Mình đặt ra chủ đề này nhân đọc cuốn Hanoi's War (bản dịch) đã đăng trên tve-4u. Trong bản dịch này, người dịch dịch trực tiếp các phát biểu, các bài thơ của phe miền Bắc từ tiếng Anh mà không tham khảo bản gốc, nên nghe rất buồn cười. Theo các bạn, trong trường hợp như vậy, người dịch nên dịch trực tiếp từ tiếng Anh, hay thay bằng dịch tiếng Anh thì lấy nguyên bản gốc trong tiếng Việt để thay thế?