhân nào đó đã dán lên nó cả tá vệt băng keo đầy đủ màu sắc.

    “Anh không thể làm như vậy,” tôi nói. “Đó là vật đấu giá.”

    “Nó chỉ là một tấm thảm mà thôi,” Joe trả lời. “Nó nên nằm ở trên sàn nhà.”

    “Đúng là trước đó nó là một tấm thảm. Nhưng bây giờ nó là một tác phẩm nghệ thuật.”

    “Không sao đâu, dù sao em cũng định mua nó rồi,” Ella tình nguyện. “Lựa chọn về chất liệu cho thấy sự hoà quyện giữa quá khứ và tương lai.”

    Jack cười toe toét nhìn vợ. “Ella, em chắc chắn là người duy nhất ở đây nghiêm túc đọc hết mấy cái giới thiệu trong bảng danh sách đó ấy. Cái đó anh mua băng keo về dán lên một hồi cũng ra y vậy, em biết mà.”

    “Ừ, thì em biết. Nhưng nếu mà là anh dán thật thì tấm thảm đó còn không tới 10 cent.”

    Mắt anh ta nheo lại. “Sao không?”

    Ngón tay Ella tinh nghịch di chuyển lên trên vạt áo khoác tây của anh. “Bởi vì, Jack Travis, anh không có đầu óc nghệ thuật một chút xíu nào hết.”

    Anh ta cuối xuống tới khi mũi hai người gần chạm nhau, giọng anh ta trở nên khàn khàn quyến rũ, “Hên là anh còn có một khuôn mặt và cơ thể quyến rũ.”

    Joe nổi điên. “Có thôi đi không, hai cái đứa này. Jack, đi lấy cái thảm chết tiệt đó lại đây cho anh.”

    “Chờ đã,” tôi kêu lên tuyệt vọng. “Có thể cho tôi đi thử lần nữa không. Chắc lần này sẽ được mà. Làm ơn đi.”

    Joe nhìn tôi ngờ vực. “Em có thể thật không?”

    Tôi cảm thấy vững vàng hơn khi nhịp tim đã dần trở lại bình thường. “Tôi nghĩ chỉ cần không nhìn xuống dưới, chắc là sẽ không sao.”

    Joe nhìn tôi suy xét, trong khi chân anh vẫn kiềm chặt hai chân tôi, tay anh thì đang siết chặt eo tôi. “Cởi giày của em ra.”

    Tôi cảm thấy mặt mình đổi màu liên tục rất sặc sỡ. Bám chặt vào người anh, tôi giũ đôi giày cao gót ra.

    “Em giữ chúng cho,” Jack nói, rồi đi nhặt đôi giày với cái ví của tôi lên.

    “Nhắm mắt lại đi,” Joe bảo tôi. Sau khi tôi làm theo, anh trượt một cánh tay vòng sau lưng tôi. “Hãy tin tôi,” anh thì thầm. “Và cố gắng giữ cho nhịp thở ổn định.”

    Tôi nghe lời và mặc cho anh dẫn tôi đi.

    “Sao em lại hẹn với Ryan?” Joe hỏi.

    Biết ơn vì anh nói sang chuyện khác làm phân tán sự tập trung của tôi, tôi nói, “Hollis nói với tôi là anh ấy cần giúp lên ý tưởng để cầu hôn Bethany.”

    “Sao cậu ấy lại cần giúp chuyện đó chứ? Tất cả những gì cậu ấy cần làm chẳng phải là hỏi câu đó rồi đưa cho cô ấy chiếc nhẫn thôi hay sao?”

    “Bây giờ người ta có rất nhiều cách để biến một buổi cầu hôn thành một sự kiện đặc biệt đáng nhớ.” Lòng bàn chân của tôi đã ướt đẫm mồ hôi. Tôi chỉ cầu cho mình không để lại mấy cái dấu chân chết tiệt lên sàn nhà. “Anh có thể cùng người đó đi khinh khí cầu rồi cầu hôn giữa không trung; hoặc là đi lặn rồi cầu hôn dưới nước; còn không thì thuê một nhóm người vừa nhảy vừa hát với que phát sáng.”

    “Đúng là lố bịch.” anh ta nói một cách tẻ nhạt.

    “Lãng mạn mà là lố bịch hả?”

    “Lãng mạn thì không lố bịch. Nhưng đem khoảnh khắc riêng tư của mình bày ra cho thiên hạ coi như một buổi nhạc kịch ở Broadway thì đúng là lố bịch hết chỗ nói.” Chúng tôi dừng lại, Joe xoay tôi lại đối diện với anh. “Em có thể mở mắt ra rồi.”

    “Chúng ta ra ngoài rồi hả?”

    “Ừ, chúng ta ra ngoài rồi.”

    Khi tôi nhìn thấy chúng tôi đã an toàn đứng trên nền đá granite rắn chắc, tôi thở phào nhẹ nhõm. Nhưng đồng thời cũng phát hiện ngón tay mình vẫn đang bấu chặt vào cổ tay người nào đó. Tôi ép mình phải buông ra. “Cám ơn anh,” tôi thì thào.

    Anh ấy nhìn tôi chăm chú. Và khi tôi nhìn thấy ánh mắt của anh, tôi biết là trước khi buổi tối kết thúc, thế nào cũng phải nói cho xong cái chuyện kia.

    “Tôi đi lấy lại cái máy ảnh,” anh ấy nói rồi đi trở vào phòng lộ thiên.

    “Chị đây rồi,” Jack nói, rồi đưa trả đồ lại cho tôi.

    “Cảm ơn.” tôi để giày xuống đất rồi mang vào. “Tôi nghĩ chuyện này xứng đáng được ghi nhận là lần khủng hoảng thần kinh đầu tiên của tôi,” tôi chán nản.

    “Một chút khủng hoảng cũng đâu có hại ai,” Jack trấn an. “Em làm mẹ em khủng hoảng miết luôn ấy chứ.”

    “Hồi đó anh cũng làm vậy với em một hai lần gì rồi, nhớ không?” Ella nhắc anh.

    “Bởi vậy, khi em đồng ý lấy anh, em nên biết là mình sắp phải đối mặt với chuyện gì rồi chứ.”

    “Ừ, em biết mà.” Ella cười rạng rỡ, rồi đưa tay chỉnh lại nơ cổ giúp anh. “Sau khi trải qua sự việc kinh khủng như này,” cô ấy vui vẻ nói với tôi, “thứ chị cần nhất bây giờ là ổn định lại tinh thần. Đi nào, chúng ta kiếm chỗ nào ngồi xuống rồi uống chút gì đó đi.”

