Trinh thám Địch Công Án Series - Robert van Gulik

Thảo luận trong 'Tủ sách Văn học nước ngoài' bắt đầu bởi huynhnhukim, 30/9/13.

Moderators: thanhbt
  1. huynhnhukim

    huynhnhukim Sinh viên năm I

    [​IMG]

    Viên ngọc của hoàng đế

    Nguyên tác: The Emperor's Pearl (1963)
    Tác giả: Robert Van Gulik
    Dịch giả: Đào Thiện Trí
    Chụp hình và chuyển Text: Mọt sách
    Sửa chính tả: Ct.Ly
    Nguồn: vnthuquan

    Thông tin tác giả và tác phẩm
    [​IMG]

    Robert Van Gulik (1910-1967) là một nhà Đông phương học uyên thâm, từng học Pháp luật và Ngôn ngữ phương Đông tại Hà Lan; năm 1935 nhận học vị tiến sĩ nhờ công trình nghiên cứu về Ấn Độ, Tây Tạng (Trung Quốc) và Viễn Đông. Những năm tiếp theo, liên tục làm công việc của một quan chức ngoại giao tại Trùng Khánh, Nam Kinh (Trung Quốc), Tôkyô (Nhật Bản) và một số nước khác; cuối đời trở thành đại sứ Hà Lan tại Nhật Bản. Ông là tác giả của hàng loạt cuốn sách nổi tiếng về văn hóa phương Đông, như “Trung Quốc cổ đại cầm học”, “Kê Khang cầm phú”, “Trung Quốc hội họa giám thưởng”, “Địch công án”, “Xuân mộng tỏa ngôn”, “Bí hí đồ khảo”, Trung Quốc cổ đại phòng nội khảo”…


    Celebrated Cases of Judge Dee (Địch Công Án/ Những cuộc điều tra của quan Địch) gồm 16 tập. Một loại tiểu thuyết trinh thám - công án về quan án Địch Công được xây dựng dựa trên nguyên mẫu của tể tướng Địch Nhân Kiệt (630 - 700) một nhân vật có thật sống vào đời nhà Đường thế kỷ thứ VII. Sinh tại Tĩnh Châu, phủ Thái Nguyên (Sơn Tây) Địch Nhân Kiệt đã làm quan tại các địa phương dưới các chức vụ huyện lệnh, Pháp tào Tham quân, Tuần phủ,Thứ sử. Năm 47 tuổi ông về kinh đô Trường An làm Đại lý thừa Tự khanh rồi lần lượt được thăng lên Thị ngự sử, Thị lang bộ Công, thượng Thư tả thừa, hai lần làm Trung thư lệnh (tể tướng) và đô đốc dưới quyền nữ hoàng đế Võ Tắc Thiên. Phẩm chất đạo đức và tài phá án của ông đã được người đời ca tụng sủng ái đến mức như huyền thoại. Không những là người có hiểu biết về pháp luật, về tâm lý con người, Địch Công còn biết cả kiếm thuật, võ thuật lẫn chữa bệnh, một quan toà cổ đại Trung Quốc mang dáng dấp của Sherlock Holmes... Cùng với bốn hộ vệ mưu trí, dũng cảm, xả thân vì chủ như Hồng Lương, Mã Tôn, Triệu Thái và Tào Can - những giang hồ hảo hán được ông giác ngộ và cho đi theo, Địch Công đã phá được rất nhiều vụ án ly kỳ. Robert Van Gulik cũng khéo léo đưa vào bộ tiểu thuyết trinh thám này những nét văn hóa, lịch sử, phong tục của Trung Quốc.

    Tên truyện đã được dịch ra tiếng Việt

    1.Địch Công án (Dee Gong An)
    2.Bọn săn vàng (The Chinese Gold Murders)
    3. Bốn bức bình phong (The Lacquer Screen)
    4.Vụ giết người trên chiếc thuyền hoa (The Chinese Lake Murders)
    5.Tu viện có ma (The Haunted Monastery)
    6.Bí mật quả chuông (The Chinese Bell Murders)
    7.Căn phòng đỏ (The Red Pavilion)
    8.Viên ngọc của hoàng đế (The Emperor's Pearl)
    9.Thi nhân và sát nhân (Poets and Murder)
    10.Chuỗi ngọc và quả bầu (Necklace and Calabash)
    11.Mê cung bí ẩn (The Chinese Maze Murders)
    12.Bí mật ngôi đền cổ (The Phantom of the Temple)
    13.Vụ án cái đinh (The Chinese Nail Murders)
    14.Cây liễu (The Willow Pattern)
    15.Quảng Châu án (Murder in Canton)

    16.Tập truyện ngắn: Mười vụ án Trung Hoa (Judge Dee at Work)

    Link: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Người post: cidane
    Nguồn TVE

    Bạn bingo (sachxua.net) đã lập cái bảng này để cho mọi người tra cứu trình tự series “Địch Công Án”, tốt nhất là nên đọc theo trình tự làm quan của Địch Công (ngoài cùng là năm xuất bản).

