Tác phẩm thứ 3 của Nguyễn Vạn Phú đây các bạn. LỜI CỦA TÁC GIẢ Đối với câu hỏi, học tiếng Anh cái gì là khó nhất, phần lớn cho đó là cách đọc, cách phát âm. Một ít người nói ngữ pháp tiếng Anh rắc rối. Theo tôi, khó nhất với người Việt chúng ta khi học tiếng Anh là cách dùng từ. Bạn thử nghĩ mà coi, ai đời từ company người nào đã học qua tiếng Anh đều biết là công ty. Thế nhưng xem phim, nhất là loại phim hình sự cảnh hai nhân vật ngồi trong xe bỗng một người nhìn vào kính chiếu hậu thốt lên, “We’ve got company” thì từ company qua cách dùng trong tình huống buộc ta phải hiểu là cái đuôi - Có kẻ theo dõi chúng ta đấy. Rồi company trong câu We’re are judged by the company we keep lại có nghĩa bạn bè - Người ta sẽ xét đoán bạn qua bạn bè của bạn đang giao du. Tuyệt nhất là một quảng cáo sử dụng lối chơi chữ, gán luôn cho company cả hai nghĩa trên. Một công ty bao bì nổi tiếng viết: We aren’t just known for our company. We’re known for the company we keep. Từ company đầu tiên có nghĩa đen là tên tuổi công ty còn từ company trong câu sau vừa có nghĩa bạn hàng vừa có nghĩa công ty khác. Chúng tôi nổi tiếng không chỉ nhờ tên tuổi của công ty. Người ta còn biết chúng tôi qua các công ty bạn hàng của chúng tôi nữa. Ở một mức độ khó hơn, ví dụ rather và fairly đều dịch là khá nhưng khi dùng trong câu chúng lại mang nghĩa khác nhau xa. We’re having rather cold weather for October - Tháng Mười mà thời tiết như thế này là hơi lạnh. Như vậy rather mang ý chê, thất vọng. Trong khi đó fairly mang ý khen, Oh, yeah, he’s fairly tall for his age. Cho nên nếu một em học sinh, đọc xong một bài tập và nói, “Oh, it’s fairly easy” sẽ khác với một em khác cho rằng bài tập đó rather easy. Có thể nói em đầu tiên khiêm tốn hơn và em thứ hai hơi chủ quan.
Cảm ơn bạn @1953snake, Trong ebook thứ ba này, phần mục lục bạn còn để dư âm từ Word, có số trang ở mục lục cuối sách. Mình còn ý kiến nhỏ: Bạn chịu khó làm tựa đề sách đủ dấu tiếng Việt sẽ tiện hơn.
Cám ơn bạn quocsan giúp "nhặt sạn" (Tội vừa format vừa xem... bóng đá!) Mình đã sửa tiêu đề và post lại 3 format trên; còn mục lục ở cuối sách thì mình xin giữ nguyên để các bạn xài tablet/máy đọc sách sử dụng được TOC (table of contents) ở bất kỳ trang nào mà khỏi phải quay về đầu sách - tuy có hơi thừa khi đọc trên desktop nhưng khi đọc bằng máy tính bảng thì thấy rất tiện .
Anh Rắn có mặc váy đâu mà em vén thế @qpz. Mua tức là động từ sở hữu. Lấy vợ chả nhẽ không rước nó về nhà.
@qpz: Ba cuốn này mình copy từng trang một trên web rồi "rị mọ" chế bản lại thành ebook . Biết bạn cần nên vừa xem bóng đá vừa chế bản cả 3 em, oải!
Ôi buồn thế mình mua quyển này mấy tuần trước ở Amazon. Hic thôi đành an ủi bản thân rằng mình đã góp một chút income vào cho tác giả vậy.