    “Thế thì còn gì bằng,” tôi nói, “Nhưng chị không thể đi được. Chị phải ở đây đợi em họ của Joe, Ryan.”

    “Chị gặp anh ấy bao giờ chưa?”

    “Chưa, chị còn không biết cậu ấy trông ra sao nữa là.”

    “Em sẽ giúp chị làm công tác nhận dạng,” Ella xung phong. “Mặc dù cái gen nhà này cũng không thể lẫn đi đâu được. Cao to, nhiều lông, và lúc nào cũng có thái độ với cán bộ.”

    Jack cúi xuống cho vợ mình một nụ hôn dịu dàng. “Nhưng đó cũng chính là những đặc điểm thu hút người khác phái của bọn anh, không phải sao?” anh ta đắc ý. “Muốn anh lấy cho em một ly champagne không?”

    “Được đó, cám ơn anh yêu.”

    Jack nhìn tôi. “Còn chị thì sao Avery?”

    Thật lòng là tôi cũng rất muốn, nhưng tôi biết mình không thể. “Cám ơn cậu, nhưng tôi phải ở trong trạng thái tỉnh táo nhất có thể.”

    Sau khi anh ta đi, Ella chuyển cái nhìn thân thiện sang tôi. “Chị với anh Joe quen nhau bao lâu rồi?”

    “Bọn chị không có quen,” tôi trả lời theo phản xạ. “ À, ý chị là… bọn chị mới gặp mấy hôm trước thôi, trong một tiệc cưới mà chị tổ chức, nhưng mà bọn chị không phải như em nghĩ đâu…”

    “Nhưng theo em thấy qua cái cách ảnh nhìn chị lúc nãy, em có thể chắc là anh ấy đã thích chị rồi,” cô ấy nói

    “Còn chị thì bận đến nỗi không có thời gian để thở nữa chứ đừng nói mà hẹn với hò.”

    Cô ấy nhìn tôi bằng ánh mắt cảm thông mà sắc sảo. “Chị Avery này, em là chuyên gia tư vấn trong các mục báo. Em viết về những vấn đề này còn nhiều hơn là ăn cơm nữa. Không ai có thể bận tới nỗi không có thời gian để hẹn hò đâu chị. Giống như Katy Perry này, em cá là cô ấy còn bận gấp mấy chục lần tụi mình, nhưng cô ấy vẫn hẹn hò đấy thôi. Hay là A-Rod chẳng hạn, không nghi ngờ gì là anh ta cũng bận túi bụi, nhưng cứ mỗi tháng anh ta lại thay một cô bạn gái mới. Thế cho nên, em chỉ có thể nghĩ là mối quan hệ lúc trước đã làm cho chị rất tổn thương. Nên chị mới mất hết niềm tin vào đàn ông như vậy.”

    Ở Ella có một sự sinh động và đáng yêu khiến tôi không kiềm được mà mỉm cười. “Em “nghĩ” ra gần hết mọi chuyện luôn rồi còn gì.”

    “Vậy thì chị cần —“ Cô ấy dừng lại khi thấy Joe quay lại với camera trong tay.

    “Ryan đang qua đây,” anh ấy nói. “Tôi mới thấy cậu ta ra khỏi thang máy.”

    Một người đàn ông cao to, ăn vận sang trọng đang bước về phía chúng tôi. Mái tóc dày màu sô cô la của anh ta được cắt ngắn theo phong cách khá bảo thủ. Với đôi mắt xanh biển và cái gò má cao, trông anh ta đẹp trai lạ thường, nhưng nếu so với anh em nhà kia thì người đàn ông này tao nhã và nghiêm túc hơn nhiều. Anh ta nhìn như là một người sống rất nội tâm, hoàn toàn không có cái vẻ lãng tử đào hoa hay sự duyên dáng hài hước trời sinh của nhà Travises. Anh ta còn tạo cho người khác cảm giác anh ta là một người rất thận trọng, nếu không phải bất đắc dĩ, chắc chắn sẽ không bao giờ hạ bức tường phòng thủ của mình xuống.

    “Chào Ella,” anh ta nói khi đến chỗ chúng tôi, rồi cúi xuống hôn lên má cô. “Chào Joe.”

    “Sao rồi Rye?” Joe hỏi khi họ bắt tay nhau.

    “Em đỡ hơn nhiều rồi.” Ryan quay sang tôi, biểu cảm của anh chuyển sang lịch sự máy móc. “Cô là người lên kế hoạch tổ chức tiệc cưới sao?”

    “Phải, tôi là Avery Crosslin.”

    Anh ta bắt tay tôi một cách thận trọng. “Chúng ta phải xử lý chuyện này cho nhanh,” Ryan nói. “Tôi chỉ có thể trốn Bethany đi vài phút thôi.”

    “Tất nhiên rồi. Anh có muốn nói chuyện ở chỗ riêng tư hơn không? Nhưng tôi không quen thuộc căn nhà —“

    “Không cần đâu,” Ryan nói. “Joe và Ella là người trong nhà.” Anh ta lạnh lùng nói. “Hollis đã nói những gì với cô về tình huống của tôi rồi?”

    Tôi trả lời. “Bà ấy nói anh sẽ ngỏ lời với con gái bà ta, Bethany, nên muốn bàn với tôi về ý tưởng để cầu hôn.”

    “Tôi không cần ý tưởng cầu hôn gì hết,” Ryan nói vô cảm. “Hollis nói vậy chỉ vì sợ tôi sẽ chạy mất mà thôi. Bà ấy và David đang tìm mọi cách để trói chân tôi lại.”

    “Sao lại thế?” Joe hỏi.

    Ryan do dự một lát rồi nói, “Bethany có thai rồi.” Sự căng thẳng trong giọng nói của anh nói cho tôi biết, anh ta chẳng mong chờ, cũng không chào đón “tin tốt” này chút nào.

    Ryan tiếp tục, xua tan đi bầu không khí im lặng, “Bethany nói cổ muốn giữ đứa bé. Nên tất nhiên là em nói sẽ ở bên cạnh cô ấy.”

    “Ryan à,” Ella đánh bạo nói, “Em biết anh rất coi trọng truyền thống và lễ giáo. Nhưng nếu đó là lý do duy nhất khiến anh cầu hôn với Bethany, thì cuộc hôn nhân sẽ chẳng đi đến đâu đâu?”

    “Bọn anh sẽ làm cho nó trở nên tốt đẹp.”

    “Anh vẫn có thể tham dự vào cuộc sống của đứa bé mà không cần phải kết hôn,” tôi lặng lẽ nói.