    Năm 663 (Huyện lệnh Bồng Lai):

    - “Bọn săn vàng” The Chinese Gold Murders 1959 (vụ án đầu tiên của Địch Công, thu nạp 2 thuộc hạ Mã Tôn và Triệu Thái)

    - “Năm đám mây ngũ sắc” Five Auspicious Clouds 1967 (truyện ngắn trong quyển “10 vụ án trung quốc”)

    - “Người đi trong mưa” He Came with the Rain 1967 (truyện ngắn trong quyển “10 vụ án trung quốc”)

    - “Dải lụa đỏ” The Red Tape Murder1967 (truyện ngắn trong quyển “10 vụ án trung quốc”)

    - “Những kẻ giết người bệnh hoạn” The Lacquer Screen 1962 (đáng lẽ dịch chính xác phải là “Bức bình phong sơn son”)

    Năm 666 (Huyện lệnh Hán Nguyên):

    - “Vụ giết người trên chiếc thuyền hoa” The Chinese Lake Murders 1960 (Địch Công thu nạp Tào Can làm thuộc hạ)

    - “Xử án trong tu viện” The Haunted Monastery 1961

    - “Chiếc nhẫn và con khỉ” The Morning of the Monkey 1965 (truyện ngắn trong quyển “10 vụ án trung quốc”)

    - “Vụ giết người trên đầm sen” The Murder on the Lotus Pond 1967 (truyện ngắn trong quyển “10 vụ án trung quốc”)

    Năm 668 (Huyện lệnh Phổ Dương):

    - “Bí mật quả chuông” The Chinese Bell Murders 1958

    - “Viên ngọc của hoàng đế” The Emperor's Pearl 1963 (bản dịch khác “Bốn vụ sát nhân bi thảm”)

    - “Nối tình duyên” Necklace and Calabash 1967 (dịch chuẩn phải là “chuỗi ngọc và quả bầu”)

    - “Thanh kiếm giả” The Wrong Sword 1967 (truyện ngắn trong quyển “10 vụ án trung quốc”)

    - “Hai kẻ hành khất” The Two Beggars 1967 (truyện ngắn trong quyển “10 vụ án trung quốc”)

    - “Bí mật tòa nhà đỏ” The Red Pavilion 1964

    - “Thi nhân và sát nhân” Poets and Murder 1968 (tiểu thuyết cuối cùng của Van Gulik)

    Năm 670 (Huyện lệnh Lan Phường):

    - “Tên bạo chúa” The Chinese Maze Murders 1952 (dịch đúng phải là “Mê cung án”)

    - “Vụ án đêm cuối năm” Murder on New Year's Eve 1967 (truyện ngắn trong quyển “10 vụ án trung quốc”)

    - “Bí mật ngôi chùa cổ” The Phantom of the Temple1966

    - “Những chiếc quan tài của hoàng đế” The Coffins of the Emperor 1967 (truyện ngắn trong quyển “10 vụ án trung quốc”)

    Năm 676 (Bắc Châu thứ sử):

    - “3 vụ bí ẩn” The Chinese Nail Murders 1961 (vụ này lão bộc Hồng của Địch Công bị sát hại)

    - “Băng cướp Phi Hổ” The Night of the Tiger 1965 (truyện ngắn trong quyển “10 vụ án trung quốc”)

    Năm 677 (Thái thú Đông Đô):

    - “The Willow Pattern” 1965 (vụ này chưa được in ở VN, sau vụ này anh chàng Mã Tôn cưới một lúc 2 chị em sinh đôi)

    Năm 681 (Sau vụ này Địch công được bổ nhiệm làm tể tướng chủ yếu lo quốc gia đại sự nên không phá án nữa):

