Đồng Tiền Thấm Máu - Pierre Rey

Thảo luận trong 'Tủ sách Văn học nước ngoài' bắt đầu bởi lilypham, 7/10/13.

  1. lilypham

    lilypham Lớp 12

    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Tên sách: Đồng tiền thấm máu
    Tác giả: Pier
    Người dịch: BẢN QUYÊN
    NHÀ XUẤT BẢN LAO ĐỘNG
    Xuất bản năm 1999
    Khổ 13 x 19
    Số trang 710
    Giá bìa 60.000đ
    Chịu trách nhiệm xuất bản: MAI THANH
    Phụ trách bản thảo: TRẦN DŨNG
    Biên tập: HÀ ANH THU
    Sửa bản in: HUYỀN UYỂN
    Trình bày bìa: LÊ HOÀNG DUNG
    Làm Ebook (TVE): quantam
    Hoàn thành ngày:* 20/04/2009
    Dịch theo bản tiếng Pháp : OUT - Pierre Rey
    Nhà Xuất bản Robert Laffont Paris 1977

    MỤC LỤC

    ĐOẠN MỞ
    PHẦN MỘT* DUYRÍCH – TỐC HÀNH
    PHẦN HAI* NGÕ CỤT
    ĐOẠN KHÉP

    Nếu thấy một chủ ngân hàng Thụy Sĩ nhảy qua cửa sổ, thì bạn hãy lập tức nhảy theo . Chắc chắn kiếm được tiền ở đó.
    VOLTAIRE​

    Ở đầu kia dây chuyền
    Là đứa ham vàng nhất
    Ở đầu này dây chuyền
    Là đứa đào tới chết
    Nếu Thượng đế nhắm mắt
    Đứa nào trong hai đứa sẽ chết trước tiên?
    PUÊBLO… PUÊBLO…
    Bài Ca Người Thợ Mỏ Bôlivi
    [/RIGHT]

    Tiền đáng được trọng vọng nhất, người ta nói đến tiền chỉ với những từ ngữ cung kính nhất, lầm rầm, xuýt xoa, tựa như nói tới Thượng đế vậy...

    “ Tiền đẻ ra những hành động ngông cuồng nhất. Những cuộc tình diễn ra trên tấm nệm trải bằng giấy bạc dầy tới vài chục phân...Những cọc tiền quăng qua cửa sổ máy bay cho thiên hạ tranh cướp...
    ĐỔNG TIỀN THẤM MÁU mô tả những cuộc đấu sinh tử vì tiền - Hai tỉ đôla! Một bên là các chủ ngân hàng Thụy Sĩ “…những thằng lưu manh hợp pháp, tệ hại hơn cả chó má. Mà mạnh, lì lợm, xảo quyệt, tham tàn... Chúng đã đánh đổ nhiều chính phủ, thắng nhiều cuộc chiến tranh, cho treo cổ nhiều quốc trưởng...” và một bên là các băng maphia New York; có thể làm được tất cả, tạo ra được tất cả từ những vụ mưu sát tinh vi nhất đến những cái “bẫy tình” kỳ quặc nhất.
    Đồng tiền vốn không có mùi. Nhưng một khi hai thế lực khổng lồ này đụng nhau, tiền lập tức bốc lên vị tanh nồng của máu. Và dù ai thắng ai thua, máu cũng đã đổ quá nhiều...