    “Tôi không đến đây để phân tích mặt lợi, hại của việc này. Đám cưới vẫn sẽ được tiến hành. Những gì tôi muốn chính là có được tiếng nói trong quá trình chuẩn bị.”

    “Vậy là anh muốn chủ động trong khâu lên kế hoạch?” tôi hỏi.

    “Không, tôi chỉ muốn đặt ra một vài yêu cầu hợp lý và đảm bảo chúng được thực hiện. Bằng không chắc Hollis sẽ biến toàn bộ lễ cưới thành quốc lễ luôn quá, có khi còn tệ hơn.”

    Tôi thật sự bất đắc dĩ khi nghĩ tới viễn cảnh phải lên kế hoạch đám cưới cho một chú rễ miễn cưỡng như vậy. Tôi thật sự nghi ngờ Ryan và Bethany có thể đi được đến bàn thờ Chúa hay không. Mà cho dù họ có thể đi nữa, thì quá trình cũng sẽ là cực hình với những người tham dự vào. “ Ryan,” tôi nói, “Có rất nhiều nhà tổ chức sự kiện có kinh nghiệm và tên tuổi ở Houston có thể đảm nhận công việc này một cách hoàn hảo —“

    “Tất cả bọn họ đều là người của nhà Warner. Tôi đã nói rất rõ ràng với Hollis rồi, tôi sẽ không chấp nhận những người tổ chức sự kiện đã làm cho bà ấy trong quá khứ. Tôi muốn một người hoàn toàn không nằm trong tầm kiểm soát của họ. Cô làm việc tốt như thế nào, cô chọn loại hoa gì, hay là những thứ đại loại như thế, đều không thành vấn đề với tôi. Tất cả những gì tôi muốn biết là, nếu Hollis muốn giành quyền làm chủ, cô có dám đứng lên chống lại bà ta hay không.”

    “Tất nhiên là dám,” tôi nói. “Tôi là một người cuồng điều khiển. Hơn nữa, tôi làm công việc của mình vô cùng tốt. Nhưng trước khi chúng ta đi xa hơn vấn đề này, tôi đề nghị anh hãy đến phòng làm việc của tôi và —“

    “Cô đã được chọn,” anh ta bất ngờ nói.

    Tôi giật mình, “Tôi chắc là anh sẽ muốn bàn lại với Bethany trước.”

    Ryan lắc đầu. “Tôi sẽ lấy việc tuyển dụng cô làm điều kiện tiên quyết để đính hôn. Cô ấy sẽ không có ý kiến.”

    “Thường thì quy trình bắt đầu là anh sẽ đến phòng làm việc của tôi. Chúng ta sẽ xem qua một số tài liệu và thảo luận về các ý tưởng và khả năng —“

    “Tôi không muốn dây dưa trong chuyện này hơn mức cần thiết. Tôi đã quyết định trao công việc này cho cô rồi.”

    Trước khi tôi kịp trả lời, Joe đã cắt ngang với hứng thú lấp lánh trong mắt. “Rye, anh không nghĩ vấn đề là em có thuê Avery hay không. Mà là cô ấy có muốn nhận vụ của em hay không.”

    “Sao cô ấy lại không muốn nhận chứ?” Ánh mắt phức tạp của Ryan như mũi tên bắn qua tôi.

    Trong lúc tôi đang nghĩ xem làm sao để trả lời câu hỏi hốc búa đó, chúng tôi lại bị cắt ngang khi Jack quay lại. “Hey, Rye.” Anh ta quay lại với champagne của Ella vừa kịp lúc để nghe lỏm được phần cuối của cuộc đối thoại. “Anh thuê Avery làm gì vậy?”

    “Lên kế hoạch đám cưới,” Ryan nói. “Bethany đã có thai.”

    Jack nhìn chằm chằm anh ta vô cảm. “Mẹ nó,” anh ta nói sau một lúc. “Hình như em nghe nói mấy chuyện đó có biện pháp an toàn mà ta.”

    Mắt Ryan nheo lại. “Không có biện pháp nào tránh được một trăm phần trăm hết, trừ khi em “ăn chay”. Giải thích cho nó hiểu đi Ella - Chúa biết nó chả nghe thấy mấy thứ này bao giờ đâu.”

    Jack cười toe toét. “Cô ấy rành về em lắm rồi, không cần anh lo.”

    Tôi âm thầm ghi nhận là bên dưới vẻ độc tài của Ryan, anh ta chắc chắn cũng đang có cảm giác mà bất cứ người đàn ông nào trong tình huống này cũng sẽ như vậy: lo lắng, bức bối, và một thôi thúc vĩ đại muốn làm chủ một cái gì đó. “Ryan,” tôi nhẹ nhàng nói, “Tôi hiểu là anh rất khao khát muốn quyết định một cái gì đó ngay lúc này. Nhưng cái này không phải là cách để chọn một người lên kế hoạch đám cưới. Nếu anh có hứng thú muốn thuê tôi, hãy đến studio của tôi khi nào anh thấy tiện nhất, chúng ta sẽ nói chuyện.” Tôi vừa nói, vừa móc danh thiếp ra đưa cho anh ta.

    Ryan cau mày, rồi cất tấm danh thiếp vào trong bóp. “Sáng thứ hai được không?”

    “Rất hoan nghênh.”

    “Avery,” Ella nói. “Cho em tấm danh thiếp của chị nữa được không? Em cũng cần chị giúp.”

    Jack nhìn cô khó hiểu. “Chúng ta đám cưới rồi mà.”

    “Không phải chúng ta, mà là tiệc tẩy trần cho bé cưng của chị Haven.” Ella lấy tấm thiếp rồi nhìn tôi dò xét. “Chị có thể cứu vớt một cái thảm hoạ đang nảy mầm hay không? Em phải sắp xếp một buổi tiệc tẩy trần cho con của chị dâu Haven, bởi vì chị dâu kia của em đang bận bù đầu bù cổ khai trương tiệm làm tóc — chị ấy vừa mới bắt đầu kinh doanh thôi — còn em là một cái đứa câu giờ khủng khiếp, em dời miết mà tới giờ mọi việc vẫn chưa đâu vào đâu. Chị Haven mới bảo em là không muốn một buổi tiệc nữ tính truyền thống, chị ấy thích một bữa tiệc phù hợp cho gia đình. Em mới chuẩn bị được một nửa thôi, còn lại là một đống hỗn độn.”

    “Bữa tiệc khi nào sẽ diễn ra?” tôi hỏi.

    “Cuối tuần sau,” Ella ngượng ngùng.

