Các bạn đọc những dịch phẩm nào của ông rồi? Tôi mới đọc Cuốn theo chiều gió với làm Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link, còn có thể từng đọc một hai cuốn khác mà không nhớ. Lolita thì chưa đọc.
Hôm nay qua thư viện địa phương thấy trên chiếc bàn thường bày sách mới được thay bằng những tác phẩm và dịch phẩm của cụ cùng một khung ảnh (chắc là in vội) có vài dòng thông tin cụ mất ngày hôm qua, con người "góp phần đem văn chương thế giới gần gũi với người Việt", chợt cảm thấy ấm lòng. Không biết người thủ thư thầm lặng nào đó một là có theo dõi thông tin thời sự, hai chắc cũng mến mộ Dương Tường nên mới có hành động tri ân đẹp đẽ như vậy. Sẽ dành thời gian đọc Chết chịu và Alexis Zorba. Giọt nước rồi cô ơi
Cả hai cuốn này Thư viện mình đều có ebook rồi mà cô Cụp. (Đáng lẽ phải xưng hô là cô Mọt Cụp nhưng lại sợ tuổi già lẩm cẩm lại gọi là Mụt Cọp thì đắc tội, nên đành thưa như cũ.)
Trong hơn 70 năm làm việc với chữ, Dương Tường đã để lại một di sản đồ sộ như: Chuyển ngữ gần 60 tác phẩm của Pháp, Nga, Anh, Hoa Kỳ, Đức, Hy Lạp, Brazil, Nhật Bản, Na Uy sang tiếng Việt. Tập truyện ngắn Cây tường vi Vở kịch Chim hải âu, Anton Chekhov Anna Karenina, Lev Tolstoy Cái tẩu, Yuri Nagibin Trong màn sương cuối mùa, Alex La Guma Cuốn theo chiều gió, Margaret Mitchell Người dưng, Albert Camus Con đĩ biết lễ nghĩa, Jean-Paul Sartre Con đường xứ Flandres, Claude Simon Cội rễ, Alex Haley Đồi gió hú, Emily Brontë Alexis Zorba - Con người hoan lạc, Nikos Kazantzakis Bức thư của người đàn bà không quen, Stefan Zweig 24h trong đời người đàn bà, Stefan Zweig Cái trống thiếc, Günter Grass Mặt trời nhà Scorta, Laurent Gaudé Kafka bên bờ biển, Haruki Murakami Charlie và nhà máy sôcôla, Roald Dahl Lolita, Vladimir Vladimirovich Nabokov Vở kịch Cơn bão, Shakespeare Phố những cửa hiệu u tối, Patrick Modiano Chết chịu, Louis-Ferdinand Céline Đi tìm thời gian đã mất - Bên phía nhà Swann, Marcel Proust Đi tìm thời gian đã mất - Dưới bóng những cô gái đương hoa, Marcel Proust Chuyển ngữ từ tiếng Việt: Truyện Kiều, từ tiếng Việt sang tiếng Anh. Sáng tác Dương Tường - Thơ, Nhà xuất bản Nhã Nam, 2017 36 bài tình (thơ - in chung với Lê Đạt), Đàn (thơ ngoài lời), Nhà xuất bản Trẻ Thơ Dương Tường - Mea culpa và những bài khác, Nhà xuất bản Hải Phòng, Chỉ tại con chích chòe (tạp luận), Nhà xuất bản Hải Phòng, 2003, Thuyền trưởng (truyện ký, dưới bút danh Nguyễn Trinh) Người tạo dựng nhiều “sân chơi”: đặt nền tảng cho nhiều cuộc giao lưu nghệ thuật trong và ngoài nước: Tâm hồn bộc bạch (Hong Kong), chương trình trao đổi sân khấu Việt – Mỹ đưa vở Hồn Trương Ba da hàng thịt đến với công chúng Mỹ. (Sưu tầm trên mạng.)
Cụ Ca cụ nhận làm quyển Anna tái bản bác ạ. Nhưng chắc dài quá nên thôi. Còn bác gọi em thế nào cũng được, càng nhiều biệt danh em lại càng thích :v
Đọc Lolita cụ dịch nghe nó đã, mọi người cãi nhau gì tôi không cần biết, cụ dịch Lolita nó đẹp biết bao