    - “Nguồn gốc một xác chết” Murder in Canton 1966 (dịch chuẩn phải là “Quảng Châu án”, trong vụ này Triệu Thái bị tử thương khi bảo vệ Địch Công)
     
    Last edited by a moderator: 12/8/14
  2. Despot

    Despot Lớp 9

    [​IMG]

    Bốn Bức Bình Phong

    Nguyên tác : THE LACQUER SCREEN

    Tác Giả : Robert Van Gulik

    Chân Thành Cảm Ơn

    Dịch giả : PHƯỚC LỘC
    Nguồn: VNthuquan - Thư viện Online
    Được bạn: Ct.Ly đưa lên vào ngày: 26 tháng 8 năm 2013


    Lời Giới Thiệu:

    Năm 663 Địch Nhân Kiệt đang là thẩm phán tại Bồng Lai được triệu tập dự một cuộc họp quan trọng về vấn đề an ninh trên biển. Cùng đi với ông là thuộc hạ trung thành Triệu Thái, trên đường về họ quyết định ghé qua và tham quan thị trấn Hòa Bình, một thị trấn xinh đẹp và yên bình.

    Tưởng rằng họ sẽ có những ngày nghĩ ngơi thoải mái tại đây nhưng ngay khi vừa đặt chân đến thì họ bị ngộ nhận là hai tên cướp đường. Một người đàn ông tự tử trước mắt mọi người nhưng thi thể không được tìm thấy, bí ẩn đằng sau cái chết đó là gì, có thật là ông ta đã chết hay không ? Một xác chết phụ nữ được tìm thấy trong đầm lầy gần đó, ai là thủ phạm. Thẩm phán đương nhiệm tại Bồng Lai khăng khăng là mình vừa giết chết người vợ do bị một lời nguyền từ bức bình phong, đâu là sự thật?

    Tất cả những điều này sẽ được giải đáp trong truyện “ Bốn bức bình phong “ của tác giả Robert van Gulik.

    Download Epup

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Người viết bài: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Nguồn: TVE
     
    Last edited by a moderator: 12/8/14
    .Loy., horungcn, Cent and 20 others like this.
  3. poppy_chip

    poppy_chip Sinh viên năm III

    Giới thiệu 4 tác phẩm của nhà văn Hà lan Robert van Gulik, nhà Đông phương học nổi tiếng, viết về quan tòa họ Dịch thời phong kiến Trung hoa. Tiểu sử của ông, có thể đọc bằng tiếng Anh ở phần đầu của tuyển tập.

    Các truyện có trong tuyển tập:
    1. Bọn Săn Vàng
    2. Thi nhân và sát nhân
    3. Viên ngọc của hoàng đế
    4. Xử án trong tu viện

    Ebook có 3 dạng: Epub, Pdf và Prc.
    Link tải:
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Người post: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Nguồn TVE
     
    Last edited by a moderator: 12/8/14
    Cent, trongthao, hoang.le and 14 others like this.
  4. Despot

    Despot Lớp 9


    [​IMG]

    Bóng Ma Trong Ngôi Đền

    Nguyên tác : The Phantom of The Temple

    Robert van Gulik

    Dịch giả : Phước Lộc

    Nguồn: Tác giả thư viện VNthuquan.net
    Được bạn: Ct.Ly đưa lên
    vào ngày: 22 tháng 7 năm 2013

    Giới Thiệu:

    Sáu tháng sau những sự kiện xảy ra tại thị trấn Lan Phương mà Địch công đã giải quyết trong câu chuyện “ Bí mật mê cung “ , ngài trong lúc tìm hiểu những hồ sơ lưu trữ đã phát hiện ra một vụ mất trộm 50 thỏi vàng của người Thủ quỹ Hoàng Gia khi người đó trên đường đi mua ngựa cho triều đình ghé ngang qua thị trấn Lan Phương. Vụ trộm đó không tìm được thủ phạm và số vàng cũng không tìm thấy.

    Địch công mua một cái hộp sơn mài làm quà tặng sinh nhật cho người vợ của mình đã tình cờ phát hiện trong đó một thông điệp cầu cứu từ một cô gái đã mất tích sáu tháng trước đây.

    Một án mạng xảy ra trong ngôi đền bỏ hoang với nạn nhân bị chặt đứt đầu, nhưng khi điều tra kỹ lưỡng Địch công phát hiện cái đầu và thi thể không phải là của cùng một người. Và những tin đồn về một bóng ma của người phụ nữ mặc áo liệm màu trắng thường xuất hiện trong ngôi đền vào những đêm trăng sáng có liên hệ gì với vụ án mạng này ???