    “Chị không hứa sẽ có kỳ tích. Chị chỉ có thể làm hết sức mình mà thôi. Nhưng —“

    “Cám ơn chị, em nhẹ nhõm cả người luôn ấy! Cái gì cũng được, chị chịu giúp là em mừng rồi. Nếu chị muốn —“

    “Đợi đã,” Ryan cắt ngang. “Sao Ella được cô đồng ý ngay lập tức còn tôi thì không?”

    “Em ấy cần được giúp hơn,” Joe nói, diễn mặt đơ một cách hoàn hảo. “Em đã tham gia bữa tiệc nào do Ella tổ chức chưa?”

    Ella nhìn anh cảnh cáo, nhưng trong mắt tràn ngập ý cười. “Anh coi chừng em đó nha.”

    Joe cười toe toét với cô, rồi chuyển sự tập trung trở lại Ryan. “Chủ nhật này đi làm vài ly không?” anh hỏi.

    “Được đó.” Ryan dừng lại rồi hỏi với một nụ cười đầy hàm ý, “Lần này Jack có phải đi theo không ta?”

    “Anh nên cầu là em đi thì hơn,” Jack nói. “Lần nào chả là em trả tiền bia.”

    Joe bắt lấy khuỷu tay của tôi. “Thôi, gặp lại mọi người sau nha,” anh nói. “Bây giờ anh muốn hỏi ý kiến Avery về mấy bức tranh anh định đấu giá.”

    Ella nháy mắt với tôi trước khi tôi bị Joe kéo đi.

    “Anh nghĩ em họ anh có thật ổn về chuyện này không?” tôi thấp giọng hỏi Joe. “Nếu anh ấy dành thêm một chút thời gian để suy nghĩ thông suốt thì —“

    “Rye sẽ không thay đổi quyết định của mình đâu,” Joe nói. “Bố cậu ấy qua đời khi cậu ấy chỉ mới mười tuổi. Tin anh đi, cậu ấy sẽ không bao giờ để con mình phải lớn lên mà không có bố.”

    Chúng tôi bước vào thang máy. “Nhưng em thấy có vẻ như anh ấy vẫn chưa cân nhắc tất cả các sự lựa chọn.”

    “Không có lựa chọn nào ở đây cả. Nếu anh là cậu ấy, anh cũng sẽ làm như vậy.”

    “Anh sẽ cầu hôn với người phụ nữ mà anh hề không yêu chỉ vì đã lỡ làm cô ấy mang thai sao?”

    “Đúng vậy. Sao nhìn em ngạc nhiên thế?”

    “Chỉ là… lối suy nghĩ đó hơi cổ hủ một chút.”

    “Nhưng đó là một việc làm đúng đắn.”

    “Tôi không đồng ý lắm. Nếu một cuộc hôn nhân bắt đầu bằng cách này, xác suất ly hôn là cực kỳ cao.”

    “Trong gia đình tôi, nếu em làm con gái nhà người ta có thai, thì em phải chịu trách nhiệm.”

    “Vậy các anh không nghĩ đến Bethany muốn gì sao?”

    “Cô ta muốn lấy một người đàn ông giàu có. Không quan trọng là ai, chỉ cần anh ta có thể đáp ứng những chi tiêu của cô ta là được.”

    “Làm sao mà anh biết cô ấy nghĩ gì chứ.”

    “Cưng ơi, cái này thì ai mà chẳng biết.” Joe nhăn mặt nhìn cảnh vật bên ngoài thang máy. “Ryan dành gần như cả đời mình làm việc không ngừng nghỉ, đến khi cậu ấy quyết định nghỉ ngơi và vui vẻ một chút, thì lại gặp phải Bethany. Cô ta là một người chơi bời tiệc tùng thâu đêm, giao thiệp rộng rãi. Cậu ấy đáng ra sẽ không dính vào một cô gái như vậy mới đúng. Tôi chẳng biết lúc đó cậu ấy đang nghĩ cái quái gì trong đầu nữa.”

    Cửa mở ra, chúng tôi đã trở lại tầng trệt. Joe cầm tay kéo tôi đi qua đám đông.

    “Chúng ta đang làm cái gì thế này?” tôi hỏi.

    “Tôi đang tìm một nơi để chúng ta có thể nói chuyện.”

    Mặt tôi trắng bệch, biết chính xác anh ta muốn nói chuyện gì rồi. “Ở đây? Bây giờ hả? Chẳng có chút riêng tư nào cả.”

    Joe châm biếm. “Chúng ta đã có thể có thừa riêng tư rồi nếu em chịu bắt máy khi tôi gọi.”

    Chúng tôi lại chen chúc qua một căn phòng chật ních nữa, thỉnh thoảng dừng lại để xã giao vài câu. Dù trong phòng toàn những nhân vật có tên tuổi, nhưng cũng không khó để nhận ra Joe là một nhân vật rất đặc biệt. Sự kết hợp giữa tên anh, tiền tài và vẻ ngoài điển trai là tất cả những gì một người đàn ông cần để được cả thế giới chào đón. Nhưng anh đáp lại những hứng thú nhiệt tình của mọi người bằng cách khéo léo chuyển hết sự chú ý lên chính bản thân họ cứ như là họ đáng để có được sự chú ý hơn vậy.

    Cuối cùng chúng tôi bước vào một căn phòng vách gỗ tối; có rất nhiều kệ sách; trần nhà thấp, được thiết kế ô vuông lõm vào; sàn nhà được trải một tấm thảm Ba Tư dày. Joe đóng cửa lại, ngăn tất cả âm thanh trò chuyện, tiếng cười đùa và âm nhạc ở bên ngoài. Khi anh quay lại đối diện với tôi, bộ mặt xã giao lịch thiệp lúc nãy đã hoàn toàn biến mất. Trong sự yên lặng tĩnh mịch, trái tim vừa mới bình tĩnh lại của tôi lại bắt đầu dồn dập như đang phi nước đại.

    “Tại sao em bảo chuyện của chúng ta sẽ không đi đến đâu cả?” anh hỏi.

    “Chẳng phải nó rất rõ ràng sao?”

    Joe nhìn tôi châm chọc. “Avery, tôi là một người đàn ông. Tôi không thể hiểu nổi suy nghĩ của em về những mối quan hệ là như thế nào. Cho nên với tôi, chẳng có cái gì là rõ ràng cả.”

