Kinh điển Chiến tranh và hòa bình - Lev Tolstoy

Thảo luận trong 'Tủ sách Văn học nước ngoài' bắt đầu bởi bsnam, 17/12/13.

  1. 4DHN

    4DHN Tiêu Dao

    Chỉ là định dạng lại và soát lỗi qua loa thôi. Ủng hộ vụ làm lại.
     
  2. naminh71

    naminh71 Mầm non

    Bộ sách quá nổi tiếng, kinh điển của Lev Tolstoy
    Dịch giá: Cao Xuân Hảo - Nhữ Thành - Hoàng Thiếu Sơn - Thường xuyên
    Nguồn iscah

    File epub Fshare:
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
    Chỉnh sửa cuối: 25/7/18
  3. trangle29

    trangle29 Lớp 4

    Tôi đã chuyển qua mobi nên up lên cho bạn nào cần đọc trên các thiết bị điện tử như kindle.
     

    Các file đính kèm:

  4. lamtam

    lamtam Lớp 11

    Không biết vì lý do gì mà bài đăng của chủ topic không có link tải. Mình gửi bản Bản epub chất lượng tốt do @quocsan làm:

    [​IMG]

    Chiến tranh và hoà bình


    Nhóm dịch giả: Cao Xuân Hạo - Hoàng Thiếu Sơn - Nhữ Thành - Trường Xuyên

    " ...Nguyễn Du từng lo không biết ba trăm năm sau có ai khóc mình không…

    Nhưng như Tố Hữu viết:

    “Tiếng đàn xưa đứt ngang dây
    Hai trăm năm lại càng say lòng người”.

    L.Tônxtôi cũng đã từng băn khoăn: “thú thật tôi hoàn toàn không biết một trăm năm sau liệu có ai đọc các tác phẩm của tôi không…” (thư ông gửi cho nhà nghiên cứu người Anh Uyliam Rôtxôn ngày 27 - 12 - 1878).

    Lênin vĩ đại của chúng ta đã giải đáp nỗi băn khoăn đó: “Tônxtôi đã mất rồi và nước Nga trước cách mạng đã chìm vào dĩ vãng. Nhưng trong di sản của ông có cái không chìm vào dĩ vãng, có cái thuộc về tương lai. Di sản đó, giai cấp vô sản Nga đón lấy và nghiên cứu nó”.

    Chiến tranh và Hòa bình của L.Tônxtôi chính là loại tác phẩm “thuộc về tương lai”.

    Aragông cho biết: Đã có một thời gian ở Pháp, người ta không thể đi trên xe lửa mà không thấy những người đọc Chiến tranh và Hòa bình của Tônxtôi. Cuốn tiểu thuyết này có lẽ là tác phẩm lớn nhất, chưa từng thấy, được người Pháp say mê vào những năm 1942 - 1943.

    Năm 1943, một nhà thơ lớn, một người cách mạng Thổ Nhĩ Kỳ bắt đầu dịch nửa đầu Chiến tranh và Hòa bình ở trong tù.

    Năm 1960, một nhà văn Pháp đã nói rất hay về sức sống của tác phẩm Tônxtôi: “Khi đọc lại Chiến tranh và Hòa bình tôi cảm thấy trước mắt tôi không phải một giai đoạn đã qua mà là bí mật đã mất”.

    Tônxtôi rất có ý thức trong việc tìm tòi một thể loại thích hợp cho Chiến tranh và Hòa bình. Chính Tônxtôi cũng thấy từ Puskin, Gôngôn đến Đôxtôiepxki, không nhà văn Nga nào chịu bó mình trong khuôn khổ của những thể loại sẵn có như truyện trường ca, tiểu thuyết. Trong một bản thảo lời nói đầu ông viết: “Chiến tranh và Hòa bình là gì? Đó không phải là tiểu thuyết cũng không phải là trường ca hay sử biên niên. Chiến tranh và Hòa bình là cái tác giả muốn và có thể diễn tả trong hình thức mà cái đó đã được diễn tả. Và khi tác phẩm in thành sách riêng, dưới nhan đề của nó, tác giả chỉ ghi: “Sáng tác của bá tước L.N.Tônxtôi”.
     

    Các file đính kèm:

    Chỉnh sửa cuối: 11/1/19
    viettran_ru, Cải, Kimba and 13 others like this.
  5. don

    don Mầm non

    Cám ơn bạn nhé
     
  6. Ngo Ha Quyen

    Ngo Ha Quyen Lớp 3

    Bản này đã sửa các lỗi chính tả và đánh máy chưa bạn? Các bản trước có cực kỳ nhiều lỗi :(.


     
  7. htp1305

    htp1305 Mầm non

    định dạng azw3 cho bác nào dùng kindle !
     

    Các file đính kèm:

    duc0168 thích bài này.

Chia sẻ trang này