    Những câu đố bí ẩn đó sẽ được giải đáp trong “ Bóng ma trong ngôi đền” của tác giả Robert van Gulik.

    Link

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Nguồn: TVE
    Người viết bài: tranlongviet
     
    Last edited by a moderator: 12/8/14
    .Loy., horungcn, Cent and 16 others like this.
  5. Despot

    Despot Lớp 9

    [​IMG]
    Bí mật mê cung

    Địch Nhân Kiệt một phán quan sống vào thời đại nhà Đường, ông là nhân vật chính trong các tác phẩm của nhà văn Robert Van Gulik.

    Trong quyển tiểu thuyết “ Bí mật mê cung” ( nguyên tác The Chinese Maze Murders ) ông đã đến nhậm chức phán quan tại Lan Phương, một huyện gần biên giới.

    Trên đường đi ông bị một toán cướp tấn công và khi đến Lan Phương thì không thấy ai ra đón tiếp. Huyện đường đã bị bỏ hoang nhiều năm và người dân nơi đây tỏ ra thờ ơ với mọi chuyện.

    Chuyện gì đã xảy ra tại đây: một bạo chúa tại địa phương cai trị dân chúng bằng sự độc ác của mình, một cô gái mất tích không rõ nguyên nhân, một vụ kiện về tài sản thừa kế mà chìa khóa nằm trong bức tranh để lại cho người con thứ.

    Tất cả được giải đáp trong “ Bí mật mê cung”.

    Dịch Giả : Phước Lộc
    Nguồn: VNthuquan.net
    Được bạn: Ct.Ly đưa lên
    vào ngày: 7 tháng 7 năm 2013

    Định dang epub : Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    prc :Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Đọc thêm "Bí Mật Quả Chuông"
    epub :Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    prc:Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Đọc thêm : Địch Công Kỳ Án
    epub :Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Đọc Thêm : Bóng Ma Trong Ngôi Đền
    epub:Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Đọc thêm : Thi Nhân Và Sát Nhân

    epub :Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Đọc Thêm : Viên Ngọc Của Hoàng Đế

    epub:Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Người viết bài: tranlongviet
    Nguồn: TVE
     
    Last edited by a moderator: 12/8/14
    .Loy., yeuthichsach, Cent and 20 others like this.
  6. Despot

    Despot Lớp 9

    BỌN SĂN VÀNG

    Tác giả: Robert Van Gulik
    NXB Văn Học
    Định dạng Epub


    [​IMG]


    Truyện trinh thám BỌN SĂN VÀNG đưa người đọc trở về lại thời ông Quan Tòa Dee được triều đình nhà Đường bổ nhậm chức vụ Pháp Quan huyện Peng-Lai, một thành phố cảng miền Đông Bắc duyên hải tỉnh Shangtuns.
    Theo sách Biên niên sử, quan tòa Dee đến Peng-Lai năm 663. Trước đó, sau chiến dịch Trung Hoa xâm lấn Cao Ly và đánh tan đạo quân, nàng Yu-soo bị địch bắt mang đi làm nô lệ. Chiao Tai được phong làm thủ lĩnh đạo quân trong chiến dịch năm 661.
    “Quan tòa Dee” là một nhà trinh thám nổi tiếng Trung hoa thời cổ đại. Tên thật ông là Ti Jen-chich sống vào khoảng năm 630 đến 700 trong đời nhà Đường. Trong thời kỳ làm phán quan ông đã khám phá nhiều vụ án ly kỳ, trong các tập truyện trinh thám đều tôn vinh ông là một nhà thám tử đại tài của Trung Hoa. Về sau ông được triều đình bổ nhậm làm Thượng Thư Bộ Hình.

    Link download:
    http://www.mediafire.com/download/2dpx7oi4di3pup4/Bon_San_Vang_Epubs.zip

    Người viết bài: nguyenthanh-cui
    Nguồn: TVE
     
  7. picicrazy

    picicrazy Lớp 12

    bia.jpg
    Tên truyện: Xử Án Trong Tu Viện
    Nguyên tác: The Haunted Monastery
    Tác giả: Robert van Gulik
    Dịch giả: Giang Tân
    Thể loại: Trinh thám
    Nguồn: Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
    Đánh máy: Cunhoi, nguyen thanh, heo_mapyeu
    Hiệu đính: huytran


    Lời tựa
    Cũng như tất cả các truyện trinh thám cũ của Trung Hoa, ở đây nhân vật trung tâm của truyện là một vị phán quan.