    Tôi biết dù mình có giải thích thế nào, tôi cũng sẽ nghe như đang than thở hay như mấy đứa dở hơi bệnh hoạn. Em không muốn đến cuối cùng sẽ bị tổn thương theo cái cách mà anh sẽ tổn thương em. Em biết luật chơi như thế nào. Anh muốn vui vẻ và tình dục, khi mọi chuyện qua đi, anh sẽ tiếp tục cuộc đời mình như chưa từng có chuyện gì xảy ra. Nhưng em thì không, bởi vì anh sẽ làm tan nát những gì còn lại của trái tim em.

    “Joe…một đêm với anh đã vượt quá sự mong đợi của em rồi, và thú thật là nó rất tuyệt. Nhưng em… em cần là một thứ khác.” Tôi dừng lại, nghĩ xem phải giải thích làm sao.

    Mắt anh mở to, rồi anh gọi tên tôi trong tiếng thở nhẹ như không. Không thể hiểu nổi sự thay đổi lạ lùng trong cách cư xử của anh, tôi theo phản xạ lùi lại khi thấy anh đến gần. Một cánh tay anh vòng qua người tôi, trong khi tay còn lại vuốt ve một bên mặt tôi. “Avery, em yêu…” Giọng anh hơi khàn đi, giống như là… nhuốm màu…tình dục. “Nếu anh không cho em được thứ em cần… nếu lúc đó anh vẫn chưa thể thoả mãn em… thì em chỉ cần nói với anh là được mà.”
     
    Chỉnh sửa cuối: 17/8/17 lúc 23:57
  13. hando1612

    hando1612 Lớp 1

    Tác phẩm: BROWN-EYED GIRL
    Tác giả: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Người dịch: Han Do
    Số chương: 9/23
    P.S.: Xin lỗi vì đã để mọi người đợi lâu, mọi người hãy tiếp tục ủng hộ cho mình nhé ^^

    Chương 9

    Biết là Joe đã hiểu lầm, tôi lắp bắp giải thích, “Không, không — không phải như vậy đâu — tôi không có ý này —“

    “Anh sẽ đền bù cho em mà.” Ngón cái anh vuốt ve má tôi, môi thì chà xát môi tôi theo một vụ điệu gợi tình làm tôi bắt đầu thở dốc. “Hãy cho anh thêm một đêm nữa. Anh nhất định sẽ làm theo mọi điều em muốn. Em có bất cứ yêu cầu gì, anh cũng sẽ thực hiện. Anh sẽ làm cho em thật sung sướng,… ôi em yêu, thật sự là có rất nhiều cách. Chỉ cần em chịu lên giường với anh thôi, những chuyện còn lại, cứ để anh lo.”

    Choáng váng…lần này tôi thật sự là choáng váng rồi. Tôi thì đang cố gắng giải thích, còn anh ấy thì lại bóp méo tất cả những câu nói của tôi. Khi tôi vừa mở miệng định giải thích lần nữa, thì Joe đã hôn tôi kịch liệt, miệng thì không ngừng hứa hẹn sẽ làm tôi sung sướng. Nhưng chuyện làm tôi xấu hổ nhất chính là, bản thân tôi lại cảm thấy anh ấy như vậy cũng rất quyến rũ, rất khêu gợi. Dần dần tôi cũng chẳng còn muốn phản kháng nữa. Môi anh tiếp tục đói khát gặm nhắm môi tôi, giống như muốn rút cạn tất cả sức chống cự còn sót lại của tôi vậy. Sự đụng chạm của anh không những mang lại cảm giác thật tốt, mà còn giống như không khí, vô cùng cần thiết, nếu không có nó thì cơ thể tôi không thể nào hoạt động trôi chảy được.

    Joe hung hăng nghiền ép hông tôi vào phần thân dưới của anh. Cái đụng chạm khiến tôi run rẩy giữa cơn đau xen lẫn khoái cảm. Cả người tôi bắt đầu thả lỏng. Tôi nhớ lại cái cách mà chúng tôi đã quấn quít lấy nhau, cách anh lấp đầy tôi cả một đêm hoan lạc. Tôi cảm thấy sự nóng bỏng và cuồng nhiệt đang dần lấy đi những tia lý trí còn lại của mình. Tôi chỉ còn biết những gì mình muốn lúc này là được cùng anh đắm chìm trong sự thân mật thể xác, là được anh làm tình ngay ở đây, ngay bây giờ. Miệng tôi mở ra để đón nhận sự vuốt ve điêu luyện của cái lưỡi và cảm nhận tiếng rên đầy nhục cảm của anh. Tay anh dần trượt xuống ngực tôi.

    Mơ hồ nhận ra tình huống đang dần trượt khỏi tầm kiểm soát, tôi vặn vẹo cố đẩy người trước mặt cho tới khi vòng tay anh nới lỏng ra một chút. Tôi thở hổn hển, chật vật thoát khỏi “gọng kiềm sắt” của anh, chỉ để anh, một lần nữa, kéo tôi trở lại. Tôi đưa hai tay lên ra hiệu cho anh dừng lại, rồi phát hiện… những ngón tay mình vẫn còn run rẩy.

    “Chờ….chờ đã…” tôi thở như muốn hết hơi, nhưng Joe cũng không khá hơn tôi là bao. Tôi đi đến chiếc ghế bành lớn ở trong phòng, rồi ngồi lên tay ghế. Hai chân tôi sắp không đỡ nổi cơ thể nữa rồi. Tất cả mọi tế bào thần kinh đều đang gào thét phản đối. “Nếu không giữ khoảng cách một chút, tôi nghĩ chúng ta không thể nào bình tĩnh nói chuyện được. Joe, làm ơn…cứ đứng yên đó và lắng nghe tôi nói, được chứ?”

    Joe gật đầu tỏ ý chấp thuận lời đề nghị của tôi. Anh trượt tay vào trong túi quần, rồi từ từ lùi lại.

    “Tôi chỉ muốn làm rõ chuyện này,” tôi nói, cảm thấy mặt mình bắt đầu nóng lên, “Đối với đêm hôm đó mà nói, tôi thật sự chưa bao giờ cảm thấy thoả mãn như vậy trong đời. Ở trên giường, anh thật sự rất tuyệt, và tôi cũng chắc là anh đã được nghe điều đó từ rất nhiều người phụ nữ rồi. Nhưng thứ tôi muốn, là một người đàn ông bình thường, một người có thể cho tôi cảm giác an toàn, còn anh….anh lại không phải người đó.”

    Joe bất giác dừng lại, bối rối nhìn tôi.