    Ngoài cuốn này, Pierre Rey còn có "Lão Tỷ Phú", "Mật danh Hoàng Hôn"
    ---------
    Người đăng: Quantam (TVE)
     

    Các file đính kèm:

    Chỉnh sửa cuối: 7/10/13
  2. V/C

    V/C Mầm non

    Cuốn này lỗi nhiều quá! Các danh từ, địa danh gõ lung tung, vì không có bản tiếng Pháp và sách in để đối chiếu, rồi sửa cho ngon.
    Người gõ text sai hay dịch sai: CUỐI CHƯƠNG 1
    • Anh:
    «Everybody joined in the raucous laughter. Italo, on the defensive, began to laugh along with the others once he realized that Ettore's words contained no hidden sarcastic criticism.
    The cable, beyond the indication of its point of origination Zurich, Schaffhauserstrasse Post Office and the address, had just one single word, three letters: OUT. But those three letters represented the code name for the joint operation under which those present at the meeting were bringing home clean and free the net returns from all their criminal activities for the calendar year 1978.»
    • Việt:
    «Mọi người cười ầm ĩ. Thủ thế nhưng hiểu ra câu nói của Eto không một hàm ý chế nhạo ngầm nào xúc phạm đến mình, Italô cũng cười theo. Cần nói rằng bức điện mang địa chỉ sở bưu điện Duyrích, nơi phát nó đi, chỉ chứa có một từ, một từ duy nhất gồm bốn chữ cái: “TROY”.
    Nhưng là bốn chữ tiêu biểu cho cái kết của sự cố gắng chung mà tất cả những người tham dự cuộc họp này đã góp phần để nhằm tiến hành những hoạt động tội ác của họ vào năm 1976.»
     
    dinhphuc120 and Heoconmtv like this.
  3. dongtrang

    dongtrang Lớp 5

    Theo thông tin trên mạng thì quyển này còn một người khác dịch nữa, ông Trần Đĩnh. Không biết có phải là tác giả Đèn Cù không. Nếu phải thì bản dịch của ông chắc chắn phải hay hơn là bản này.
     
    123phat and Heoconmtv like this.
  4. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm III

    Nga Hoang thích bài này.
  5. dinhphuc120

    dinhphuc120 Lớp 2

    Thế này là dịch sai hoàn toàn rồi chứ không phải lỗi nữa bro ơi. Độc giả cân nhắc trước khi đọc bản này.
     
  6. Nga Hoang

    Nga Hoang Lớp 11

    Đã thay tất cả phiên âm Việt trở lại tiếng Pháp theo bản gốc “OUT”. Soát chính tả và sửa lại các chú thích. Chưa thay được bìa vì ngu lâu dốt bền mặc dù đã được cô Cụp (@Bọ Cạp) chỉ bảo tận tình cách làm epub. Mong có ai đó rảnh thì thay hộ bìa cho đẹp. Đa tạ.
     

    Các file đính kèm:

    Max Pham, vinh885, vqsvietnam and 7 others like this.
  7. Bọ Cạp

    Bọ Cạp Moderator Thành viên BQT

    Bác thay đến đoạn nào mà không được cứ nhắn cho em nhé, không phiền gì đâu.
     
    luuhuan thích bài này.
  8. Nga Hoang

    Nga Hoang Lớp 11

    Vậy nhờ cô Cụp thay hộ cái bìa (cover) thôi. Cảm ơn nhiều.
     
  9. Bọ Cạp

    Bọ Cạp Moderator Thành viên BQT

    Để tối ạ, em dùng laptop mới thay được.
     
    Nga Hoang thích bài này.
  10. V/C

    V/C Mầm non

  11. phục.levinh

    phục.levinh Mầm non

    Bị lỗi này rồi ạ. Screenshot_20210428-163018.png Screenshot_20210428-163018.png Screenshot_20210428-163018.png
     
  12. Bọ Cạp

    Bọ Cạp Moderator Thành viên BQT

    Bìa inno14
    Chuyển phiên âm và sửa lỗi: Nga Hoàng
    Ebook: Bọ Cạp
     

    Các file đính kèm:

    Chỉnh sửa cuối: 15/6/21
  13. V/C

    V/C Mầm non

    Bìa ngon của inno14
     
  14. Bọ Cạp

    Bọ Cạp Moderator Thành viên BQT

    Cập nhật bản mới.
     
    Conan-tieudao thích bài này.

Chia sẻ trang này