Trinh thám Cửa Mật - Éric Meyer, Christine Kerdellant

Thảo luận trong 'Tủ sách Văn học nước ngoài' bắt đầu bởi V/C, 5/12/17.

  1. V/C

    V/C Mầm non

    cover1.jpg
    cover2.jpg
    Giới Thiệu
    Bọn tin tặc đang phát tán một loại virus gây bệnh cho tất cả các máy tính kết nối vào mạng internet trên toàn cầu. Virus này sản sinh trong ổ cứng một backdoor - cửa mật, giúp chúng kiểm soát và khống chế từ xa tất cả các máy tính nối mạng. Các nhà máy hạt nhân, ngân hàng, hãng hàng không, công ty dược phẩm, hệ thống cung cấp nước sạch..., toàn bộ các trung tâm đầu não của thế giới phương Tây đều nằm trong tầm ngắm của bọn chúng. Bọn khủng bố có thể tùy thích đánh bom các công xưởng, đầu độc người dân, chiếm đoạt tài sản cá nhân cũng như sản xuất dược phẩm giả hiệu. Nỗi kinh hoàng lớn của thế kỷ XXI - cuộc mưu hại về điện tử đang lan rộng lan nhanh trên toàn thế giới...
    Chỉ có một người có thể biết cách đóng lại cái backdoor mà đích thân ông đã dự kiến trong các phần mềm được sáng tạo theo yêu cầu của CIA: đó là Dan Barrett, người sáng lập Controlware, một doanh nhân Mỹ lừng lẫy nhất hành tinh. Nhưng Barett đã chết trong cuộc mưu sát do bọn khủng bố gây ra.
    Emma Sharnnon, người tình cũ của Dan, với sự trợ giúp của một chuyện gia tin học và một nhà văn am hiểu về lịch sử nước Pháp, đã lao vào cuộc tìm kiếm phương thuốc giải độc, tức chiếc chìa khóa tin học duy nhất có thể giúp thế giới thoát khỏi hiểm họa này. Nhưng chiếc chìa khóa ấy hiện cất giữ ở đâu? Trong mê cung đường hầm của lâu đài Versailles tráng lệ ở nước Pháp? Hay trong công thức toán học kỳ bí chứng minh sự hiện hữu của thượng đế?
    —★—
    [VCTVEGROUP]
    Ebook: @V/C & @Gassie & @inno14
    • Khác sách in:
    — Bỏ in nghiêng cho những chương in nghiêng, rất nhiều nên khó đọc (đã trình bày lại, dễ đọc và hiểu)
    — Thêm gạch nối và dấu nháy cho lời thoại (vì không có dấu nào ngoài gạch và nháy đầu dòng).​
     

    Các file đính kèm:

  2. tuan_LG

    tuan_LG Mầm non

    Quyển này công nhận là khó dịch...nhiều từ chuyên ngành về máy tính khó chuyển ngữ, nhiều từ tiếng Pháp về kiến trúc...mà chuyện lại xảy ra ở Mỹ....rất hiểu và thông cảm...
    Nhưng túm lại, quyển này đọc đau hết cả đầu mà vẫn không hiểu rõ ràng nội dung thực sự. Chưa nói cách thắt mở tình huống, cốt truyện...chỉ nói về dịch/chuyển ngữ thì quyển này không so được với series của Dan Brown...
     
  3. tuan_LG

    tuan_LG Mầm non

    Backdoor thì cứ dũng cảm dịch là cửa hậu, cửa sau thì cũng có làm sao đâu nhỉ ?!! Ai có liên tưởng xấu thì cũng đành chịu thôi.... Backdoor mà dịch là cửa mật thì ...tiểu nhân không phục, không phục....!!
    Big One = Đại Số Dách...cái này thì tiếng Việt em cũng chịu nữa là tiếng Anh....
     
    takeshima thích bài này.
  4. V/C

    V/C Mầm non

    Ờ, vừa làm vừa ngủ gật. Đây là cuốn mà danh chẳng đi với thực, giống như Truy Tìm Dracula.
    • Lưu ý: Ai khó ngủ thì nên đọc.
     
  5. NQK

    NQK Lớp 10

    Dân gian hay gọi là cửa hậu. Còn dịch sát theo Hán Việt thì là 'hậu môn'.

    Tuy nhiên, cái này là dịch từ tiếng Pháp, với cụm từ "La Porte Dérobée" trong đó "dérobé" có nghĩa là "bí mật". Cánh cửa bí mật ghép lại thành 'cửa mật' nghe cho sang, dù hơi lạ.
     
    Chỉnh sửa cuối: 8/12/17
  6. dongtrang

    dongtrang Lớp 5

    Chỉ bàn chơi cho vui thôi. Riêng tôi thì thấy không nên dịch là cửa mật. Vì đây là thuật ngữ máy tính thì nên sử dụng thuật ngữ máy tính. Có câu: Chinese company installed secret backdoor on hundreds of thousands of phones. Secret backdoor dịch là cửa mật bí mật thì thấy nó làm sao ấy.
     
  7. NQK

    NQK Lớp 10

    Thực sự thì nếu chỉ nhìn bìa và biết tiếng Kinh không thôi thì, có lẽ là tôi kém, không hiểu Cửa Mật là gì - suýt đọc thành là mửa mật.

    Nhìn cái tựa tiếng Pháp bên dưới thì mới hiểu.
     
    Chỉnh sửa cuối: 9/12/17
  8. DgHien

    DgHien Lớp 4

    Quyển này gán ghép bí mật vườn Versailles với backdoor máy tính một cách khiên cưỡng. So quyển này với Mật mã daVinci còn khiên cưỡng hơn!
     

Chia sẻ trang này