    Tôi liếm đôi môi khô khốc rồi cố gắng nói tiếp. “Anh hiểu không, nó giống như là….hồi đó, lâu rồi, mẹ tôi thích một cái túi Chanel làm quà sinh nhật. Bà ấy thậm chí còn cắt bức ảnh chiếc túi đó trong tạp chí dán lên tủ lạnh, rồi không ngừng nói về nó. Cuối cùng thì cha dượng của tôi cũng mua nó cho bà. Bà ấy bọc nó trong một lớp bảo vệ đi kèm, rồi cất nó lên trên đầu tủ, nhưng lại chẳng bao giờ lấy ra dùng. Vài năm sau, tôi mới hỏi bà tại sao chẳng bao giờ thấy mẹ xách cái túi Chanel đó. Bà bảo, bởi vì nó quá đẹp để mang ra dùng mỗi ngày. Rất xa xỉ đúng không? Bà ấy không muốn phải lo lắng việc chiếc túi có thể bị trầy xướt, hay bị mất. Nhưng đồng thời, cái túi đó cũng chẳng ăn nhập gì với những bộ đồ bà hay mặc. Nó không hợp với bà.” Tôi dừng lại một chút. “Anh có hiểu những gì tôi muốn nói không?”

    Joe lắc đầu, gương mặt không giấu được vẻ khó chịu.

    “Anh chính là cái túi Chanel của tôi,” tôi nói.

    Hai đầu lông mày anh càng nhíu chặt hơn nữa. “Avery, đừng có dùng mấy cái phép ẩn dụ đó nữa được không. Đặc biệt là đừng có liên tưởng tôi tới mấy món đồ trong cái tủ quần áo chết tiệt.”

    “Được rồi, nhưng anh có hiểu tôi muốn —“

    “Tôi muốn nghe lý do thật sự mà em không muốn đi chơi với tôi là gì. Hãy nói cái gì mà tôi hiểu được ấy. Ví dụ như là mùi trên người tôi khó ngửi quá, hay là em nghĩ tôi là một thằng khốn chẳng hạn.”

    Nhìn xuống cái ghế vải, tay tôi mân mê theo những đường vân hoạ tiết trên đó. “Tôi thích cái mùi trên người anh,” tôi nói, “và anh cũng không phải thằng khốn gì hết. Nhưng… anh lại là một kẻ chơi bời.”

    Tôi vừa dứt lời thì cả hai lại rơi vào khoảng lặng kì quặc, cho tới khi tôi nghe anh ấy hoang mang trả lời.

    “Tôi á hả?”

    Tôi ngẩng đầu lên. Tôi không nghĩ anh ấy lại sốc với câu trả lời của tôi như vậy.

    “Em lấy cái ý tưởng đó ở đâu ra vậy?” anh hỏi.

    “Cần gì lấy ở đâu. Tôi đây chính là một nhân chứng sống cho thấy tài tán gái của anh lợi hại như thế nào. Cuộc nói chuyện của chúng ta, điệu nhảy, rồi cái cách mà anh biết chính xác phải làm như thế nào để tôi thả lỏng bản thân. Rồi khi chúng ta ở trên giường, cả bao cao su anh cũng chuẩn bị sẵn, ở ngay trên cái kệ đầu giường, để chắc chắn cuộc vui sẽ không bị gián đoạn. Rõ rãng anh đã có chuẩn bị từ trước.”

    Anh ấy bắn cho tôi cái nhìn xấu hổ, mặt của anh đã đỏ lựng lên tới mang tai rồi. “Em giận vì anh có sẵn bao cao su hả? Nói vậy là em thích làm trần trụi?”

    “KHÔNG! Chỉ là toàn bộ quá trình anh đều quá…quá thành thục. Quá trơn tru. Giống như một thói quen mà anh đã sớm làm tới hoàn hảo.”

    Giọng anh bình thản nhưng khắc nghiệt. “Có kinh nghiệm và chơi bời là hai việc hoàn toàn khác nhau. Tôi không ngủ với phụ nữ, và xem nó như một chiến tích. Tôi cũng không có thói quen như vậy. Và dù tôi để cái bóp lên cái bàn đầu giường, em cũng không thể biến tôi thành cái tên Casanova chết tiệt kia chứ.”

    “Anh đã từng ngủ với rất nhiều phụ nữ,” tôi khăng khăng.

    “Em làm sao để định nghĩa “rất nhiều”? Có con số giới hạn nào ở đây mà tôi không thể vượt qua không?”

    Những lời anh nói như những mũi kim đâm vào da tôi tê rần, tôi hỏi, “Trước tuần trước, anh có bao giờ ngủ với người phụ nữ nào ngay từ lần đầu tiên gặp mặt hay không?”

    “Có một lần. Lúc học đại học. Và việc đó là cả hai bên tình nguyện. Chuyện đó quan trọng sao?”

    “Tôi đang cố nói cho anh hiểu là tình dục trong suy nghĩ của anh và tôi là khác nhau. Đó là tình một đêm đầu tiên của tôi, chưa kể anh còn là người đàn ông đầu tiên lên giường với tôi kể từ sau Brian. Anh và tôi thậm chí còn chưa hẹn hò một lần nào. Có thể anh không cảm thấy bản thân là một kẻ ăn chơi, nhưng nếu so với —“

    “Brian nào?” anh nhìn tôi cảnh giác.

    Hối hận vì đã lỡ miệng nói ra, tôi trả lời cộc lốc, “Hôn phu của tôi. Tôi đã đính hôn, nhưng chúng tôi chia tay rồi. Chuyện đó không quan trọng. Ý của tôi là —“

    “Chuyện đó xảy ra khi nào?”

    “Không quan trọng.” Tôi cứng lại khi Joe bắt đầu tiến về phía mình.”

    “Khi nào?” anh nhất định phải có câu trả lời mà anh muốn.

    “Một thời gian trước.” tôi đứng dậy, lùi lại một bước. “Joe, khoảng cách —“

    “Lần cuối cùng em ngủ với anh ta là khi nào?” Anh đến trước mặt tôi, giữ chặt hai cánh tay tôi khi thấy tôi tiếp tục lùi lại. Kết quả là tôi bị kẹp giữa cái kệ sách và…anh.

    “Buông tôi ra đi,” tôi nói yếu ớt, cố né tránh ánh mắt như thiêu đốt của anh. “Làm ơn.”

    Joe cố ý. “Một năm?” Dừng một chút. “Hai năm?” Thấy tôi vẫn giữ im lặng, anh vuốt ve cánh tay tôi, hơi ấm của anh truyền đến khiến lông tơ của tôi dựng hết cả lên. Giọng anh ôn nhu hơn. “Nhiều hơn hai năm sao?”

