Đánh máy Dự án Tiểu Thuyết Thành Trì (A.J.Cronin)

Thảo luận trong 'Dự án eBook cho Thư viện' bắt đầu bởi vudinhthinh, 16/4/17.

Moderators: rhea, thuannguyen1088
  1. vudinhthinh

    vudinhthinh Lớp 2

    Trên mạng đã có tiểu thuyết này rồi nhưng tên nhân vật được phiên âm ra tiếng việt. Ở lần xuất bản năm 2013 tên nhân vật được giữ nguyên và lời dịch có một số thay đổi. Mình chụp hình lại bạn nào muốn tham gia phần nào mình gửi file hình dùng phần mềm Abbyy finereader OCR để ra file word. Mất khoảng 3 phút để sửa chính tả một trang sau khi OCR. Thân.
     
  2. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm III

    Cuốn này tôi làm lại tên nguyên gốc rồi bạn ơi
    Vui lòng đăng nhập hoặc đăng ký để xem link

    Bạn có Thanh gươm công lý không? Cuốn này hồi trước bookaholic làm rồi nhưng không public. Làm cuốn nào chưa có trên mạng thì thú vị hơn, chứ làm mấy cuốn có bản dịch khác rồi như "Chuông nguyện hồn ai" hay "Tiếng chim hót trong bụi mận gai" tôi thấy thú vị giảm đi. Hai cuốn này tôi đang làm dở.

    Riêng mấy cuốn Kim Dung (như Ỷ Thiên hay Thiên long) thì khác, vì muốn có full bộ của Phương Nam.
     
    Minhtoan29 thích bài này.
  3. vudinhthinh

    vudinhthinh Lớp 2

    Mình không có ebook Thanh gươm công lý. Đèn không hắt bóng bạn có sửa tên phiên âm luôn chưa? Trên mạng tìm không gặp. Tìm hoài không gặp Tiểu Thuyết Thành trì giữ nguyên tên, cảm ơn bạn rất nhiều.
     
  4. V/C

    V/C Mầm non

    Chuyển phiên âm sao lại phải lập dự án, có text rồi thì cứ nhè bản Tây mà thay thôi.
    Dễ ẹc ấy mà.
    Có cần chia sẻ kinh nghiệm hông?
     
    vudinhthinh thích bài này.
  5. V/C

    V/C Mầm non

    Chuông Nguyện Hồn Ai, em nhớ đâu đây đang làm dở, được một nửa rồi thì phải.
     
  6. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm III

    Mới khoảng 30%, anh vứt cho chú, chú chê nát nên không làm, chứ còn ai làm dở nữa :D

    Đèn không hắt bóng có bạn khác sửa rồi, bạn tìm trong topic tác phẩm đó là có.

    Thành trì hồi đó tôi chưa biết soạn trên sigil nên còn lỗi mục lục, để mai kia tôi lấy ra copy lại text, tạo lại epub cho mượt.
     
    vudinhthinh thích bài này.
  7. V/C

    V/C Mầm non

    Không phải là bản của bác mà là trên mạng ấy!
     
    Caruri Tlkd thích bài này.
  8. Caruri Tlkd

    Caruri Tlkd Sinh viên năm III

    Thế thì anh không rõ, nếu sau chú có tìm được thì cho anh xin cái link, đỡ phải làm một đoạn.
     
  9. vudinhthinh

    vudinhthinh Lớp 2

    Chia sẻ kinh nghiệm đi bác! ^.^
     
  10. V/C

    V/C Mầm non

    Mai nhé! Đang dùng đt, gõ tào lao nãy giờ, chỉnh sửa nhiều quá.
     
  11. vudinhthinh

    vudinhthinh Lớp 2

    ok cảm ơn bác trước! ^.^
     
  12. V/C

    V/C Mầm non

    Chuyển danh từ không ai thay từng cả, thì bạn chẳng lạ, và chức năng thay từ hàng loạt cho một bản text chắc bạn cũng biết rồi.
    Việc khó khăn và mất thời gian nhất là tạo ra một bản danh sách để chạy lệnh thay từ.
    Cái mình muốn nói ở đây là thao tác, trên PC hay Lap chậm gấp 4 lần so với làm trên đt, dĩ nhiên đt là để lập list (Mình đã thử và so sánh, vì đã chuyển khá nhiều cuốn rồi).
    Cách lập list danh từ như sau:
    - Bật 2 trình đọc ebook lên (1 mở bản Việt và 1 bản Tây) để mặc định, và bật trình soạn thảo văn bản - cũng để mặc định.
    - Lật trang app có bản Việt, thấy từ phiên âm thì chạm vào cóp, sau đó trở ra dán vào trình soạn thảo văn bản. Rồi nhảy sang app có bản Tây tìm từ tương ứng với từ phiên âm rồi chạm và copy, sau đó lại trở về trình soạn thảo văn bản và dán vào từ tương ứng với phiên âm.
    - List nên đồng nhất để dễ chạy lệnh thay, ví dụ:
    + đôla ... dolar
    + găngxtơ ... gangster
    + Mễ Tây Cơ ... Mexico
    + v....v...
    Hay:
    + đôla - dollar
    + găngxtơ - gangster
    + Mễ Tây Cơ - Mexico
    + v...v...
    Điều luôn nhớ là phải để cả 3 app ở trạng thái hoạt động, khỏi bật lại mất thời gian. Sau khi đã xong list thì bỏ vào lap chạy lệnh thay thôi.
    Tất nhiên là thay xong rồi vẫn phải đọc, vì kiểu gì vẫn lọt vài từ phiên âm (Mà đấy là bản text Việt cực tốt). Còn bản Việt xấu thì nhiều từ phải cho thêm vào list, mà điều này thì gặp thường xuyên nhất là những bản text được đánh máy hay nhiều người dịch, ví dụ:
    + đô la ... dollar
    + đôla ... dollar
    + găngxtơ ... gangster
    + găngxto .... gangster
    + gangxtơ ... gangster
    + Mễ Tây Cơ ... Mexico
    + Mễ Tây Co ... Mexico
    + v...v....
    Tóm lại là mất nhiều thời gian chứ không ít nhé! Có muốn hay không mà thôi.
     
    maxiqboy and vudinhthinh like this.
  13. maxiqboy

    maxiqboy Lớp 6

    Cách của bác VC bác @vudinhthinh mà có laptop thì làm càng nhanh
    Chia đôi màn hình 2 bên 2 quyển sách là xong, dưới là notepad để note

    Chuyển qua lại bằng alt + tab để nhảy giữa các cửa sổ
     
    vudinhthinh thích bài này.
  14. V/C

    V/C Mầm non

    Anh thử rồi, chậm hơn thay trên đt nhiều, vì thời mà đang tập tễnh thay danh từ là anh dùng Lap, cuốn đầu tiên là Tu Viện Thành Parme. Khi có list rồi thì mất có 10 đến 15 phút cho việc thay cả ngàn từ.
     
    Chỉnh sửa cuối: 12/5/17
    maxiqboy thích bài này.
  15. maxiqboy

    maxiqboy Lớp 6

    Em tò mò chắc đt anh xịn lắm nhỉ :-O

    Như cái sh tập 1 pdf, lap em bật đối chiếu còn nặng @@ load mãi mới đc
     
  16. V/C

    V/C Mầm non

    Triệu bạc, giờ quăng chẳng ai thèm nhặt.
    Muốn xơi là phải alo cho @inno14 giảm độ nét xuống còn 60MB.
     
    maxiqboy thích bài này.
Moderators: rhea, thuannguyen1088

Chia sẻ trang này