    Từ bước khởi đầu của đế chế Trung Quốc cho đến ngày thành lập nền Cộng Hoà vào năm 1912, vị công chức này vừa đóng vai quan toà, bồi thẩm, chưởng lý và cả thám tử.


    Lãnh thổ thuộc quyền tài phán dân sự lẫn quân sự đặt dưới quyền hành của vị công chức đó, được coi như là đơn vị hành chánh nhỏ nhất trong guồng máy cai trị của nhà vua. Thường thường đó là một đô thị có thành quách bao bọc ăn rộng ra vào khoảng một trăm cây số vùng đồng quê lân cận.
    Tất cả quyền hành của vị phán quan trải rộng trên lãnh thổ nhỏ bé đó.


    Vị công chức đó vừa làm công việc xử án, vừa thu thuế, kê khai bộ đời, bộ tử, lập giá thú, trông coi cả việc trị an trong lãnh thổ.


    Vì phải trông coi và chịu trách nhiệm mọi việc trong lãnh thổ của mình nên vị công chức đó được dân chúng liệt vào hàng “phụ mẫu chi dân”.


    Trong việc điều hành guồng máy nhà nước, vị công chức này chịu trách nhiệm mở những cuộc điều tra tư pháp và luôn luôn dưới danh nghĩa của một vị phán quan.


    Trong chuyện, vị phán quan này tên là Dịch Nhân Tiết, sinh vào năm 630, mất năm 700 ở thời đại của chúng ta.


    Theo tác giả, phán quan Dịch Nhân Tiết là người có thật ở ngoài đời. Lúc ông còn giữ chức phán quan ở tỉnh ông đã điều tra được những vụ giết người hết sức bí ẩn, do đó tên tuổi của ông được khắp nước Trung Hoa biết đến. Ít lâu sau, ông được bổ về triều giữ một bộ quan trọng và đã giúp được nhiều việc cho triều đình thời ấy.


    Các tác giả những tiểu thuyết trinh thám cũ của Trung Hoa thường thường là các nhà trí thức thuộc môn đồ của Đức Khổng. Lẽ dĩ nhiên, giọng văn cũng như phần lý luận thiên vị nhiều về đạo Khổng hơn là các tôn giáo khác.


    Ở đây, chúng tôi chỉ làm công việc trước tác và dịch thuật với mục đích trình bày và giới thiệu một tác phẩm văn nghệ thuộc thể loại tiểu thuyết trinh thám được xây dựng với kỹ thuật cao đã được rất nhiều người hăm hở tìm đọc.


    Câu chuyện xảy ra vào năm 666, sau khi phán quan Dịch Nhân Tiết vừa được thuyên chuyển đến tỉnh Hàn Nguyên.


    Dịch Nhân Tiết lúc đó mới ba mươi sáu tuổi và Hàn Nguyên là tỉnh thứ hai ông đến nhậm chức.


    Chuyện xảy ra trong lúc Dịch Nhân Tiết cùng ba nàng thiếp và quan phụ tá Tào Can từ kinh đô đã tới Hàn Nguyên.


    Vào buổi hoàng hôn, bất thần một trận giông bão nổi lên, Dịch Nhân Tiết cùng đoàn tuỳ tùng phải vào tạm trú trong một tu viện, thuộc đạo Lão.


    Đêm đó, Dịch Nhân Tiết phải thức trắng đêm. Nhiều chuyện kỳ lạ đã diễn ra trước mắt vị phán quan.


    Những chuyện đó gần như là những chuyện thần kỳ. Những gì đã xảy ra sau đó?...