    Tôi chưa bao giờ cảm thấy xấu hổ và dễ vỡ như lúc này. Quá khứ của tôi bị phơi bày càng nhiều, thì tôi càng ý thức được bản thân đã ngây thơ và ngu ngốc như thế nào. Bây giờ cả người tôi đều nóng ran lên trong sự tự ti và mặc cảm, nhưng đồng thời tôi cũng phải có một cái nhìn khác hơn về người đàn ông trước mặt này.

    Tôi nhìn chằm chằm xuống sàn nhà, muốn rời khỏi đây càng nhanh càng tốt. “Chúng ta phải quay trở lại bữa tiệc thôi —“

    Joe kéo tôi vào trong vòng tay anh. Tôi càng chống trả, anh càng ôm chặt tôi hơn, khống chế tôi một cách dễ dàng. “Anh hiểu rồi,” sau một lúc, tôi nghe anh nói. Mặc dù tôi rất muốn hỏi anh hiểu cái gì, nhưng tôi chỉ có thể si ngốc đứng bất động ở đó. Một phút, rồi lại một phút nữa trôi qua. Lúc tôi định lên tiếng, anh lại ra hiệu cho tôi im lặng rồi tiếp tục ghì chặt tôi vào lòng. Khi tôi cảm nhận được ngực anh nhấp nhô đều đặn theo từng nhịp thở, và hơi ấm toát ra từ cơ thể anh, tôi bắt đầu thả lỏng.

    Trong lòng tôi chợt dâng lên một cỗ chua xót, vì tôi biết đây sẽ là lần cuối cùng anh ôm tôi trong vòng tay như thế này. Một khi khoảnh khắc này qua đi, chúng tôi sẽ lại trở về cuộc sống thường nhật của mình. Mọi ký ức về đêm đó sẽ bị chúng tôi bỏ lại phía sau. Nhưng tôi sẽ vẫn mãi mãi nhớ về cái ôm này, bởi vì nó đã mang cho tôi cảm giác tuyệt vời nhất, an toàn nhất, ấm áp nhất trong cuộc đời này.

    “Chúng ta đã ngủ với nhau quá sớm,” cuối cùng anh nói. “Đó là lỗi của anh.”

    “Không phải vậy —“

    “Phải mà. Qua thái độ và cử chỉ của em, anh có thể đoán được em không có nhiều kinh nghiệm trong chuyện này, nhưng em đã thử, và… Chúa ơi, nó tuyệt đến nỗi anh không thể khống chế nổi mình. Anh không hề có ý định chơi bời với em qua đường. Anh —“

    “Đừng xin lỗi vì đã làm tình với tôi!”

    “Bình tĩnh nào.” Joe bắt đầu vuốt ve tóc tôi. “Anh không hề xin lỗi vì chuyện đêm đó. Những gì anh muốn nói là anh đã để chuyện đó xảy ra quá nhanh, làm em chưa kịp thích ứng.” Anh cuối xuống, hôn lên vùng nhạy cảm quanh lỗ tai làm tôi run lên. “Chúng ta đã đốt cháy giai đoạn,” anh thì thầm. “Tất nhiên nó không thành vấn đề với anh. Nhưng nếu anh biết nó sẽ làm em sợ thì anh đã không để mọi thứ diễn biến quá xa như vậy.”

    “Nó không làm tôi sợ,” tôi nói một cách khó chịu khi nghe anh ám chỉ mình cứ như một trinh nữ đang khiếp sợ.

    “Anh nghĩ là có đó.” Tay anh vòng ra sau cổ tôi, nhẹ nhàng xoa bóp phần bơ bắp đang căng cứng. Khó khăn lắm tôi mới kiềm chế được bản thân không rên lên.

    Tôi cố tập trung tất cả sự phẫn nộ của mình lại. “Ý anh là sao, anh có thể đoán ra tôi không có tí kinh nghiệm nào? Tôi đã làm sai chỗ nào chứ? Tôi làm anh thấy thất vọng lắm đúng không? Tôi —“

    “Ừ, đúng rồi đó,” Joe nói, “Anh đã thất vọng tới nỗi anh ra nhiều như chưa bao giờ được ra, nhiều tới nỗi cả đầu anh choáng váng. Anh đã thất vọng tới nỗi anh không thể ngừng theo đuổi em, muốn gặp lại em kể từ ngày hôm đó.” Tay anh đặt hai bên tôi, siết chặt mép kệ sách phía sau.

    “Nhưng bây giờ nó kết thúc rồi.” tôi cố nói. “Tôi nghĩ chúng ta nên xem nó như — như một giây phút bồng bột mà thôi—“ Lời nói của tôi dang dở đứt quãng khi anh cuối xuống hôn lên cổ tôi.

    “Làm sao mà kết thúc khi nó còn chưa từng được bắt đầu?” anh hỏi. “Anh sẽ nói cho em biết chuyện gì sẽ xảy ra nhé, Mắt Nâu: em sẽ trả lời điện thoại khi anh gọi đến. Em sẽ để anh đưa em ra ngoài chơi, rồi chúng ta sẽ nói chuyện. Còn rất nhiều thứ mà chúng ta vẫn chưa biết về nhau.” Anh hôn lên mạch máu đang đập tưng bừng của tôi. “Chúng ta sẽ đi thật chậm, từng bước một thôi. Anh sẽ tìm hiểu về em, và em cũng sẽ có cái nhìn khác hơn về anh. Rồi sau đó, chúng ta có tiếp tục hay không sẽ tuỳ thuộc vào em.”

    “Muộn rồi,” tôi cố gắng nói trong hơi thở run rẩy. “Ngủ với nhau đã phá huỷ quá trình tìm hiểu nhau mất rồi.”

    “Nó không phá huỷ cái gì hết. Nó chỉ làm mọi chuyện phức tạp hơn một chút mà thôi.”

    Nếu tôi đồng ý hẹn hò với anh, chẳng khác nào tôi đang mời gọi, hay nói đúng hơn là cầu xin người ta đến xé nát trái tim mình đi. “Joe, tôi không nghĩ —“

    “Em đừng vội quyết định vào lúc này,” anh nói, rồi ngẩng đầu lên. “Chúng ta sẽ nói chuyện sau. Còn bây giờ…” Anh lùi lại một bước rồi đưa tay ra. “Chúng ta ra ngoài ăn tối thôi. Anh muốn chứng minh cho em thấy anh có thể cư xử đúng mực khi ở gần em.” Ánh mắt nóng bỏng của anh nhìn chằm chằm vào tôi. “Nhưng anh thề, Avery Crosslin…em sẽ không làm mọi chuyện dễ dàng hơn cho anh tí nào đâu.”

    Tiệc tối gồm sáu món, với bản hoà tấu của piano và violin du dương làm nền. Căn lều được trang trí với tông trắng đen, với hoa lan làm chủ đạo, hoàn hảo cho một buổi đấu giá nghệ thuật. Tôi ngồi với Joe trong một bàn cho mười người, cạnh Jack, Ella, và một vài người bạn của họ.

    Joe thả lỏng, ngồi gác tay ra sau ghế tôi một cách tự nhiên. Nhìn là biết chắc hẳn bây giờ tâm trạng của anh đang rất tốt. Cả nhóm người tán gẫu rất sôi nổi. Nhìn hai anh em nhà Travis đấu khẩu đến là vui vẻ, cũng đủ thấy bình thường họ gần gũi như thế nào.

    Joe kể về một chuyến đi gần đây. Anh chụp hình cho tạp chí Texas về chủ đề “Những việc phải làm trước khi chết”. Anh liệt kê những hoạt động, hay những nơi mà những người con Texas không nên bỏ qua: nhảy đầm ở Billy Bob’s ở Fort Worth, ăn miếng gà chiên cỡ bự chan sốt kem tiêu chuyên bán ở một cửa hàng trên San Antonio, thăm mộ của Buddy Holly ở Lubbock. Ella còn hăng hái phản bác là cô chẳng thích bỏ sốt kem tiêu lên miếng gà của mình chút nào, làm Jack xấu hổ phải lấy tay che mặt luôn. “Cô ấy thích ăn khô queo vậy á,” anh thú nhận, giống như chuyện đó rất kinh khủng vậy.

    “Khô queo đâu mà khô queo,” Ella phản đối, “Nó chiên mà. Nếu anh hỏi ý kiến em, thì một khối bít tết vuông tẩm bột chiên giòn rồi cho ngập trong sốt kem bích quy là cái món tồi tệ nhất trên—“

    Jack nhẹ nhàng đặt ngón tay lên môi cô. “Không phải ở nơi công cộng, em yêu,” anh ấy cảnh cáo. Khi anh cảm nhận được cô đang toét miệng cười với mình, anh bỏ tay xuống và thay vào đó bằng một nụ hôn.

    “Anh đã ăn món gà chiên đó cho bữa sáng,” Joe nói. “Kèm với trứng ráng nữa.”

    Jack tán thành. “Đó, cuối cùng cũng có người chịu nói tiếng Trái Đất rồi,” anh chọc Ella.

    “Phải rồi, cuối cùng cũng có một nguy cơ bệnh tim chờ bộc phát thì có,” cô đáp trả, làm anh cười híp cả mắt.

    Sau đó, Ella và tôi đi toilet chung với nhau, tôi cảm thán, “Cái bàn của bọn mình đúng hơi dư thừa testosterone nhỉ.”

    Ella cười. “Đó là cách mà anh em họ được nuôi dạy. Người anh cả, Gage, cũng giống y vậy đó. Nhưng chị đừng có lo: mặc dù cơ bắp đầy mình, còn hay ăn to nói lớn, nhưng đàn ông nhà Travis lại cực kỳ sáng dạ.” Với nụ cười tinh ranh, cô thêm vào, “Theo tiêu chuẩn Texas.”

    “Jack có giúp cô làm mấy việc như là quét dọn nhà cửa hay thay tả cho em bé không?”

    “Ồ có chứ, chắc chắn rồi. Nhưng chị biết đó, anh ấy cũng có những “nguyên tắc đàn ông” nhất định, như là mở cửa, kéo ghế, và những chuyện đại loại thế, anh ấy sẽ chẳng bỏ được đâu. À đúng rồi, vì giờ em thấy anh Joe cực kỳ thích chị, nên em sẽ cho chị một lời khuyên nho nhỏ nhé. Khi anh ấy dẫn chị đi chơi ấy, chị khỏi mắc công giành trả tiền phần mình làm gì. Chị mà làm vậy, anh ấy lấy dao bít tết mổ bụng tự sát cho chị coi.”

    “Chị không biết bọn chị có hẹn hò không nữa,” tôi nói cẩn thận. “Nhưng tốt hơn hết là không.”

    “Em thì lại hy vọng là có. Anh ấy là một người đàn ông tuyệt vời.”

    Chúng tôi ra khỏi lều và đi dọc theo con đường hoa về phía căn nhà. “Em có nghĩ anh ấy là một tay ăn chơi không?” tôi hỏi. “Một người hay làm tổn thương trái tim các cô gái?”

    “Em sẽ không nghĩ về anh ấy theo góc độ đó đâu.” Dừng lại một chút, Ella nói thẳng, “chị thấy đó, phụ nữ thích Joe, và Joe cũng thích họ, nên…chắc chắn là sẽ có một hai người muốn anh ấy cho họ nhiều hơn là anh nguyện ý. Chị xem, có một sự thật là rất rất nhiều phụ nữ muốn hẹn hò với Joe chỉ vì cái họ Travis của anh ấy mà thôi.”

    “Nhưng chị không phải họ.”

    “Em biết, và em nghĩ đó cũng là một trong những lý do mà Joe thích chị.” Chúng tôi dừng lại cạnh một cái tượng thép ngoài trời, làm bằng những cái đĩa dày, cao gần bốn mét rưỡi. Ella thấp giọng. “Nhà Travis có một cửa hàng mở theo tiêu chuẩn bình thường. Họ muốn trải nghiệm cuộc sống như bao người khác, chuyện này, thú thật, là gần như không thể ở đẳng cấp như họ. Nhưng hơn hết, nhà Travis mong muốn được mọi người đối xử như những người bình thường.”

    “Ella….họ không phải những người bình thường. Chị không quan tâm họ ăn bao nhiêu miếng gà chiên, không phải bình thường chính là không phải. Tiền tài, tên tuổi, vẻ ngoài….không có gì ở họ là bình thường hết, bất kể họ có giả bộ thế nào đi chăng nữa.”

    “Họ không có giả bộ,” Ella thâm trầm, “Nó giống như là….họ muốn kéo gần khoảng cách của bản thân với mọi người xung quanh. Họ kiềm chế cái tôi và cố gắng sống thật với mình.” Cô ấy nhún vai cười. “Em nghĩ họ xứng đáng nhận được sự công nhận, sau khi đã bỏ ra nhiều công sức như thế, chị thấy đúng không?”
     
    Chỉnh sửa cuối: 18/8/17 lúc 21:46
: lisa kleypas

Chia sẻ trang này