    Người viết bài: santseiya
    Nguồn: TVE
     

    Các file đính kèm:

    .Loy., cungcung, silenthill and 10 others like this.
  8. picicrazy

    picicrazy Lớp 12

    bia.jpg
    Tên truyện: Thi nhân và sát nhân
    Tác giả: Robert van Gulik
    Nguyễn Văn Tỵ dịch


    Nhà xuất bản: Nhà xuất bản Pháp Lý
    Năm xuất bản: 1988
    Dịch giả: Nguyễn Văn Tỵ
    Nguồn từ: thành viên conbo diễn đàn vuontaodan.net
    Người Type: Iris, biurua, may&nui, yuumj, khicon2004, tieulongphi, svcntnk42a1, vanhungxd5, memory882004, nguyen_thuy_trang, hcm_bluerose, to_you
    Hình bìa: ndviet
    Chế bản: VHProject Team


    Tóm tắt nội dung:
    Chánh án Địch lần này tới huyện Phổ Dương, một khu vực giàu có có Đại Vận Hà chảy qua (thuộc địa phận tỉnh Giang Tô ngày nay). Trong lễ hội trung thu ở địa phương, Địch công là một khách mời của quan huyện cùng với các khách mời có tiếng tăm khác. Ngay trước buổi lễ trung thu, xác chết của một tú tài được phát hiện. Khi vụ án này chưa giải quyết xong, trong thời gian bữa tối của tiệc trung thu, một cô gái trẻ đã bị sát hại và nghi can là một nữ thi sĩ xinh đẹp và tài năng - một khách mời của buổi tiệc và cũng là một tội phạm trên đường bị dẫn giải. Nữ thi sĩ bị cáo buộc là đã đánh thị tỳ mình cho đến chết, nhưng vì lý do gì? Chánh án Địch sẽ giải quyết vụ án này thế nào đây? Ai sẽ là thủ phạm?


    Người viết bài: Iris_elizabeth
    Nguồn: TVE
     

    Các file đính kèm:

    kaoaye, cungcung, silenthill and 10 others like this.
  9. thanhbt

    thanhbt Học sinh Thành viên BQT

    [​IMG]

    BÍ MẬT CĂN PHÒNG ĐỎ

    Nguyên tác:The red Pavilion
    Tác giả: Robert van Gulik
    Người dịch: Phước Lộc

    Nguồn: VNthuquan.net - Thư viện Online
    Làm ebook: thanhbt
    Giới thiệu tác phẩm

    Một năm sau khi xảy ra vụ án trong ngôi chùa của những nhà sư đồi truỵ (xem truyện Bí mật quả chuông) Địch công cùng người thuộc hạ thân tín Mã Tông được triệu tập về kinh đô để giải trình về vụ án đó.

    Trên đường trở về Phổ Dương, một trận lũ buộc ông phải đi ngang qua đảo Thiên Đường thuộc huyện Tần Hoài. Vì đang mùa lễ hội của người chết nên ông không tìm được nơi ở đành phải vào trú ngụ trong khách điếm Thiên Phúc và được bố trí ở tại Căn Phòng Đỏ.

    Căn Phòng Đỏ này cách đây mấy hôm vừa xảy ra một vụ tự tử bí ẩn mà nạn nhân là Viện sĩ của viện Hàn Lâm. Ông được người bạn thân là thẩm phán Lỗ nhờ điều tra giúp nguyên nhân của vụ tự tử.

    Cuộc điều tra chưa bắt đầu thì Nguyệt Thu, hoa hậu của đảo Thiên Đường, cũng bị giết chết tại Căn Phòng Đỏ và xa hơn nữa, 30 năm về trước, cũng có một án mạng tại Căn Phòng Đỏ này.

    Cả ba cái chết tại Căn Phòng Đỏ có liên quan gì đến nhau hay không và ai là thủ phạm giấu mặt của cả ba vụ án này, tất cả được giải đáp trong truyện Bí mật Căn Phòng Đỏ của tác giả Robert van Gulik.
     

    Các file đính kèm:

    .Loy., Cent, cam_tn and 24 others like this.
  10. daoanhdao

    daoanhdao Mầm non

    Cá nhân thấy Thi nhân & Sát nhân hay nhất. Căn phòng đỏ đọc không ưng lắm, không rõ vì sao (Mod ơi em sửa rồi nhé)

    Cố gắng không viết tắt trong diễn đàn nha bạn! Cám ơn! - thanhbt
     
    Chỉnh sửa cuối: 12/8/14
    zenchen, hahoangkhanh and thanhbt like this.
  11. thanhbt

    thanhbt Học sinh Thành viên BQT

    [​IMG]

    BA VỤ ÁN BÍ ẨN

    Nguyên tác:The Chinese Nail Murders (1961)
    Tác giả: Robert van Gulik
    Dịch giả: Vũ Liêm
    Hiệu đính: Sơn Chi
    Nhà xuất bản: NXB Công an Nhân dân
    Năm xuất bản: 2000

    Đánh máy: khachxa
    Nguồn: VNthuquan.net - Thư viện Online

    Làm ebook: thanhbt

    Trích đoạn

    ...

    - Chúng tôi cùng quay trở lại nhà anh rể chỉ cách cửa hàng chúng tôi hai dãy phố, đập cửa và cất tiếng gọi to. Nhưng vô ích. Biết rất rõ khu vực này, chúng tôi liền đi vòng ra phía sau nhà tìm chỗ tường thấp trèo qua. Hai cánh cửa sổ phòng ngủ mở toang, liếc mắt nhìn vào trong, tôi nhìn thấy, trời ơi!...

    Tiếng anh ta run run khản đặc. Mồ hôi lấp lánh trên trán mặc dù trời rét. Cuối cùng lấy lại được bình tĩnh, anh ta tiếp:

    - Tôi nhìn thấy thân thể trần truồng đầy máu của chị tôi nằm dài trên chiếc giường kê sát tường. Tôi rụng rời hốt hoảng, tay rời chấn song cửa sổ và ngã lăn xuống đất. Được em tôi đỡ dậy, chúng tôi vội vàng chạy ngay tới nhà ông Đình trưởng và...

    - Nhà ngươi cần phải tĩnh trí lại và trình bày câu chuyện trước Tòa cho có đầu có đuôi! - Tái Công nghiêm khắc phán - Nếu nhà ngươi chỉ mới ngó qua được cửa sổ thấy thân thể của chị nhà ngươi nhuốm máu thì làm sao mà biết được là bà ta đã chết?

    Nghê không đáp mà chỉ nức nở rung cả toàn thân. Rồi bất ngờ, nhìn thẳng vào Tái Công:

    - Cái, cái... đầu - Anh ấp úng - Bẩm Đại nhân, chị ấy không còn đầu nữa...

    Im lặng bao trùm khắp công đường.

    Ngả người trên ghế, Tái Công vuốt vuốt bộ ria dài, vẻ suy nghĩ.

    - Nói tiếp đi - Cuối cùng ông bảo - Đã tới đoạn các anh đi tới nhà Đình trưởng.

    - Chúng tôi gặp ông ta ở góc phố - Nghê bình tĩnh trình bày tiếp - Chúng tôi báo với ông ta vụ giết người khủng khiếp chúng tôi vừa phát hiện và lo là Bân Phong, anh rể chúng tôi cùng bị chung số phận. Chúng tôi xin cho phép được phá cửa để vào trong nhà làm nhiệm vụ chôn cất. Nhưng làm sao mà tả lại được cơn tức giận của chúng tôi khi người đình trưởng cho biết là trưa hôm qua ông ta gặp Bân đang rảo bước vội vã trên phố, tay xách một túi da to. Anh ta nói với đình trưởng Kao là sẽ vắng mặt một vài ngày. Tên chó má này đã giết hại chị gái chúng tôi, thưa Đại nhân, và hắn đã trốn chạy! Tôi cầu xin Đại nhân cho bắt giữ tên sát nhân đê tiện này để trả thù cho bà chị khốn khổ của anh em chúng tôi!
     

    Các file đính kèm:

    .Loy., horungcn, kaoaye and 29 others like this.
  12. khiconmtv

    khiconmtv Sinh viên năm IV

    bộ truyện tranh Địch Nhân Kiệt (10 tập)
    [​IMG]
     
  13. ThanhLong301

    ThanhLong301 Lớp 6

    Cám ơn bạn vì đã chia sẻ. Chị gái mình thích đọc truyện này lắm
     
  14. thanhbt

    thanhbt Học sinh Thành viên BQT

    [​IMG]

    QUẢNG ĐÔNG ÁN

    Nguyên tác: Murder in Canton (1966)
    Tác giả: Robert van Gulik
    Dịch giả: Hà Mai

    Nguồn: VNthuquan.net - Thư viện Online
    Làm ebook: thanhbt

    Trích đoạn

    Hai người đàn ông đứng ở góc trụ sở hải quan âm thầm theo dõi từ lâu, trên bến cảng ảm đạm. Người đàn ông già hơn gầy, dáng người góc cạnh, quấn từ đầu đến chân trong chiếc áo dài có thắt lưng bằng da dê cũ. Người kia, một người đàn ông vạm vỡ, đẹp trai, khoảng hơn bốn mươi tuổi, mặc một chiếc áo choàng vá màu nâu và áo khoác. Trong khi họ đang đứng ở đó, cái nóng và màn sương mù ẩm lạnh đã biến thành cơn mưa phùn làm ẩm lớp nhung đã bị mòn của chiếc mũ đen họ đội. Bầu không khí vẫn rất ngột ngạt, cho dù đã chiều muộn, không có vẻ gì là sẽ có một buổi tối mát mẻ, dễ chịu cả.

    Khoảng một chục phu khuân vác cởi trần đang dỡ hàng cho con tàu nước ngoài neo đậu xa hơn một chút cạnh bến cảng, đối diện với cổng vòm của trụ sở hải quan. Gập người dưới kiện hàng nặng, họ lê bước xuống cầu tàu. Bốn lính canh tại cổng đẩy chiếc mũ nhọn của họ nghiêm chỉnh trở lại khỏi cái trán đẫm mồ hôi. Dựa một cách nặng nề vào cái kích dài, họ theo dõi công việc với đôi mắt buồn chán.

    “Nhìn kìa! Chiếc tàu mà chúng ta xuống sáng nay!” người đàn ông già kêu lên. Anh chỉ vào chỗ đen sẫm hiện ra lờ mờ trong sương mù, vượt ra ngoài cột buồm của một con tàu khác neo đậu bên cạnh các tàu nước ngoài. Chiếc thuyền quân sự màu đen đang được chèo rất nhanh tới cửa sông Châu, chiếc chiêng bằng đồng của nó lanh canh cảnh báo cho các tàu thuyền nhỏ của những tiểu thương trên sông.

    “Nếu thời tiết cho phép, chắc họ sẽ tới An Nam sớm!” người bạn đồng hành vai rộng của anh lầu bầu. “Nhất định đang có nhiều cuộc chiến ở dưới đó. Nhưng anh và tôi phải ở lại cái thành quỷ tha ma bắt này,với mệnh lệnh đi do thám tình hình! Cái quái gì vậy, có một giọt nước chảy xuống cổ tôi. Như thể là hơi nóng ẩm ướt này chưa làm tôi đổ đủ mồ hôi vậy!”.

    Anh kéo cổ áo khoác sát hơn vào cái cổ to như lực sĩ của mình, đồng thời để ý cẩn thận việc che giấu chiếc áo giáp anh đang mặc bên dưới, với huy hiệu vàng của sĩ quan trong lực lượng quân đội triều đình, đó là một tấm tròn có hình hai con rồng đan quyện vào nhau. Sau đó anh hỏi một cách bực bội, “Anh có biết tất cả những điều này có ý nghĩa gì không, anh Tào?”

    ...
     

    Các file đính kèm:

    .Loy., horungcn, kaoaye and 31 others like this.
  15. vukts96

    vukts96 Mầm non

    Cảm ơn vì đã chia sẻ...
     
  16. colangxxi

    colangxxi Mầm non

    Anh Khiconmtv upload hay chỉ cho em linkl download bộ truyện tranh này với, thanks
     
  17. khiconmtv

    khiconmtv Sinh viên năm IV

    bên sachxua post lâu rồi mà
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link
     
  18. kaoaye

    kaoaye Lớp 7

    Đóng góp thêm cho mọi người cuốn:Xử án trong tu viện!
     

    Các file đính kèm:

  19. NQK

    NQK Lớp 8

    Do ảnh bìa của mấy truyện này thiếu quá nên mình tìm mấy cái tiếng Anh, gõ mấy chữ tiếng Việt vào cho nó có dáng. Bác nào hứng thú thì cứ tự tiện nhé.

    Nội dung các truyện này đều hay, nhưng do dịch từ tiếng Anh (tác giả viết tiếng Anh hay tiếng Hà Lan gì đó) nên không tránh được có vẻ tây tây

    cover.jpg cover.jpg cover.jpg cover.jpg cover.jpg cover.jpg cover.jpg cover.jpg
     
    kaoaye, amorphous and chis like this.
  20. NQK

    NQK Lớp 8

    Mình mới đọc 3 quyển, trong lúc đọc có lưu ý sửa một số chỗ cho có vẻ....khựa hơn. Nhưng cũng chả thể làm tốt được. Thôi, cứ được tẹo nào hay tẹo ấy. Bác nào có lòng sửa thêm thì cho mình xin nhé.
     

    Các file đính kèm:

Moderators: thanhbt

Chia sẻ trang này